Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:05,155
Names, Places and Events
Are Fictitious
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,284
Thank You To:
Local Government and PPA KDI JAYA
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,079
PEMDA and PPA JABAR
for the help making this film
4
00:00:12,179 --> 00:00:15,722
Production Permit
no. 62/SIP/FCN/DPF-11/78 - - 18 Oct. 78
5
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
6
00:01:18,745 --> 00:01:25,694
The Death Cry Of The Cannibals
7
00:03:48,103 --> 00:03:49,755
Tom, Tommy.
8
00:03:49,855 --> 00:03:51,236
Come on, wake up.
9
00:03:51,982 --> 00:03:52,841
See that?
10
00:03:52,941 --> 00:03:53,759
Look.
11
00:03:56,528 --> 00:03:59,640
Hey, this is fantastic.
12
00:03:59,740 --> 00:04:01,266
Where are we, Bisma?
13
00:04:11,001 --> 00:04:12,041
Oh.
14
00:04:18,967 --> 00:04:21,578
Is it possible to go any
deeper into the jungle?
15
00:04:21,678 --> 00:04:24,122
Yes, it's possible,
but I advise against it.
16
00:04:24,222 --> 00:04:25,374
It can be dangerous.
17
00:04:25,474 --> 00:04:26,958
Just stop at Pengayan.
18
00:05:06,765 --> 00:05:07,805
Mmm.
19
00:05:38,004 --> 00:05:40,615
This time I have brought
some friends with me.
20
00:05:40,715 --> 00:05:43,882
They are students and wish
to meet the Pengayan.
21
00:05:47,472 --> 00:05:48,728
You welcome.
22
00:05:50,433 --> 00:05:51,643
Hi, I'm Robert.
23
00:05:52,769 --> 00:05:53,809
Rita.
24
00:05:58,942 --> 00:06:01,483
These little girls, my daughters.
25
00:06:09,244 --> 00:06:11,396
It is an honor to meet
the Pengayan people.
26
00:06:11,496 --> 00:06:14,003
Please accept these tokens
of our appreciation.
27
00:06:26,595 --> 00:06:29,539
Now go rest from journey.
28
00:06:29,639 --> 00:06:30,874
Thank you, Kala.
29
00:06:30,974 --> 00:06:31,888
Come on.
30
00:06:50,118 --> 00:06:51,978
Is he being tortured?
31
00:06:54,122 --> 00:06:56,399
No, he's being treated
by the local doctor.
32
00:06:56,499 --> 00:06:57,192
Oh.
33
00:06:57,292 --> 00:06:58,627
You want to have a look?
34
00:07:00,128 --> 00:07:01,029
Sure.
35
00:07:01,129 --> 00:07:01,863
Okay.
36
00:07:01,963 --> 00:07:02,877
Come on.
37
00:10:25,125 --> 00:10:29,029
Robert, it's the same
as the voodoo dances
38
00:10:29,129 --> 00:10:30,822
they have in some parts of Africa.
39
00:10:30,922 --> 00:10:32,240
You're right.
40
00:10:32,340 --> 00:10:33,616
The rituals of these primitive tribes
41
00:10:33,716 --> 00:10:35,506
are the same everywhere.
42
00:10:37,053 --> 00:10:38,496
They all have the same magic.
43
00:10:38,596 --> 00:10:39,510
Mm-hmm.
44
00:11:38,531 --> 00:11:40,321
What's happening?
45
00:11:41,117 --> 00:11:43,283
It's the traditional welcoming dance.
46
00:11:50,793 --> 00:11:55,281
Honored visitors,
welcome to our village.
47
00:11:55,381 --> 00:11:57,217
We accept you as brothers.
48
00:14:32,622 --> 00:14:33,662
No.
49
00:14:35,958 --> 00:14:38,374
You may be the world's
greatest ethnologist,
50
00:14:41,422 --> 00:14:44,450
but I only agreed to
take you to the Pengayan,
51
00:14:44,550 --> 00:14:46,494
and not any deeper into the jungle.
52
00:14:46,594 --> 00:14:47,787
Hey, relax, will ya?
53
00:14:47,887 --> 00:14:49,348
1 mean, what's the big deal?
54
00:14:50,848 --> 00:14:52,542
All we wanna do is go a little further
55
00:14:52,642 --> 00:14:54,899
to see if we can find
some real primitives.
