All language subtitles for Pet.Sematary.1989.Alternate.Cut.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,782 --> 00:00:16,036 CEMIT�RIO MALDITO Vers�o Alternativa 2 00:00:24,502 --> 00:00:27,847 Adeus, meu c�o. Vejo voc� no c�u, amig�o. 3 00:00:37,390 --> 00:00:39,392 Aqui est� o gatinho que morreu 4 00:00:39,559 --> 00:00:41,106 Ele j� n�o grita mais 5 00:00:41,269 --> 00:00:43,613 Por 25 dias ele viveu 6 00:00:43,771 --> 00:00:45,489 E me custou 50 d�lares 7 00:00:47,984 --> 00:00:51,033 Spot, um bom camarada. Amamos voc�. 8 00:01:13,676 --> 00:01:17,055 HANNAH O MELHOR C�O QUE J� VIVEU 9 00:01:41,954 --> 00:01:47,176 ELE ERA OBEDIENTE 10 00:01:51,797 --> 00:01:53,925 BIFFER BIFFER FAREJADOR QUE E UMA BELEZA 11 00:01:54,091 --> 00:01:57,595 ENQUANTO VIVEU AUMENTOU NOSSA RIQUEZA 12 00:02:20,284 --> 00:02:24,960 Spot, um Bom Amigo Amamos voc� 13 00:03:02,095 --> 00:03:05,144 � VENDA 14 00:03:12,731 --> 00:03:16,031 J� ABRA�OU SEU MEDICO HOJE? 15 00:03:21,365 --> 00:03:23,117 Finalmente chegamos. 16 00:03:23,283 --> 00:03:24,626 Sim. 17 00:03:36,046 --> 00:03:37,172 E ent�o? 18 00:03:43,428 --> 00:03:46,898 - O que acha? - � maravilhosa. 19 00:03:56,358 --> 00:04:00,454 Decidiu acordar e ver a casa nova, �? 20 00:04:02,864 --> 00:04:04,207 Venha aqui. 21 00:04:12,374 --> 00:04:16,049 M�e! Pai! Estou vendo uma trilha. 22 00:04:22,467 --> 00:04:24,469 Ellie, tenha cuidado. 23 00:04:25,721 --> 00:04:26,768 Ellie! 24 00:04:28,348 --> 00:04:29,691 Escute a sua... 25 00:04:31,059 --> 00:04:33,437 M�e! Pai! 26 00:04:33,603 --> 00:04:35,025 Est� doendo! 27 00:04:35,897 --> 00:04:38,571 M�e! Pai! Est� doendo! 28 00:04:38,734 --> 00:04:40,156 - Voc� est� bem? - Est� doendo. 29 00:04:40,319 --> 00:04:41,821 - Livre-se disto. - Pode deixar. 30 00:04:41,987 --> 00:04:42,988 Cuidado. 31 00:04:43,155 --> 00:04:44,222 - Est� bem? - Tudo bem. 32 00:04:44,281 --> 00:04:46,249 N�o, est� doendo. 33 00:04:46,408 --> 00:04:49,412 Se consegue gritar t�o alto, ent�o n�o precisa ir para a UTI. 34 00:04:55,876 --> 00:04:56,968 Gato. 35 00:05:01,506 --> 00:05:03,474 Ela s� arranhou o joelho. 36 00:05:09,598 --> 00:05:12,101 N�o quero o neg�cio que arde, papai. 37 00:05:12,893 --> 00:05:14,361 Onde est� o Gage? 38 00:05:15,395 --> 00:05:16,567 Gage! 39 00:05:18,398 --> 00:05:19,490 Gage! 40 00:05:23,153 --> 00:05:26,077 N�o pode ir l�, amigo. N�o nesta estrada. 41 00:05:26,239 --> 00:05:27,616 Gage! 42 00:05:27,783 --> 00:05:29,205 Eu o peguei para a senhora. 43 00:05:29,368 --> 00:05:31,837 Obrigada. Muito obrigada. 44 00:05:32,579 --> 00:05:36,425 - Obrigado. Meu nome � Louis Creed. - Jud Crandall. 45 00:05:37,959 --> 00:05:41,680 Moro ali do outro lado. � bom tomar cuidado com essa estrada. 46 00:05:42,214 --> 00:05:46,014 Essas drogas de caminh�es v�m e v�o o dia inteiro e boa parte da noite. 47 00:05:49,721 --> 00:05:52,474 E qual � o seu nome, senhorita? 48 00:05:52,974 --> 00:05:54,066 Ellen Creed. 49 00:05:54,726 --> 00:05:57,479 E o seu pai vai ser o novo m�dico da faculdade, pelo que soube. 50 00:05:58,563 --> 00:06:02,067 Acho que voc� vai ser feliz como um passarinho aqui, Ellen Creed. 51 00:06:02,234 --> 00:06:03,827 Os passarinhos s�o mesmo felizes? 52 00:06:06,279 --> 00:06:10,580 Sr. Crandall, h� uma trilha ali. Sabe aonde ela vai? 53 00:06:14,996 --> 00:06:18,466 � uma boa hist�ria. E uma boa caminhada. 54 00:06:18,834 --> 00:06:21,929 Levarei voc�s l� qualquer hora. Tamb�m contarei a hist�ria. 55 00:06:22,838 --> 00:06:24,465 Depois de voc�s se instalarem. 56 00:06:24,631 --> 00:06:25,631 �timo. 57 00:06:26,508 --> 00:06:28,886 Com licen�a, preciso trocar o beb�. 58 00:06:29,052 --> 00:06:30,652 - Foi um prazer conhec�-lo. - Igualmente. 59 00:06:30,762 --> 00:06:33,185 Vamos, Ellie. Segure a minha m�o. 60 00:06:34,850 --> 00:06:37,194 A casa ficou vazia tempo demais. 61 00:06:37,352 --> 00:06:39,480 E muito bom ver gente aqui de novo. 62 00:07:33,658 --> 00:07:35,126 Church! 63 00:07:35,285 --> 00:07:37,538 Quase me mata de susto, Church. 64 00:07:41,124 --> 00:07:42,467 Venha aqui. 65 00:07:57,724 --> 00:07:59,101 - E voc�, doutor? - Sim, sou eu. 66 00:07:59,267 --> 00:08:00,940 Venha beber uma cerveja. 67 00:08:13,532 --> 00:08:15,409 - Quer um copo? - N�o. 68 00:08:15,575 --> 00:08:16,792 Que bom. 69 00:08:20,789 --> 00:08:21,789 Nossa. 70 00:08:22,749 --> 00:08:26,925 � uma estrada muito perigosa mesmo. 71 00:08:28,463 --> 00:08:31,387 Sabe a trilha da qual sua esposa perguntou? 72 00:08:33,093 --> 00:08:38,020 A estrada e esses caminh�es da Orinco s�o os dois motivos para ela existir. 73 00:08:39,849 --> 00:08:41,601 Bem, onde ela vai dar? 74 00:08:41,768 --> 00:08:44,863 - Cemit�rio de animais. - Cemit�rio de animais? 75 00:08:45,021 --> 00:08:48,946 � essa estrada maldita. Acaba com muitos animais. 76 00:08:49,985 --> 00:08:53,285 - C�es e gatos, na maioria. - Minha filha tem um gato. 77 00:08:53,947 --> 00:08:57,042 Winston Churchill. Mas n�s o chamamos de Church. 78 00:08:59,327 --> 00:09:01,455 Se fosse voc�, eu o castraria. 79 00:09:02,414 --> 00:09:04,337 Gatos castrados n�o costumam perambular. 80 00:09:04,833 --> 00:09:06,835 Se ficar atravessando a estrada... 81 00:09:07,002 --> 00:09:08,675 a sorte dele vai acabar. 82 00:09:08,837 --> 00:09:10,384 Vou levar isso em considera��o. 83 00:09:12,757 --> 00:09:15,510 Enquanto isso, doutor, � sua sa�de. 84 00:09:16,344 --> 00:09:17,971 E � sua sa�de. 85 00:09:31,359 --> 00:09:32,861 J� estou indo, Dr. Creed. 86 00:09:33,153 --> 00:09:34,780 Certo, Missy. Obrigado. 87 00:09:37,532 --> 00:09:38,533 - Oi, Missy. - Oi. 88 00:09:38,700 --> 00:09:40,900 Vou lavar as roupas e traz�-las de volta na pr�xima vez. 89 00:09:40,994 --> 00:09:43,713 �timo. Pode vir na segunda-feira, Missy? 90 00:09:48,668 --> 00:09:51,592 Sempre achei que seria uma sorte casar com um m�dico. 91 00:09:51,755 --> 00:09:54,235 Queria um m�dico por perto, com esta dor de est�mago t�o forte. 92 00:09:55,258 --> 00:09:58,888 Acho que nunca terei sorte. Diabos, n�o sou casada com ningu�m. 93 00:10:02,974 --> 00:10:04,351 Tchau, Missy. 94 00:10:14,235 --> 00:10:16,954 Mam�e, papai, venham. Vamos! 