Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,920
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,230
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,230 --> 00:00:18,480
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:20,020 --> 00:00:26,200
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,170 --> 00:00:34,150
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,150 --> 00:00:39,960
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,640 --> 00:00:50,210
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,210 --> 00:00:57,840
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,840 --> 00:01:04,530
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,530 --> 00:01:11,610
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:25,510 --> 00:01:29,890
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:29,890 --> 00:01:33,020
[Episode 35]
13
00:01:33,670 --> 00:01:35,930
She doesn't dare to even speak loudly.
14
00:01:35,930 --> 00:01:37,900
Look at her now.
15
00:01:37,900 --> 00:01:40,080
Look at the way she is now.
16
00:01:41,000 --> 00:01:43,750
How come there's suddenly no sound?
17
00:01:52,690 --> 00:01:55,070
Father...
18
00:01:55,070 --> 00:01:57,370
I didn't call for you, why are you also here?
19
00:01:57,370 --> 00:02:00,760
I...I just want to hear
20
00:02:00,760 --> 00:02:02,780
what you guys are talking about.
21
00:02:02,780 --> 00:02:06,020
But, I couldn't hear clearly.
22
00:02:07,000 --> 00:02:11,130
Your Father said I've been a bad influence on you.
23
00:02:12,280 --> 00:02:15,800
Father, father! Please don't misunderstand! Qiuchi
24
00:02:15,800 --> 00:02:17,680
Luo Qiuchi hasn't been a bad influence on me
25
00:02:17,680 --> 00:02:19,860
trust me! This is my inherent nature.
26
00:02:19,860 --> 00:02:22,780
If it weren't for him, I would still be the A'Juan
27
00:02:22,780 --> 00:02:25,900
who's well-behaved and cringes whenever I encounter any problems.
28
00:02:25,900 --> 00:02:30,260
Father, didn't you say that you like the optimistic and careful nature of my mother?
29
00:02:30,260 --> 00:02:32,150
Didn't you also hope that I would be like her?
30
00:02:32,150 --> 00:02:36,200
Now that I'm like her, why are you unhappy?
31
00:02:36,200 --> 00:02:39,060
It's all due to the contributions of Luo Qiuchi!
32
00:02:39,060 --> 00:02:40,790
Father
33
00:02:41,720 --> 00:02:43,820
we are truly in love.
34
00:02:43,820 --> 00:02:47,470
I beg you, please don't break us apart. Please Father?
35
00:02:47,470 --> 00:02:50,080
Father, I beg you Father!
36
00:02:50,080 --> 00:02:52,220
Enough.
37
00:02:54,150 --> 00:02:58,040
- Father...
- Whatever you two want to do, just do it.
38
00:02:59,570 --> 00:03:02,460
Father! You mean
39
00:03:02,460 --> 00:03:05,280
you agree to our marriage?
40
00:03:06,270 --> 00:03:08,330
I agree.
41
00:03:08,330 --> 00:03:12,650
You will give us your blessings and let us get married?
42
00:03:12,650 --> 00:03:14,440
Do it.
43
00:03:14,440 --> 00:03:16,030
Wonderful!
44
00:03:16,030 --> 00:03:19,690
Do you hear that? Father approves of our marriage!
45
00:03:20,580 --> 00:03:22,990
Do you really approve of our marriage?
46
00:03:30,440 --> 00:03:32,990
I approve!
47
00:03:35,420 --> 00:03:38,130
- Thank you Lord Wenren.
- Thank you Father.
48
00:03:42,780 --> 00:03:44,860
Talking about this,
49
00:03:44,860 --> 00:03:48,090
your older sister is still in Dali Temple.
50
00:03:48,090 --> 00:03:51,130
We don't know what the future will bring too.
51
00:03:51,130 --> 00:03:54,420
Hence, don't announce this.
52
00:03:54,420 --> 00:03:57,390
Especially, your stepmother. Don't let her know.
53
00:03:57,390 --> 00:03:59,470
You must keep this a secret.
54
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
I understand.
55
00:04:03,530 --> 00:04:06,530
All right, why don't you two return home.
56
00:04:06,530 --> 00:04:09,930
I want to be alone.
57
00:04:09,930 --> 00:04:11,670
OK.
58
00:04:12,190 --> 00:04:14,900
Then Father, please have a good rest.
59
00:04:28,900 --> 00:04:33,300
What I meant is you each go to your own rooms.
60
00:04:33,300 --> 00:04:36,620
Lord Wenren, don't worry, I understand clearly what you mean.
61
00:04:44,420 --> 00:04:47,040
Father, rest well!
62
00:04:54,980 --> 00:04:59,180
This old fogey. Everyone's pretending to be noble and virtuous with me.
63
00:05:00,680 --> 00:05:02,570
I've spent so much money
64
00:05:02,570 --> 00:05:04,740
yet no one is willing to help me!
65
00:05:04,740 --> 00:05:07,870
Just a bunch of lousy people.
