All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,920 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki 2 00:00:08,920 --> 00:00:12,230 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,230 --> 00:00:18,480 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,020 --> 00:00:26,200 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,170 --> 00:00:34,150 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,150 --> 00:00:39,960 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,640 --> 00:00:50,210 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,210 --> 00:00:57,840 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,840 --> 00:01:04,530 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,530 --> 00:01:11,610 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,510 --> 00:01:29,890 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,890 --> 00:01:33,020 [Episode 35] 13 00:01:33,670 --> 00:01:35,930 She doesn't dare to even speak loudly. 14 00:01:35,930 --> 00:01:37,900 Look at her now. 15 00:01:37,900 --> 00:01:40,080 Look at the way she is now. 16 00:01:41,000 --> 00:01:43,750 How come there's suddenly no sound? 17 00:01:52,690 --> 00:01:55,070 Father... 18 00:01:55,070 --> 00:01:57,370 I didn't call for you, why are you also here? 19 00:01:57,370 --> 00:02:00,760 I...I just want to hear 20 00:02:00,760 --> 00:02:02,780 what you guys are talking about. 21 00:02:02,780 --> 00:02:06,020 But, I couldn't hear clearly. 22 00:02:07,000 --> 00:02:11,130 Your Father said I've been a bad influence on you. 23 00:02:12,280 --> 00:02:15,800 Father, father! Please don't misunderstand! Qiuchi 24 00:02:15,800 --> 00:02:17,680 Luo Qiuchi hasn't been a bad influence on me 25 00:02:17,680 --> 00:02:19,860 trust me! This is my inherent nature. 26 00:02:19,860 --> 00:02:22,780 If it weren't for him, I would still be the A'Juan 27 00:02:22,780 --> 00:02:25,900 who's well-behaved and cringes whenever I encounter any problems. 28 00:02:25,900 --> 00:02:30,260 Father, didn't you say that you like the optimistic and careful nature of my mother? 29 00:02:30,260 --> 00:02:32,150 Didn't you also hope that I would be like her? 30 00:02:32,150 --> 00:02:36,200 Now that I'm like her, why are you unhappy? 31 00:02:36,200 --> 00:02:39,060 It's all due to the contributions of Luo Qiuchi! 32 00:02:39,060 --> 00:02:40,790 Father 33 00:02:41,720 --> 00:02:43,820 we are truly in love. 34 00:02:43,820 --> 00:02:47,470 I beg you, please don't break us apart. Please Father? 35 00:02:47,470 --> 00:02:50,080 Father, I beg you Father! 36 00:02:50,080 --> 00:02:52,220 Enough. 37 00:02:54,150 --> 00:02:58,040 - Father... - Whatever you two want to do, just do it. 38 00:02:59,570 --> 00:03:02,460 Father! You mean 39 00:03:02,460 --> 00:03:05,280 you agree to our marriage? 40 00:03:06,270 --> 00:03:08,330 I agree. 41 00:03:08,330 --> 00:03:12,650 You will give us your blessings and let us get married? 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,440 Do it. 43 00:03:14,440 --> 00:03:16,030 Wonderful! 44 00:03:16,030 --> 00:03:19,690 Do you hear that? Father approves of our marriage! 45 00:03:20,580 --> 00:03:22,990 Do you really approve of our marriage? 46 00:03:30,440 --> 00:03:32,990 I approve! 47 00:03:35,420 --> 00:03:38,130 - Thank you Lord Wenren. - Thank you Father. 48 00:03:42,780 --> 00:03:44,860 Talking about this, 49 00:03:44,860 --> 00:03:48,090 your older sister is still in Dali Temple. 50 00:03:48,090 --> 00:03:51,130 We don't know what the future will bring too. 51 00:03:51,130 --> 00:03:54,420 Hence, don't announce this. 52 00:03:54,420 --> 00:03:57,390 Especially, your stepmother. Don't let her know. 53 00:03:57,390 --> 00:03:59,470 You must keep this a secret. 54 00:04:00,240 --> 00:04:02,320 I understand. 55 00:04:03,530 --> 00:04:06,530 All right, why don't you two return home. 56 00:04:06,530 --> 00:04:09,930 I want to be alone. 57 00:04:09,930 --> 00:04:11,670 OK. 58 00:04:12,190 --> 00:04:14,900 Then Father, please have a good rest. 59 00:04:28,900 --> 00:04:33,300 What I meant is you each go to your own rooms. 