95 00:10:17,113 --> 00:10:18,615 Estamos indo! 96 00:10:21,493 --> 00:10:23,666 Tudo pronto? Vamos indo. 97 00:10:29,876 --> 00:10:31,594 Este � o lugar. 98 00:10:32,170 --> 00:10:33,422 O que diz, mam�e? 99 00:10:33,588 --> 00:10:35,431 Diz "cemit�rio de animais", querida. 100 00:10:35,590 --> 00:10:38,013 Est� escrito errado, mas � isso o que diz. 101 00:10:40,679 --> 00:10:41,851 Ellie, espere! 102 00:10:45,350 --> 00:10:47,148 Eu falei que era uma estrada perigosa. 103 00:10:47,310 --> 00:10:49,984 Ela matou muitos animais e deixou muitas crian�as tristes. 104 00:10:53,274 --> 00:10:56,494 Pelo menos, algo de bom saiu disso: este lugar. 105 00:10:57,153 --> 00:10:59,372 N�o d� para plantar nada al�m de corpos aqui. 106 00:10:59,531 --> 00:11:01,875 Como pode chamar isto de algo bom? 107 00:11:02,033 --> 00:11:05,003 Um cemit�rio para os animais mortos na estrada... 108 00:11:05,286 --> 00:11:07,163 constru�do por crian�as de cora��o partido. 109 00:11:07,330 --> 00:11:08,957 Elas precisam aprender sobre a morte... 110 00:11:09,124 --> 00:11:10,124 n�o �, Sra. Creed? 111 00:11:10,250 --> 00:11:11,968 Por qu�? 112 00:11:15,296 --> 00:11:17,640 - Posso segurar o beb�? - Sim. 113 00:11:25,432 --> 00:11:28,561 Papai, olhe, este aqui � um peixinho dourado. 114 00:11:28,727 --> 00:11:32,152 Isso mesmo, Ellie. Nem todos foram mortos pela estrada. 115 00:11:33,189 --> 00:11:35,988 Principalmente os do meu tempo de crian�a. 116 00:11:38,862 --> 00:11:42,787 Eles ficam mais velhos ali no meio. Mais dif�ceis de ler. 117 00:11:43,158 --> 00:11:45,877 Senhorita Ellen, venha aqui um minuto. 118 00:11:47,787 --> 00:11:53,089 Foi aqui que enterrei o meu c�o, Spot, quando ele morreu de velhice em 1924. 119 00:11:53,543 --> 00:11:54,840 Ellie... 120 00:11:56,171 --> 00:12:00,176 sabe o que um cemit�rio realmente �? 121 00:12:01,551 --> 00:12:04,680 Bem... Acho que n�o. 122 00:12:05,263 --> 00:12:07,686 � um lugar onde os mortos falam. 123 00:12:09,142 --> 00:12:12,521 N�o, n�o em voz alta. 124 00:12:12,771 --> 00:12:15,194 As l�pides falam dos marcos em suas vidas. 125 00:12:15,815 --> 00:12:18,159 Este n�o � um lugar assustador, Ellie. 126 00:12:18,985 --> 00:12:21,238 � um lugar de descanso e de fala. 127 00:12:22,363 --> 00:12:24,832 - Vai se lembrar disso? - Sim, senhor. 128 00:12:35,251 --> 00:12:36,251 Oi, querida. 129 00:12:36,377 --> 00:12:39,551 Papai, e se o Church morrer? 130 00:12:39,714 --> 00:12:42,843 E se ele morrer e tiver que ir para o cemit�rio de animais? 131 00:12:43,384 --> 00:12:45,307 Querida, o Church ficar� bem. 132 00:12:45,470 --> 00:12:48,019 N�o. n�o no final. 133 00:12:48,306 --> 00:12:50,900 No final, ele vai morrer, n�o vai? 134 00:12:51,518 --> 00:12:52,610 Querida... 135 00:12:54,604 --> 00:12:57,073 Church pode estar vivo quando voc� estiver no colegial... 136 00:12:57,232 --> 00:12:58,950 e isso � bastante tempo. 137 00:12:59,108 --> 00:13:02,863 N�o parece bastante para mim. Parece pouco. 138 00:13:03,029 --> 00:13:05,657 Se dependesse de mim, deixaria que vivesse at� os 100 anos... 139 00:13:05,824 --> 00:13:07,497 mas eu n�o fa�o as regras. 140 00:13:08,076 --> 00:13:11,580 E quem faz? Deus, eu acho. 141 00:13:12,622 --> 00:13:17,594 Ele n�o � o gato de Deus, � o meu gato. Deus deveria ter Seu pr�prio gato. 142 00:13:18,336 --> 00:13:21,089 N�o o meu. 143 00:13:55,123 --> 00:13:57,672 Eca! Que nojo! 144 00:14:00,545 --> 00:14:01,967 Estou com medo. 145 00:14:02,130 --> 00:14:04,098 E se a escola daqui n�o for como a de Chicago? 146 00:14:04,382 --> 00:14:06,476 Estou com medo e quero ir para casa. 147 00:14:06,634 --> 00:14:08,307 Vai dar tudo certo, Ellie. 148 00:14:10,555 --> 00:14:13,354 N�o quero que cortem as bolas do Church, papai. 149 00:14:13,516 --> 00:14:16,144 Meu Deus, onde ouviu isso? 150 00:14:16,311 --> 00:14:19,315 Senhorita Dandridge. Ela disse que � uma opera��o. 151 00:14:20,982 --> 00:14:24,031 A estrada � muito mais perigosa que qualquer opera��o. 152 00:14:24,777 --> 00:14:29,078 Church ser� o mesmo. Bem, quase o mesmo. 153 00:14:29,240 --> 00:14:33,586 E n�o precisaremos nos preocupar que ele seja atropelado pelos caminh�es. 154 00:14:33,745 --> 00:14:34,917 O Church vai ficar bem. 155 00:14:35,079 --> 00:14:36,581 Promete, papai? 156 00:14:38,333 --> 00:14:42,088 Nada de hesitar, Louis. Fa�a uma promessa para sua garotinha. 157 00:14:44,047 --> 00:14:47,677 Church vai ficar bem. Prometo. 158 00:14:57,143 --> 00:14:58,143 Obrigada. 159 00:14:58,269 --> 00:15:00,112 De nada. 160 00:15:00,271 --> 00:15:02,151 Se algo acontecer enquanto ele estiver sedado... 161 00:15:02,231 --> 00:15:05,735 bem, � uma chance em mil, mas acontece... 162 00:15:05,902 --> 00:15:07,449 voc� explicar� para ela. 163 00:15:10,114 --> 00:15:11,206 Church! 164 00:15:21,209 --> 00:15:22,631 Tenho que ir. 165 00:15:42,855 --> 00:15:45,233 - Vai lev�-lo para... - Cortar as bolas dele. Sim. 166 00:15:45,400 --> 00:15:47,653 Obrigado, Missy, por colocar essa express�o pitoresca... 167 00:15:47,819 --> 00:15:50,914 - no vocabul�rio da minha filha. - De nada. 168 00:15:54,742 --> 00:15:56,028 Como est� sua dor de est�mago? 169 00:15:56,052 --> 00:15:58,396 Nem melhor, nem pior. 170 00:16:01,124 --> 00:16:03,718 Posso dar uma olhada nisso para voc�. 171 00:16:03,876 --> 00:16:06,049 Vai passar. Sempre passa. 172 00:16:14,220 --> 00:16:15,688 - Missy. - Senhora. 173 00:16:21,769 --> 00:16:23,612 Ainda somos amigos, doutor? 174 00:16:34,240 --> 00:16:36,083 Beijei voc�. 175 00:16:37,535 --> 00:16:39,378 Tenha um �timo primeiro dia de escola. 176 00:16:42,915 --> 00:16:46,294 - Tchau. - Tchau. 177 00:16:46,794 --> 00:16:49,434 - Algu�m viu o que aconteceu? - Ele foi atropelado por um caminh�o. 178 00:16:49,630 --> 00:16:51,928 - C�us! - A cabe�a dele. 179 00:16:52,091 --> 00:16:53,091 Segurem com cuidado. 180 00:16:53,217 --> 00:16:54,719 Ele nem parou! 181 00:16:55,470 --> 00:16:57,214 - � tanto sangue! - O que est� acontecendo? 182 00:16:57,238 --> 00:16:59,411 - Abra a porta. - Chamem o Dr. Creed! 183 00:16:59,640 --> 00:17:00,812 O que aconteceu? 