All language subtitles for Qing Qing Zi Jin episode 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:09,080 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,260 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,260 --> 00:00:18,440 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,980 --> 00:00:26,250 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,210 --> 00:00:34,200 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,060 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,580 --> 00:00:50,260 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,260 --> 00:00:57,870 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,870 --> 00:01:04,490 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,490 --> 00:01:11,890 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:27,050 --> 00:01:30,060 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,060 --> 00:01:33,560 [Episode 34] 13 00:01:33,560 --> 00:01:35,380 Martial arts competition! 14 00:01:35,380 --> 00:01:38,340 Sun ZuoYan, from our Country's Academy 15 00:01:38,340 --> 00:01:41,510 versus Lui ZhongXuan from Wu Kui Academy. 16 00:01:41,510 --> 00:01:43,590 Come up to the stage to compete. 17 00:03:37,770 --> 00:03:39,810 Game of Go competition 18 00:03:39,810 --> 00:03:41,600 My Imperial Court wins. 19 00:03:41,600 --> 00:03:46,190 So great! Qiuchi wins! 20 00:03:46,190 --> 00:03:48,220 We win! 21 00:03:56,650 --> 00:03:59,610 Reciting poetry. My Imperial Court wins. 22 00:03:59,610 --> 00:04:00,560 [Chess, poem, debate...] 23 00:04:00,560 --> 00:04:01,760 [Lost] 24 00:04:14,050 --> 00:04:17,120 In painting, Wu Kui wins! 25 00:04:17,120 --> 00:04:18,410 [Zhu Xiu Academy : 4 wins. Wukui Academy : 3 losses] 26 00:04:18,970 --> 00:04:20,630 Bring it on! 27 00:04:22,520 --> 00:04:24,730 Attack! 28 00:04:40,180 --> 00:04:42,910 Martial arts competition, my Imperial Court wins. 29 00:04:42,910 --> 00:04:46,600 Wonderful! Too good! 30 00:04:47,610 --> 00:04:50,090 Capable! 31 00:04:50,090 --> 00:04:53,280 Dancing competition, the winner is 32 00:04:53,280 --> 00:04:56,230 Ling Qiong of Wu Kui Academy. 33 00:04:58,360 --> 00:05:01,170 - Whaaaa? How could this be? - Yeah... 34 00:05:01,170 --> 00:05:04,870 What? Why? 35 00:05:07,040 --> 00:05:11,940 You definitely danced very well, but we all agree that 36 00:05:11,940 --> 00:05:15,540 Ling Qiong's dance is more graceful 37 00:05:15,540 --> 00:05:18,740 and more natural. 38 00:05:18,740 --> 00:05:21,740 It's really great. 39 00:05:24,140 --> 00:05:29,840 Your Majesty, my daughter could have been agitated because she lost the competition. Please don't be angry. 40 00:05:29,840 --> 00:05:32,420 Fine, fine, it's not a big deal. 41 00:05:32,420 --> 00:05:35,650 Go back first. There are still more competitions to see. 42 00:05:35,650 --> 00:05:39,090 Your Majesty is great. Why don't you quickly thank Your Majesty. 43 00:05:40,800 --> 00:05:43,120 Thank you Your Majesty for being magnanimous. 44 00:05:44,790 --> 00:05:47,910 - Where are you going? - I want to go see her. 45 00:05:47,910 --> 00:05:51,740 You don't have to see her. It's a competition, there are always winners and losers. 46 00:05:51,740 --> 00:05:53,780 You can't always pamper her. 47 00:05:54,430 --> 00:05:57,920 I understand her the most. She's the type of person who cares a lot about reputation. 48 00:05:57,920 --> 00:06:01,100 She definitely can't take this type of insult. 49 00:06:02,540 --> 00:06:04,190 Listen to me. 50 00:06:04,190 --> 00:06:08,080 We will take a break now. An hour later, 51 00:06:08,080 --> 00:06:11,160 The competition will continue. Zhu Xiu Academy 52 00:06:11,160 --> 00:06:14,580 The last round of the competition between Zhu Xiu Academy and Wanxiang Academy 53 00:06:14,580 --> 00:06:16,920 will kick off. 54 00:06:21,000 --> 00:06:22,610 Your Majesty. 55 00:06:23,350 --> 00:06:25,710 You're no longer calling me "little brother"? 56 00:06:25,710 --> 00:06:28,760 Why didn't you tell us earlier that you are their prince? 