56
00:14:55,645 --> 00:14:57,755
It's to complete our thesis.
57
00:14:57,855 --> 00:14:59,215
There are lots of books
about the Pengayan.
58
00:14:59,315 --> 00:15:00,842
The object of the expedition
59
00:15:00,942 --> 00:15:02,093
was to come up with some research
60
00:15:02,193 --> 00:15:03,261
that nobody's ever done before.
61
00:15:03,361 --> 00:15:04,651
You know, mind-blowing.
62
00:15:07,115 --> 00:15:10,727
You help us, Bisma, we could
make ethnological history.
63
00:15:12,703 --> 00:15:14,209
Stop this madness.
64
00:15:16,582 --> 00:15:17,442
Unfortunately for you,
65
00:15:17,542 --> 00:15:20,528
I do not risk my life for history.
66
00:15:20,628 --> 00:15:22,947
The three of us are
willing to take the risk,
67
00:15:23,047 --> 00:15:25,930
and you were paid to
accompany us, well paid.
68
00:15:26,717 --> 00:15:29,162
You see, Bisma, it's the only way
69
00:15:29,262 --> 00:15:30,455
we can learn something new.
70
00:15:30,555 --> 00:15:32,623
At the University, we're
taught by professors
71
00:15:32,723 --> 00:15:34,959
who know no more than we do.
72
00:15:35,059 --> 00:15:36,690
We wanna do something original.
73
00:15:45,069 --> 00:15:47,030
Will this persuade you?
74
00:16:08,885 --> 00:16:10,095
All right.
75
00:16:13,181 --> 00:16:15,017
1 take you deep into the jungle.
76
00:16:33,409 --> 00:16:34,449
Tom.
77
00:16:35,828 --> 00:16:37,063
I'll take over.
78
00:16:37,163 --> 00:16:38,453
Aye aye, sir.
79
00:16:54,889 --> 00:16:56,749
Hey, Tom.
80
00:17:11,781 --> 00:17:13,850
Do not drink directly from river.
81
00:17:13,950 --> 00:17:14,976
What do you mean?
82
00:17:15,076 --> 00:17:16,269
There's no pollution here.
83
00:17:16,369 --> 00:17:17,145
Drink my way.
84
00:17:17,245 --> 00:17:18,159
I'll show you.
85
00:17:23,084 --> 00:17:25,486
Pengayan people are superstitious.
86
00:17:25,586 --> 00:17:27,447
They believe evil
spirits are in the water.
87
00:17:27,547 --> 00:17:29,073
Throwing it in the air lets them out.
88
00:17:29,173 --> 00:17:31,742
Don Richardson wrote a
book about superstitions
89
00:17:31,842 --> 00:17:32,882
to do with water.
90
00:17:33,594 --> 00:17:36,372
But his reference was the Amazon tribe.
91
00:17:36,472 --> 00:17:37,415
That's right.
92
00:17:37,515 --> 00:17:39,476
Obviously it's applicable here too.
93
00:17:45,273 --> 00:17:47,550
Hey, the current's turning us around.
94
00:17:47,650 --> 00:17:49,065
Grab the pole!
95
00:17:56,617 --> 00:17:57,657
Hold on!
96
00:18:05,793 --> 00:18:09,927
Use all your strength to
keep us off the rocks.
97
00:18:17,805 --> 00:18:18,831
Are you on?
98
00:18:18,931 --> 00:18:19,665
Timothy?
99
00:18:25,229 --> 00:18:26,269
Look out!
100
00:18:55,009 --> 00:18:56,049
Hold on.
101
00:18:56,719 --> 00:18:57,995
Got ya.
102
00:19:45,434 --> 00:19:46,294
Tommy.
103
00:19:46,394 --> 00:19:47,545
Bisa, did you see them?
104
00:19:47,645 --> 00:19:49,231
Yes, I saw them.
105
00:19:50,147 --> 00:19:51,608
In river there.
106
00:20:02,201 --> 00:20:03,286
Tommy!
107
00:20:05,287 --> 00:20:06,327
Bisma!
108
00:20:17,007 --> 00:20:18,993
They might've been washed in further down.
109
00:20:19,093 --> 00:20:20,849
We'll start looking on this side.
110
00:21:01,635 --> 00:21:02,662
Robert!
111
00:22:37,231 --> 00:22:39,363
Robert, I have to rest.
