Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:09,080
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,260
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,260 --> 00:00:18,440
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,980 --> 00:00:26,250
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,210 --> 00:00:34,200
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,060
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,580 --> 00:00:50,260
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,260 --> 00:00:57,870
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,870 --> 00:01:04,490
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,490 --> 00:01:11,890
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:27,050 --> 00:01:30,060
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,060 --> 00:01:33,560
[Episode 34]
13
00:01:33,560 --> 00:01:35,380
Martial arts competition!
14
00:01:35,380 --> 00:01:38,340
Sun ZuoYan, from our Country's Academy
15
00:01:38,340 --> 00:01:41,510
versus Lui ZhongXuan from Wu Kui Academy.
16
00:01:41,510 --> 00:01:43,590
Come up to the stage to compete.
17
00:03:37,770 --> 00:03:39,810
Game of Go competition
18
00:03:39,810 --> 00:03:41,600
My Imperial Court wins.
19
00:03:41,600 --> 00:03:46,190
So great! Qiuchi wins!
20
00:03:46,190 --> 00:03:48,220
We win!
21
00:03:56,650 --> 00:03:59,610
Reciting poetry. My Imperial Court wins.
22
00:03:59,610 --> 00:04:00,560
[Chess, poem, debate...]
23
00:04:00,560 --> 00:04:01,760
[Lost]
24
00:04:14,050 --> 00:04:17,120
In painting, Wu Kui wins!
25
00:04:17,120 --> 00:04:18,410
[Zhu Xiu Academy : 4 wins. Wukui Academy : 3 losses]
26
00:04:18,970 --> 00:04:20,630
Bring it on!
27
00:04:22,520 --> 00:04:24,730
Attack!
28
00:04:40,180 --> 00:04:42,910
Martial arts competition, my Imperial Court wins.
29
00:04:42,910 --> 00:04:46,600
Wonderful! Too good!
30
00:04:47,610 --> 00:04:50,090
Capable!
31
00:04:50,090 --> 00:04:53,280
Dancing competition, the winner is
32
00:04:53,280 --> 00:04:56,230
Ling Qiong of Wu Kui Academy.
33
00:04:58,360 --> 00:05:01,170
- Whaaaa? How could this be?
- Yeah...
34
00:05:01,170 --> 00:05:04,870
What? Why?
35
00:05:07,040 --> 00:05:11,940
You definitely danced very well, but we all agree that
36
00:05:11,940 --> 00:05:15,540
Ling Qiong's dance is more graceful
37
00:05:15,540 --> 00:05:18,740
and more natural.
38
00:05:18,740 --> 00:05:21,740
It's really great.
39
00:05:24,140 --> 00:05:29,840
Your Majesty, my daughter could have been agitated
because she lost the competition. Please don't be angry.
40
00:05:29,840 --> 00:05:32,420
Fine, fine, it's not a big deal.
41
00:05:32,420 --> 00:05:35,650
Go back first. There are still more competitions to see.
42
00:05:35,650 --> 00:05:39,090
Your Majesty is great. Why don't you quickly thank Your Majesty.
43
00:05:40,800 --> 00:05:43,120
Thank you Your Majesty for being magnanimous.
44
00:05:44,790 --> 00:05:47,910
- Where are you going?
- I want to go see her.
45
00:05:47,910 --> 00:05:51,740
You don't have to see her. It's a competition, there are always winners and losers.
46
00:05:51,740 --> 00:05:53,780
You can't always pamper her.
47
00:05:54,430 --> 00:05:57,920
I understand her the most. She's the type of person who cares a lot about reputation.
48
00:05:57,920 --> 00:06:01,100
She definitely can't take this type of insult.
49
00:06:02,540 --> 00:06:04,190
Listen to me.
50
00:06:04,190 --> 00:06:08,080
We will take a break now. An hour later,
51
00:06:08,080 --> 00:06:11,160
The competition will continue. Zhu Xiu Academy
52
00:06:11,160 --> 00:06:14,580
The last round of the competition between Zhu Xiu Academy and Wanxiang Academy
53
00:06:14,580 --> 00:06:16,920
will kick off.
54
00:06:21,000 --> 00:06:22,610
Your Majesty.
55
00:06:23,350 --> 00:06:25,710
You're no longer calling me "little brother"?
56
00:06:25,710 --> 00:06:28,760
Why didn't you tell us earlier that you are their prince?
57
00:06:28,760 --> 00:06:31,790
My identity is special. So I naturally didn't want to easily disclose it.
58
00:06:31,790 --> 00:06:35,870
- I hope Miss. Juan will forgive me.
- She forgives. Then how about me?
59
00:06:41,190 --> 00:06:45,430
Then Your Majesty, if you have no other matters. We will go.
60
00:06:48,070 --> 00:06:50,200
Let's go.