60 00:04:33,300 --> 00:04:36,620 Lord Wenren, don't worry, I understand clearly what you mean. 61 00:04:44,420 --> 00:04:47,040 Father, rest well! 62 00:04:54,980 --> 00:04:59,180 This old fogey. Everyone's pretending to be noble and virtuous with me. 63 00:05:00,680 --> 00:05:02,570 I've spent so much money 64 00:05:02,570 --> 00:05:04,740 yet no one is willing to help me! 65 00:05:04,740 --> 00:05:07,870 Just a bunch of lousy people. 66 00:05:09,520 --> 00:05:13,960 Once Shu'er is saved, I won't let any of them go! 67 00:05:14,870 --> 00:05:17,810 Don't Madam, this is very expensive. 68 00:05:17,810 --> 00:05:19,790 Big Madam! 69 00:05:20,460 --> 00:05:23,300 Big Madam, Madam Fu sent a message 70 00:05:23,300 --> 00:05:27,360 she said that Big Miss and Young Master Fu's marriage 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,530 is now an impossibility to continue further. 72 00:05:29,530 --> 00:05:31,180 Scram! 73 00:05:31,180 --> 00:05:32,860 Quickly get out. 74 00:05:32,860 --> 00:05:34,410 Scram! 75 00:05:34,410 --> 00:05:36,870 All of you scram! 76 00:05:50,950 --> 00:05:52,410 Please. 77 00:05:56,600 --> 00:05:59,330 - Prince Kang. - Madam Wen has come. 78 00:05:59,330 --> 00:06:01,430 Please, have a seat. 79 00:06:10,530 --> 00:06:12,630 Quickly serve Madam Wen wine. 80 00:06:12,630 --> 00:06:15,260 I don't drink wine. 81 00:06:15,260 --> 00:06:17,450 Then all of you leave us. 82 00:06:36,790 --> 00:06:42,520 Madam Fu, you have visited several Imperial Court officials. 83 00:06:43,330 --> 00:06:47,090 Prince Kang, what are you trying to say? 84 00:06:48,260 --> 00:06:52,230 My power in the Imperial Court can be considered as very influential. 85 00:06:52,230 --> 00:06:56,080 Madam, you're so anxious, why didn't you come find me to help? 86 00:06:58,630 --> 00:07:01,330 Who in the Imperial Court doesn't know 87 00:07:01,330 --> 00:07:05,320 that we can't get along with each other? 88 00:07:06,260 --> 00:07:08,080 If I were to seek your help, 89 00:07:08,080 --> 00:07:12,280 wouldn't I be throwing my Shu'er into the fire pit? 90 00:07:13,400 --> 00:07:15,290 I and Wenren Jing aren't compatible 91 00:07:15,290 --> 00:07:18,960 but it doesn't I and you can't work together. 92 00:07:20,620 --> 00:07:22,300 How come? 93 00:07:22,300 --> 00:07:26,920 Who you're trying to get rid of, is also unsightly to my eyes. 94 00:07:29,080 --> 00:07:32,250 Luo Qiuchi... 95 00:07:33,290 --> 00:07:35,700 What did he do to you? 96 00:07:35,700 --> 00:07:39,610 You don't have to care about that. But I'm not helping you for naught 97 00:07:39,610 --> 00:07:41,580 The price that you promised Eunuch Liu, 98 00:07:41,580 --> 00:07:44,250 I want twice that amount. 99 00:07:45,560 --> 00:07:48,150 I'll give you 3 times that amount. 100 00:07:49,900 --> 00:07:54,180 At this price, I'm afraid even if you sell Wenren manor, it wouldn't be eough. 101 00:07:54,180 --> 00:07:56,890 Madam, where will you get all that money? 102 00:07:58,110 --> 00:08:00,850 You don't have to worry about that. 103 00:08:01,490 --> 00:08:04,800 I not only want to bring home my Shu'er 104 00:08:04,800 --> 00:08:08,450 I also want them to get a taste of my suffering 105 00:08:08,450 --> 00:08:13,070 and have them watch with open eyes all their loved ones perish! 106 00:08:13,660 --> 00:08:15,720 And let them be tormented 107 00:08:15,720 --> 00:08:18,590 to death in despair. 108 00:08:19,220 --> 00:08:21,550 Madam, you already have ideas? 109 00:08:33,150 --> 00:08:37,020 Sorry to make you come all the way here. 110 00:08:37,020 --> 00:08:41,290 Lord Wenren, please remain here. I'm leaving. 111 00:08:41,990 --> 00:08:44,990 - Take care. - Okay. 112 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 - A'Juan. - Father. 113 00:08:56,000 --> 00:08:58,800 Father, isn't he the minister from Dali Temple? What is he doing here? 114 00:08:58,800 --> 00:09:01,840 We're here for Elder Sister's situation? 115 00:09:01,840 --> 00:09:03,940 You can say it is. 116 00:09:03,940 --> 00:09:07,000 We have news of Sister's situation? 