112
00:22:41,777 --> 00:22:43,158
Not now, Rita.
113
00:22:45,114 --> 00:22:46,620
We have to hurry, come on.
114
00:22:55,833 --> 00:22:56,873
Tommy!
115
00:22:57,668 --> 00:22:58,673
Bisma!
116
00:23:24,820 --> 00:23:27,578
Rita, I found something.
117
00:23:29,909 --> 00:23:31,324
Over here, hurry.
118
00:23:44,006 --> 00:23:46,909
Hey, this must be the camp
of that professor who was lost.
119
00:23:47,009 --> 00:23:48,077
Professor Marcus.
120
00:23:48,177 --> 00:23:49,512
He disappeared last year.
121
00:24:08,238 --> 00:24:09,778
You're right, Robert, look.
122
00:24:10,491 --> 00:24:11,781
Look at this.
123
00:24:28,258 --> 00:24:29,118
What happened?
124
00:24:29,218 --> 00:24:30,703
You got any ideas?
125
00:24:30,803 --> 00:24:31,745
Well, one thing's certain,
126
00:24:31,845 --> 00:24:33,226
they left without packing.
127
00:24:34,139 --> 00:24:38,273
Perhaps all dead, or
swallowed up by evil spirits.
128
00:24:39,103 --> 00:24:41,088
Well, I don't know about evil spirits.
129
00:24:41,188 --> 00:24:43,195
Robert, do you think it was cannibals?
130
00:24:45,567 --> 00:24:46,902
It's a chance, yeah.
131
00:24:50,489 --> 00:24:52,016
What if they found a tribe of primitives
132
00:24:52,116 --> 00:24:53,642
like the ones we're looking for?
133
00:24:56,370 --> 00:24:57,330
That's it.
134
00:24:58,205 --> 00:24:59,231
Oh, wow.
135
00:24:59,331 --> 00:25:00,482
We'll follow their tracks.
136
00:25:00,582 --> 00:25:01,496
Robert!
137
00:25:02,668 --> 00:25:03,673
Hey, no!
138
00:25:07,798 --> 00:25:09,509
Think where we are, Robert.
139
00:25:10,509 --> 00:25:14,427
We don't even know our
way out of this place.
140
00:25:15,723 --> 00:25:18,014
And soon it will be dark.
141
00:26:02,061 --> 00:26:03,692
All these sounds are so scary.
142
00:26:07,941 --> 00:26:09,468
Lahang doesn't like it either.
143
00:26:10,402 --> 00:26:12,192
He senses danger, surely.
144
00:26:14,656 --> 00:26:16,558
It's almost 11 o'clock.
145
00:26:16,658 --> 00:26:17,977
I'll stay on guard.
146
00:26:18,077 --> 00:26:20,493
You go into the tent and
try and get some sleep.
147
00:27:02,871 --> 00:27:03,876
Rita.
148
00:27:04,915 --> 00:27:06,567
What happened?
149
00:29:30,852 --> 00:29:33,769
I managed to escape from the camp,
150
00:29:34,773 --> 00:29:38,093
but Professor Marcus and
the others were captured
151
00:29:38,193 --> 00:29:39,107
by the cannibals.
152
00:29:40,237 --> 00:29:42,494
Now I am lost in the jungle
153
00:29:43,240 --> 00:29:46,578
and I fear that it is my turn to die.
154
00:30:02,134 --> 00:30:04,300
God have mercy on his soul.
155
00:30:42,632 --> 00:30:43,367
Rita!
156
00:30:45,010 --> 00:30:45,924
Rita!
157
00:30:47,888 --> 00:30:50,179
Don't move, don't move.
158
00:31:14,539 --> 00:31:15,732
No more danger, Miss.
159
00:31:15,832 --> 00:31:17,359
The snake have not struck.
160
00:31:17,459 --> 00:31:19,249
If so, you very bad sick.
161
00:31:21,421 --> 00:31:24,116
Robert, we can't go on walking
162
00:31:24,216 --> 00:31:25,472
deeper into the jungle.
163
00:31:26,802 --> 00:31:29,059
We have to get back to the river.
164
00:31:32,015 --> 00:31:33,305
Let's go, Lahang.
165
00:32:16,309 --> 00:32:18,065
What's wrong, Lahang?
166
00:32:20,147 --> 00:32:21,465
What the hell happened?