61
00:07:01,300 --> 00:07:04,860
Zhu Xiu Academy and Wanxiang Academy's
62
00:07:04,860 --> 00:07:08,650
last round of competition will begin.
63
00:07:08,650 --> 00:07:11,470
Both sides fielded their four best players.
64
00:07:11,470 --> 00:07:14,380
There are four substitute players on each side.
65
00:07:14,380 --> 00:07:18,860
Once you have substituted the player, he can't be replaced again.
66
00:07:18,860 --> 00:07:21,700
Once the competition has started, hit the ball with the stick.
67
00:07:21,700 --> 00:07:25,420
If it goes into your opponent's net, you will score a goal.
68
00:07:25,420 --> 00:07:29,190
Whoever scores five goals first will win.
69
00:07:31,990 --> 00:07:34,330
Start the competition.
70
00:07:57,010 --> 00:07:59,480
Start the competition.
71
00:08:46,440 --> 00:08:50,020
One goal for Zhu Xiu Academy.
72
00:08:58,330 --> 00:09:01,120
- How is he? Seems like Zuoyang's injury is serious.
- That's right.
73
00:09:02,190 --> 00:09:03,810
Slowly. Be careful.
74
00:09:04,990 --> 00:09:07,700
How is he? Imperial Physician, quick.
75
00:09:18,350 --> 00:09:20,000
Imperial Physician, how is he?
76
00:09:20,000 --> 00:09:21,960
He injured his muscles and bone. He can't play anymore.
77
00:09:21,960 --> 00:09:24,340
No. I still need to compete.
78
00:09:24,340 --> 00:09:26,740
-No.
- I'm fine.
- You still need to train in martial arts.
79
00:09:26,740 --> 00:09:28,540
It's okay. Recuperate from your injury first.
80
00:09:28,540 --> 00:09:30,530
- But...
- Stop resisting.
81
00:09:30,530 --> 00:09:32,060
Don't worry.
82
00:09:35,450 --> 00:09:37,580
Ziyun, Chengmian, let's go.
83
00:09:40,600 --> 00:09:41,990
Let's go.
84
00:09:44,990 --> 00:09:47,440
- We will depend on you now.
- Yes.
85
00:10:03,060 --> 00:10:05,220
These are for His Majesties and the officials.
86
00:10:05,220 --> 00:10:08,630
- These are for the scholars. Don't mix them up.
- Okay.
87
00:10:08,630 --> 00:10:10,720
Bring them out.
88
00:10:54,580 --> 00:10:57,070
One goal for Wanxiang Academy.
89
00:10:57,070 --> 00:10:59,390
It's one to one.
90
00:11:12,300 --> 00:11:14,190
It's ok, it's ok.
91
00:11:14,190 --> 00:11:16,520
Wang Shubai, go.
92
00:11:16,520 --> 00:11:18,260
Yes.
93
00:11:25,350 --> 00:11:29,220
It's not easy to defeat the team from Wukui Wanxiang.
94
00:11:39,490 --> 00:11:44,380
One goal for Wanxiang Academy. It's two to one.
95
00:11:57,820 --> 00:12:00,590
Qi Zhuoyan, we will rely on you now.
96
00:12:00,590 --> 00:12:02,190
Yes.
97
00:12:10,760 --> 00:12:13,180
Seems like we are losing.
98
00:12:13,180 --> 00:12:16,730
This is bad.
99
00:12:25,650 --> 00:12:30,570
One goal for Wanxiang Academy. It's three to one.
100
00:12:32,180 --> 00:12:34,020
It's okay.
101
00:12:35,110 --> 00:12:37,140
You are the last one.
102
00:12:38,120 --> 00:12:39,740
Yes.
103
00:13:09,970 --> 00:13:14,520
One goal for Wanxiang Academy. It's four to one.
104
00:13:26,180 --> 00:13:28,650
This is bad.
105
00:13:28,650 --> 00:13:31,740
What should we do?
106
00:13:31,740 --> 00:13:36,670
A'Juan, where are you going?
107
00:13:38,370 --> 00:13:43,020
- I say, we are losing badly. It's embarassing.
- If they obtain another goal, they will win.
108
00:13:43,020 --> 00:13:46,410
- We can't go in this way.
- What should we do, Xiao Xue?
109
00:13:46,410 --> 00:13:48,720
Everyone who needs to be fielded has already been fielded.
110
00:13:48,720 --> 00:13:51,650
You are wrong. There's still one more.
111
00:13:52,640 --> 00:13:54,450
Why are you here?
112
00:13:55,040 --> 00:13:57,330
I will be the substitute player.
113
00:13:57,330 --> 00:13:59,940
- You?
- Stop fooling around.
114
00:13:59,940 --> 00:14:03,010
Look at how Zuoyang has injured himself. Even more so when it's you.
115
00:14:03,010 --> 00:14:06,360
You could also get injured. Everyone has a chance of getting injured.
116
00:14:06,360 --> 00:14:08,710
Why is it different when it comes to me?