66
00:05:09,520 --> 00:05:13,960
Once Shu'er is saved, I won't let any of them go!
67
00:05:14,870 --> 00:05:17,810
Don't Madam, this is very expensive.
68
00:05:17,810 --> 00:05:19,790
Big Madam!
69
00:05:20,460 --> 00:05:23,300
Big Madam, Madam Fu sent a message
70
00:05:23,300 --> 00:05:27,360
she said that Big Miss and Young Master Fu's marriage
71
00:05:27,360 --> 00:05:29,530
is now an impossibility to continue further.
72
00:05:29,530 --> 00:05:31,180
Scram!
73
00:05:31,180 --> 00:05:32,860
Quickly get out.
74
00:05:32,860 --> 00:05:34,410
Scram!
75
00:05:34,410 --> 00:05:36,870
All of you scram!
76
00:05:50,950 --> 00:05:52,410
Please.
77
00:05:56,600 --> 00:05:59,330
- Prince Kang.
- Madam Wen has come.
78
00:05:59,330 --> 00:06:01,430
Please, have a seat.
79
00:06:10,530 --> 00:06:12,630
Quickly serve Madam Wen wine.
80
00:06:12,630 --> 00:06:15,260
I don't drink wine.
81
00:06:15,260 --> 00:06:17,450
Then all of you leave us.
82
00:06:36,790 --> 00:06:42,520
Madam Fu, you have visited several Imperial Court officials.
83
00:06:43,330 --> 00:06:47,090
Prince Kang, what are you trying to say?
84
00:06:48,260 --> 00:06:52,230
My power in the Imperial Court can be considered as very influential.
85
00:06:52,230 --> 00:06:56,080
Madam, you're so anxious, why didn't you come find me to help?
86
00:06:58,630 --> 00:07:01,330
Who in the Imperial Court doesn't know
87
00:07:01,330 --> 00:07:05,320
that we can't get along with each other?
88
00:07:06,260 --> 00:07:08,080
If I were to seek your help,
89
00:07:08,080 --> 00:07:12,280
wouldn't I be throwing my Shu'er into the fire pit?
90
00:07:13,400 --> 00:07:15,290
I and Wenren Jing aren't compatible
91
00:07:15,290 --> 00:07:18,960
but it doesn't I and you can't work together.
92
00:07:20,620 --> 00:07:22,300
How come?
93
00:07:22,300 --> 00:07:26,920
Who you're trying to get rid of, is also unsightly to my eyes.
94
00:07:29,080 --> 00:07:32,250
Luo Qiuchi...
95
00:07:33,290 --> 00:07:35,700
What did he do to you?
96
00:07:35,700 --> 00:07:39,610
You don't have to care about that. But I'm not helping you for naught
97
00:07:39,610 --> 00:07:41,580
The price that you promised Eunuch Liu,
98
00:07:41,580 --> 00:07:44,250
I want twice that amount.
99
00:07:45,560 --> 00:07:48,150
I'll give you 3 times that amount.
100
00:07:49,900 --> 00:07:54,180
At this price, I'm afraid even if you sell Wenren manor, it wouldn't be eough.
101
00:07:54,180 --> 00:07:56,890
Madam, where will you get all that money?
102
00:07:58,110 --> 00:08:00,850
You don't have to worry about that.
103
00:08:01,490 --> 00:08:04,800
I not only want to bring home my Shu'er
104
00:08:04,800 --> 00:08:08,450
I also want them to get a taste of my suffering
105
00:08:08,450 --> 00:08:13,070
and have them watch with open eyes all their loved ones perish!
106
00:08:13,660 --> 00:08:15,720
And let them be tormented
107
00:08:15,720 --> 00:08:18,590
to death in despair.
108
00:08:19,220 --> 00:08:21,550
Madam, you already have ideas?
109
00:08:33,150 --> 00:08:37,020
Sorry to make you come all the way here.
110
00:08:37,020 --> 00:08:41,290
Lord Wenren, please remain here. I'm leaving.
111
00:08:41,990 --> 00:08:44,990
- Take care.
- Okay.
112
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
- A'Juan.
- Father.
113
00:08:56,000 --> 00:08:58,800
Father, isn't he the minister from Dali Temple? What is he doing here?
114
00:08:58,800 --> 00:09:01,840
We're here for Elder Sister's situation?
115
00:09:01,840 --> 00:09:03,940
You can say it is.
116
00:09:03,940 --> 00:09:07,000
We have news of Sister's situation?
117
00:09:07,880 --> 00:09:09,640
It's Big Madam.
118
00:09:09,640 --> 00:09:13,410
She privately bribed Eunuch Liu bcause of your older sister's situation.
119
00:09:13,410 --> 00:09:15,370
What?
120
00:09:18,350 --> 00:09:22,480
Why would Eunuch Liu tell you?
121
00:09:22,480 --> 00:09:25,750
The palace is now very cautious about Yan Qi's case.
122
00:09:25,750 --> 00:09:28,340
All eyes are watching Dali Temple now.