167
00:33:02,564 --> 00:33:06,009
You're seeing things, Lahang.
168
00:33:06,109 --> 00:33:08,220
Okay, I'll go in front.
169
00:33:08,320 --> 00:33:09,805
Let's go.
170
00:33:09,905 --> 00:33:11,320
Go on, Lahang.
171
00:33:42,521 --> 00:33:43,561
We found it.
172
00:33:44,231 --> 00:33:45,612
The primitive tribe.
173
00:34:30,944 --> 00:34:32,951
This is their cemetery.
174
00:35:01,558 --> 00:35:02,598
Stop!
175
00:35:20,118 --> 00:35:21,203
Lahang!
176
00:35:25,957 --> 00:35:26,997
Lahang!
177
00:35:47,979 --> 00:35:49,235
Over there.
178
00:35:54,319 --> 00:35:55,359
Lahang!
179
00:36:34,192 --> 00:36:35,176
Look!
180
00:44:14,777 --> 00:44:15,691
Robert.
181
00:48:24,151 --> 00:48:25,236
Rita.
182
00:48:34,370 --> 00:48:35,410
Rita.
183
00:48:39,458 --> 00:48:40,498
Rita.
184
00:48:43,295 --> 00:48:44,335
Robert.
185
00:49:11,449 --> 00:49:12,705
I'm ready for ya!
186
00:49:14,535 --> 00:49:16,354
Come on out!
187
00:49:16,454 --> 00:49:17,368
Come out!
188
00:49:18,456 --> 00:49:19,666
Evil spirit!
189
00:49:27,006 --> 00:49:28,783
Come on, face Bisma!
190
00:49:28,883 --> 00:49:30,799
I'm not afraid of you!
191
00:49:57,703 --> 00:49:58,854
You're not worth a penny.
192
00:49:58,954 --> 00:49:59,834
Just paper.
193
00:50:05,211 --> 00:50:07,718
Bisma can do without
bits of paper like you.
194
00:51:50,649 --> 00:51:53,093
Hey, you little bastard!
195
00:51:53,193 --> 00:51:55,012
Hey, go away!
196
00:51:55,112 --> 00:51:55,992
Go on!
197
00:51:57,489 --> 00:51:58,574
Leave me alone.
198
00:52:01,076 --> 00:52:02,161
No!
199
00:52:05,456 --> 00:52:06,917
Don't touch her!
200
00:56:54,077 --> 00:56:55,742
Leave her alone!
201
00:56:56,747 --> 00:56:58,398
Get away from her!
202
00:56:58,498 --> 00:57:00,651
I'll kill you, you bastard!
203
00:57:00,751 --> 00:57:01,902
Leave her alone.
204
00:57:02,002 --> 00:57:03,278
Hey, stop that!
205
00:57:03,378 --> 00:57:04,863
Leave her alone.
206
00:57:04,963 --> 00:57:06,240
No.
207
00:57:06,340 --> 00:57:07,991
Get away.
208
00:57:08,091 --> 00:57:10,410
Hey, get away from her.
209
00:57:10,510 --> 00:57:11,537
Get away from me.
210
00:57:11,637 --> 00:57:14,053
Get away, leave her alone.
211
00:57:18,810 --> 00:57:19,850
No!
212
00:58:25,752 --> 00:58:27,154
What are we going to do, Robert?
213
00:58:27,254 --> 00:58:28,589
They'll torture us.
214
00:58:30,590 --> 00:58:31,450
There's no hope.
215
00:58:31,550 --> 00:58:32,965
Nobody knows where we are.
216
00:58:36,138 --> 00:58:37,223
Rita.
217
00:58:37,889 --> 00:58:40,601
1 don't want to die, Robert.
218
00:58:41,643 --> 00:58:44,935
Even when they miss us no
one will know where to look.
219
00:58:46,648 --> 00:58:47,591
Don't give up hope, Rita.
220
00:58:47,691 --> 00:58:48,651
We're not dead yet.
221
00:58:50,193 --> 00:58:52,484
There is one person that can help us.
222
00:58:53,405 --> 00:58:56,072
Somebody who's been
known to work miracles.
223
00:58:57,451 --> 00:58:58,912
Who do you mean?
224
00:59:01,955 --> 00:59:03,086
Our Lord.
225
01:04:18,355 --> 01:04:19,395
Bisma!