57 00:06:28,760 --> 00:06:31,790 My identity is special. So I naturally didn't want to easily disclose it. 58 00:06:31,790 --> 00:06:35,870 - I hope Miss. Juan will forgive me. - She forgives. Then how about me? 59 00:06:41,190 --> 00:06:45,430 Then Your Majesty, if you have no other matters. We will go. 60 00:06:48,070 --> 00:06:50,200 Let's go. 61 00:07:01,300 --> 00:07:04,860 Zhu Xiu Academy and Wanxiang Academy's 62 00:07:04,860 --> 00:07:08,650 last round of competition will begin. 63 00:07:08,650 --> 00:07:11,470 Both sides fielded their four best players. 64 00:07:11,470 --> 00:07:14,380 There are four substitute players on each side. 65 00:07:14,380 --> 00:07:18,860 Once you have substituted the player, he can't be replaced again. 66 00:07:18,860 --> 00:07:21,700 Once the competition has started, hit the ball with the stick. 67 00:07:21,700 --> 00:07:25,420 If it goes into your opponent's net, you will score a goal. 68 00:07:25,420 --> 00:07:29,190 Whoever scores five goals first will win. 69 00:07:31,990 --> 00:07:34,330 Start the competition. 70 00:07:57,010 --> 00:07:59,480 Start the competition. 71 00:08:46,440 --> 00:08:50,020 One goal for Zhu Xiu Academy. 72 00:08:58,330 --> 00:09:01,120 - How is he? Seems like Zuoyang's injury is serious. - That's right. 73 00:09:02,190 --> 00:09:03,810 Slowly. Be careful. 74 00:09:04,990 --> 00:09:07,700 How is he? Imperial Physician, quick. 75 00:09:18,350 --> 00:09:20,000 Imperial Physician, how is he? 76 00:09:20,000 --> 00:09:21,960 He injured his muscles and bone. He can't play anymore. 77 00:09:21,960 --> 00:09:24,340 No. I still need to compete. 78 00:09:24,340 --> 00:09:26,740 -No. - I'm fine. - You still need to train in martial arts. 79 00:09:26,740 --> 00:09:28,540 It's okay. Recuperate from your injury first. 80 00:09:28,540 --> 00:09:30,530 - But... - Stop resisting. 81 00:09:30,530 --> 00:09:32,060 Don't worry. 82 00:09:35,450 --> 00:09:37,580 Ziyun, Chengmian, let's go. 83 00:09:40,600 --> 00:09:41,990 Let's go. 84 00:09:44,990 --> 00:09:47,440 - We will depend on you now. - Yes. 85 00:10:03,060 --> 00:10:05,220 These are for His Majesties and the officials. 86 00:10:05,220 --> 00:10:08,630 - These are for the scholars. Don't mix them up. - Okay. 87 00:10:08,630 --> 00:10:10,720 Bring them out. 88 00:10:54,580 --> 00:10:57,070 One goal for Wanxiang Academy. 89 00:10:57,070 --> 00:10:59,390 It's one to one. 90 00:11:12,300 --> 00:11:14,190 It's ok, it's ok. 91 00:11:14,190 --> 00:11:16,520 Wang Shubai, go. 92 00:11:16,520 --> 00:11:18,260 Yes. 93 00:11:25,350 --> 00:11:29,220 It's not easy to defeat the team from Wukui Wanxiang. 94 00:11:39,490 --> 00:11:44,380 One goal for Wanxiang Academy. It's two to one. 95 00:11:57,820 --> 00:12:00,590 Qi Zhuoyan, we will rely on you now. 96 00:12:00,590 --> 00:12:02,190 Yes. 97 00:12:10,760 --> 00:12:13,180 Seems like we are losing. 98 00:12:13,180 --> 00:12:16,730 This is bad. 99 00:12:25,650 --> 00:12:30,570 One goal for Wanxiang Academy. It's three to one. 100 00:12:32,180 --> 00:12:34,020 It's okay. 101 00:12:35,110 --> 00:12:37,140 You are the last one. 102 00:12:38,120 --> 00:12:39,740 Yes. 103 00:13:09,970 --> 00:13:14,520 One goal for Wanxiang Academy. It's four to one. 104 00:13:26,180 --> 00:13:28,650 This is bad. 105 00:13:28,650 --> 00:13:31,740 What should we do? 106 00:13:31,740 --> 00:13:36,670 A'Juan, where are you going? 107 00:13:38,370 --> 00:13:43,020 - I say, we are losing badly. It's embarassing. - If they obtain another goal, they will win. 108 00:13:43,020 --> 00:13:46,410 - We can't go in this way. - What should we do, Xiao Xue? 109 00:13:46,410 --> 00:13:48,720 Everyone who needs to be fielded has already been fielded. 110 00:13:48,720 --> 00:13:51,650 You are wrong. There's still one more. 111 00:13:52,640 --> 00:13:54,450 Why are you here? 112 00:13:55,040 --> 00:13:57,330 I will be the substitute player. 113 00:13:57,330 --> 00:13:59,940 - You? - Stop fooling around. 