117
00:14:10,330 --> 00:14:12,870
Then do you know the rules of the game?
118
00:14:12,870 --> 00:14:15,950
Of course. Isn't it just riding the horse
119
00:14:15,950 --> 00:14:19,070
hold a stick while chasing the ball?
120
00:14:19,070 --> 00:14:21,730
That's true.
121
00:14:21,730 --> 00:14:24,770
I don't care. I say no, and that's the final word.
122
00:14:24,770 --> 00:14:27,430
Why not?
123
00:14:27,430 --> 00:14:29,640
I just want to fight along with you.
124
00:14:29,640 --> 00:14:31,620
Is that wrong?
125
00:14:34,780 --> 00:14:37,910
Do you know why I wanted to bow to a master to learn martial arts?
126
00:14:38,730 --> 00:14:41,130
It's because, every time when some mishaps happen to me,
127
00:14:41,130 --> 00:14:44,510
I could only hide behind you like a stepchild.
128
00:14:44,510 --> 00:14:48,470
I hope that when you need a battle comrade, I can be the first to stand by your side.
129
00:14:48,470 --> 00:14:50,750
And be someone you can rely on.
130
00:14:51,270 --> 00:14:53,810
So Qiuchi,
131
00:14:53,810 --> 00:14:58,760
this time, no matter what you say, I'm going to be on the field.
132
00:15:14,640 --> 00:15:17,390
Why is she playing?
133
00:15:17,390 --> 00:15:19,720
What's going on?
134
00:15:19,720 --> 00:15:22,170
Mister Da Caiya?
135
00:15:29,370 --> 00:15:31,960
How can a girl from Zhu Xiu Academy take part in this?
136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
The rules didn't prohibit females from participating.
137
00:15:35,160 --> 00:15:37,890
Could it be your Academy has no more males?
138
00:15:37,890 --> 00:15:40,590
You even let a girl charge into the battle.
139
00:15:40,590 --> 00:15:44,140
What? Are you afraid?
140
00:15:44,140 --> 00:15:46,380
What would we be scared of?
141
00:15:46,380 --> 00:15:48,570
Afraid that you'd lose to the fragile girl standing before you.
142
00:15:48,570 --> 00:15:51,690
You'll lose face, and wouldn't be able to get over it.
143
00:15:51,690 --> 00:15:54,560
- What a joke.
- Enough with the useless talk.
144
00:15:54,560 --> 00:15:56,690
See you at the competition field.
145
00:15:57,680 --> 00:15:59,910
Lord Wenren. Are you ok
146
00:15:59,910 --> 00:16:03,110
with your daughter competing with a bunch of guys?
147
00:16:04,280 --> 00:16:07,880
This is known as girls can't be worse than boys.
148
00:16:26,460 --> 00:16:29,490
Competition starts!
149
00:16:57,790 --> 00:16:59,600
Little Monkey!
150
00:17:12,480 --> 00:17:16,140
- Are you OK?
- I'm fine. Continue!
151
00:17:28,820 --> 00:17:30,710
Pass it to me.
152
00:17:49,180 --> 00:17:54,160
One goal for Zhu Xiu Academy. Four to two.
153
00:17:54,160 --> 00:17:56,460
This is great.
154
00:17:56,460 --> 00:17:58,140
Good!
155
00:18:13,710 --> 00:18:18,400
- It went in!
- One goal for Zhu Xiu Academy. Four to three.
156
00:18:32,210 --> 00:18:34,360
Excellent!
157
00:18:35,230 --> 00:18:38,130
One goal for Zhu Xiu Academy.
158
00:18:38,130 --> 00:18:40,580
4 to 4!
159
00:18:43,880 --> 00:18:47,810
See that? This is the brilliance of our Wenren family.
160
00:18:47,810 --> 00:18:50,190
- This is great.
- That's right.
161
00:18:57,980 --> 00:19:02,300
The competition out there seems to be very exciting. Why don't we go take a look?
162
00:19:02,300 --> 00:19:04,050
Let's go..go..
163
00:19:11,490 --> 00:19:13,410
Shu'er.
164
00:19:15,280 --> 00:19:18,740
Senior brother, why are you here?
165
00:19:19,850 --> 00:19:22,310
I know you are not happy.
166
00:19:22,310 --> 00:19:24,610
Naturally, I'm worried about you.
167
00:19:25,490 --> 00:19:27,610
Those cheers
168
00:19:28,140 --> 00:19:30,880
should be for me.
169
00:19:30,880 --> 00:19:35,270
Look at my Father, he's never been this happy for me before.
170
00:19:36,060 --> 00:19:40,700
This Wenren Juan always pretend not to be competitive.
171
00:19:41,690 --> 00:19:45,350
But wheneve I had a setback, she would suddenly spring up and
172
00:19:45,350 --> 00:19:47,580
steal my limelight.