117 00:09:07,880 --> 00:09:09,640 It's Big Madam. 118 00:09:09,640 --> 00:09:13,410 She privately bribed Eunuch Liu bcause of your older sister's situation. 119 00:09:13,410 --> 00:09:15,370 What? 120 00:09:18,350 --> 00:09:22,480 Why would Eunuch Liu tell you? 121 00:09:22,480 --> 00:09:25,750 The palace is now very cautious about Yan Qi's case. 122 00:09:25,750 --> 00:09:28,340 All eyes are watching Dali Temple now. 123 00:09:28,340 --> 00:09:32,300 Eunuch Liu is also very cautious. He told me 124 00:09:32,300 --> 00:09:35,330 he would do his best to take care of Shu'er. 125 00:09:35,330 --> 00:09:38,900 It can also be considered as selling favors to me. 126 00:09:41,570 --> 00:09:44,400 Looks like this time, Big Madam is truthfully panicking. 127 00:09:44,400 --> 00:09:47,690 For Elder Sister, she drops everything. 128 00:09:48,470 --> 00:09:52,990 Do you know how much she bribed Eunuch Liu? 129 00:09:52,990 --> 00:09:54,190 How much? 130 00:09:54,190 --> 00:09:57,270 Lord Wenren, people from the Imperial Palace are here 131 00:09:57,270 --> 00:09:59,890 they are here to ask you to report to the Palace right away for urgent matters. 132 00:10:00,460 --> 00:10:04,350 We've just been dismissed from Imperial Court, why am I being summoned again? 133 00:10:06,670 --> 00:10:08,340 Let me prepare. 134 00:10:08,340 --> 00:10:12,050 It's said it is urgent, and no hesitation to be spared. 135 00:10:12,050 --> 00:10:15,170 - Really? - Yes. 136 00:10:16,680 --> 00:10:19,690 - OK. Prepare the carriage. - Yes. 137 00:10:21,530 --> 00:10:23,390 Then I'm going to get going. 138 00:10:23,390 --> 00:10:25,930 Please be careful on the way Father. 139 00:10:30,800 --> 00:10:35,690 Zhu Xiu Academy 140 00:10:49,320 --> 00:10:54,410 It was you who instructed Wenren Shu to poison my water? 141 00:10:58,260 --> 00:11:00,270 What do you want? 142 00:11:03,500 --> 00:11:07,980 I'm a simple person, except for an exceptionally petty heart. 143 00:11:07,980 --> 00:11:11,250 You have clearly tried to make things difficult for me many times. 144 00:11:11,830 --> 00:11:16,110 Whatever you owe me, I will get you to pay back one by one. 145 00:11:16,110 --> 00:11:18,790 I didn't get back at you before 146 00:11:18,790 --> 00:11:21,090 was because Little Monkey asked me to spare you on your behalf 147 00:11:21,090 --> 00:11:23,060 but now, 148 00:11:25,030 --> 00:11:27,140 I will no longer be lenient. 149 00:11:31,110 --> 00:11:33,710 Oh, right 150 00:11:34,320 --> 00:11:37,390 Lord Wenren has already agreed to mine and Little Monkey's marriage. 151 00:11:40,110 --> 00:11:43,620 But don't worry, I won't give you an invitation card. 152 00:12:04,330 --> 00:12:06,550 Greetings Prince Kang. 153 00:12:12,010 --> 00:12:13,870 Where is His Majesty? 154 00:12:15,510 --> 00:12:19,040 What urgent matters do you have that you have even invited Prince Qian Hui? 155 00:12:19,040 --> 00:12:21,570 It was Prince Kang who invited me here. 156 00:12:24,440 --> 00:12:28,530 Prince Qian Hui, and my fellow officials 157 00:12:28,530 --> 00:12:33,090 HIs Majesty is not feeling well today, so I am representing him today. 158 00:12:35,760 --> 00:12:37,500 Lord Wenren 159 00:12:37,500 --> 00:12:41,130 the matter at hand today is because of you. 160 00:12:43,530 --> 00:12:46,220 Wenren Shu dared to put poison during the competition with Wu Kui 161 00:12:46,220 --> 00:12:49,320 under my watch. 162 00:12:49,320 --> 00:12:53,120 Her vicious deed must have a consequence. 163 00:12:54,500 --> 00:12:57,500 My daughter committed a crime, as her Father I shall take the punishment 164 00:12:57,500 --> 00:12:59,790 please carry out the appropriate punishment. 165 00:13:00,270 --> 00:13:03,580 You think a simple punishment will make this go away? 166 00:13:03,580 --> 00:13:07,760 Wenren Jing, out of everyone, you know our Imperial Court's punishments most well out of everyone 167 00:13:07,760 --> 00:13:11,960 Wenren Shu's conduct was a serious misconduct that could have completely destroyed two countries' diplomacy. 168 00:13:11,960 --> 00:13:14,370 The punishment is the elimination of the seven clans. 