123
00:09:28,340 --> 00:09:32,300
Eunuch Liu is also very cautious. He told me
124
00:09:32,300 --> 00:09:35,330
he would do his best to take care of Shu'er.
125
00:09:35,330 --> 00:09:38,900
It can also be considered as selling favors to me.
126
00:09:41,570 --> 00:09:44,400
Looks like this time, Big Madam is truthfully panicking.
127
00:09:44,400 --> 00:09:47,690
For Elder Sister, she drops everything.
128
00:09:48,470 --> 00:09:52,990
Do you know how much she bribed Eunuch Liu?
129
00:09:52,990 --> 00:09:54,190
How much?
130
00:09:54,190 --> 00:09:57,270
Lord Wenren, people from the Imperial Palace are here
131
00:09:57,270 --> 00:09:59,890
they are here to ask you to report to the Palace right away for urgent matters.
132
00:10:00,460 --> 00:10:04,350
We've just been dismissed from Imperial Court, why am I being summoned again?
133
00:10:06,670 --> 00:10:08,340
Let me prepare.
134
00:10:08,340 --> 00:10:12,050
It's said it is urgent, and no hesitation to be spared.
135
00:10:12,050 --> 00:10:15,170
- Really?
- Yes.
136
00:10:16,680 --> 00:10:19,690
- OK. Prepare the carriage.
- Yes.
137
00:10:21,530 --> 00:10:23,390
Then I'm going to get going.
138
00:10:23,390 --> 00:10:25,930
Please be careful on the way Father.
139
00:10:30,800 --> 00:10:35,690
Zhu Xiu Academy
140
00:10:49,320 --> 00:10:54,410
It was you who instructed Wenren Shu to poison my water?
141
00:10:58,260 --> 00:11:00,270
What do you want?
142
00:11:03,500 --> 00:11:07,980
I'm a simple person, except for an exceptionally petty heart.
143
00:11:07,980 --> 00:11:11,250
You have clearly tried to make things difficult for me many times.
144
00:11:11,830 --> 00:11:16,110
Whatever you owe me, I will get you to pay back one by one.
145
00:11:16,110 --> 00:11:18,790
I didn't get back at you before
146
00:11:18,790 --> 00:11:21,090
was because Little Monkey asked me to spare you on your behalf
147
00:11:21,090 --> 00:11:23,060
but now,
148
00:11:25,030 --> 00:11:27,140
I will no longer be lenient.
149
00:11:31,110 --> 00:11:33,710
Oh, right
150
00:11:34,320 --> 00:11:37,390
Lord Wenren has already agreed to mine and Little Monkey's marriage.
151
00:11:40,110 --> 00:11:43,620
But don't worry, I won't give you an invitation card.
152
00:12:04,330 --> 00:12:06,550
Greetings Prince Kang.
153
00:12:12,010 --> 00:12:13,870
Where is His Majesty?
154
00:12:15,510 --> 00:12:19,040
What urgent matters do you have that you have even invited Prince Qian Hui?
155
00:12:19,040 --> 00:12:21,570
It was Prince Kang who invited me here.
156
00:12:24,440 --> 00:12:28,530
Prince Qian Hui, and my fellow officials
157
00:12:28,530 --> 00:12:33,090
HIs Majesty is not feeling well today, so I am representing him today.
158
00:12:35,760 --> 00:12:37,500
Lord Wenren
159
00:12:37,500 --> 00:12:41,130
the matter at hand today is because of you.
160
00:12:43,530 --> 00:12:46,220
Wenren Shu dared to put poison during the competition with Wu Kui
161
00:12:46,220 --> 00:12:49,320
under my watch.
162
00:12:49,320 --> 00:12:53,120
Her vicious deed must have a consequence.
163
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
My daughter committed a crime, as her Father I shall take the punishment
164
00:12:57,500 --> 00:12:59,790
please carry out the appropriate punishment.
165
00:13:00,270 --> 00:13:03,580
You think a simple punishment will make this go away?
166
00:13:03,580 --> 00:13:07,760
Wenren Jing, out of everyone, you know our Imperial Court's punishments most well out of everyone
167
00:13:07,760 --> 00:13:11,960
Wenren Shu's conduct was a serious misconduct that could have completely destroyed two countries' diplomacy.
168
00:13:11,960 --> 00:13:14,370
The punishment is the elimination of the seven clans.
169
00:13:15,010 --> 00:13:19,770
Prince Kang, please let me personally see His Majesty.
170
00:13:20,280 --> 00:13:23,010
His Majesty had already appointed me
171
00:13:23,010 --> 00:13:25,410
to be responsible for this matter.
172
00:13:26,380 --> 00:13:29,120
Good thing I know you've always been a good official
173
00:13:29,120 --> 00:13:31,220
and always thinks of the people.
174
00:13:31,770 --> 00:13:36,450
If the imperial court were to lose you, it would be a great loss.
175
00:13:36,450 --> 00:13:40,190
As such, I've thought of a plan for you.