226
01:04:20,315 --> 01:04:21,355
Bisma!
227
01:04:23,026 --> 01:04:24,594
Tommy!
228
01:04:24,694 --> 01:04:27,156
Look out behind you.
229
01:04:28,281 --> 01:04:29,571
Hurry, hurry!
230
01:05:08,321 --> 01:05:09,723
Yes, yes.
231
01:05:23,753 --> 01:05:24,793
Yes.
232
01:05:27,173 --> 01:05:29,075
You got it, you got it.
233
01:05:29,175 --> 01:05:29,951
That's it.
234
01:05:30,051 --> 01:05:32,120
Now you can make yourself some clothes.
235
01:05:32,220 --> 01:05:34,164
You know, things you wear.
236
01:05:34,264 --> 01:05:36,082
Skirts, dresses.
237
01:05:36,182 --> 01:05:36,958
That's it.
238
01:08:30,690 --> 01:08:32,355
They killed the poor monkey.
239
01:08:33,109 --> 01:08:34,385
Yeah.
240
01:08:38,072 --> 01:08:39,407
It'll be our turn next.
241
01:08:42,076 --> 01:08:44,938
No, they won't get away with it.
242
01:08:45,038 --> 01:08:45,918
No!
243
01:08:47,707 --> 01:08:48,712
Robert.
244
01:08:53,087 --> 01:08:58,302
Rita, we've got to escape,
get the hell out of here.
245
01:08:59,552 --> 01:09:01,684
We have to, we have to!
246
01:11:29,702 --> 01:11:30,742
Hey.
247
01:11:32,288 --> 01:11:34,499
We could use this to get us out of here.
248
01:11:35,166 --> 01:11:36,317
You see?
249
01:11:36,417 --> 01:11:37,331
Huh?
250
01:11:41,255 --> 01:11:45,048
We'll go tonight when
they're all asleep.
251
01:11:51,516 --> 01:11:52,556
Oh.
252
01:14:29,799 --> 01:14:30,658
Tommy!
253
01:14:30,758 --> 01:14:31,534
Robert!
254
01:14:31,634 --> 01:14:32,719
Oh, Tommy.
255
01:14:36,639 --> 01:14:40,334
Robert, the primitives,
let me have a closer look.
256
01:14:40,434 --> 01:14:41,836
Are you crazy?
257
01:14:41,936 --> 01:14:42,670
We've got to get out of here
258
01:14:42,770 --> 01:14:43,963
before they find out we've escaped.
259
01:14:44,063 --> 01:14:44,943
Come on.
260
01:16:02,725 --> 01:16:04,418
Robert, come on.
261
01:16:04,518 --> 01:16:05,523
Let's go.
262
01:16:14,361 --> 01:16:17,056
The jungle, the waterfall, fresh air.
263
01:16:17,156 --> 01:16:18,683
I feel like something right
out of Robinson Crusoe.
264
01:16:18,783 --> 01:16:20,101
Hey, right.
265
01:16:20,201 --> 01:16:22,645
But this is one experience I
hope I never have to repeat.
266
01:16:22,745 --> 01:16:23,813
You can say that again.
267
01:16:23,913 --> 01:16:25,815
Hey, graduating with
a thesis on these guys
268
01:16:25,915 --> 01:16:27,817
is in the same league as Robert Fox.
269
01:16:27,917 --> 01:16:30,861
Remember, he found the primitive
people in the Philippines.
270
01:16:30,961 --> 01:16:32,154
So, tell me, Rita,
271
01:16:32,254 --> 01:16:33,572
how much would you give for their chances
272
01:16:33,672 --> 01:16:35,574
of adapting to modern civilization?
273
01:16:35,674 --> 01:16:36,805
You didn't see 'em.
274
01:16:37,635 --> 01:16:39,704
If you're gonna civilize the primitives,
275
01:16:39,804 --> 01:16:42,331
the first thing you
need is unlimited time.
276
01:16:42,431 --> 01:16:43,916
You know, a step at a time.
277
01:16:44,016 --> 01:16:45,543
Then it might be possible.
278
01:16:45,643 --> 01:16:47,003
Right, to start off with,
279
01:16:47,103 --> 01:16:49,815
you won't get anywhere
without learning the language.