184 00:17:00,975 --> 00:17:02,735 - Foi atropelado por um caminh�o. - Meu Deus. 185 00:17:02,769 --> 00:17:04,021 Dr. Creed! 186 00:17:05,021 --> 00:17:06,113 Tire todos daqui. 187 00:17:06,981 --> 00:17:09,484 - Devagar. - Certo. Todos para fora, por favor. 188 00:17:09,776 --> 00:17:11,198 Deixem os m�dicos trabalhar. 189 00:17:11,360 --> 00:17:13,237 Vamos, liberem a sala. 190 00:17:13,404 --> 00:17:15,202 Vamos, todos para for a! 191 00:17:15,364 --> 00:17:16,364 Saiam! 192 00:17:16,407 --> 00:17:19,286 - M�scara. Ligue o monitor card�aco. - Sim, senhor. 193 00:17:19,452 --> 00:17:20,829 Preciso de tubos grandes. 194 00:17:20,995 --> 00:17:22,918 Chamem uma ambul�ncia agora mesmo. 195 00:17:23,081 --> 00:17:25,334 - Ele precisa ir para o EMC. - N�o vai adiantar. 196 00:17:25,500 --> 00:17:28,845 Sei que n�o, mas pelo amor de Deus, vamos seguir as regras. Depressa! 197 00:17:30,254 --> 00:17:32,882 - O que est� acontecendo? Quem �? - � o Pascow. 198 00:17:41,474 --> 00:17:44,318 Eu disse � Rachel que n�o veria nem uma distens�o hoje, amigo. 199 00:18:01,911 --> 00:18:04,755 O solo... 200 00:18:05,581 --> 00:18:10,553 do cora��o de um homem... 201 00:18:11,838 --> 00:18:15,388 � mais pedregoso... 202 00:18:16,217 --> 00:18:18,561 Louis. 203 00:18:24,109 --> 00:18:27,488 Eu irei... 204 00:18:28,530 --> 00:18:30,123 at� voc�. 205 00:18:30,282 --> 00:18:32,159 Como sabe o meu nome? 206 00:19:14,192 --> 00:19:17,947 Temos lugares para ir. 207 00:19:25,669 --> 00:19:29,970 Vamos, doutor. 208 00:19:47,152 --> 00:19:49,154 Por que est� aqui? 209 00:19:50,781 --> 00:19:53,375 Quero ajud�-lo... 210 00:19:53,533 --> 00:19:55,001 Louis? 211 00:19:55,827 --> 00:19:58,000 Porque voc� tentou me ajudar. 212 00:21:07,044 --> 00:21:11,049 Este � o lugar onde os mortos falam. 213 00:21:11,798 --> 00:21:14,267 Quero acordar. Quero acordar. S� isso. 214 00:21:14,426 --> 00:21:15,894 N�o siga em frente, doutor. 215 00:21:17,262 --> 00:21:20,436 N�o importa o quanto ache que precisa... 216 00:21:20,599 --> 00:21:24,274 N�o v� para o lugar... 217 00:21:24,436 --> 00:21:27,906 onde os mortos andam. 218 00:21:34,738 --> 00:21:36,536 Por favor. 219 00:21:37,574 --> 00:21:39,702 S� quero acordar. S� isso. 220 00:21:40,494 --> 00:21:43,043 S� quero acordar. S� isso. 221 00:21:44,998 --> 00:21:47,672 A barreira n�o deve ser atravessada. 222 00:21:47,834 --> 00:21:50,428 N�o � minha culpa que voc� morreu. 223 00:21:50,587 --> 00:21:52,965 J� estava praticamente morto quando o trouxeram. 224 00:21:53,256 --> 00:21:56,385 O solo do outro lado... 225 00:21:58,428 --> 00:22:01,307 � podre. 226 00:22:29,459 --> 00:22:30,881 Est� de p�, doutor? 227 00:22:33,880 --> 00:22:34,972 Quase. 228 00:22:56,445 --> 00:22:58,038 Obrigado, enfermeira. 229 00:23:35,525 --> 00:23:37,402 Louis, n�o est� certo. 230 00:23:40,822 --> 00:23:44,292 N�o gosto de pensar em voc� sozinho em casa no Dia de A��o de Gra�as. 231 00:23:45,076 --> 00:23:47,499 Deveria ser um feriado em fam�lia, Louis. 232 00:23:47,662 --> 00:23:51,041 E por isso que voc� vai com as crian�as e eu n�o vou. 233 00:23:51,333 --> 00:23:52,630 Na opini�o do seu pai... 234 00:23:52,793 --> 00:23:54,386 nunca serei parte da fam�lia. 235 00:23:54,544 --> 00:23:56,512 Mas quero voc� por perto. 236 00:23:56,671 --> 00:23:58,924 Estarei bem perto quando voc�s voltarem. 237 00:24:16,250 --> 00:24:17,342 Al�. 238 00:24:17,501 --> 00:24:20,425 Louis, acho que voc� tem um problema. 239 00:24:20,587 --> 00:24:22,510 Jud? Que problema? 240 00:24:22,673 --> 00:24:25,051 Bem, h� um gato morto no meu gramado. 241 00:24:25,217 --> 00:24:26,259 Meu Deus. 242 00:24:26,318 --> 00:24:28,537 Acho que pode ser o gato da sua filha. 243 00:24:47,990 --> 00:24:50,493 Sim. � o Church. 244 00:24:52,703 --> 00:24:54,046 Sinto muito. 245 00:24:55,873 --> 00:24:57,875 Pelo menos, n�o parece que tenha sofrido. 246 00:24:58,876 --> 00:25:01,174 Bem, a Ellie vai sofrer. Vai sofrer muito. 247 00:25:01,795 --> 00:25:03,547 Espere, me d� isso. 248 00:25:10,804 --> 00:25:12,181 O que vai fazer com ele? 249 00:25:13,223 --> 00:25:16,568 Acho que vou coloc�-lo na garagem e enterr�-lo de manh�. 250 00:25:21,440 --> 00:25:22,908 Vai contar a Ellie? 251 00:25:23,984 --> 00:25:26,078 Preciso pensar nisso um pouco. 252 00:25:26,236 --> 00:25:27,596 Quando telefonarem, talvez diga... 253 00:25:27,654 --> 00:25:29,952 que n�o tenho visto o gato por aqui, sabe? 254 00:25:30,949 --> 00:25:34,078 N�o quero estragar o feriado dela. Nem o da Rachel. 255 00:25:37,581 --> 00:25:39,879 Talvez haja um jeito melhor. 256 00:25:47,090 --> 00:25:50,344 Ent�o, n�s o enterramos fora do c�rculo... 257 00:25:50,511 --> 00:25:52,058 ou come�amos um novo? 258 00:25:52,221 --> 00:25:53,598 O lugar aonde vamos... 259 00:25:54,932 --> 00:25:56,684 fica l� do outro lado. 260 00:25:59,311 --> 00:26:02,281 N�o d� para passar por cima disso. Vamos quebrar o pesco�o. 261 00:26:02,439 --> 00:26:06,410 N�o, n�o vamos. J� escalei esta barreira uma ou duas vezes antes. 262 00:26:06,777 --> 00:26:08,495 Sei exatamente onde pisar. 263 00:26:10,239 --> 00:26:11,786 � s� me seguir. 264 00:26:13,242 --> 00:26:14,619 Devagar. 265 00:26:17,412 --> 00:26:21,133 N�o olhe para baixo e n�o pare. 266 00:26:22,834 --> 00:26:26,179 Se parar, com certeza vai cair. 267 00:26:36,807 --> 00:26:38,229 E s� n�o parar e... 268 00:26:46,775 --> 00:26:49,119 E n�o olhar para baixo. Certo. 269 00:26:49,861 --> 00:26:51,488 Louis, voc� est� bem? 270 00:26:51,655 --> 00:26:56,411 Sim. Acho que s� me esqueci de pensar em coisas felizes por um momento. 271 00:27:07,212 --> 00:27:08,759 Estamos quase l�. 272 00:27:16,847 --> 00:27:19,020 Jud, o que � isso? 273 00:27:29,109 --> 00:27:31,203 � s� um p�ssaro. S� isso. 274 00:27:36,283 --> 00:27:37,580 Vamos l�. 275 00:27:37,743 --> 00:27:40,371 N�o falta muito agora. 276 00:27:55,218 --> 00:27:56,561 E s� descer aqui. 277 00:28:13,570 --> 00:28:14,742 Estamos quase l�, Louis. 278 00:28:14,905 --> 00:28:16,578 Voc� j� disse isso antes. 279 00:28:16,740 --> 00:28:18,287 Desta vez, � s�rio. 280 00:28:34,091 --> 00:28:35,434 Que lugar � este? 281 00:28:37,761 --> 00:28:40,059 Este era o cemit�rio deles. 