176
00:13:40,190 --> 00:13:44,550
Since it was your daughter who committed the crime at the competition between my Imperial Court and the Wukui,
177
00:13:44,550 --> 00:13:46,820
Then it should be your daughter
178
00:13:46,820 --> 00:13:49,550
who should make up for the mistake.
179
00:14:01,690 --> 00:14:04,460
Aunt, you are back.
180
00:14:04,460 --> 00:14:06,710
Where are you going now?
181
00:14:06,710 --> 00:14:09,880
Madam, Lord Wenren is back.
182
00:14:14,560 --> 00:14:16,370
Father.
183
00:14:26,100 --> 00:14:30,010
Clan of Wenren, listen to the edict.
184
00:14:36,750 --> 00:14:40,490
On the fifth month of next year,
185
00:14:40,490 --> 00:14:43,220
the eldest daughter of Wenren is given a special amnesty for
186
00:14:43,220 --> 00:14:45,940
shielding a person guilty from a death penalty.
187
00:14:45,940 --> 00:14:51,260
The Wenren clan is exempted from the crime.
188
00:14:51,920 --> 00:14:53,870
As a special tribute,
189
00:14:53,870 --> 00:14:57,530
the second daughter of Wenren, Juan
190
00:14:57,530 --> 00:15:01,380
will marry Prince Wukui Bu.
191
00:15:01,380 --> 00:15:03,740
My Imperial Court and Wukui Bu
192
00:15:03,740 --> 00:15:06,010
will become closer.
193
00:15:06,010 --> 00:15:09,270
There will be peace in the kingdom.
194
00:15:12,750 --> 00:15:18,110
Long live the Emperor.
195
00:15:31,190 --> 00:15:33,540
What are you saying?
196
00:15:34,500 --> 00:15:36,860
Obey the edict.
197
00:15:51,890 --> 00:15:55,910
I have decided to bestow your daughter with
198
00:15:55,910 --> 00:15:58,650
a marriage alliance with Prince Qianhui.
199
00:15:58,650 --> 00:16:03,450
This way, the lives of the Wenren family would all be spared.
200
00:16:03,450 --> 00:16:08,060
However, Prince Kang, Shu'er is now a criminal.
201
00:16:08,060 --> 00:16:12,030
Entering a marriage alliance with the Prince of Wukui does not conform to etiquette.
202
00:16:12,030 --> 00:16:15,200
Prince Kang, please reconsider.
203
00:16:16,320 --> 00:16:19,650
Your family still has a Wenren Juan.
204
00:16:19,650 --> 00:16:21,770
Lord Wenren,
205
00:16:21,770 --> 00:16:24,490
please consider.
206
00:16:25,570 --> 00:16:27,450
Father.
207
00:16:27,450 --> 00:16:30,320
Father, I can't marry Prince Qianhui.
208
00:16:30,320 --> 00:16:34,670
You know that Luo Qiuchi and I have already agreed to marry each other.
209
00:16:34,670 --> 00:16:37,750
How could you agree to this marriage proposal?
210
00:16:40,800 --> 00:16:42,590
Husband.
211
00:16:43,090 --> 00:16:45,970
There's really no other option?
212
00:16:54,490 --> 00:16:56,990
The words of the son of heaven, (Emperor)
213
00:16:57,680 --> 00:17:00,190
once they are issued,
214
00:17:01,150 --> 00:17:03,390
the marriage alliance
215
00:17:03,920 --> 00:17:06,710
can't be interceded.
216
00:17:09,490 --> 00:17:11,170
I won't marry.
217
00:17:11,170 --> 00:17:13,580
I refuse to marry into distant Wukui.
218
00:17:28,240 --> 00:17:31,560
Lord Wenren, under the orders of Prince Kang,
219
00:17:31,560 --> 00:17:34,890
I'm here to bring your daughter to the palace immediately.
220
00:17:44,990 --> 00:17:46,720
I'm not leaving!
221
00:17:54,110 --> 00:17:56,020
Child,
222
00:17:57,000 --> 00:18:01,040
I know this is very unfair to you.
223
00:18:02,960 --> 00:18:05,220
But you have to understand.
224
00:18:05,220 --> 00:18:07,900
What are you shouldering now,
225
00:18:07,900 --> 00:18:11,600
are the lives of the Wenren clan.
226
00:18:12,310 --> 00:18:15,660
For the sake of your love, can you really
227
00:18:16,220 --> 00:18:19,590
bear to let your father, me
228
00:18:19,590 --> 00:18:22,440
and the entire clan be beheaded?
229
00:18:23,520 --> 00:18:25,360
Child,
230
00:18:34,560 --> 00:18:36,960
can you bear to?
231
00:18:36,960 --> 00:18:38,470
I...
232
00:18:44,090 --> 00:18:47,480
Please, Consort.
233
00:19:09,390 --> 00:19:11,210
Father.
234
00:19:22,590 --> 00:19:24,720
Father.