169 00:13:15,010 --> 00:13:19,770 Prince Kang, please let me personally see His Majesty. 170 00:13:20,280 --> 00:13:23,010 His Majesty had already appointed me 171 00:13:23,010 --> 00:13:25,410 to be responsible for this matter. 172 00:13:26,380 --> 00:13:29,120 Good thing I know you've always been a good official 173 00:13:29,120 --> 00:13:31,220 and always thinks of the people. 174 00:13:31,770 --> 00:13:36,450 If the imperial court were to lose you, it would be a great loss. 175 00:13:36,450 --> 00:13:40,190 As such, I've thought of a plan for you. 176 00:13:40,190 --> 00:13:44,550 Since it was your daughter who committed the crime at the competition between my Imperial Court and the Wukui, 177 00:13:44,550 --> 00:13:46,820 Then it should be your daughter 178 00:13:46,820 --> 00:13:49,550 who should make up for the mistake. 179 00:14:01,690 --> 00:14:04,460 Aunt, you are back. 180 00:14:04,460 --> 00:14:06,710 Where are you going now? 181 00:14:06,710 --> 00:14:09,880 Madam, Lord Wenren is back. 182 00:14:14,560 --> 00:14:16,370 Father. 183 00:14:26,100 --> 00:14:30,010 Clan of Wenren, listen to the edict. 184 00:14:36,750 --> 00:14:40,490 On the fifth month of next year, 185 00:14:40,490 --> 00:14:43,220 the eldest daughter of Wenren is given a special amnesty for 186 00:14:43,220 --> 00:14:45,940 shielding a person guilty from a death penalty. 187 00:14:45,940 --> 00:14:51,260 The Wenren clan is exempted from the crime. 188 00:14:51,920 --> 00:14:53,870 As a special tribute, 189 00:14:53,870 --> 00:14:57,530 the second daughter of Wenren, Juan 190 00:14:57,530 --> 00:15:01,380 will marry Prince Wukui Bu. 191 00:15:01,380 --> 00:15:03,740 My Imperial Court and Wukui Bu 192 00:15:03,740 --> 00:15:06,010 will become closer. 193 00:15:06,010 --> 00:15:09,270 There will be peace in the kingdom. 194 00:15:12,750 --> 00:15:18,110 Long live the Emperor. 195 00:15:31,190 --> 00:15:33,540 What are you saying? 196 00:15:34,500 --> 00:15:36,860 Obey the edict. 197 00:15:51,890 --> 00:15:55,910 I have decided to bestow your daughter with 198 00:15:55,910 --> 00:15:58,650 a marriage alliance with Prince Qianhui. 199 00:15:58,650 --> 00:16:03,450 This way, the lives of the Wenren family would all be spared. 200 00:16:03,450 --> 00:16:08,060 However, Prince Kang, Shu'er is now a criminal. 201 00:16:08,060 --> 00:16:12,030 Entering a marriage alliance with the Prince of Wukui does not conform to etiquette. 202 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 Prince Kang, please reconsider. 203 00:16:16,320 --> 00:16:19,650 Your family still has a Wenren Juan. 204 00:16:19,650 --> 00:16:21,770 Lord Wenren, 205 00:16:21,770 --> 00:16:24,490 please consider. 206 00:16:25,570 --> 00:16:27,450 Father. 207 00:16:27,450 --> 00:16:30,320 Father, I can't marry Prince Qianhui. 208 00:16:30,320 --> 00:16:34,670 You know that Luo Qiuchi and I have already agreed to marry each other. 209 00:16:34,670 --> 00:16:37,750 How could you agree to this marriage proposal? 210 00:16:40,800 --> 00:16:42,590 Husband. 211 00:16:43,090 --> 00:16:45,970 There's really no other option? 212 00:16:54,490 --> 00:16:56,990 The words of the son of heaven, (Emperor) 213 00:16:57,680 --> 00:17:00,190 once they are issued, 214 00:17:01,150 --> 00:17:03,390 the marriage alliance 215 00:17:03,920 --> 00:17:06,710 can't be interceded. 216 00:17:09,490 --> 00:17:11,170 I won't marry. 217 00:17:11,170 --> 00:17:13,580 I refuse to marry into distant Wukui. 218 00:17:28,240 --> 00:17:31,560 Lord Wenren, under the orders of Prince Kang, 219 00:17:31,560 --> 00:17:34,890 I'm here to bring your daughter to the palace immediately. 220 00:17:44,990 --> 00:17:46,720 I'm not leaving! 221 00:17:54,110 --> 00:17:56,020 Child, 222 00:17:57,000 --> 00:18:01,040 I know this is very unfair to you. 223 00:18:02,960 --> 00:18:05,220 But you have to understand. 224 00:18:05,220 --> 00:18:07,900 What are you shouldering now, 225 00:18:07,900 --> 00:18:11,600 are the lives of the Wenren clan. 226 00:18:12,310 --> 00:18:15,660 For the sake of your love, can you really 227 00:18:16,220 --> 00:18:19,590 bear to let your father, me 228 00:18:19,590 --> 00:18:22,440 and the entire clan be beheaded? 