282 00:28:42,766 --> 00:28:44,518 Cemit�rio de quem? 283 00:28:44,685 --> 00:28:46,187 Dos �ndios Micmac. 284 00:28:47,938 --> 00:28:50,782 Eu o trouxe aqui para enterrar o gato da Ellen. 285 00:28:51,525 --> 00:28:53,323 Pelo amor de Deus, por qu�? 286 00:28:55,570 --> 00:28:57,993 Perguntei por que, Jud. 287 00:28:58,156 --> 00:28:59,408 Tenho meus motivos. 288 00:29:02,202 --> 00:29:05,797 O solo � pedregoso, mas voc� consegue. 289 00:29:07,708 --> 00:29:09,961 Vou me sentar ali e fumar um cigarro. 290 00:29:10,127 --> 00:29:13,301 Eu o ajudaria, mas voc� mesmo tem que fazer isso. 291 00:29:13,463 --> 00:29:15,261 Cada um deve enterrar o que � seu. 292 00:30:19,946 --> 00:30:21,038 Droga. 293 00:30:22,365 --> 00:30:23,491 Louis? 294 00:30:24,785 --> 00:30:26,378 - Louis? - Sim. 295 00:30:29,956 --> 00:30:32,050 Quando falar com elas... 296 00:30:32,334 --> 00:30:34,382 nem uma palavra sobre o que fizemos hoje. 297 00:30:34,961 --> 00:30:37,134 O que fizemos hoje, Jud? 298 00:30:45,847 --> 00:30:50,478 O que fizemos, Louis, � um segredo. 299 00:30:53,230 --> 00:30:55,904 As mulheres s�o boas em guardar segredos. 300 00:30:56,650 --> 00:31:00,530 Mas qualquer mulher que saiba qualquer coisa lhe dir�... 301 00:31:00,695 --> 00:31:03,244 que nunca viu o que h� dentro do cora��o de um homem. 302 00:31:05,033 --> 00:31:08,333 O solo do cora��o de um homem, Louis, � mais pedregoso... 303 00:31:09,704 --> 00:31:13,584 como o solo do antigo cemit�rio Micmac. 304 00:31:41,403 --> 00:31:42,950 Resid�ncia dos Goldman. 305 00:31:43,113 --> 00:31:45,286 Oi, Dory. � o Louis. 306 00:31:45,991 --> 00:31:47,834 Quer falar com a sua filha? 307 00:31:47,993 --> 00:31:49,995 Sim. Seria �timo. 308 00:31:51,329 --> 00:31:52,581 Oi, papai. 309 00:31:52,747 --> 00:31:54,124 Oi, querida. 310 00:31:54,457 --> 00:31:56,630 Como est�o as coisas em Chicago? 311 00:31:56,793 --> 00:31:59,421 A vov� e o vov� me deram v�rios presentes bonitos. 312 00:31:59,588 --> 00:32:02,558 Como est� o Church, papai? Ele est� com saudade de mim? 313 00:32:04,259 --> 00:32:05,636 Bem... 314 00:32:06,219 --> 00:32:10,099 Acho que ele est� bem, Ellie. N�o o vi esta noite, mas... 315 00:32:10,265 --> 00:32:12,984 Lembre-se de coloc�-lo no por�o antes de ir dormir... 316 00:32:13,143 --> 00:32:15,111 para ele n�o ir para a estrada. 317 00:32:15,395 --> 00:32:18,490 E... D� a ele um beijo de boa noite por mim. 318 00:32:19,900 --> 00:32:22,574 Eca. Beije o seu pr�prio gato. 319 00:32:26,656 --> 00:32:28,408 Quer falar com o Gage? 320 00:32:29,451 --> 00:32:30,451 Sim. 321 00:32:31,786 --> 00:32:32,787 Pegue. 322 00:32:34,122 --> 00:32:35,920 Oi, papai. Amo voc�. 323 00:32:39,085 --> 00:32:40,883 Oi, papai. Amo voc�. 324 00:33:17,791 --> 00:33:19,088 Nossa. 325 00:33:19,918 --> 00:33:21,386 Church. 326 00:33:31,429 --> 00:33:32,897 Comida, Church. 327 00:33:38,019 --> 00:33:39,066 Comida. 328 00:33:43,149 --> 00:33:45,243 Venha, Church. Venha comer. 329 00:33:46,903 --> 00:33:48,530 Venha, Church. 330 00:33:57,455 --> 00:34:00,584 Nossa. N�o acredito. 331 00:34:02,627 --> 00:34:04,254 Voc� est� fedendo, Church. 332 00:34:06,172 --> 00:34:07,799 Espere um pouco. 333 00:34:08,925 --> 00:34:11,053 C�us, ele saiu de l� cavando com a boca. 334 00:34:14,097 --> 00:34:16,520 Meu Deus. Nossa. 335 00:34:18,768 --> 00:34:20,065 Droga. 336 00:34:32,323 --> 00:34:35,793 Estou tentando me convencer de que o enterrei vivo. 337 00:34:37,495 --> 00:34:38,917 N�o sou veterin�rio. 338 00:34:39,789 --> 00:34:41,132 Estava escuro. 339 00:34:41,291 --> 00:34:42,588 Sim, estava escuro. 340 00:34:43,460 --> 00:34:46,885 Mas a cabe�a dele girava como se estivesse solta do pesco�o. 341 00:34:47,589 --> 00:34:50,308 Quando voc� o pegou, ele estava grudado na neve, Louis. 342 00:34:50,592 --> 00:34:54,187 Parecia uma fita adesiva sendo desgrudada de uma carta. 343 00:34:55,013 --> 00:34:57,061 Coisas vivas n�o fazem isso. 344 00:34:57,849 --> 00:35:00,352 Voc� s� para de derreter a neve onde est� deitado... 345 00:35:00,518 --> 00:35:01,940 quando morre. 346 00:35:03,772 --> 00:35:05,866 Bem, sinto como se estivesse ficando louco. 347 00:35:12,989 --> 00:35:15,708 Foi o catador de lixo que me contou sobre o local. 348 00:35:15,867 --> 00:35:17,790 Ele era metade Micmac. 349 00:35:18,495 --> 00:35:21,089 Ele sabia como eu gostava do meu c�o, Spot. 350 00:35:21,998 --> 00:35:25,423 Spot ficou preso no arame farpado e pegou uma infec��o. 351 00:35:26,294 --> 00:35:28,513 Quando ele morreu, achei que eu fosse morrer. 352 00:35:30,757 --> 00:35:33,476 O catador de lixo fez por mim o que fiz por voc� ontem � noite. 353 00:35:34,344 --> 00:35:37,188 Mas eu n�o estava sozinho quando o Spot voltou. 354 00:35:37,806 --> 00:35:39,683 Minha m�e estava junto. 355 00:35:40,517 --> 00:35:43,270 Ainda dava para ver as marcas do arame farpado nele. 356 00:35:46,481 --> 00:35:48,483 Jud, venha pegar o seu cachorro! 357 00:35:49,067 --> 00:35:51,365 Ele fede como o solo onde voc� o enterrou! 358 00:35:51,528 --> 00:35:52,905 Jud! 359 00:35:54,364 --> 00:35:56,162 - O Spot voltou mesmo. - Spot! 360 00:35:56,324 --> 00:35:58,747 Mas nunca mais foi o mesmo cachorro que eu conheci. 361 00:35:59,953 --> 00:36:00,953 Spot. 362 00:36:01,079 --> 00:36:03,081 Quando morreu pacificamente, pela segunda vez... 363 00:36:03,248 --> 00:36:05,250 eu o enterrei no cemit�rio de animais... 364 00:36:05,416 --> 00:36:08,215 onde, como voc� viu, seus ossos ainda est�o. 365 00:36:08,878 --> 00:36:11,552 Um homem nem sempre sabe por que faz as coisas, Louis. 366 00:36:12,632 --> 00:36:15,260 Acho que fiz isso porque sua filha ainda n�o est� pronta... 367 00:36:15,426 --> 00:36:17,428 para ver seu bicho preferido morrer. 368 00:36:18,471 --> 00:36:21,725 Talvez, com mais tempo, ela aprenda o que realmente � a morte... 369 00:36:21,891 --> 00:36:26,192 que � onde a dor para e as boas lembran�as come�am. 370 00:36:26,813 --> 00:36:28,736 Algu�m j� enterrou uma pessoa l�? 371 00:36:30,817 --> 00:36:34,617 Por Deus, n�o. Quem faria isso? 372 00:37:45,975 --> 00:37:47,397 Droga. 