173
00:19:47,580 --> 00:19:49,860
It's like this everytime!
174
00:19:58,170 --> 00:20:00,460
Then just retaliate.
175
00:20:16,610 --> 00:20:20,050
But if I poison Luo Qiuchi
176
00:20:20,050 --> 00:20:23,890
it's just like disrupting the competition and letting His Majesty be humiliated.
177
00:20:23,890 --> 00:20:28,090
If I get caught, it's a death sentence.
178
00:20:29,810 --> 00:20:32,250
Don't worry, you just need to carry out the task
179
00:20:32,920 --> 00:20:36,750
I will protect you even if you get caught.
180
00:20:36,750 --> 00:20:39,900
I won't let you be harmed in any way.
181
00:20:44,880 --> 00:20:47,400
Shu'er...
182
00:20:47,400 --> 00:20:51,820
you will be the mistress of the Fu family in the future.
183
00:20:53,140 --> 00:20:55,520
But if you don't even have this ounce of courage,
184
00:20:55,520 --> 00:20:58,270
I'm rather worried.
185
00:20:58,270 --> 00:21:00,620
How can I be assured
186
00:21:01,260 --> 00:21:03,890
to fully hand over the residence to you?
187
00:21:07,760 --> 00:21:09,570
I can do it.
188
00:22:16,230 --> 00:22:18,980
Wenren Shu, what are you doing?
189
00:22:18,980 --> 00:22:21,000
Nothing.
190
00:22:27,760 --> 00:22:29,540
What is this?
191
00:22:30,150 --> 00:22:32,290
I don't know.
192
00:22:33,230 --> 00:22:34,930
This is...
193
00:22:40,840 --> 00:22:43,110
Why are you missing 2 players?
194
00:22:46,060 --> 00:22:48,350
This is Croton Tiglium.
195
00:22:49,140 --> 00:22:50,620
You...
196
00:22:50,620 --> 00:22:51,850
[Luo]
197
00:22:56,060 --> 00:22:58,040
Great.
198
00:22:58,040 --> 00:23:02,700
Wenren Shu, you dare to put poison in Luo Qiuchi's water.
199
00:23:04,270 --> 00:23:08,000
Do you know, by doing this, you are deceiving the King?
200
00:23:08,000 --> 00:23:10,240
What do you mean?
201
00:23:10,240 --> 00:23:13,350
- I didn't.
- Even now you're still trying to deny it?
202
00:23:13,350 --> 00:23:15,460
Trying to poison my water?
203
00:23:15,460 --> 00:23:17,620
It's equivalent to helping the five Kuibu team to win.
204
00:23:17,620 --> 00:23:20,220
Isn't this deceiving the King?
205
00:23:26,740 --> 00:23:28,920
Come, arrest her!
206
00:23:28,920 --> 00:23:31,160
General, this is the daughter of Lord Wenren.
207
00:23:31,160 --> 00:23:33,370
Can we really arrest her?
208
00:23:34,060 --> 00:23:35,930
Wenren Juan.
209
00:23:40,490 --> 00:23:43,960
Arrest her now. No one is to talk about this before the competition has ended.
210
00:23:43,960 --> 00:23:48,240
Once the competition has ended, I will personally have her arrested and send her to Dali Temple.
211
00:23:48,240 --> 00:23:52,620
Wenren Juan, you dare to have me arrested?!
212
00:23:55,090 --> 00:23:56,680
Arrest her!
213
00:23:56,680 --> 00:23:58,380
Yes.
214
00:24:00,530 --> 00:24:02,980
What are you doing? Release me!
215
00:24:02,980 --> 00:24:05,920
Release me! Let me go!
216
00:24:05,920 --> 00:24:07,830
A'Juan.
217
00:24:10,650 --> 00:24:14,290
The last part of the competition will start soon. Let's go.
218
00:24:20,970 --> 00:24:22,820
This is great.
219
00:24:24,570 --> 00:24:27,380
What are we waiting for?
220
00:24:27,380 --> 00:24:32,040
Why isn't Luo Qiuchi here yet? Is he having stage fright?
221
00:24:40,970 --> 00:24:44,750
Okay. Everyone is here. Get ready.
222
00:24:44,750 --> 00:24:46,830
Are you ok?
223
00:24:46,830 --> 00:24:50,000
Competition, begins!
224
00:24:55,710 --> 00:24:58,700
We will definitely win.
225
00:25:03,010 --> 00:25:05,200
Let's give it our all.
226
00:25:11,710 --> 00:25:15,360
Be careful. You have me.
227
00:26:12,420 --> 00:26:15,380
Wu Kui fouls.
228
00:26:18,630 --> 00:26:21,270
It's a penalty.
229
00:26:21,270 --> 00:26:25,240
Let me out! Let me out!
230
00:26:26,350 --> 00:26:28,800
Let me out!
231
00:26:33,680 --> 00:26:38,210
Let me out!