114 00:13:59,940 --> 00:14:03,010 Look at how Zuoyang has injured himself. Even more so when it's you. 115 00:14:03,010 --> 00:14:06,360 You could also get injured. Everyone has a chance of getting injured. 116 00:14:06,360 --> 00:14:08,710 Why is it different when it comes to me? 117 00:14:10,330 --> 00:14:12,870 Then do you know the rules of the game? 118 00:14:12,870 --> 00:14:15,950 Of course. Isn't it just riding the horse 119 00:14:15,950 --> 00:14:19,070 hold a stick while chasing the ball? 120 00:14:19,070 --> 00:14:21,730 That's true. 121 00:14:21,730 --> 00:14:24,770 I don't care. I say no, and that's the final word. 122 00:14:24,770 --> 00:14:27,430 Why not? 123 00:14:27,430 --> 00:14:29,640 I just want to fight along with you. 124 00:14:29,640 --> 00:14:31,620 Is that wrong? 125 00:14:34,780 --> 00:14:37,910 Do you know why I wanted to bow to a master to learn martial arts? 126 00:14:38,730 --> 00:14:41,130 It's because, every time when some mishaps happen to me, 127 00:14:41,130 --> 00:14:44,510 I could only hide behind you like a stepchild. 128 00:14:44,510 --> 00:14:48,470 I hope that when you need a battle comrade, I can be the first to stand by your side. 129 00:14:48,470 --> 00:14:50,750 And be someone you can rely on. 130 00:14:51,270 --> 00:14:53,810 So Qiuchi, 131 00:14:53,810 --> 00:14:58,760 this time, no matter what you say, I'm going to be on the field. 132 00:15:14,640 --> 00:15:17,390 Why is she playing? 133 00:15:17,390 --> 00:15:19,720 What's going on? 134 00:15:19,720 --> 00:15:22,170 Mister Da Caiya? 135 00:15:29,370 --> 00:15:31,960 How can a girl from Zhu Xiu Academy take part in this? 136 00:15:31,960 --> 00:15:35,160 The rules didn't prohibit females from participating. 137 00:15:35,160 --> 00:15:37,890 Could it be your Academy has no more males? 138 00:15:37,890 --> 00:15:40,590 You even let a girl charge into the battle. 139 00:15:40,590 --> 00:15:44,140 What? Are you afraid? 140 00:15:44,140 --> 00:15:46,380 What would we be scared of? 141 00:15:46,380 --> 00:15:48,570 Afraid that you'd lose to the fragile girl standing before you. 142 00:15:48,570 --> 00:15:51,690 You'll lose face, and wouldn't be able to get over it. 143 00:15:51,690 --> 00:15:54,560 - What a joke. - Enough with the useless talk. 144 00:15:54,560 --> 00:15:56,690 See you at the competition field. 145 00:15:57,680 --> 00:15:59,910 Lord Wenren. Are you ok 146 00:15:59,910 --> 00:16:03,110 with your daughter competing with a bunch of guys? 147 00:16:04,280 --> 00:16:07,880 This is known as girls can't be worse than boys. 148 00:16:26,460 --> 00:16:29,490 Competition starts! 149 00:16:57,790 --> 00:16:59,600 Little Monkey! 150 00:17:12,480 --> 00:17:16,140 - Are you OK? - I'm fine. Continue! 151 00:17:28,820 --> 00:17:30,710 Pass it to me. 152 00:17:49,180 --> 00:17:54,160 One goal for Zhu Xiu Academy. Four to two. 153 00:17:54,160 --> 00:17:56,460 This is great. 154 00:17:56,460 --> 00:17:58,140 Good! 155 00:18:13,710 --> 00:18:18,400 - It went in! - One goal for Zhu Xiu Academy. Four to three. 156 00:18:32,210 --> 00:18:34,360 Excellent! 157 00:18:35,230 --> 00:18:38,130 One goal for Zhu Xiu Academy. 158 00:18:38,130 --> 00:18:40,580 4 to 4! 159 00:18:43,880 --> 00:18:47,810 See that? This is the brilliance of our Wenren family. 160 00:18:47,810 --> 00:18:50,190 - This is great. - That's right. 161 00:18:57,980 --> 00:19:02,300 The competition out there seems to be very exciting. Why don't we go take a look? 162 00:19:02,300 --> 00:19:04,050 Let's go..go.. 163 00:19:11,490 --> 00:19:13,410 Shu'er. 164 00:19:15,280 --> 00:19:18,740 Senior brother, why are you here? 165 00:19:19,850 --> 00:19:22,310 I know you are not happy. 166 00:19:22,310 --> 00:19:24,610 Naturally, I'm worried about you. 167 00:19:25,490 --> 00:19:27,610 Those cheers 168 00:19:28,140 --> 00:19:30,880 should be for me. 169 00:19:30,880 --> 00:19:35,270 Look at my Father, he's never been this happy for me before. 