373 00:37:47,560 --> 00:37:49,312 Como � que voc� entrou aqui? 374 00:37:52,565 --> 00:37:53,612 Fora! 375 00:37:56,986 --> 00:37:58,238 Fora! 376 00:38:05,411 --> 00:38:07,630 Tchau, Ellie. Cuidado onde pisa. 377 00:38:07,789 --> 00:38:09,086 Muito bem. 378 00:38:10,333 --> 00:38:13,086 - Papai! - Oi, querida. 379 00:38:13,253 --> 00:38:14,550 Venha aqui. 380 00:38:18,675 --> 00:38:20,302 Oi, papai. 381 00:38:22,595 --> 00:38:24,689 Papai, o Church est� bem? 382 00:38:25,598 --> 00:38:28,602 Sim. Acho que sim. 383 00:38:29,018 --> 00:38:31,817 Estava dormindo na varanda quando sai. 384 00:38:31,980 --> 00:38:33,357 Pronto. 385 00:38:33,523 --> 00:38:35,776 Porque eu sonhei com ele. 386 00:38:35,942 --> 00:38:37,542 Sonhei que foi atropelado por um carro... 387 00:38:37,694 --> 00:38:40,823 e voc� e o Sr. Crandall o enterraram no cemit�rio de animais. 388 00:38:41,864 --> 00:38:43,832 Que sonho bobo, n�o �? 389 00:38:44,284 --> 00:38:46,036 Ele est� bem mesmo? 390 00:38:46,869 --> 00:38:48,212 Sim. 391 00:38:50,456 --> 00:38:53,380 - Oi, querida. - Quer pegar seu filho, doutor? 392 00:39:08,266 --> 00:39:09,939 Voc� est� cheirando mal. 393 00:39:15,982 --> 00:39:18,076 Os gatos podem tomar banho? 394 00:39:20,445 --> 00:39:21,647 Sim, mas temos que lev�-los... 395 00:39:21,671 --> 00:39:22,791 para quem sabe fazer isso... 396 00:39:22,905 --> 00:39:25,078 e acho que � bastante caro. 397 00:39:25,241 --> 00:39:28,666 N�o importa. Vou economizar minha mesada para pagar. 398 00:39:29,287 --> 00:39:31,210 O Church est� cheirando mal. 399 00:39:35,585 --> 00:39:37,633 Eu lhe dou o dinheiro, Ellen. 400 00:39:37,920 --> 00:39:40,093 Odeio esse cheiro. 401 00:39:40,256 --> 00:39:43,556 Sim. Eu tamb�m o odeio. 402 00:39:44,385 --> 00:39:47,264 - E um bal�o vermelho... - Esse � o amarelo. 403 00:39:50,266 --> 00:39:54,271 Tenho certeza de que tenho c�ncer. N�o suporto a dor. 404 00:39:54,437 --> 00:39:56,610 Sinto muito. 405 00:40:46,948 --> 00:40:50,953 "Agora, que o Senhor a aben�oe e cuide de voc�. 406 00:40:51,119 --> 00:40:54,168 Que o Senhor lhe mostre Sua face... 407 00:40:54,330 --> 00:40:57,675 e lhe traga consolo, apoio... 408 00:40:57,834 --> 00:40:59,632 e paz. 409 00:40:59,794 --> 00:41:01,717 - Am�m. - Am�m. 410 00:41:08,344 --> 00:41:10,017 Rachel n�o est� se sentindo bem? 411 00:41:10,179 --> 00:41:11,897 E s� um pouco de gripe. 412 00:41:12,056 --> 00:41:14,400 Ela est� de cama. Est� vomitando... 413 00:41:14,559 --> 00:41:17,262 desde que a Sra. Rogers telefonou para dizer que a Sra. Dandridge... 414 00:41:17,286 --> 00:41:19,129 J� chega, Ellie. 415 00:41:21,482 --> 00:41:22,734 Entre. 416 00:41:23,025 --> 00:41:24,402 Pobre Missy. 417 00:41:25,319 --> 00:41:28,038 N�o sei por que Deus levaria algu�m como ela... 418 00:41:28,197 --> 00:41:30,325 que ainda teria muitos anos pela frente... 419 00:41:30,491 --> 00:41:33,210 e deixa um velho como eu continuar aqui. 420 00:41:33,828 --> 00:41:35,751 Meu pai tinha um ditado, Jud. 421 00:41:37,331 --> 00:41:41,256 "Deus v� a verdade, mas espera." 422 00:41:42,545 --> 00:41:43,717 Sim. 423 00:41:43,880 --> 00:41:45,177 Como est� o seu gato, Louis? 424 00:41:45,339 --> 00:41:46,932 O gato � da Ellie. 425 00:41:47,091 --> 00:41:50,561 N�o. O gato � seu, agora. 426 00:41:56,767 --> 00:42:00,146 Possivelmente mais golfinhos do Atl�ntico encalharam na praia... 427 00:42:00,313 --> 00:42:03,362 ou ficaram presos ao longo da costa leste do Maine... 428 00:42:03,524 --> 00:42:05,572 e os cientistas n�o sabem por qu�. 429 00:42:09,947 --> 00:42:11,415 Que foi, querida? 430 00:42:11,574 --> 00:42:14,794 Papai, voc� acha que Missy Dandridge foi para o c�u? 431 00:42:16,871 --> 00:42:18,589 Quer conversar sobre isso? 432 00:42:21,250 --> 00:42:23,218 Voc� acha que a Missy est� no c�u? 433 00:42:24,420 --> 00:42:25,717 N�o sei, querida. 434 00:42:26,339 --> 00:42:29,183 Pessoas diferentes acreditam em coisas diferentes. 435 00:42:30,384 --> 00:42:31,806 Algumas acreditam em c�u e inferno. 436 00:42:31,969 --> 00:42:34,722 Algumas acham que voltamos como beb�s... 437 00:42:34,889 --> 00:42:36,983 e algumas acham que apenas apagamos... 438 00:42:38,142 --> 00:42:40,736 como uma vela quando o vento sopra. 439 00:42:41,020 --> 00:42:43,148 Voc� acredita nisso? 440 00:42:49,278 --> 00:42:50,279 N�o. 441 00:42:52,448 --> 00:42:53,791 Acho que n�s continuamos. 442 00:42:58,204 --> 00:43:01,333 �. Tenho f� nisso. 443 00:43:01,499 --> 00:43:03,217 Voc� acredita nisso. 444 00:43:04,210 --> 00:43:05,302 D�-me um beijo. 445 00:43:11,509 --> 00:43:13,557 O que quer assistir? 446 00:43:28,109 --> 00:43:30,282 Ouvi voc� e a Ellie conversando. 447 00:43:31,279 --> 00:43:33,452 Achei que tivesse ouvido. 448 00:43:33,614 --> 00:43:35,616 Sei que voc� n�o aprova esse assunto. 449 00:43:35,783 --> 00:43:37,956 S� fico com medo. 450 00:43:39,870 --> 00:43:41,668 E voc� me conhece. 451 00:43:42,832 --> 00:43:45,551 Quando estou com medo, fico na defensiva. 452 00:43:45,710 --> 00:43:48,509 Medo do qu�? De morrer? 453 00:43:54,552 --> 00:43:56,054 Minha irm�, Zelda... 454 00:43:56,220 --> 00:43:58,723 Eu sei, ela morreu. Meningite espinhal. 455 00:44:01,100 --> 00:44:04,195 Ela ficava no quarto dos fundos, como um segredo sujo. 456 00:44:06,814 --> 00:44:10,819 Minha irm� morreu no quarto dos fundos... 457 00:44:11,110 --> 00:44:14,910 e � isso o que ela era, um segredo sujo. 458 00:44:16,032 --> 00:44:18,751 Eu tinha... Tinha que aliment�-la, �s vezes. 459 00:44:18,909 --> 00:44:21,628 Eu odiava, mas fazia. 460 00:44:23,706 --> 00:44:28,462 N�s quer�amos que ela morresse. Desej�vamos que estivesse morta. 461 00:44:30,004 --> 00:44:32,883 N�o apenas para ela n�o sentir mais dor. 462 00:44:33,049 --> 00:44:35,677 Mas para n�s n�o sentirmos mais dor. 463 00:44:35,843 --> 00:44:39,188 Porque ela come�ou a parecer um monstro. 464 00:44:39,639 --> 00:44:41,767 At� hoje, acordo e penso... 465 00:44:43,059 --> 00:44:45,278 "A Zelda j� morreu? 466 00:44:47,396 --> 00:44:48,898 Morreu?" 467 00:44:51,275 --> 00:44:54,154 Meus pais n�o estavam quando ela faleceu. 468 00:44:54,320 --> 00:44:56,573 Rachel! 469 00:45:01,077 --> 00:45:02,795 Ela come�ou a... 470 00:45:04,038 --> 00:45:06,962 Come�ou a ter convuls�es, e pensei... 