235
00:19:24,720 --> 00:19:27,020
Ever since I was a child,
236
00:19:28,420 --> 00:19:31,320
I've obeyed you in everything.
237
00:19:33,940 --> 00:19:35,930
This time,
238
00:19:37,060 --> 00:19:39,650
I will still obey you.
239
00:19:51,080 --> 00:19:52,910
I...
240
00:19:53,720 --> 00:19:55,780
obey the decree.
241
00:21:17,570 --> 00:21:21,040
[Wenren Manor]
242
00:21:21,900 --> 00:21:23,510
Marriage alliance?
243
00:21:23,510 --> 00:21:26,720
You are letting Little Monkey and that little fart enter into a marriage alliance?
244
00:21:26,720 --> 00:21:29,660
It was a unanimous decision made by all officials.
245
00:21:30,130 --> 00:21:32,620
I, Wenren Jing, had no choice.
246
00:21:32,620 --> 00:21:34,460
So?
247
00:21:35,290 --> 00:21:37,890
You sold Little Monkey to them?
248
00:21:38,520 --> 00:21:41,720
She's my daughter. You think I want to do this?
249
00:21:41,720 --> 00:21:43,200
Then stop it.
250
00:21:43,200 --> 00:21:45,350
You are the Deputy Minister. You can't even protect your daughter?
251
00:21:45,350 --> 00:21:47,120
Luo Qiuchi!
252
00:21:48,900 --> 00:21:52,920
When my Shu'er is back, knowing that this little slut is not around,
253
00:21:52,920 --> 00:21:55,480
she will be very happy.
254
00:22:08,430 --> 00:22:10,670
Whatever you say now has no use.
255
00:22:10,670 --> 00:22:13,260
It has already been set.
256
00:22:13,260 --> 00:22:15,840
Who says everything has already been set?
257
00:22:18,090 --> 00:22:19,930
Where do you think you're going?
258
00:22:19,930 --> 00:22:22,520
I'm going to bring back my wife!
259
00:22:46,930 --> 00:22:48,810
Open the door!
260
00:22:49,390 --> 00:22:51,250
Anyone there?
261
00:22:51,250 --> 00:22:53,470
Let me out!
262
00:22:53,470 --> 00:22:57,460
Fu Residence
263
00:23:02,220 --> 00:23:04,340
YuanZhi.
264
00:23:05,680 --> 00:23:07,320
Mother.
265
00:23:07,320 --> 00:23:09,660
- Returning to the Academy?
- Yes.
266
00:23:09,660 --> 00:23:11,840
There is still class in the afternoon.
267
00:23:18,550 --> 00:23:22,740
You've probably already heard about what had transpired with Wenren Juan?
268
00:23:24,780 --> 00:23:28,710
This little sly fox seductress
269
00:23:31,900 --> 00:23:34,720
- what are you anxious about?
- is she really going to marry into Wu Kui?
270
00:23:34,720 --> 00:23:38,850
The Majesty has already announced the imperial edict, could it be a fake?
271
00:23:39,480 --> 00:23:42,310
No. I have to go see.
272
00:23:42,310 --> 00:23:43,790
Stop.
273
00:23:44,430 --> 00:23:47,590
Didn't you already forget about that little sly fox seductress?
274
00:23:47,590 --> 00:23:51,080
Don't tell me you still have feelings for her.
275
00:23:51,080 --> 00:23:53,490
You should hate her to the bones.
276
00:23:53,490 --> 00:23:57,780
She's marrying to a far away land, you should be happy.
277
00:23:59,960 --> 00:24:03,840
What? You've still haven't forgotten her?!
278
00:24:03,840 --> 00:24:06,880
- You were lying?
- I wasn't lying!
279
00:24:18,850 --> 00:24:20,670
Mother
280
00:24:21,190 --> 00:24:23,190
I've tried.
281
00:24:23,190 --> 00:24:26,120
but your Son really can't do it.
282
00:24:26,120 --> 00:24:31,010
I thought as long as I harden my heart
283
00:24:31,010 --> 00:24:34,590
and force myself to hate her, I can forget it.
284
00:24:36,030 --> 00:24:38,190
but I failed.
285
00:24:39,720 --> 00:24:41,890
So I thought
286
00:24:42,380 --> 00:24:44,950
if I become a more hateful creature
287
00:24:44,950 --> 00:24:48,440
let her hate me, keep her distance from me
288
00:24:49,120 --> 00:24:51,930
then I wouldn't long for her anymore.
289
00:24:56,740 --> 00:24:59,780
But I still failed.
290
00:25:03,500 --> 00:25:08,050
Mother...
291
00:25:08,050 --> 00:25:10,250
Useless!
292
00:25:16,010 --> 00:25:18,030
Your Son is wrong.
293
00:25:18,030 --> 00:25:20,920
Mother, I just want to see with my own eyes.
294
00:25:20,920 --> 00:25:24,280
Once I return, I'll accept my punishment.
295
00:25:24,280 --> 00:25:28,710
- Servants come! Lock Young Master up.