232
00:26:40,910 --> 00:26:43,050
This ball is yours.
233
00:26:43,050 --> 00:26:46,480
- Qiuchi, I...
- Why are you panicking?
234
00:26:46,480 --> 00:26:48,420
I believe in you.
235
00:27:18,230 --> 00:27:22,530
Mister Da Caiya, do your best.
236
00:29:10,870 --> 00:29:14,280
- It went in!
- Goal for Zhu Xiu Academy.
237
00:29:14,280 --> 00:29:16,730
Five goals for Zhu Xiu Academy.
238
00:29:16,730 --> 00:29:20,860
They are the winner of this competition. The competition has ended.
239
00:29:20,860 --> 00:29:23,630
Too wonderful! Too wonderful!
240
00:29:28,370 --> 00:29:32,320
We won!
241
00:29:33,160 --> 00:29:36,750
Qiuchi, we won!
242
00:29:38,880 --> 00:29:40,820
This is great.
243
00:29:40,820 --> 00:29:44,440
We won. This is great.
244
00:29:44,440 --> 00:29:46,550
This is great.
245
00:29:46,550 --> 00:29:48,500
Great. I said we would win.
246
00:29:48,500 --> 00:29:52,430
Prince Kang, what do you say? My daughter is amazing, isn't she.
247
00:29:54,260 --> 00:29:57,980
- It's our Imperial Court that is formidable.
- Of course, of course.
248
00:30:01,420 --> 00:30:03,710
Good! Good!
249
00:30:03,710 --> 00:30:06,340
This is great.
250
00:30:06,980 --> 00:30:09,570
That's right.
251
00:30:17,810 --> 00:30:21,580
We won! Qiuchi, I won!
252
00:30:40,430 --> 00:30:42,240
Aren't you just too amazing?
253
00:30:42,240 --> 00:30:43,910
Ok
254
00:30:44,750 --> 00:30:47,040
Let time to ask Your Majesty for rewards.
255
00:30:48,700 --> 00:30:52,380
- Let's go!
Let's go!
256
00:31:03,920 --> 00:31:06,670
General Hang, you completed the task quite well.
257
00:31:06,670 --> 00:31:08,340
Thank you Your Majesty.
258
00:31:08,340 --> 00:31:12,130
Luo Qiuchi, Wenren Juan, you played the game beautifully!
259
00:31:12,130 --> 00:31:16,030
You gave me dignity. Everyone has worked hard.
260
00:31:17,010 --> 00:31:18,610
Thank you, Your Majesty, for your praises.
261
00:31:18,610 --> 00:31:22,520
Qian Huijun, are you convinced now?
262
00:31:23,210 --> 00:31:27,020
Your Majesty, our friends, the scholars are indeed giants among men
263
00:31:27,020 --> 00:31:29,830
and proficient in literature and martial arts. I admire you.
264
00:31:29,830 --> 00:31:31,680
Congratulations Your Majesty.
265
00:31:31,680 --> 00:31:35,470
The scholars of Zhu Xiu Academy are wise and courageous.
266
00:31:35,470 --> 00:31:39,250
Your reputation spans the country.
267
00:31:39,250 --> 00:31:41,690
The dragon horse sped like thunderbolt.
268
00:31:41,690 --> 00:31:45,900
The meteor swiftly passed.
269
00:31:46,800 --> 00:31:50,270
The heroes fend off the enemies and destroyed the wall.
270
00:31:50,270 --> 00:31:53,690
Riding alone, charging through the arrray, goes Bai Hong.
271
00:31:53,690 --> 00:31:56,280
Calmly counts the victory in seconds.
272
00:31:56,280 --> 00:31:59,000
Talking, laughing and cleverly decides the plan between males and females.
273
00:31:59,000 --> 00:32:02,820
Let me think.
274
00:32:02,820 --> 00:32:04,620
I got it.
275
00:32:05,660 --> 00:32:08,840
One stick is willing to help the country.
276
00:32:08,840 --> 00:32:11,560
An ode to my prosperity.
277
00:32:11,560 --> 00:32:15,640
Long live the Emperor.
278
00:32:15,640 --> 00:32:19,650
- Dispense with the formalities.
- Thank you, Your Majesty.
279
00:32:22,480 --> 00:32:27,160
YuanZhi, the competition is already over, why hasn't Shu'er returned?
280
00:32:27,160 --> 00:32:29,000
I haven't seen her.
281
00:32:30,430 --> 00:32:33,140
Let me go, let go!
282
00:32:33,140 --> 00:32:35,130
Go!
283
00:32:35,130 --> 00:32:38,810
- Let me go!
- What's going on?!
284
00:32:41,650 --> 00:32:43,780
Your Majesty!
285
00:32:43,780 --> 00:32:47,950
Wenren Shu poisoned Luo Qiuchi's water in order to sabotage him during the game.
286
00:32:47,950 --> 00:32:49,630
I didn't!