471 00:45:07,124 --> 00:45:09,923 Pensei: "Meu Deus, ela est� sufocando. 472 00:45:10,211 --> 00:45:13,431 Zelda est� sufocando! Quando eles chegarem em casa.. 473 00:45:13,589 --> 00:45:16,342 Dir�o que eu a matei por sufocamento. 474 00:45:16,509 --> 00:45:19,934 Eles dir�o: 'Voc� a odiava, Rachel', o que era verdade. 475 00:45:20,221 --> 00:45:21,939 E dir�o: 'Voc� queria que ela morresse'... 476 00:45:22,223 --> 00:45:24,271 e isso tamb�m era verdade." 477 00:45:26,602 --> 00:45:28,320 E ent�o, ela morreu. 478 00:45:30,356 --> 00:45:33,610 Eu comecei a gritar. Sa� correndo de casa, gritando... 479 00:45:33,776 --> 00:45:37,952 "A Zelda morreu! A Zelda morreu!" 480 00:45:38,280 --> 00:45:41,454 Os vizinhos sa�ram e olharam. 481 00:45:42,868 --> 00:45:44,916 Acharam que eu estava chorando. 482 00:45:46,122 --> 00:45:48,466 Mas quer saber? 483 00:45:48,624 --> 00:45:50,342 Acho que talvez... 484 00:45:51,919 --> 00:45:53,717 eu estivesse rindo. 485 00:46:04,974 --> 00:46:07,147 Se estava, eu a sa�do por isso. 486 00:46:07,893 --> 00:46:10,817 E se eu precisava de outro motivo para n�o gostar dos seus pais... 487 00:46:10,980 --> 00:46:12,573 tenho um agora. 488 00:46:13,566 --> 00:46:15,944 Nunca deveriam t�-la deixado sozinha com ela, Rachel. 489 00:46:16,235 --> 00:46:19,034 Nunca. Onde estava a enfermeira? 490 00:46:19,739 --> 00:46:22,834 Eles sa�ram e deixaram uma crian�a de oito anos... 491 00:46:22,992 --> 00:46:24,915 respons�vel pela irm� moribunda... 492 00:46:25,077 --> 00:46:27,580 que, provavelmente, j� estava clinicamente insana. 493 00:46:29,749 --> 00:46:31,968 - Aonde vai? - Vou buscar um Valium para voc�. 494 00:46:32,126 --> 00:46:33,799 Voc� sabe que eu n�o tomo... 495 00:46:33,961 --> 00:46:35,463 Hoje, voc� vai tomar. 496 00:47:04,200 --> 00:47:05,200 Veja! 497 00:47:05,326 --> 00:47:06,326 Ele puxou. 498 00:47:06,452 --> 00:47:07,874 O papai est� soltando uma pipa. 499 00:47:08,037 --> 00:47:09,960 - Mam�e, olhe! - Veja! 500 00:47:10,122 --> 00:47:13,001 - L� vai ela. - � isso a�, Louis. 501 00:47:13,876 --> 00:47:15,344 Muito bem, papai. 502 00:47:15,503 --> 00:47:17,676 Mais alto. Queremos que ela v� mais alto. 503 00:47:17,838 --> 00:47:19,556 Louis, deixe o Gage pegar. 504 00:47:19,715 --> 00:47:20,716 Aqui est�, filho. 505 00:47:43,572 --> 00:47:44,698 Est� soltando a pipa. 506 00:47:44,865 --> 00:47:47,038 - L� est� a pipa! - Voc� conseguiu. 507 00:47:47,201 --> 00:47:49,078 O Gage est� empinando. Voc� conseguiu. 508 00:47:49,411 --> 00:47:50,958 Posso soltar a pipa agora? 509 00:47:51,121 --> 00:47:54,091 Daqui a pouco, querida. Deixe o Gage terminar a vez dele. 510 00:47:54,750 --> 00:47:56,752 - N�s conseguimos. - Voc� conseguiu. 511 00:47:58,462 --> 00:48:01,056 - Ela est� alta. - Mais alta. V� em frente. 512 00:48:01,215 --> 00:48:03,968 V� em frente. Corra, filho. Corra. 513 00:48:05,511 --> 00:48:07,138 O Gage est� soltando a pipa. 514 00:48:07,304 --> 00:48:08,977 Eu estou soltando a pipa. 515 00:48:10,391 --> 00:48:12,610 A pipa est� voando. 516 00:48:15,521 --> 00:48:18,445 Ela escapou dele. Garoto idiota! 517 00:48:19,483 --> 00:48:21,156 Ellen Creed! 518 00:48:21,443 --> 00:48:23,241 Deixei cair. 519 00:48:25,322 --> 00:48:27,996 Papai, posso soltar a pipa agora? 520 00:48:28,284 --> 00:48:31,333 - Daqui a pouco. - Louis, eu tamb�m quero. 521 00:48:32,955 --> 00:48:35,834 Papai, � minha vez agora. 522 00:48:36,000 --> 00:48:37,673 Tudo bem. S� um minuto. 523 00:48:42,089 --> 00:48:44,091 N�o o deixe ir at� a estrada, Louis! 524 00:48:44,258 --> 00:48:46,602 Pegue-o, Louis! Pegue o beb�! 525 00:48:46,844 --> 00:48:48,812 Pegue o beb�! 526 00:48:50,848 --> 00:48:52,475 Pegue o beb�! 527 00:48:54,435 --> 00:48:56,108 Gage! Cuidado! Pare! 528 00:48:56,395 --> 00:48:57,396 Pare! 529 00:48:57,771 --> 00:48:59,364 Gage! 530 00:49:13,162 --> 00:49:15,756 N�o! 531 00:49:17,374 --> 00:49:20,594 N�o! 532 00:49:21,754 --> 00:49:23,882 N�o! 533 00:49:57,498 --> 00:49:59,796 O calmante finalmente fez efeito. 534 00:50:00,793 --> 00:50:02,420 Rachel est� dormindo. 535 00:50:11,553 --> 00:50:14,272 Quero voltar para o meu quarto. 536 00:50:14,431 --> 00:50:18,811 N�o consigo dormir com a mam�e. Ela fica roubando o cobertor. 537 00:50:19,269 --> 00:50:21,692 Ellie, o que voc� tem a�? 538 00:50:23,065 --> 00:50:25,409 O que � isso? Deixe-me ver. 539 00:50:25,734 --> 00:50:27,077 Posso ver? 540 00:50:30,239 --> 00:50:33,618 N�o � bonito? Voc� puxando-o no carrinho. 541 00:50:34,535 --> 00:50:36,583 Aposto que ele gostou disso, n�o �? 542 00:50:38,080 --> 00:50:40,924 Vou carregar esta foto, Sr. Crandall, 543 00:50:41,083 --> 00:50:43,006 at� Deus deixar o Gage voltar. 544 00:50:43,168 --> 00:50:47,093 Ellie, Deus n�o faz coisas assim. 545 00:50:47,256 --> 00:50:49,099 Pode fazer, se quiser. 546 00:50:51,093 --> 00:50:53,767 Tenho que guardar as coisas dele. 547 00:50:54,304 --> 00:50:55,977 � o que acho. 548 00:50:58,308 --> 00:51:01,437 Tenho a foto dele e vou me sentar na cadeira dele... 549 00:51:01,603 --> 00:51:02,775 Ellie. 550 00:51:12,406 --> 00:51:15,660 Louis, cuide da sua filha. 551 00:51:16,452 --> 00:51:17,954 Ela precisa de voc�. 552 00:51:34,553 --> 00:51:36,681 Sabia que algo assim aconteceria. 553 00:51:37,389 --> 00:51:38,883 Quando se casaram, eu disse a ela... 554 00:51:38,907 --> 00:51:42,127 que teriam mais tristezas do que poderiam suportar. 555 00:51:42,478 --> 00:51:43,980 Agora, veja isto. 556 00:51:44,146 --> 00:51:45,989 Espero que voc� apodre�a no inferno! 557 00:51:46,148 --> 00:51:48,776 Onde voc� estava enquanto ele brincava na estrada? 558 00:51:48,942 --> 00:51:50,319 Seu desgra�ado! 559 00:51:50,652 --> 00:51:52,654 Assassino de crian�as! 560 00:51:53,072 --> 00:51:55,291 - Pail - Ellie! 561 00:51:55,991 --> 00:51:57,368 Pare! 562 00:51:57,534 --> 00:51:59,502 Seu filho da m�e! 563 00:52:01,455 --> 00:52:04,880 N�o! Meu Deus. 564 00:52:05,042 --> 00:52:07,261 - N�o! - N�o! 565 00:52:07,586 --> 00:52:09,680 - N�o! - Louis! 566 00:52:09,838 --> 00:52:10,930 Filho da m�e! 567 00:52:11,090 --> 00:52:12,933 Voc� n�o tinha o direito! 