170 00:19:36,060 --> 00:19:40,700 This Wenren Juan always pretend not to be competitive. 171 00:19:41,690 --> 00:19:45,350 But wheneve I had a setback, she would suddenly spring up and 172 00:19:45,350 --> 00:19:47,580 steal my limelight. 173 00:19:47,580 --> 00:19:49,860 It's like this everytime! 174 00:19:58,170 --> 00:20:00,460 Then just retaliate. 175 00:20:16,610 --> 00:20:20,050 But if I poison Luo Qiuchi 176 00:20:20,050 --> 00:20:23,890 it's just like disrupting the competition and letting His Majesty be humiliated. 177 00:20:23,890 --> 00:20:28,090 If I get caught, it's a death sentence. 178 00:20:29,810 --> 00:20:32,250 Don't worry, you just need to carry out the task 179 00:20:32,920 --> 00:20:36,750 I will protect you even if you get caught. 180 00:20:36,750 --> 00:20:39,900 I won't let you be harmed in any way. 181 00:20:44,880 --> 00:20:47,400 Shu'er... 182 00:20:47,400 --> 00:20:51,820 you will be the mistress of the Fu family in the future. 183 00:20:53,140 --> 00:20:55,520 But if you don't even have this ounce of courage, 184 00:20:55,520 --> 00:20:58,270 I'm rather worried. 185 00:20:58,270 --> 00:21:00,620 How can I be assured 186 00:21:01,260 --> 00:21:03,890 to fully hand over the residence to you? 187 00:21:07,760 --> 00:21:09,570 I can do it. 188 00:22:16,230 --> 00:22:18,980 Wenren Shu, what are you doing? 189 00:22:18,980 --> 00:22:21,000 Nothing. 190 00:22:27,760 --> 00:22:29,540 What is this? 191 00:22:30,150 --> 00:22:32,290 I don't know. 192 00:22:33,230 --> 00:22:34,930 This is... 193 00:22:40,840 --> 00:22:43,110 Why are you missing 2 players? 194 00:22:46,060 --> 00:22:48,350 This is Croton Tiglium. 195 00:22:49,140 --> 00:22:50,620 You... 196 00:22:50,620 --> 00:22:51,850 [Luo] 197 00:22:56,060 --> 00:22:58,040 Great. 198 00:22:58,040 --> 00:23:02,700 Wenren Shu, you dare to put poison in Luo Qiuchi's water. 199 00:23:04,270 --> 00:23:08,000 Do you know, by doing this, you are deceiving the King? 200 00:23:08,000 --> 00:23:10,240 What do you mean? 201 00:23:10,240 --> 00:23:13,350 - I didn't. - Even now you're still trying to deny it? 202 00:23:13,350 --> 00:23:15,460 Trying to poison my water? 203 00:23:15,460 --> 00:23:17,620 It's equivalent to helping the five Kuibu team to win. 204 00:23:17,620 --> 00:23:20,220 Isn't this deceiving the King? 205 00:23:26,740 --> 00:23:28,920 Come, arrest her! 206 00:23:28,920 --> 00:23:31,160 General, this is the daughter of Lord Wenren. 207 00:23:31,160 --> 00:23:33,370 Can we really arrest her? 208 00:23:34,060 --> 00:23:35,930 Wenren Juan. 209 00:23:40,490 --> 00:23:43,960 Arrest her now. No one is to talk about this before the competition has ended. 210 00:23:43,960 --> 00:23:48,240 Once the competition has ended, I will personally have her arrested and send her to Dali Temple. 211 00:23:48,240 --> 00:23:52,620 Wenren Juan, you dare to have me arrested?! 212 00:23:55,090 --> 00:23:56,680 Arrest her! 213 00:23:56,680 --> 00:23:58,380 Yes. 214 00:24:00,530 --> 00:24:02,980 What are you doing? Release me! 215 00:24:02,980 --> 00:24:05,920 Release me! Let me go! 216 00:24:05,920 --> 00:24:07,830 A'Juan. 217 00:24:10,650 --> 00:24:14,290 The last part of the competition will start soon. Let's go. 218 00:24:20,970 --> 00:24:22,820 This is great. 219 00:24:24,570 --> 00:24:27,380 What are we waiting for? 220 00:24:27,380 --> 00:24:32,040 Why isn't Luo Qiuchi here yet? Is he having stage fright? 221 00:24:40,970 --> 00:24:44,750 Okay. Everyone is here. Get ready. 222 00:24:44,750 --> 00:24:46,830 Are you ok? 223 00:24:46,830 --> 00:24:50,000 Competition, begins! 224 00:24:55,710 --> 00:24:58,700 We will definitely win. 225 00:25:03,010 --> 00:25:05,200 Let's give it our all. 226 00:25:11,710 --> 00:25:15,360 Be careful. You have me. 227 00:26:12,420 --> 00:26:15,380 Wu Kui fouls. 228 00:26:18,630 --> 00:26:21,270 It's a penalty. 229 00:26:21,270 --> 00:26:25,240 Let me out! Let me out! 230 00:26:26,350 --> 00:26:28,800 Let me out! 231 00:26:33,680 --> 00:26:38,210 Let me out! 232 00:26:40,910 --> 00:26:43,050 This ball is yours. 