- Mother!
296
00:25:28,710 --> 00:25:32,630
Without my orders, no one can let him out.
297
00:25:33,410 --> 00:25:36,570
Let go of me!
298
00:25:37,140 --> 00:25:39,940
Let go of me!
299
00:25:46,770 --> 00:25:49,700
You're finally here.
300
00:25:49,700 --> 00:25:53,510
Tell them all that you actually don't want to marry me. Let me go back home.
301
00:25:53,510 --> 00:25:55,740
I already promised them.
302
00:26:01,560 --> 00:26:04,560
- Why?
- Because not only are you kind
303
00:26:04,560 --> 00:26:06,820
you have exceptional skills too.
304
00:26:06,820 --> 00:26:11,360
With those young ladies from families of officials who only know poems and songs,
305
00:26:11,360 --> 00:26:14,270
you are different from them. Your older sister who plotted against you,
306
00:26:14,270 --> 00:26:17,530
I thought you would be soft-hearted. But you didn't.
307
00:26:17,530 --> 00:26:20,980
Subsequently, I thought you would cut her off completely
308
00:26:20,980 --> 00:26:22,840
but you didn't overdo it.
309
00:26:22,840 --> 00:26:25,140
Hence, when Prince Kang brought up this
310
00:26:25,140 --> 00:26:29,430
marriage alliance, I didn't hesitate and agreed.
311
00:26:30,260 --> 00:26:32,470
what a joke!
312
00:26:32,470 --> 00:26:36,160
So I saved you
313
00:26:36,160 --> 00:26:40,010
and you take me by force, is that how you repay someone?
314
00:26:42,080 --> 00:26:45,520
I will treat you well. Marry me.
315
00:26:45,520 --> 00:26:47,940
Let me tell you now! I already have someone I love.
316
00:26:47,940 --> 00:26:49,880
The person I love is Luo Qiuchi!
317
00:26:49,880 --> 00:26:53,760
From today on, the person you love is me!
318
00:26:54,760 --> 00:26:56,640
Impossible.
319
00:26:56,640 --> 00:26:59,150
Let me tell you, I won't go with you!
320
00:26:59,150 --> 00:27:02,560
Luo Qiuchi also wouldn't ever let me go with you!
321
00:27:03,940 --> 00:27:06,590
Then you would definitely be dissapointed.
322
00:27:06,590 --> 00:27:10,170
- What do you mean?
- We're leaving right now.
323
00:27:10,170 --> 00:27:12,250
Returning to Wu Kui.
324
00:27:21,050 --> 00:27:23,000
Stop.
325
00:27:23,000 --> 00:27:25,340
Let way.
326
00:27:26,300 --> 00:27:28,630
Luo Qiuchi!
327
00:27:29,830 --> 00:27:31,620
Wait!
328
00:27:33,200 --> 00:27:35,150
General Hang.
329
00:27:36,250 --> 00:27:38,900
You're here just in time. Let them let me in.
330
00:27:38,900 --> 00:27:42,640
You can't go in. Lord Wenren told me to stop you.
331
00:27:43,180 --> 00:27:44,750
Fine.
332
00:27:44,750 --> 00:27:48,040
- Don't stop me too.
- I won't let you in.
333
00:27:48,040 --> 00:27:50,610
If you barge in, there's only a death road awaiting you.
334
00:27:50,610 --> 00:27:52,550
So what?
335
00:27:52,550 --> 00:27:54,950
You think I will watch Little Monkey be taken away?
336
00:27:54,950 --> 00:27:58,110
The team of envoys from Wukui will only leave in a few days. We can negotiate with them.
337
00:27:58,110 --> 00:28:00,270
Before then, we can come up with better ideas.
338
00:28:00,270 --> 00:28:04,710
Negotiate? Hang Ruxue, when did you become so foolishly sentimental?
339
00:28:04,710 --> 00:28:06,780
Ever since I have Zhao Qinghe.
340
00:28:06,780 --> 00:28:10,320
It's the same for you. If you act rashly and will lose your life,
341
00:28:10,320 --> 00:28:13,400
Wenren Juan will be alone. Is this a good idea?
342
00:28:13,400 --> 00:28:16,180
Stop with the useless talk. Let me see her.
343
00:28:16,180 --> 00:28:17,710
How do you see her?
344
00:28:17,710 --> 00:28:22,570
There are so many guards, even if you see her, how will you two escape?
345
00:28:23,120 --> 00:28:25,170
Then I shall give it a try shouldn't I?
346
00:28:25,170 --> 00:28:28,870
If you're my Brother, don't impede me.
347
00:28:54,750 --> 00:28:59,060
Princess Consort, everyone is waiting for you to continue on the road.
348
00:28:59,060 --> 00:29:00,920
Please.
349
00:29:18,860 --> 00:29:20,520
Your Majesty.
350
00:29:24,410 --> 00:29:29,410
Let's go. It will take at least seven days to reach Dengzhou Port.