280
01:16:50,606 --> 01:16:52,091
Tom, I tried to teach their women
281
01:16:52,191 --> 01:16:53,718
how to weave fibers to make clothing,
282
01:16:53,818 --> 01:16:54,552
and I couldn't.
283
01:16:54,652 --> 01:16:55,803
They're not on the same wavelength
284
01:16:55,903 --> 01:16:57,638
as our civilization.
285
01:16:57,738 --> 01:16:58,472
Yeah, and how.
286
01:16:58,572 --> 01:17:00,725
Give me your opinion, huh, Robert.
287
01:17:00,825 --> 01:17:01,559
Rita's right.
288
01:17:01,659 --> 01:17:03,269
Maybe they could be taught.
289
01:17:03,369 --> 01:17:05,104
Only you couldn't do it
in your local classroom.
290
01:17:05,204 --> 01:17:07,815
You need highly qualified experts.
291
01:17:07,915 --> 01:17:09,734
People like us, who've
had first-hand experience
292
01:17:09,834 --> 01:17:11,444
with their way of life.
293
01:17:11,544 --> 01:17:13,029
What about you, Tom?
294
01:17:13,129 --> 01:17:15,489
Are you willing to come back here?
295
01:17:15,589 --> 01:17:17,199
No, no, no.
296
01:17:17,299 --> 01:17:18,909
Once bitten, twice shy.
297
01:17:19,009 --> 01:17:20,536
I'm not crazy enough to come back
298
01:17:20,636 --> 01:17:22,705
to this stinking jungle.
299
01:17:22,805 --> 01:17:23,789
Oh, you only say that
300
01:17:23,889 --> 01:17:25,041
because you haven't seen their women.
301
01:17:25,141 --> 01:17:28,044
- All bare boobs and raw sex appeal.
- No, no way, Rita.
302
01:17:28,144 --> 01:17:29,462
A good body's one thing,
303
01:17:29,562 --> 01:17:31,380
but when it comes to jumping into bed,
304
01:17:31,480 --> 01:17:32,965
I like to be the savage.
305
01:17:39,947 --> 01:17:40,681
The river!
306
01:17:40,781 --> 01:17:41,991
Now all we have to do is follow it.
307
01:17:45,953 --> 01:17:47,271
Hooray!
308
01:17:47,371 --> 01:17:48,773
We're saved, Robert.
309
01:17:52,168 --> 01:17:53,629
We're gonna be all right.
310
01:17:57,131 --> 01:17:58,991
I've gotta hand it to you, God.
311
01:17:59,091 --> 01:18:01,243
Tom's saved thanks to you.
312
01:18:11,562 --> 01:18:12,602
Shh.
313
01:18:20,946 --> 01:18:22,431
What are we supposed to do now?
314
01:18:22,531 --> 01:18:23,891
Get out of here in a hurry.
315
01:18:23,991 --> 01:18:24,725
Come on.
316
01:19:12,456 --> 01:19:14,108
Help, Robert!
317
01:19:15,834 --> 01:19:17,153
Tommy!
318
01:19:17,253 --> 01:19:18,279
No, Tom, no!
319
01:19:18,379 --> 01:19:20,215
Go find a long branch or something.
320
01:19:36,272 --> 01:19:37,778
Try and pull yourself up.
321
01:19:41,819 --> 01:19:43,029
Come on, you can do it.
322
01:19:48,075 --> 01:19:49,706
Throw yourself to the side.
323
01:20:01,297 --> 01:20:02,587
Grab the branch.
324
01:20:06,468 --> 01:20:08,304
Pull, pull.
325
01:20:14,685 --> 01:20:16,225
Oh no, it's them.
326
01:20:17,938 --> 01:20:18,797
Run!
327
01:20:54,016 --> 01:20:56,478
They won't get us this time
without a fight.
328
01:21:14,661 --> 01:21:16,918
Tom, step away with Rita.
329
01:22:36,285 --> 01:22:39,438
We've gotta wait for Robert.
330
01:23:02,060 --> 01:23:02,974
Tommy.
331
01:24:03,580 --> 01:24:04,711
Let's go, Tommy.
332
01:24:15,592 --> 01:24:17,758
I can't go any further.
333
01:24:23,308 --> 01:24:24,313
Go ahead.
334
01:24:26,228 --> 01:24:27,838
Leave me here and go.
335
01:24:27,938 --> 01:24:29,381
No, Tommy.