229 00:18:23,520 --> 00:18:25,360 Child, 230 00:18:34,560 --> 00:18:36,960 can you bear to? 231 00:18:36,960 --> 00:18:38,470 I... 232 00:18:44,090 --> 00:18:47,480 Please, Consort. 233 00:19:09,390 --> 00:19:11,210 Father. 234 00:19:22,590 --> 00:19:24,720 Father. 235 00:19:24,720 --> 00:19:27,020 Ever since I was a child, 236 00:19:28,420 --> 00:19:31,320 I've obeyed you in everything. 237 00:19:33,940 --> 00:19:35,930 This time, 238 00:19:37,060 --> 00:19:39,650 I will still obey you. 239 00:19:51,080 --> 00:19:52,910 I... 240 00:19:53,720 --> 00:19:55,780 obey the decree. 241 00:21:17,570 --> 00:21:21,040 [Wenren Manor] 242 00:21:21,900 --> 00:21:23,510 Marriage alliance? 243 00:21:23,510 --> 00:21:26,720 You are letting Little Monkey and that little fart enter into a marriage alliance? 244 00:21:26,720 --> 00:21:29,660 It was a unanimous decision made by all officials. 245 00:21:30,130 --> 00:21:32,620 I, Wenren Jing, had no choice. 246 00:21:32,620 --> 00:21:34,460 So? 247 00:21:35,290 --> 00:21:37,890 You sold Little Monkey to them? 248 00:21:38,520 --> 00:21:41,720 She's my daughter. You think I want to do this? 249 00:21:41,720 --> 00:21:43,200 Then stop it. 250 00:21:43,200 --> 00:21:45,350 You are the Deputy Minister. You can't even protect your daughter? 251 00:21:45,350 --> 00:21:47,120 Luo Qiuchi! 252 00:21:48,900 --> 00:21:52,920 When my Shu'er is back, knowing that this little slut is not around, 253 00:21:52,920 --> 00:21:55,480 she will be very happy. 254 00:22:08,430 --> 00:22:10,670 Whatever you say now has no use. 255 00:22:10,670 --> 00:22:13,260 It has already been set. 256 00:22:13,260 --> 00:22:15,840 Who says everything has already been set? 257 00:22:18,090 --> 00:22:19,930 Where do you think you're going? 258 00:22:19,930 --> 00:22:22,520 I'm going to bring back my wife! 259 00:22:46,930 --> 00:22:48,810 Open the door! 260 00:22:49,390 --> 00:22:51,250 Anyone there? 261 00:22:51,250 --> 00:22:53,470 Let me out! 262 00:22:53,470 --> 00:22:57,460 Fu Residence 263 00:23:02,220 --> 00:23:04,340 YuanZhi. 264 00:23:05,680 --> 00:23:07,320 Mother. 265 00:23:07,320 --> 00:23:09,660 - Returning to the Academy? - Yes. 266 00:23:09,660 --> 00:23:11,840 There is still class in the afternoon. 267 00:23:18,550 --> 00:23:22,740 You've probably already heard about what had transpired with Wenren Juan? 268 00:23:24,780 --> 00:23:28,710 This little sly fox seductress 269 00:23:31,900 --> 00:23:34,720 - what are you anxious about? - is she really going to marry into Wu Kui? 270 00:23:34,720 --> 00:23:38,850 The Majesty has already announced the imperial edict, could it be a fake? 271 00:23:39,480 --> 00:23:42,310 No. I have to go see. 272 00:23:42,310 --> 00:23:43,790 Stop. 273 00:23:44,430 --> 00:23:47,590 Didn't you already forget about that little sly fox seductress? 274 00:23:47,590 --> 00:23:51,080 Don't tell me you still have feelings for her. 275 00:23:51,080 --> 00:23:53,490 You should hate her to the bones. 276 00:23:53,490 --> 00:23:57,780 She's marrying to a far away land, you should be happy. 277 00:23:59,960 --> 00:24:03,840 What? You've still haven't forgotten her?! 278 00:24:03,840 --> 00:24:06,880 - You were lying? - I wasn't lying! 279 00:24:18,850 --> 00:24:20,670 Mother 280 00:24:21,190 --> 00:24:23,190 I've tried. 281 00:24:23,190 --> 00:24:26,120 but your Son really can't do it. 282 00:24:26,120 --> 00:24:31,010 I thought as long as I harden my heart 283 00:24:31,010 --> 00:24:34,590 and force myself to hate her, I can forget it. 284 00:24:36,030 --> 00:24:38,190 but I failed. 285 00:24:39,720 --> 00:24:41,890 So I thought 286 00:24:42,380 --> 00:24:44,950 if I become a more hateful creature 287 00:24:44,950 --> 00:24:48,440 let her hate me, keep her distance from me 288 00:24:49,120 --> 00:24:51,930 then I wouldn't long for her anymore. 289 00:24:56,740 --> 00:24:59,780 But I still failed. 290 00:25:03,500 --> 00:25:08,050 Mother... 