287
00:32:49,630 --> 00:32:52,250
Senior brother, quickly explain!
288
00:32:52,250 --> 00:32:54,600
- It's not me!
- You still dare to say--!
289
00:32:54,600 --> 00:32:59,070
Didn't I warn you before never to do that kind of stuff?
290
00:32:59,710 --> 00:33:02,920
Senior brother, how could you be like this?
291
00:33:02,920 --> 00:33:05,180
- Its clearly..
- Your Majesty.
292
00:33:05,180 --> 00:33:07,260
It's all my fault.
293
00:33:07,260 --> 00:33:10,640
Before the competition, she told me she wasn't happy to lose in the competition
294
00:33:10,640 --> 00:33:13,110
and wanted to drag down Luo Qiuchi together with her.
295
00:33:13,110 --> 00:33:15,950
I thought she was furious and spoke casually.
296
00:33:15,950 --> 00:33:17,960
I didn't take this to heart.
297
00:33:17,960 --> 00:33:20,470
I didn't expect that she would create such a disaster.
298
00:33:20,470 --> 00:33:23,150
I feel ashamed towards you.
299
00:33:23,150 --> 00:33:26,180
Senior brother, how could you be like this?
300
00:33:26,180 --> 00:33:30,300
The blame isn't on you. It is just this woman is too vicious.
301
00:33:30,300 --> 00:33:32,940
I didn't. It's not what I intended to do!
302
00:33:32,940 --> 00:33:35,190
Annoying! Take her away!
303
00:33:35,190 --> 00:33:36,880
Yes.
304
00:33:37,820 --> 00:33:40,900
Let me go, let go!
305
00:33:40,900 --> 00:33:43,990
You liar, Senior brother.
306
00:33:43,990 --> 00:33:46,060
How could you treat me this way?!
307
00:33:46,060 --> 00:33:48,120
Get ready the palanquin to go back to the palace.
308
00:33:50,310 --> 00:33:52,270
Take care, Your Majesty.
309
00:33:52,270 --> 00:33:54,880
Wenren Residence
310
00:33:55,990 --> 00:33:58,930
- Lord Wenren, this situation...
- It's going to be quite difficult...
311
00:33:58,930 --> 00:34:01,430
I have already been to Dali Temple.
312
00:34:04,880 --> 00:34:09,220
Wife, I have already been to Dali Temple to visit...
313
00:34:09,220 --> 00:34:11,440
- Have you gone crazy?!
- Wenren Jing!
314
00:34:11,440 --> 00:34:15,150
If anything happens to Shu'er, I won't let you go!
315
00:34:15,150 --> 00:34:17,530
Why are you blaming me for something that she did wrong?
316
00:34:17,530 --> 00:34:20,160
What mistake did she commit? Aren't you protecting this wench?
317
00:34:20,160 --> 00:34:23,660
Madam, please be more respectful when you speak!
318
00:34:23,660 --> 00:34:26,520
- This place has no place for your voice!
- This place is also my home!
319
00:34:26,520 --> 00:34:29,060
He is my guest, why wouldn't he have a voice here?
320
00:34:29,060 --> 00:34:31,570
You even dare to talk back to me?!
321
00:34:31,570 --> 00:34:33,900
What are you doing you!
322
00:34:33,900 --> 00:34:35,980
Are you done causing a scene?
323
00:34:50,640 --> 00:34:54,120
You are all teaming up to bully me, is that it?
324
00:34:54,120 --> 00:34:56,630
No one wants something like this to happen.
325
00:34:56,630 --> 00:35:00,290
The most important thing now is to think of a way to save Shu'er!
326
00:35:00,290 --> 00:35:04,580
- To save her!
- Don't stand there like you're the good person!
327
00:35:06,820 --> 00:35:09,980
Who doesn't know that you only have that slut, Yuan Xiaomei in your heart?
328
00:35:09,980 --> 00:35:12,800
You only care about her slutty child.
329
00:35:13,430 --> 00:35:15,570
It has been so many years
330
00:35:15,570 --> 00:35:19,080
everyone has been secretly making a joke of me behind my back
331
00:35:19,660 --> 00:35:21,890
that I'm such a joke because in your heart
332
00:35:21,890 --> 00:35:24,030
I have a title but no status.
333
00:35:24,030 --> 00:35:26,740
I tolerated this
334
00:35:26,740 --> 00:35:29,060
but now,
335
00:35:29,060 --> 00:35:31,890
because of that bitch
336
00:35:34,200 --> 00:35:37,210
you're willing to let our Shu'er suffer.
337
00:35:41,790 --> 00:35:44,740
I will save my own daughter.
338
00:35:46,250 --> 00:35:48,690
But you all
339
00:35:49,970 --> 00:35:52,060
you all
340
00:35:52,660 --> 00:35:55,190
none of you can think about escaping.
341
00:35:55,190 --> 00:35:58,040
I won't let any one of you off the hook!