568 00:52:14,176 --> 00:52:15,177 Qual � o seu problema? 569 00:52:16,637 --> 00:52:20,187 � o vel�rio do seu filho. Controle-se, por favor. 570 00:52:57,594 --> 00:52:59,312 Boa noite, Ellie. 571 00:53:01,807 --> 00:53:03,809 Boa noite, papai. 572 00:53:08,730 --> 00:53:09,730 Papai? 573 00:53:13,902 --> 00:53:17,952 Deus poderia traz�-lo de volta se quisesse, n�o poderia? 574 00:53:18,115 --> 00:53:21,915 Se quisesse muito, muito mesmo. 575 00:53:24,705 --> 00:53:27,254 Posso acreditar nisso? 576 00:53:28,792 --> 00:53:30,260 Sim. 577 00:53:31,086 --> 00:53:32,804 Acho que sim. 578 00:53:34,715 --> 00:53:36,092 Boa noite, Ellie. 579 00:54:01,366 --> 00:54:02,834 D� o fora, bola de pelos! 580 00:54:48,538 --> 00:54:51,166 Jud, enterrei meu filho hoje. 581 00:54:53,043 --> 00:54:56,468 Estou muito cansado. Ser� que poder�amos s�... 582 00:54:56,630 --> 00:54:59,429 Est� pensando em coisas que n�o deveriam ser pensadas, Louis. 583 00:55:01,677 --> 00:55:04,100 Estou pensando em ir para a cama. 584 00:55:05,472 --> 00:55:08,021 Sou respons�vel por mais dor no seu cora��o... 585 00:55:08,183 --> 00:55:10,060 do que voc� deveria ter hoje. 586 00:55:10,519 --> 00:55:15,525 Pelo que sei, posso at� ser respons�vel pela morte do seu filho. 587 00:55:15,691 --> 00:55:16,817 O qu�? 588 00:55:22,030 --> 00:55:23,828 Jud, est� falando bobagens. 589 00:55:27,452 --> 00:55:30,080 Voc� est� pensando em coloc�-lo l� em cima. 590 00:55:30,247 --> 00:55:32,875 N�o diga que essa ideia n�o passou pela sua cabe�a, Louis. 591 00:55:37,462 --> 00:55:38,805 Louis... 592 00:55:46,305 --> 00:55:48,228 voc� me perguntou... 593 00:55:49,099 --> 00:55:52,899 se algu�m j� enterrou uma pessoa no cemit�rio Micmac. 594 00:55:54,646 --> 00:55:56,865 Menti para voc� quando disse que n�o. 595 00:55:57,899 --> 00:55:59,492 J� foi feito. 596 00:56:00,402 --> 00:56:02,404 O que voc� est� pensando j� foi feito. 597 00:56:04,740 --> 00:56:06,492 Era um garoto da regi�o. 598 00:56:07,701 --> 00:56:09,749 Foi perto do final da Segunda Guerra Mundial. 599 00:56:10,912 --> 00:56:13,006 O nome dele era Timmy Baterman. 600 00:56:13,874 --> 00:56:18,050 Ele foi morto quando voltava para casa vindo da guerra. 601 00:56:18,211 --> 00:56:20,430 O pai dele, Bill Baterman, estava sofrendo muito. 602 00:56:20,589 --> 00:56:23,934 Ele sofria tanto que enterrou o filho l�... 603 00:56:24,092 --> 00:56:27,392 antes de conseguir descobrir a verdade. 604 00:56:29,848 --> 00:56:31,600 Vou morder a isca, Jud. 605 00:56:34,019 --> 00:56:36,147 Qual � a verdade? 606 00:56:36,313 --> 00:56:39,533 Bem, �s vezes, a morte � melhor. 607 00:56:40,609 --> 00:56:44,864 A pessoa que voc� coloca l� n�o � a pessoa que volta. 608 00:56:45,030 --> 00:56:49,627 Pode parecer que sim, mas n�o � a mesma pessoa. 609 00:56:50,129 --> 00:56:53,178 Quatro ou cinco dias ap�s o funeral de Timmy... 610 00:56:54,258 --> 00:56:56,352 Margie Washburn o viu... 611 00:56:56,510 --> 00:56:59,059 subindo a estrada em dire��o ao est�bulo do Yorkie. 612 00:57:00,180 --> 00:57:02,228 Conforme o tempo passava... 613 00:57:02,391 --> 00:57:05,315 muitas pessoas viram o Timmy indo e vindo. 614 00:57:07,855 --> 00:57:11,075 Mas foi Margie quem finalmente veio falar com alguns dos homens... 615 00:57:11,233 --> 00:57:13,156 e disse que aquilo tinha que acabar. 616 00:57:13,819 --> 00:57:16,663 Ela sabia que era uma abomina��o. 617 00:57:19,658 --> 00:57:22,081 Ent�o, n�s conversamos sobre aquilo. 618 00:57:23,120 --> 00:57:24,120 Entramos no carro... 619 00:57:24,246 --> 00:57:26,465 e fomos at� a casa do Baterman para cuidar daquilo. 620 00:57:26,624 --> 00:57:27,967 Ele est� morto! N�o � natural! 621 00:57:28,125 --> 00:57:29,172 De um jeito ou de outro. 622 00:57:29,501 --> 00:57:32,004 Sim, n�o tem jeito. Ele precisa ser queimado! 623 00:57:32,171 --> 00:57:34,549 Est� destruindo a minha casa! Pare! 624 00:57:34,715 --> 00:57:37,434 - Timmy, pare! - Pai. 625 00:57:37,593 --> 00:57:39,061 Vamos incendiar a casa! 626 00:57:39,219 --> 00:57:40,687 V� embora! 627 00:57:40,846 --> 00:57:42,723 Saia enquanto ainda pode, Bill. 628 00:57:43,432 --> 00:57:44,854 - Tragam as latas. - Eu as peguei. 629 00:57:45,017 --> 00:57:48,237 Esperem um pouco, pessoal. Esperem. Ele � um monstro, Bill. 630 00:57:49,855 --> 00:57:53,075 Deixem-nos em paz! Ele � meu filho! 631 00:57:53,233 --> 00:57:56,203 - Venha, Timmy. Vamos sair. - Amo o papai! 632 00:57:56,362 --> 00:57:58,456 Odeio viver! 633 00:57:59,031 --> 00:58:00,408 Vamos, filho! 634 00:58:00,574 --> 00:58:03,168 N�o, Timmy! N�o! 635 00:58:03,702 --> 00:58:06,205 Amo o papai! Odeio viver. 636 00:58:06,372 --> 00:58:09,842 Louis, �s vezes, a morte � melhor. 637 00:58:10,709 --> 00:58:12,006 Os �ndios sabiam disso. 638 00:58:12,169 --> 00:58:16,265 Eles pararam de usar aquele cemit�rio quando o solo apodreceu. 639 00:58:17,633 --> 00:58:19,226 N�o pense em fazer isso, Louis. 640 00:58:19,385 --> 00:58:23,891 O cemit�rio se apodera de voc�, mas ele � perverso. 641 00:58:26,100 --> 00:58:28,819 As vezes, a morte � melhor. 642 00:58:30,980 --> 00:58:33,199 Entende, Louis, O que estou tentando dizer? 643 00:58:33,357 --> 00:58:34,358 Entende? 644 00:58:35,776 --> 00:58:38,780 Est� dizendo que o cemit�rio sabia que o Gage ia morrer? 645 00:58:40,322 --> 00:58:41,995 Estou dizendo... 646 00:58:43,450 --> 00:58:45,999 que o cemit�rio pode ter feito o Gage morrer... 647 00:58:46,161 --> 00:58:48,505 porque eu o apresentei ao poder dele. 648 00:58:49,832 --> 00:58:52,255 Posso ter assassinado o seu filho, Louis. 649 00:59:01,051 --> 00:59:05,272 Isto pode ser o in�cio de uma reconcilia��o com os seus pais. 650 00:59:06,598 --> 00:59:09,898 Se algo de bom n�o vier da morte do Gage, acho que... 651 00:59:14,148 --> 00:59:16,617 N�o quero ir para Chicago, vov� Dory. 652 00:59:16,775 --> 00:59:17,901 Por que n�o, querida? 653 00:59:18,068 --> 00:59:20,241 Tive um pesadelo ontem � noite. 654 00:59:20,863 --> 00:59:22,240 Sobre o qu�? 655 00:59:22,823 --> 00:59:25,793 Sobre papai e Gage... 656 00:59:26,577 --> 00:59:29,296 e algu�m chamado Paxcow. 