291 00:25:08,050 --> 00:25:10,250 Useless! 292 00:25:16,010 --> 00:25:18,030 Your Son is wrong. 293 00:25:18,030 --> 00:25:20,920 Mother, I just want to see with my own eyes. 294 00:25:20,920 --> 00:25:24,280 Once I return, I'll accept my punishment. 295 00:25:24,280 --> 00:25:28,710 - Servants come! Lock Young Master up. - Mother! 296 00:25:28,710 --> 00:25:32,630 Without my orders, no one can let him out. 297 00:25:33,410 --> 00:25:36,570 Let go of me! 298 00:25:37,140 --> 00:25:39,940 Let go of me! 299 00:25:46,770 --> 00:25:49,700 You're finally here. 300 00:25:49,700 --> 00:25:53,510 Tell them all that you actually don't want to marry me. Let me go back home. 301 00:25:53,510 --> 00:25:55,740 I already promised them. 302 00:26:01,560 --> 00:26:04,560 - Why? - Because not only are you kind 303 00:26:04,560 --> 00:26:06,820 you have exceptional skills too. 304 00:26:06,820 --> 00:26:11,360 With those young ladies from families of officials who only know poems and songs, 305 00:26:11,360 --> 00:26:14,270 you are different from them. Your older sister who plotted against you, 306 00:26:14,270 --> 00:26:17,530 I thought you would be soft-hearted. But you didn't. 307 00:26:17,530 --> 00:26:20,980 Subsequently, I thought you would cut her off completely 308 00:26:20,980 --> 00:26:22,840 but you didn't overdo it. 309 00:26:22,840 --> 00:26:25,140 Hence, when Prince Kang brought up this 310 00:26:25,140 --> 00:26:29,430 marriage alliance, I didn't hesitate and agreed. 311 00:26:30,260 --> 00:26:32,470 what a joke! 312 00:26:32,470 --> 00:26:36,160 So I saved you 313 00:26:36,160 --> 00:26:40,010 and you take me by force, is that how you repay someone? 314 00:26:42,080 --> 00:26:45,520 I will treat you well. Marry me. 315 00:26:45,520 --> 00:26:47,940 Let me tell you now! I already have someone I love. 316 00:26:47,940 --> 00:26:49,880 The person I love is Luo Qiuchi! 317 00:26:49,880 --> 00:26:53,760 From today on, the person you love is me! 318 00:26:54,760 --> 00:26:56,640 Impossible. 319 00:26:56,640 --> 00:26:59,150 Let me tell you, I won't go with you! 320 00:26:59,150 --> 00:27:02,560 Luo Qiuchi also wouldn't ever let me go with you! 321 00:27:03,940 --> 00:27:06,590 Then you would definitely be dissapointed. 322 00:27:06,590 --> 00:27:10,170 - What do you mean? - We're leaving right now. 323 00:27:10,170 --> 00:27:12,250 Returning to Wu Kui. 324 00:27:21,050 --> 00:27:23,000 Stop. 325 00:27:23,000 --> 00:27:25,340 Let way. 326 00:27:26,300 --> 00:27:28,630 Luo Qiuchi! 327 00:27:29,830 --> 00:27:31,620 Wait! 328 00:27:33,200 --> 00:27:35,150 General Hang. 329 00:27:36,250 --> 00:27:38,900 You're here just in time. Let them let me in. 330 00:27:38,900 --> 00:27:42,640 You can't go in. Lord Wenren told me to stop you. 331 00:27:43,180 --> 00:27:44,750 Fine. 332 00:27:44,750 --> 00:27:48,040 - Don't stop me too. - I won't let you in. 333 00:27:48,040 --> 00:27:50,610 If you barge in, there's only a death road awaiting you. 334 00:27:50,610 --> 00:27:52,550 So what? 335 00:27:52,550 --> 00:27:54,950 You think I will watch Little Monkey be taken away? 336 00:27:54,950 --> 00:27:58,110 The team of envoys from Wukui will only leave in a few days. We can negotiate with them. 337 00:27:58,110 --> 00:28:00,270 Before then, we can come up with better ideas. 338 00:28:00,270 --> 00:28:04,710 Negotiate? Hang Ruxue, when did you become so foolishly sentimental? 339 00:28:04,710 --> 00:28:06,780 Ever since I have Zhao Qinghe. 340 00:28:06,780 --> 00:28:10,320 It's the same for you. If you act rashly and will lose your life, 341 00:28:10,320 --> 00:28:13,400 Wenren Juan will be alone. Is this a good idea? 342 00:28:13,400 --> 00:28:16,180 Stop with the useless talk. Let me see her. 343 00:28:16,180 --> 00:28:17,710 How do you see her? 344 00:28:17,710 --> 00:28:22,570 There are so many guards, even if you see her, how will you two escape? 345 00:28:23,120 --> 00:28:25,170 Then I shall give it a try shouldn't I? 346 00:28:25,170 --> 00:28:28,870 If you're my Brother, don't impede me. 347 00:28:54,750 --> 00:28:59,060 Princess Consort, everyone is waiting for you to continue on the road. 348 00:28:59,060 --> 00:29:00,920 Please. 