342
00:36:04,140 --> 00:36:07,500
Father, are you OK?
343
00:36:07,500 --> 00:36:09,820
I'm fine.
344
00:36:19,200 --> 00:36:22,090
Senior brother, senior brother.
345
00:36:22,090 --> 00:36:24,870
You're here to save me right?
346
00:36:26,160 --> 00:36:29,320
Shu'er, I'm looking for ways
347
00:36:29,320 --> 00:36:31,570
but it might take a few days.
348
00:36:31,570 --> 00:36:35,190
Please hold on.
349
00:36:35,190 --> 00:36:39,370
Senior brother, I'm so scared. It's so cold and dark here.
350
00:36:39,370 --> 00:36:42,510
Please get me out of here. I'm afraid to die here.
351
00:36:42,510 --> 00:36:44,230
Shu'er, don't worry.
352
00:36:44,230 --> 00:36:49,040
I will try my best to think of a way to save you and get you out of here.
353
00:36:50,800 --> 00:36:52,670
No.
354
00:36:53,480 --> 00:36:55,930
I know you're here to lie to me.
355
00:36:55,930 --> 00:36:58,950
You actually don't mean to ever get me out of here.
356
00:36:58,950 --> 00:37:03,400
You were just using me to poison Luo Qiuchi.
357
00:37:04,030 --> 00:37:07,120
In your heart, you only have yourself.
358
00:37:07,120 --> 00:37:09,450
Take a look at me
359
00:37:10,760 --> 00:37:13,890
where do I fall short of Wenren Juan?
360
00:37:14,480 --> 00:37:17,450
Just exactly where do I fall short of her?!
361
00:37:25,710 --> 00:37:28,300
I want to get out. I want to get out.
362
00:37:28,300 --> 00:37:30,970
Looks like you're not dumb afterall.
363
00:37:30,970 --> 00:37:34,920
If it weren't for you
364
00:37:34,920 --> 00:37:37,810
I wouldn't have been forced by my Mother to betray A'Juan
365
00:37:37,810 --> 00:37:41,620
and A'Juan wouldn't be with Luo Qiuchi
366
00:37:42,480 --> 00:37:45,190
She should be with me
367
00:37:46,130 --> 00:37:48,450
and marry me.
368
00:37:54,210 --> 00:37:56,790
I want to get out, I want to get out!
369
00:37:56,790 --> 00:37:59,300
Look at what you're like now
370
00:37:59,300 --> 00:38:04,220
Scathing, jealous, stupid.
371
00:38:04,220 --> 00:38:07,390
you're not a match to her in any aspect!
372
00:38:08,060 --> 00:38:11,420
You can't even complete a small task like poisoning a drink!
373
00:38:11,420 --> 00:38:14,340
And even tried to drag me in the water with you.
374
00:38:17,560 --> 00:38:21,150
Wenren family even has such an elder sister like you.
375
00:38:21,150 --> 00:38:23,340
It's really disgusting.
376
00:38:23,340 --> 00:38:26,870
Senior brother...senior brother...
377
00:38:26,870 --> 00:38:28,650
Senior brother...
378
00:38:29,380 --> 00:38:32,430
I truly love you with all my heart.
379
00:38:32,430 --> 00:38:35,110
I'll do anything you ask of me.
380
00:38:35,110 --> 00:38:38,230
I'll listen to anything you say!
381
00:38:39,650 --> 00:38:43,350
My heart only has you!
382
00:38:43,350 --> 00:38:46,350
I will show you my heart.
383
00:38:46,350 --> 00:38:51,260
I will show you my heart. Take me out from here.
384
00:38:51,260 --> 00:38:55,430
Take me out of this place!
385
00:38:55,430 --> 00:38:58,040
Take me out of this place!
386
00:38:58,040 --> 00:39:01,350
I beg you Senior brother
387
00:39:01,350 --> 00:39:03,410
Senior brother...
388
00:39:04,410 --> 00:39:06,330
Senior brother
389
00:39:08,450 --> 00:39:13,030
Shu'er, you deceived the King.
390
00:39:14,510 --> 00:39:17,300
Even Senior brother can't save you.
391
00:39:19,940 --> 00:39:22,060
Open the door.
392
00:39:22,060 --> 00:39:24,790
Don't.
393
00:39:25,460 --> 00:39:27,960
Fu YuanZhi!
394
00:39:31,550 --> 00:39:34,080
Fu YuanZhi!
395
00:39:34,080 --> 00:39:38,290
Fu YuanZhi, you liar!
396
00:39:47,480 --> 00:39:50,260
Mister Fu, you are done talking?
397
00:39:50,260 --> 00:39:54,660
She's in a shock and her mind is not sane.
398
00:39:54,660 --> 00:39:57,420
So she has been talking nonsense.
399
00:39:57,420 --> 00:40:01,030
It's all like that. All the prisoners always say they're not guilty.