233 00:26:43,050 --> 00:26:46,480 - Qiuchi, I... - Why are you panicking? 234 00:26:46,480 --> 00:26:48,420 I believe in you. 235 00:27:18,230 --> 00:27:22,530 Mister Da Caiya, do your best. 236 00:29:10,870 --> 00:29:14,280 - It went in! - Goal for Zhu Xiu Academy. 237 00:29:14,280 --> 00:29:16,730 Five goals for Zhu Xiu Academy. 238 00:29:16,730 --> 00:29:20,860 They are the winner of this competition. The competition has ended. 239 00:29:20,860 --> 00:29:23,630 Too wonderful! Too wonderful! 240 00:29:28,370 --> 00:29:32,320 We won! 241 00:29:33,160 --> 00:29:36,750 Qiuchi, we won! 242 00:29:38,880 --> 00:29:40,820 This is great. 243 00:29:40,820 --> 00:29:44,440 We won. This is great. 244 00:29:44,440 --> 00:29:46,550 This is great. 245 00:29:46,550 --> 00:29:48,500 Great. I said we would win. 246 00:29:48,500 --> 00:29:52,430 Prince Kang, what do you say? My daughter is amazing, isn't she. 247 00:29:54,260 --> 00:29:57,980 - It's our Imperial Court that is formidable. - Of course, of course. 248 00:30:01,420 --> 00:30:03,710 Good! Good! 249 00:30:03,710 --> 00:30:06,340 This is great. 250 00:30:06,980 --> 00:30:09,570 That's right. 251 00:30:17,810 --> 00:30:21,580 We won! Qiuchi, I won! 252 00:30:40,430 --> 00:30:42,240 Aren't you just too amazing? 253 00:30:42,240 --> 00:30:43,910 Ok 254 00:30:44,750 --> 00:30:47,040 Let time to ask Your Majesty for rewards. 255 00:30:48,700 --> 00:30:52,380 - Let's go! Let's go! 256 00:31:03,920 --> 00:31:06,670 General Hang, you completed the task quite well. 257 00:31:06,670 --> 00:31:08,340 Thank you Your Majesty. 258 00:31:08,340 --> 00:31:12,130 Luo Qiuchi, Wenren Juan, you played the game beautifully! 259 00:31:12,130 --> 00:31:16,030 You gave me dignity. Everyone has worked hard. 260 00:31:17,010 --> 00:31:18,610 Thank you, Your Majesty, for your praises. 261 00:31:18,610 --> 00:31:22,520 Qian Huijun, are you convinced now? 262 00:31:23,210 --> 00:31:27,020 Your Majesty, our friends, the scholars are indeed giants among men 263 00:31:27,020 --> 00:31:29,830 and proficient in literature and martial arts. I admire you. 264 00:31:29,830 --> 00:31:31,680 Congratulations Your Majesty. 265 00:31:31,680 --> 00:31:35,470 The scholars of Zhu Xiu Academy are wise and courageous. 266 00:31:35,470 --> 00:31:39,250 Your reputation spans the country. 267 00:31:39,250 --> 00:31:41,690 The dragon horse sped like thunderbolt. 268 00:31:41,690 --> 00:31:45,900 The meteor swiftly passed. 269 00:31:46,800 --> 00:31:50,270 The heroes fend off the enemies and destroyed the wall. 270 00:31:50,270 --> 00:31:53,690 Riding alone, charging through the arrray, goes Bai Hong. 271 00:31:53,690 --> 00:31:56,280 Calmly counts the victory in seconds. 272 00:31:56,280 --> 00:31:59,000 Talking, laughing and cleverly decides the plan between males and females. 273 00:31:59,000 --> 00:32:02,820 Let me think. 274 00:32:02,820 --> 00:32:04,620 I got it. 275 00:32:05,660 --> 00:32:08,840 One stick is willing to help the country. 276 00:32:08,840 --> 00:32:11,560 An ode to my prosperity. 277 00:32:11,560 --> 00:32:15,640 Long live the Emperor. 278 00:32:15,640 --> 00:32:19,650 - Dispense with the formalities. - Thank you, Your Majesty. 279 00:32:22,480 --> 00:32:27,160 YuanZhi, the competition is already over, why hasn't Shu'er returned? 280 00:32:27,160 --> 00:32:29,000 I haven't seen her. 281 00:32:30,430 --> 00:32:33,140 Let me go, let go! 282 00:32:33,140 --> 00:32:35,130 Go! 283 00:32:35,130 --> 00:32:38,810 - Let me go! - What's going on?! 284 00:32:41,650 --> 00:32:43,780 Your Majesty! 285 00:32:43,780 --> 00:32:47,950 Wenren Shu poisoned Luo Qiuchi's water in order to sabotage him during the game. 286 00:32:47,950 --> 00:32:49,630 I didn't! 287 00:32:49,630 --> 00:32:52,250 Senior brother, quickly explain! 288 00:32:52,250 --> 00:32:54,600 - It's not me! - You still dare to say--! 