349 00:29:18,860 --> 00:29:20,520 Your Majesty. 350 00:29:24,410 --> 00:29:29,410 Let's go. It will take at least seven days to reach Dengzhou Port. 351 00:29:29,410 --> 00:29:31,430 Let's speed up. 352 00:29:31,430 --> 00:29:32,980 Yes. 353 00:29:39,760 --> 00:29:44,340 Qiuchi, why are you still not here? 354 00:29:48,470 --> 00:29:50,300 Princess Consort. 355 00:30:03,670 --> 00:30:08,520 [Dormitory of Qiuchi and Ruxue] 356 00:30:25,310 --> 00:30:27,270 You're awake? 357 00:30:31,620 --> 00:30:34,560 The team of envoys from Wukui left last night 358 00:30:34,560 --> 00:30:36,510 for Dengzhou Port. 359 00:30:37,130 --> 00:30:39,530 Wenren Juan is also with them. 360 00:30:42,940 --> 00:30:45,730 I didn't think they would be so quick 361 00:30:45,730 --> 00:30:48,590 it's my fault. 362 00:30:51,370 --> 00:30:53,120 Luo Qiuchi 363 00:30:57,330 --> 00:30:59,580 Hua Ruxue 364 00:31:02,730 --> 00:31:05,480 if you're not my Bro 365 00:31:05,480 --> 00:31:09,430 From the capital to Dengzhou Port, it takes at least seven days by horse. 366 00:31:09,430 --> 00:31:11,770 It's still not too late to catch up with them. 367 00:31:14,200 --> 00:31:15,880 Wait. 368 00:31:18,240 --> 00:31:20,230 You must be careful. 369 00:31:29,720 --> 00:31:32,780 Open the door! 370 00:31:42,250 --> 00:31:46,610 I've thought it through. I want to talk to my Mother personally. 371 00:31:46,610 --> 00:31:50,280 Open the door, open the door! 372 00:31:51,630 --> 00:31:54,680 - Should we open the door? - Let's open the door. 373 00:32:09,140 --> 00:32:11,730 - Let me in! - You can't go in! 374 00:32:11,730 --> 00:32:14,070 Young Master Fu! 375 00:32:16,350 --> 00:32:19,200 Prince Kang, Master Fu refuses to be stopped. 376 00:32:20,110 --> 00:32:23,130 Everyone leave us. 377 00:32:26,170 --> 00:32:28,510 Why did you give A'Juan to Wu Kui?! 378 00:32:28,510 --> 00:32:30,860 What does that have to do with you? 379 00:32:30,860 --> 00:32:35,350 Didn't you tell my daughter Xuan Yin that you have no more connections with Wenren Yuan? 380 00:32:35,350 --> 00:32:38,740 And wholly devote yourself to Xuan Yin? 381 00:32:38,740 --> 00:32:43,730 As for who Wenren Yuan marries and to where, what does that have to do with you? 382 00:32:43,730 --> 00:32:45,530 You're testing me? 383 00:32:45,530 --> 00:32:48,740 I'm just giving you a clean break. 384 00:32:48,740 --> 00:32:50,410 Who doesn't know that Wenren Juan 385 00:32:50,410 --> 00:32:54,230 is Wenren Jing's illegimate bastard, who can't marry into a good family. 386 00:32:54,230 --> 00:32:57,040 Why not just marry her to the Wu Kui Prince 387 00:32:57,040 --> 00:33:01,460 although that Wu Kui Prince isn't old enough, at least he's still a Prince. 388 00:33:01,460 --> 00:33:03,570 Wenren Juan is having fun at other's expense. 389 00:33:03,570 --> 00:33:05,890 You shut up! 390 00:33:08,160 --> 00:33:09,980 You dare to disrespect me! 391 00:33:09,980 --> 00:33:14,050 If you insult A'Juan anymore, I'm going to kill you! 392 00:33:23,090 --> 00:33:26,410 What if I insult her? 393 00:33:26,410 --> 00:33:28,440 Don't you not care about her anymore?! 394 00:33:28,440 --> 00:33:30,840 Who said I don't care about her? I love her. 395 00:33:30,840 --> 00:33:34,530 She's mine. She can only marry me! 396 00:33:39,020 --> 00:33:42,430 Yue'er, did you hear all that? 397 00:33:44,470 --> 00:33:46,640 I've heard it all. 398 00:33:48,160 --> 00:33:50,230 Yue'er. 399 00:33:50,230 --> 00:33:53,520 You've finally seen his true face. 400 00:33:59,550 --> 00:34:01,740 I don't care. 401 00:34:03,690 --> 00:34:07,720 - Yue're! - As long as you're willing to go back 402 00:34:07,720 --> 00:34:12,340 and be willing to be with me forever. I don't care why you wanted to get close to me in the first place. 403 00:34:12,340 --> 00:34:14,750 I will continue to like you. 404 00:34:14,750 --> 00:34:17,270 I am willing to marry you. 405 00:34:26,790 --> 00:34:28,520 I'm sorry. 