351
00:29:29,410 --> 00:29:31,430
Let's speed up.
352
00:29:31,430 --> 00:29:32,980
Yes.
353
00:29:39,760 --> 00:29:44,340
Qiuchi, why are you still not here?
354
00:29:48,470 --> 00:29:50,300
Princess Consort.
355
00:30:03,670 --> 00:30:08,520
[Dormitory of Qiuchi and Ruxue]
356
00:30:25,310 --> 00:30:27,270
You're awake?
357
00:30:31,620 --> 00:30:34,560
The team of envoys from Wukui left last night
358
00:30:34,560 --> 00:30:36,510
for Dengzhou Port.
359
00:30:37,130 --> 00:30:39,530
Wenren Juan is also with them.
360
00:30:42,940 --> 00:30:45,730
I didn't think they would be so quick
361
00:30:45,730 --> 00:30:48,590
it's my fault.
362
00:30:51,370 --> 00:30:53,120
Luo Qiuchi
363
00:30:57,330 --> 00:30:59,580
Hua Ruxue
364
00:31:02,730 --> 00:31:05,480
if you're not my Bro
365
00:31:05,480 --> 00:31:09,430
From the capital to Dengzhou Port, it takes at least seven days by horse.
366
00:31:09,430 --> 00:31:11,770
It's still not too late to catch up with them.
367
00:31:14,200 --> 00:31:15,880
Wait.
368
00:31:18,240 --> 00:31:20,230
You must be careful.
369
00:31:29,720 --> 00:31:32,780
Open the door!
370
00:31:42,250 --> 00:31:46,610
I've thought it through. I want to talk to my Mother personally.
371
00:31:46,610 --> 00:31:50,280
Open the door, open the door!
372
00:31:51,630 --> 00:31:54,680
- Should we open the door?
- Let's open the door.
373
00:32:09,140 --> 00:32:11,730
- Let me in!
- You can't go in!
374
00:32:11,730 --> 00:32:14,070
Young Master Fu!
375
00:32:16,350 --> 00:32:19,200
Prince Kang, Master Fu refuses to be stopped.
376
00:32:20,110 --> 00:32:23,130
Everyone leave us.
377
00:32:26,170 --> 00:32:28,510
Why did you give A'Juan to Wu Kui?!
378
00:32:28,510 --> 00:32:30,860
What does that have to do with you?
379
00:32:30,860 --> 00:32:35,350
Didn't you tell my daughter Xuan Yin that you have no more connections with Wenren Yuan?
380
00:32:35,350 --> 00:32:38,740
And wholly devote yourself to Xuan Yin?
381
00:32:38,740 --> 00:32:43,730
As for who Wenren Yuan marries and to where, what does that have to do with you?
382
00:32:43,730 --> 00:32:45,530
You're testing me?
383
00:32:45,530 --> 00:32:48,740
I'm just giving you a clean break.
384
00:32:48,740 --> 00:32:50,410
Who doesn't know that Wenren Juan
385
00:32:50,410 --> 00:32:54,230
is Wenren Jing's illegimate bastard, who can't marry into a good family.
386
00:32:54,230 --> 00:32:57,040
Why not just marry her to the Wu Kui Prince
387
00:32:57,040 --> 00:33:01,460
although that Wu Kui Prince isn't old enough, at least he's still a Prince.
388
00:33:01,460 --> 00:33:03,570
Wenren Juan is having fun at other's expense.
389
00:33:03,570 --> 00:33:05,890
You shut up!
390
00:33:08,160 --> 00:33:09,980
You dare to disrespect me!
391
00:33:09,980 --> 00:33:14,050
If you insult A'Juan anymore, I'm going to kill you!
392
00:33:23,090 --> 00:33:26,410
What if I insult her?
393
00:33:26,410 --> 00:33:28,440
Don't you not care about her anymore?!
394
00:33:28,440 --> 00:33:30,840
Who said I don't care about her? I love her.
395
00:33:30,840 --> 00:33:34,530
She's mine. She can only marry me!
396
00:33:39,020 --> 00:33:42,430
Yue'er, did you hear all that?
397
00:33:44,470 --> 00:33:46,640
I've heard it all.
398
00:33:48,160 --> 00:33:50,230
Yue'er.
399
00:33:50,230 --> 00:33:53,520
You've finally seen his true face.
400
00:33:59,550 --> 00:34:01,740
I don't care.
401
00:34:03,690 --> 00:34:07,720
- Yue're!
- As long as you're willing to go back
402
00:34:07,720 --> 00:34:12,340
and be willing to be with me forever. I don't care why you wanted to get close to me in the first place.
403
00:34:12,340 --> 00:34:14,750
I will continue to like you.
404
00:34:14,750 --> 00:34:17,270
I am willing to marry you.
405
00:34:26,790 --> 00:34:28,520
I'm sorry.
406
00:35:27,390 --> 00:35:29,260
Shu'er.
407
00:35:30,480 --> 00:35:33,020
Mother has come late.