289 00:32:54,600 --> 00:32:59,070 Didn't I warn you before never to do that kind of stuff? 290 00:32:59,710 --> 00:33:02,920 Senior brother, how could you be like this? 291 00:33:02,920 --> 00:33:05,180 - Its clearly.. - Your Majesty. 292 00:33:05,180 --> 00:33:07,260 It's all my fault. 293 00:33:07,260 --> 00:33:10,640 Before the competition, she told me she wasn't happy to lose in the competition 294 00:33:10,640 --> 00:33:13,110 and wanted to drag down Luo Qiuchi together with her. 295 00:33:13,110 --> 00:33:15,950 I thought she was furious and spoke casually. 296 00:33:15,950 --> 00:33:17,960 I didn't take this to heart. 297 00:33:17,960 --> 00:33:20,470 I didn't expect that she would create such a disaster. 298 00:33:20,470 --> 00:33:23,150 I feel ashamed towards you. 299 00:33:23,150 --> 00:33:26,180 Senior brother, how could you be like this? 300 00:33:26,180 --> 00:33:30,300 The blame isn't on you. It is just this woman is too vicious. 301 00:33:30,300 --> 00:33:32,940 I didn't. It's not what I intended to do! 302 00:33:32,940 --> 00:33:35,190 Annoying! Take her away! 303 00:33:35,190 --> 00:33:36,880 Yes. 304 00:33:37,820 --> 00:33:40,900 Let me go, let go! 305 00:33:40,900 --> 00:33:43,990 You liar, Senior brother. 306 00:33:43,990 --> 00:33:46,060 How could you treat me this way?! 307 00:33:46,060 --> 00:33:48,120 Get ready the palanquin to go back to the palace. 308 00:33:50,310 --> 00:33:52,270 Take care, Your Majesty. 309 00:33:52,270 --> 00:33:54,880 Wenren Residence 310 00:33:55,990 --> 00:33:58,930 - Lord Wenren, this situation... - It's going to be quite difficult... 311 00:33:58,930 --> 00:34:01,430 I have already been to Dali Temple. 312 00:34:04,880 --> 00:34:09,220 Wife, I have already been to Dali Temple to visit... 313 00:34:09,220 --> 00:34:11,440 - Have you gone crazy?! - Wenren Jing! 314 00:34:11,440 --> 00:34:15,150 If anything happens to Shu'er, I won't let you go! 315 00:34:15,150 --> 00:34:17,530 Why are you blaming me for something that she did wrong? 316 00:34:17,530 --> 00:34:20,160 What mistake did she commit? Aren't you protecting this wench? 317 00:34:20,160 --> 00:34:23,660 Madam, please be more respectful when you speak! 318 00:34:23,660 --> 00:34:26,520 - This place has no place for your voice! - This place is also my home! 319 00:34:26,520 --> 00:34:29,060 He is my guest, why wouldn't he have a voice here? 320 00:34:29,060 --> 00:34:31,570 You even dare to talk back to me?! 321 00:34:31,570 --> 00:34:33,900 What are you doing you! 322 00:34:33,900 --> 00:34:35,980 Are you done causing a scene? 323 00:34:50,640 --> 00:34:54,120 You are all teaming up to bully me, is that it? 324 00:34:54,120 --> 00:34:56,630 No one wants something like this to happen. 325 00:34:56,630 --> 00:35:00,290 The most important thing now is to think of a way to save Shu'er! 326 00:35:00,290 --> 00:35:04,580 - To save her! - Don't stand there like you're the good person! 327 00:35:06,820 --> 00:35:09,980 Who doesn't know that you only have that slut, Yuan Xiaomei in your heart? 328 00:35:09,980 --> 00:35:12,800 You only care about her slutty child. 329 00:35:13,430 --> 00:35:15,570 It has been so many years 330 00:35:15,570 --> 00:35:19,080 everyone has been secretly making a joke of me behind my back 331 00:35:19,660 --> 00:35:21,890 that I'm such a joke because in your heart 332 00:35:21,890 --> 00:35:24,030 I have a title but no status. 333 00:35:24,030 --> 00:35:26,740 I tolerated this 334 00:35:26,740 --> 00:35:29,060 but now, 335 00:35:29,060 --> 00:35:31,890 because of that bitch 336 00:35:34,200 --> 00:35:37,210 you're willing to let our Shu'er suffer. 337 00:35:41,790 --> 00:35:44,740 I will save my own daughter. 338 00:35:46,250 --> 00:35:48,690 But you all 339 00:35:49,970 --> 00:35:52,060 you all 340 00:35:52,660 --> 00:35:55,190 none of you can think about escaping. 341 00:35:55,190 --> 00:35:58,040 I won't let any one of you off the hook! 342 00:36:04,140 --> 00:36:07,500 Father, are you OK? 343 00:36:07,500 --> 00:36:09,820 I'm fine. 344 00:36:19,200 --> 00:36:22,090 Senior brother, senior brother. 