336
01:24:29,481 --> 01:24:30,816
The wound isn't that bad.
337
01:24:31,525 --> 01:24:34,720
If you try, you can do
it. Come on, come on.
338
01:24:37,739 --> 01:24:38,974
Come on, Tommy.
339
01:24:39,074 --> 01:24:39,766
Please try.
340
01:24:39,866 --> 01:24:41,977
If we make it to the
river, we'll be all right.
341
01:24:42,077 --> 01:24:42,991
Huh?
342
01:24:47,958 --> 01:24:48,872
Careful.
343
01:24:52,045 --> 01:24:53,085
Come on.
344
01:25:04,182 --> 01:25:05,267
Almost there, Tommy.
345
01:25:08,020 --> 01:25:09,463
Try, you mustn't give up.
346
01:25:09,563 --> 01:25:10,547
You can do it.
347
01:25:10,647 --> 01:25:11,732
Now come on.
348
01:25:19,906 --> 01:25:20,807
Keep going.
349
01:25:20,907 --> 01:25:23,164
Look, keep going till we reach the river.
350
01:25:23,952 --> 01:25:26,271
The river will take us home, Tom.
351
01:25:26,371 --> 01:25:27,105
It's just over there.
352
01:25:27,205 --> 01:25:28,565
Right through those trees, Tom.
353
01:25:28,665 --> 01:25:30,046
Well, let's go.
354
01:25:38,091 --> 01:25:39,597
Go take a look.
355
01:25:56,610 --> 01:25:59,388
Tommy, Tommy, we made it.
356
01:25:59,488 --> 01:26:00,402
There, look.
357
01:26:01,073 --> 01:26:02,909
The river will take us home now.
358
01:26:03,742 --> 01:26:05,578
We can float down on the current.
359
01:26:10,290 --> 01:26:11,830
They're right behind us.
360
01:26:14,753 --> 01:26:16,113
Get moving.
361
01:26:16,213 --> 01:26:17,173
Come on.
362
01:26:18,799 --> 01:26:19,839
Come on.
363
01:26:22,594 --> 01:26:23,634
Come on.
364
01:26:55,544 --> 01:26:58,530
Tom, we've gotta make a raft.
365
01:26:58,630 --> 01:27:00,324
We'll be back as quick as we can.
366
01:27:00,424 --> 01:27:05,245
Let's go.
367
01:27:41,673 --> 01:27:43,950
Tom.
368
01:27:44,050 --> 01:27:44,964
Let's go.
369
01:27:48,180 --> 01:27:50,096
We're on our way home, good buddy.
370
01:27:58,315 --> 01:27:59,299
Hey, look.
371
01:27:59,399 --> 01:28:01,176
Why have they stopped chasing us?
372
01:28:01,276 --> 01:28:03,470
I guess because we're
outside their territory.
373
01:28:03,570 --> 01:28:05,180
The river must be the boundary.
374
01:28:05,280 --> 01:28:06,515
Come on, push.
375
01:28:40,732 --> 01:28:41,942
Rita, Tom.
376
01:28:43,235 --> 01:28:44,803
We're safe now.
377
01:28:44,903 --> 01:28:47,097
We're safe, we're safe now!
378
01:28:48,532 --> 01:28:50,100
We're safe now.
379
01:28:51,493 --> 01:28:54,146
Tom, we're going home, Tom.
380
01:28:54,246 --> 01:28:55,251
We're safe.
381
01:28:56,289 --> 01:28:58,066
It's a miracle.
382
01:28:58,166 --> 01:28:59,080
Oh, God.
383
01:29:06,925 --> 01:29:07,930
Tom, Tommy.
384
01:29:09,010 --> 01:29:10,095
Tommy.
385
01:29:12,389 --> 01:29:13,679
Tommy, Tommy.
386
01:29:14,641 --> 01:29:16,543
Oh, he's, he's...
387
01:29:17,477 --> 01:29:18,482
Tom, Tom.
388
01:29:19,855 --> 01:29:22,317
We're on our way home, Tom.
389
01:29:23,567 --> 01:29:24,426
Oh, Tommy.
390
01:29:27,362 --> 01:29:28,402
Tom.
391
01:29:32,409 --> 01:29:37,954
Finally - they made it back to the city
and continued their studies.
391
01:29:38,305 --> 01:30:38,264
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
24569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.