408
00:35:33,020 --> 00:35:35,010
Shu'er.
409
00:35:44,640 --> 00:35:46,650
Shu'er.
410
00:35:52,310 --> 00:35:54,950
Who are you?
411
00:35:56,410 --> 00:35:58,740
I'm your Mother.
412
00:35:59,370 --> 00:36:01,400
Mother?
413
00:36:09,750 --> 00:36:13,170
Shu'er. Mother is going to bring you back home ok?
414
00:36:13,170 --> 00:36:16,860
- Come.
- How come you're here just now?
415
00:36:16,860 --> 00:36:19,810
Come with me back home. Let Mother bring you back home.
416
00:36:19,810 --> 00:36:23,020
Don't you love me Shu'er the most?
417
00:36:25,830 --> 00:36:28,200
Come, Mother will bring you back home.
418
00:36:28,200 --> 00:36:30,100
- Back home?
- Yes.
419
00:36:32,220 --> 00:36:34,480
- Back home.
Yes. Back home.
420
00:36:34,480 --> 00:36:36,120
Come.
421
00:36:43,970 --> 00:36:46,510
Why did you bring them here?
422
00:36:51,410 --> 00:36:53,440
I know
423
00:36:55,570 --> 00:36:58,720
you want them to arrest me.
424
00:37:00,080 --> 00:37:01,960
Is that right?
425
00:37:04,900 --> 00:37:06,760
Looks like
426
00:37:07,420 --> 00:37:09,970
you are the same as all the rest of them.
427
00:37:11,180 --> 00:37:13,760
All of you are here to lie to me.
428
00:37:14,750 --> 00:37:16,870
Tell me
429
00:37:16,870 --> 00:37:20,040
why do you have to lie to me?!
430
00:37:20,040 --> 00:37:22,270
Why do you have to lie to me?!
431
00:37:22,270 --> 00:37:26,020
- Gaurds!
- Tell me why you have to lie to me?!
432
00:37:27,200 --> 00:37:30,350
Liar, liar!
433
00:37:30,350 --> 00:37:32,260
Liar!
434
00:37:32,930 --> 00:37:34,670
Stop.
435
00:37:40,300 --> 00:37:42,490
I want to go home.
436
00:37:47,970 --> 00:37:50,180
I want to go home.
437
00:37:53,210 --> 00:37:55,210
I want to go home.
438
00:37:58,020 --> 00:38:00,200
I want to go home.
439
00:38:02,180 --> 00:38:04,660
I want to go home.
440
00:38:05,560 --> 00:38:08,200
I want to go home.
441
00:38:09,350 --> 00:38:11,860
I want to go home.
442
00:38:25,590 --> 00:38:28,590
I already told you, it's impossible for Luo Qiuchi to catch up
443
00:38:28,590 --> 00:38:31,390
no matter how hard you try to stall time.
444
00:38:38,930 --> 00:38:43,100
Let's proceed, Consort.
445
00:39:13,560 --> 00:39:15,970
Stop!
446
00:39:16,490 --> 00:39:20,310
♫ Just met you at the intersection ♫
447
00:39:20,310 --> 00:39:25,210
♫ Don’t worry about the twists and turns to the left and right, be more stable ♫
448
00:39:25,210 --> 00:39:27,410
Stop!
449
00:39:30,820 --> 00:39:36,900
♫ Meeting you is the most beautiful beginning ♫
450
00:39:50,320 --> 00:39:51,910
- Qiuchi!
- Little Monkey, I'm here to escort you back home!
451
00:39:51,910 --> 00:39:53,670
Stop him!
452
00:40:48,470 --> 00:40:50,310
Qiuchi!
453
00:40:59,590 --> 00:41:03,610
Let me go! Let me go!
454
00:41:19,070 --> 00:41:22,140
Chengshan is the only descendant of a martial arts family from Wukui.
455
00:41:22,140 --> 00:41:25,250
His family protects the royal family and killed countless of enemies.
456
00:41:25,250 --> 00:41:29,240
The sword that he's holding was forged from steel from the deep sea.
457
00:41:29,240 --> 00:41:33,020
It's sharp and tough. The only in the kingdom.
458
00:42:45,010 --> 00:42:54,990
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
459
00:42:54,990 --> 00:42:58,000
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
460
00:42:58,000 --> 00:43:06,900
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
461
00:43:06,900 --> 00:43:10,740
♫ Fluttering in the wind ♫
462
00:43:10,740 --> 00:43:15,070
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
463
00:43:15,070 --> 00:43:24,180
♫ Thousands of miles away ♫
464
00:43:24,180 --> 00:43:32,290
♫ Is she still waiting there ♫
465
00:43:34,980 --> 00:43:43,470
♫ Dear wind, please blow gently ♫
466
00:43:43,470 --> 00:43:51,930
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
467
00:43:51,930 --> 00:44:00,700
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
468
00:44:00,700 --> 00:44:09,510
♫ Don’t dampen her face ♫
33190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.