345 00:36:22,090 --> 00:36:24,870 You're here to save me right? 346 00:36:26,160 --> 00:36:29,320 Shu'er, I'm looking for ways 347 00:36:29,320 --> 00:36:31,570 but it might take a few days. 348 00:36:31,570 --> 00:36:35,190 Please hold on. 349 00:36:35,190 --> 00:36:39,370 Senior brother, I'm so scared. It's so cold and dark here. 350 00:36:39,370 --> 00:36:42,510 Please get me out of here. I'm afraid to die here. 351 00:36:42,510 --> 00:36:44,230 Shu'er, don't worry. 352 00:36:44,230 --> 00:36:49,040 I will try my best to think of a way to save you and get you out of here. 353 00:36:50,800 --> 00:36:52,670 No. 354 00:36:53,480 --> 00:36:55,930 I know you're here to lie to me. 355 00:36:55,930 --> 00:36:58,950 You actually don't mean to ever get me out of here. 356 00:36:58,950 --> 00:37:03,400 You were just using me to poison Luo Qiuchi. 357 00:37:04,030 --> 00:37:07,120 In your heart, you only have yourself. 358 00:37:07,120 --> 00:37:09,450 Take a look at me 359 00:37:10,760 --> 00:37:13,890 where do I fall short of Wenren Juan? 360 00:37:14,480 --> 00:37:17,450 Just exactly where do I fall short of her?! 361 00:37:25,710 --> 00:37:28,300 I want to get out. I want to get out. 362 00:37:28,300 --> 00:37:30,970 Looks like you're not dumb afterall. 363 00:37:30,970 --> 00:37:34,920 If it weren't for you 364 00:37:34,920 --> 00:37:37,810 I wouldn't have been forced by my Mother to betray A'Juan 365 00:37:37,810 --> 00:37:41,620 and A'Juan wouldn't be with Luo Qiuchi 366 00:37:42,480 --> 00:37:45,190 She should be with me 367 00:37:46,130 --> 00:37:48,450 and marry me. 368 00:37:54,210 --> 00:37:56,790 I want to get out, I want to get out! 369 00:37:56,790 --> 00:37:59,300 Look at what you're like now 370 00:37:59,300 --> 00:38:04,220 Scathing, jealous, stupid. 371 00:38:04,220 --> 00:38:07,390 you're not a match to her in any aspect! 372 00:38:08,060 --> 00:38:11,420 You can't even complete a small task like poisoning a drink! 373 00:38:11,420 --> 00:38:14,340 And even tried to drag me in the water with you. 374 00:38:17,560 --> 00:38:21,150 Wenren family even has such an elder sister like you. 375 00:38:21,150 --> 00:38:23,340 It's really disgusting. 376 00:38:23,340 --> 00:38:26,870 Senior brother...senior brother... 377 00:38:26,870 --> 00:38:28,650 Senior brother... 378 00:38:29,380 --> 00:38:32,430 I truly love you with all my heart. 379 00:38:32,430 --> 00:38:35,110 I'll do anything you ask of me. 380 00:38:35,110 --> 00:38:38,230 I'll listen to anything you say! 381 00:38:39,650 --> 00:38:43,350 My heart only has you! 382 00:38:43,350 --> 00:38:46,350 I will show you my heart. 383 00:38:46,350 --> 00:38:51,260 I will show you my heart. Take me out from here. 384 00:38:51,260 --> 00:38:55,430 Take me out of this place! 385 00:38:55,430 --> 00:38:58,040 Take me out of this place! 386 00:38:58,040 --> 00:39:01,350 I beg you Senior brother 387 00:39:01,350 --> 00:39:03,410 Senior brother... 388 00:39:04,410 --> 00:39:06,330 Senior brother 389 00:39:08,450 --> 00:39:13,030 Shu'er, you deceived the King. 390 00:39:14,510 --> 00:39:17,300 Even Senior brother can't save you. 391 00:39:19,940 --> 00:39:22,060 Open the door. 392 00:39:22,060 --> 00:39:24,790 Don't. 393 00:39:25,460 --> 00:39:27,960 Fu YuanZhi! 394 00:39:31,550 --> 00:39:34,080 Fu YuanZhi! 395 00:39:34,080 --> 00:39:38,290 Fu YuanZhi, you liar! 396 00:39:47,480 --> 00:39:50,260 Mister Fu, you are done talking? 397 00:39:50,260 --> 00:39:54,660 She's in a shock and her mind is not sane. 398 00:39:54,660 --> 00:39:57,420 So she has been talking nonsense. 399 00:39:57,420 --> 00:40:01,030 It's all like that. All the prisoners always say they're not guilty. 