406 00:35:27,390 --> 00:35:29,260 Shu'er. 407 00:35:30,480 --> 00:35:33,020 Mother has come late. 408 00:35:33,020 --> 00:35:35,010 Shu'er. 409 00:35:44,640 --> 00:35:46,650 Shu'er. 410 00:35:52,310 --> 00:35:54,950 Who are you? 411 00:35:56,410 --> 00:35:58,740 I'm your Mother. 412 00:35:59,370 --> 00:36:01,400 Mother? 413 00:36:09,750 --> 00:36:13,170 Shu'er. Mother is going to bring you back home ok? 414 00:36:13,170 --> 00:36:16,860 - Come. - How come you're here just now? 415 00:36:16,860 --> 00:36:19,810 Come with me back home. Let Mother bring you back home. 416 00:36:19,810 --> 00:36:23,020 Don't you love me Shu'er the most? 417 00:36:25,830 --> 00:36:28,200 Come, Mother will bring you back home. 418 00:36:28,200 --> 00:36:30,100 - Back home? - Yes. 419 00:36:32,220 --> 00:36:34,480 - Back home. Yes. Back home. 420 00:36:34,480 --> 00:36:36,120 Come. 421 00:36:43,970 --> 00:36:46,510 Why did you bring them here? 422 00:36:51,410 --> 00:36:53,440 I know 423 00:36:55,570 --> 00:36:58,720 you want them to arrest me. 424 00:37:00,080 --> 00:37:01,960 Is that right? 425 00:37:04,900 --> 00:37:06,760 Looks like 426 00:37:07,420 --> 00:37:09,970 you are the same as all the rest of them. 427 00:37:11,180 --> 00:37:13,760 All of you are here to lie to me. 428 00:37:14,750 --> 00:37:16,870 Tell me 429 00:37:16,870 --> 00:37:20,040 why do you have to lie to me?! 430 00:37:20,040 --> 00:37:22,270 Why do you have to lie to me?! 431 00:37:22,270 --> 00:37:26,020 - Gaurds! - Tell me why you have to lie to me?! 432 00:37:27,200 --> 00:37:30,350 Liar, liar! 433 00:37:30,350 --> 00:37:32,260 Liar! 434 00:37:32,930 --> 00:37:34,670 Stop. 435 00:37:40,300 --> 00:37:42,490 I want to go home. 436 00:37:47,970 --> 00:37:50,180 I want to go home. 437 00:37:53,210 --> 00:37:55,210 I want to go home. 438 00:37:58,020 --> 00:38:00,200 I want to go home. 439 00:38:02,180 --> 00:38:04,660 I want to go home. 440 00:38:05,560 --> 00:38:08,200 I want to go home. 441 00:38:09,350 --> 00:38:11,860 I want to go home. 442 00:38:25,590 --> 00:38:28,590 I already told you, it's impossible for Luo Qiuchi to catch up 443 00:38:28,590 --> 00:38:31,390 no matter how hard you try to stall time. 444 00:38:38,930 --> 00:38:43,100 Let's proceed, Consort. 445 00:39:13,560 --> 00:39:15,970 Stop! 446 00:39:16,490 --> 00:39:20,310 ♫ Just met you at the intersection ♫ 447 00:39:20,310 --> 00:39:25,210 ♫ Don’t worry about the twists and turns to the left and right, be more stable ♫ 448 00:39:25,210 --> 00:39:27,410 Stop! 449 00:39:30,820 --> 00:39:36,900 ♫ Meeting you is the most beautiful beginning ♫ 450 00:39:50,320 --> 00:39:51,910 - Qiuchi! - Little Monkey, I'm here to escort you back home! 451 00:39:51,910 --> 00:39:53,670 Stop him! 452 00:40:48,470 --> 00:40:50,310 Qiuchi! 453 00:40:59,590 --> 00:41:03,610 Let me go! Let me go! 454 00:41:19,070 --> 00:41:22,140 Chengshan is the only descendant of a martial arts family from Wukui. 455 00:41:22,140 --> 00:41:25,250 His family protects the royal family and killed countless of enemies. 456 00:41:25,250 --> 00:41:29,240 The sword that he's holding was forged from steel from the deep sea. 457 00:41:29,240 --> 00:41:33,020 It's sharp and tough. The only in the kingdom. 458 00:42:45,010 --> 00:42:54,990 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 459 00:42:54,990 --> 00:42:58,000 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 460 00:42:58,000 --> 00:43:06,900 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 461 00:43:06,900 --> 00:43:10,740 ♫ Fluttering in the wind ♫ 462 00:43:10,740 --> 00:43:15,070 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 463 00:43:15,070 --> 00:43:24,180 ♫ Thousands of miles away ♫ 464 00:43:24,180 --> 00:43:32,290 ♫ Is she still waiting there ♫ 465 00:43:34,980 --> 00:43:43,470 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 466 00:43:43,470 --> 00:43:51,930 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 467 00:43:51,930 --> 00:44:00,700 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 468 00:44:00,700 --> 00:44:09,510 ♫ Don’t dampen her face ♫ 33190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.