400
00:40:01,030 --> 00:40:05,280
My brothers, Wenren Shu is afterall still my Junior sister
401
00:40:05,280 --> 00:40:07,190
and a girl
402
00:40:07,190 --> 00:40:11,500
so if it's not too much to ask, can you not give her a hard time?
403
00:40:12,070 --> 00:40:14,450
Young Master Fu, you're indeed admirable
404
00:40:14,450 --> 00:40:17,090
you're even so caring towards an old friend who is now a criminal
405
00:40:17,090 --> 00:40:19,730
don't worry, trust us
406
00:40:19,730 --> 00:40:22,550
before she is convicted, we won't let anyone touch her.
407
00:40:22,550 --> 00:40:24,750
Then much thanks.
408
00:40:26,250 --> 00:40:27,940
I'm leaving.
409
00:40:27,940 --> 00:40:30,520
Take care, Mister Fu.
410
00:40:33,130 --> 00:40:35,140
He's indeed a young master from a wealthy and influential family.
411
00:40:35,140 --> 00:40:37,300
- He's brought up well.
- That's right.
412
00:40:54,400 --> 00:40:56,580
What should I say?
413
00:40:58,830 --> 00:41:01,640
You and A'Juan are seriously together?
414
00:41:01,640 --> 00:41:03,650
That's right.
415
00:41:06,510 --> 00:41:08,570
How long has it been?
416
00:41:10,330 --> 00:41:12,430
- Do you like her?
- Yes.
417
00:41:12,430 --> 00:41:13,680
- Love her?
- I do.
418
00:41:13,680 --> 00:41:15,170
You want to marry her?
419
00:41:15,170 --> 00:41:17,810
Then why didn't you come to me to propose?!
420
00:41:17,810 --> 00:41:22,020
- Stinky brat! Let me warn you, if you're thinking of--
- Noo, it's not like that...
421
00:41:22,700 --> 00:41:25,270
It's A'Juan who didn't want me to tell you.
422
00:41:26,870 --> 00:41:28,470
What?
423
00:41:29,610 --> 00:41:33,460
She said she's afraid you wouldn't agree to our marriage.
424
00:41:33,460 --> 00:41:37,400
So she said to wait until the time is right for me to have a good talk with you.
425
00:41:38,180 --> 00:41:41,220
Why would I say anything bad?
426
00:41:43,210 --> 00:41:45,910
Does that mean you agree to it?
427
00:41:46,960 --> 00:41:48,750
I...
428
00:41:49,910 --> 00:41:53,240
What are they talking about?
429
00:41:56,910 --> 00:41:59,160
Luo Qiuchi...
430
00:42:00,360 --> 00:42:02,810
you have a quick tongue.
431
00:42:03,990 --> 00:42:08,120
I was afraid of your slick tongue. That's why I was worried.
432
00:42:09,270 --> 00:42:12,330
Our A'Juan is kind and innocent.
433
00:42:12,330 --> 00:42:14,580
She's well-behaved and sensible.
434
00:42:14,580 --> 00:42:16,300
She's from...
435
00:42:18,850 --> 00:42:22,370
How come there is no movement at all?
436
00:42:25,020 --> 00:42:35,030
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki
437
00:42:36,590 --> 00:42:38,680
What are they saying?
438
00:42:38,680 --> 00:42:41,640
Is that what you just said?
439
00:42:42,880 --> 00:42:47,090
The gentle, well-behaved, kind and innocent A'Juan?
440
00:42:52,820 --> 00:42:55,300
In my opinion, she has been with you for too long.
441
00:42:55,300 --> 00:42:57,760
So she has become like this.
442
00:42:57,760 --> 00:42:59,600
- Me?
- Yes.
443
00:43:00,500 --> 00:43:04,390
A'Juan was such a good girl before.
444
00:43:04,390 --> 00:43:06,760
In the past, she was very well-behaved and shy.
445
00:43:06,760 --> 00:43:11,040
She wouldn't even dare to raise her voice when she talks. Look at her now.
446
00:43:11,040 --> 00:43:15,540
- Look at her now.
- Why is there no sound all of a sudden?
447
00:43:15,540 --> 00:43:17,940
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
448
00:43:17,940 --> 00:43:26,800
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
449
00:43:26,800 --> 00:43:30,740
♫ Fluttering in the wind ♫
450
00:43:30,740 --> 00:43:34,760
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
451
00:43:34,760 --> 00:43:44,180
♫ Thousands of miles away ♫
452
00:43:44,180 --> 00:43:52,400
♫ Is she still waiting there ♫
453
00:43:54,850 --> 00:44:03,370
♫ Dear wind, please blow gently ♫
454
00:44:03,370 --> 00:44:11,860
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
455
00:44:11,860 --> 00:44:20,530
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
456
00:44:20,530 --> 00:44:29,290
♫ Don’t dampen her face ♫
32428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.