400 00:40:01,030 --> 00:40:05,280 My brothers, Wenren Shu is afterall still my Junior sister 401 00:40:05,280 --> 00:40:07,190 and a girl 402 00:40:07,190 --> 00:40:11,500 so if it's not too much to ask, can you not give her a hard time? 403 00:40:12,070 --> 00:40:14,450 Young Master Fu, you're indeed admirable 404 00:40:14,450 --> 00:40:17,090 you're even so caring towards an old friend who is now a criminal 405 00:40:17,090 --> 00:40:19,730 don't worry, trust us 406 00:40:19,730 --> 00:40:22,550 before she is convicted, we won't let anyone touch her. 407 00:40:22,550 --> 00:40:24,750 Then much thanks. 408 00:40:26,250 --> 00:40:27,940 I'm leaving. 409 00:40:27,940 --> 00:40:30,520 Take care, Mister Fu. 410 00:40:33,130 --> 00:40:35,140 He's indeed a young master from a wealthy and influential family. 411 00:40:35,140 --> 00:40:37,300 - He's brought up well. - That's right. 412 00:40:54,400 --> 00:40:56,580 What should I say? 413 00:40:58,830 --> 00:41:01,640 You and A'Juan are seriously together? 414 00:41:01,640 --> 00:41:03,650 That's right. 415 00:41:06,510 --> 00:41:08,570 How long has it been? 416 00:41:10,330 --> 00:41:12,430 - Do you like her? - Yes. 417 00:41:12,430 --> 00:41:13,680 - Love her? - I do. 418 00:41:13,680 --> 00:41:15,170 You want to marry her? 419 00:41:15,170 --> 00:41:17,810 Then why didn't you come to me to propose?! 420 00:41:17,810 --> 00:41:22,020 - Stinky brat! Let me warn you, if you're thinking of-- - Noo, it's not like that... 421 00:41:22,700 --> 00:41:25,270 It's A'Juan who didn't want me to tell you. 422 00:41:26,870 --> 00:41:28,470 What? 423 00:41:29,610 --> 00:41:33,460 She said she's afraid you wouldn't agree to our marriage. 424 00:41:33,460 --> 00:41:37,400 So she said to wait until the time is right for me to have a good talk with you. 425 00:41:38,180 --> 00:41:41,220 Why would I say anything bad? 426 00:41:43,210 --> 00:41:45,910 Does that mean you agree to it? 427 00:41:46,960 --> 00:41:48,750 I... 428 00:41:49,910 --> 00:41:53,240 What are they talking about? 429 00:41:56,910 --> 00:41:59,160 Luo Qiuchi... 430 00:42:00,360 --> 00:42:02,810 you have a quick tongue. 431 00:42:03,990 --> 00:42:08,120 I was afraid of your slick tongue. That's why I was worried. 432 00:42:09,270 --> 00:42:12,330 Our A'Juan is kind and innocent. 433 00:42:12,330 --> 00:42:14,580 She's well-behaved and sensible. 434 00:42:14,580 --> 00:42:16,300 She's from... 435 00:42:18,850 --> 00:42:22,370 How come there is no movement at all? 436 00:42:25,020 --> 00:42:35,030 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars Team @Viki 437 00:42:36,590 --> 00:42:38,680 What are they saying? 438 00:42:38,680 --> 00:42:41,640 Is that what you just said? 439 00:42:42,880 --> 00:42:47,090 The gentle, well-behaved, kind and innocent A'Juan? 440 00:42:52,820 --> 00:42:55,300 In my opinion, she has been with you for too long. 441 00:42:55,300 --> 00:42:57,760 So she has become like this. 442 00:42:57,760 --> 00:42:59,600 - Me? - Yes. 443 00:43:00,500 --> 00:43:04,390 A'Juan was such a good girl before. 444 00:43:04,390 --> 00:43:06,760 In the past, she was very well-behaved and shy. 445 00:43:06,760 --> 00:43:11,040 She wouldn't even dare to raise her voice when she talks. Look at her now. 446 00:43:11,040 --> 00:43:15,540 - Look at her now. - Why is there no sound all of a sudden? 447 00:43:15,540 --> 00:43:17,940 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 448 00:43:17,940 --> 00:43:26,800 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 449 00:43:26,800 --> 00:43:30,740 ♫ Fluttering in the wind ♫ 450 00:43:30,740 --> 00:43:34,760 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 451 00:43:34,760 --> 00:43:44,180 ♫ Thousands of miles away ♫ 452 00:43:44,180 --> 00:43:52,400 ♫ Is she still waiting there ♫ 453 00:43:54,850 --> 00:44:03,370 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 454 00:44:03,370 --> 00:44:11,860 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 455 00:44:11,860 --> 00:44:20,530 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 456 00:44:20,530 --> 00:44:29,290 ♫ Don’t dampen her face ♫ 32428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.