657 00:59:29,455 --> 00:59:32,334 � melhor voc�s irem, sen�o v�o perder o barco. 658 00:59:32,624 --> 00:59:36,470 Louis, sinto muito. 659 00:59:37,588 --> 00:59:39,511 O que posso dizer? Perdi a cabe�a. 660 00:59:39,673 --> 00:59:41,926 Todos n�s perdemos a cabe�a, Irwin. 661 00:59:55,689 --> 00:59:57,612 Cuide da sua m�e, querida. 662 00:59:57,775 --> 00:59:59,948 Venha tamb�m, papai. Por favor, venha com a gente. 663 01:00:00,110 --> 01:00:02,533 Irei daqui a tr�s dias, quatro no m�ximo. 664 01:00:02,696 --> 01:00:04,619 Por favor, papai, estou com medo. 665 01:00:05,616 --> 01:00:08,085 Vai ficar tudo bem, Ellie. 666 01:00:08,577 --> 01:00:09,954 Jura? 667 01:00:12,956 --> 01:00:14,173 Juro. 668 01:00:19,171 --> 01:00:21,515 Venha, Ellie. Vamos. 669 01:01:25,418 --> 01:01:29,673 Mam�e. 670 01:01:30,924 --> 01:01:33,598 Mam�e! Mam�e. 671 01:01:33,760 --> 01:01:36,764 Mam�e! 672 01:01:36,930 --> 01:01:40,480 Querida, voc� s� teve um pesadelo. Sabe disso, n�o �? 673 01:01:40,642 --> 01:01:44,613 N�o era um sonho. Era o Paxcow. 674 01:01:44,771 --> 01:01:48,526 Paxcow disse que o papai vai fazer algo muito ruim. 675 01:01:48,691 --> 01:01:51,786 Quem � esse Paxcow? � igual ao bicho-pap�o? 676 01:01:51,945 --> 01:01:55,074 � um fantasma. Um fantasma bonzinho. 677 01:01:55,240 --> 01:01:57,709 Ele disse que foi enviado para nos alertar. 678 01:01:57,867 --> 01:02:01,121 Disse que estava perto do papai porque eles estavam juntos... 679 01:02:01,287 --> 01:02:03,961 quando a alma dele des... 680 01:02:05,416 --> 01:02:06,793 Des... 681 01:02:08,294 --> 01:02:11,093 N�o me lembro. 682 01:02:11,256 --> 01:02:12,256 Escute. 683 01:02:12,382 --> 01:02:15,261 Fantasmas n�o existem, Ellie. Fantasmas n�o existem. 684 01:02:16,135 --> 01:02:18,638 Agora, volte a dormir e esque�a essas bobagens. 685 01:02:18,805 --> 01:02:20,557 Est� ouvindo? 686 01:02:21,391 --> 01:02:25,521 Pode pelo menos telefonar para ver se o papai est� bem? 687 01:02:25,687 --> 01:02:27,405 Claro que sim. 688 01:02:44,146 --> 01:02:48,242 Ele estava tentando me ajudar porque o papai o estava ajudando... 689 01:02:48,401 --> 01:02:50,369 quando a alma dele des... 690 01:02:50,528 --> 01:02:52,656 Desencarnou. 691 01:02:59,156 --> 01:03:00,578 Vou tirar voc� da�, filho. 692 01:03:28,769 --> 01:03:30,396 Ele n�o est� em casa. 693 01:03:32,314 --> 01:03:35,693 Provavelmente saiu para comer um hamb�rguer ou frango, querida. 694 01:03:35,860 --> 01:03:38,534 Sabe como os homens s�o quando est�o sozinhos. 695 01:03:48,664 --> 01:03:51,258 - Al�? - Al�, Jud. Aqui � Rachel Creed. 696 01:03:51,417 --> 01:03:53,340 Estou ligando de Chicago. 697 01:03:53,502 --> 01:03:56,130 Chicago? O Louis est� com voc�? 698 01:03:56,297 --> 01:03:59,426 N�o. Vamos ficar aqui por um tempo... 699 01:03:59,592 --> 01:04:02,391 e ele precisava de alguns dias para terminar as coisas a�. 700 01:04:02,928 --> 01:04:04,930 Queria saber se ele estava com voc�. 701 01:04:05,890 --> 01:04:07,142 N�o. 702 01:04:08,893 --> 01:04:12,022 Mas se ele aparecer, direi para ligar para voc�. 703 01:04:12,188 --> 01:04:13,781 N�o precisa. Estou indo para casa. 704 01:04:13,939 --> 01:04:15,987 Rachel, n�o. � melhor n�o vir. 705 01:04:16,150 --> 01:04:17,948 Tenho que ir, Jud. Tchau. 706 01:04:18,944 --> 01:04:21,743 Rachel! Rachel! 707 01:05:47,491 --> 01:05:52,713 Voc� fez isso, seu velho est�pido. Agora precisa desfazer. 708 01:06:15,769 --> 01:06:17,396 Ah, Gage. 709 01:06:25,070 --> 01:06:26,868 Vai ficar tudo bem. 710 01:06:28,532 --> 01:06:31,035 Juro que vai ficar tudo bem. 711 01:07:30,804 --> 01:07:34,809 Estou vindo atr�s de voc�, Rachel. 712 01:07:36,143 --> 01:07:38,441 E desta vez... 713 01:07:41,732 --> 01:07:43,450 vou pegar voc�. 714 01:07:46,153 --> 01:07:49,657 Gage e eu... 715 01:07:50,657 --> 01:07:53,035 vamos pegar voc�... 716 01:07:54,161 --> 01:07:56,163 por nos deixar morrer! 717 01:08:01,960 --> 01:08:03,803 Boa noite, senhoras e senhores. 718 01:08:03,962 --> 01:08:05,509 Tivemos um forte vento de popa... 719 01:08:05,672 --> 01:08:10,223 e esperamos chegar ao aeroporto Logan, em Boston, quase na hora. 720 01:08:10,510 --> 01:08:11,853 Gra�as a Deus. 721 01:08:27,851 --> 01:08:30,604 Com licen�a. Desculpe. Com licen�a. 722 01:08:34,296 --> 01:08:36,048 - Fa�a-o esperar. - N�o posso. 723 01:08:36,882 --> 01:08:39,385 Tudo bem, vou ligar para o piloto. 724 01:09:32,187 --> 01:09:34,189 N�o vou parar, Gage. 725 01:09:35,482 --> 01:09:38,031 N�o vou olhar para baixo. 726 01:10:06,963 --> 01:10:08,465 Volte para mim, Gage. 727 01:10:12,844 --> 01:10:14,437 Volte para n�s. 728 01:11:33,853 --> 01:11:35,526 Quem est� aqui? 729 01:11:41,903 --> 01:11:44,622 Vamos brincar de esconde-esconde. 730 01:12:04,676 --> 01:12:05,848 Gage? 731 01:12:10,515 --> 01:12:12,813 � voc� que quer brincar? 732 01:12:43,589 --> 01:12:44,761 Gage? 733 01:12:47,635 --> 01:12:49,057 Apare�a. 734 01:12:51,639 --> 01:12:53,607 Trouxe uma coisa para voc�. 735 01:13:31,763 --> 01:13:33,106 De onde voc�... 736 01:14:55,137 --> 01:14:56,309 Church? 737 01:15:03,729 --> 01:15:05,106 Jud? 738 01:15:12,905 --> 01:15:14,282 Jud? 739 01:15:48,907 --> 01:15:52,286 Jud, est� a� em cima? 740 01:16:18,603 --> 01:16:21,948 Rachel. 741 01:16:25,235 --> 01:16:28,284 Rachel. 742 01:16:33,702 --> 01:16:37,878 Rachel, � voc�? 743 01:16:39,207 --> 01:16:41,426 Finalmente voltei para voc�, Rachel. 744 01:16:42,210 --> 01:16:45,009 Vou torcer a sua coluna igual � minha... 745 01:16:45,171 --> 01:16:48,015 para voc� nunca mais poder sair da cama. 746 01:16:49,259 --> 01:16:52,138 Nunca sair� da cama de novo. 747 01:16:52,429 --> 01:16:55,023 Nunca sair� da cama de novo! 748 01:16:55,348 --> 01:16:58,693 Nunca sair� da cama de novo! 749 01:17:11,323 --> 01:17:13,121 Ah, Gage. 750 01:17:17,412 --> 01:17:19,631 Trouxe uma coisa para voc�, mam�e. 751 01:17:20,624 --> 01:17:21,716 Gage. 752 01:17:23,168 --> 01:17:25,637 Trouxe uma coisa para voc�, mam�e. 753 01:17:33,011 --> 01:17:34,638 Gage. Gage. 754 01:17:34,804 --> 01:17:37,978 Trouxe uma coisa para voc�, mam�e. 755 01:17:49,861 --> 01:17:51,283 Nossa. 756 01:18:01,790 --> 01:18:03,337 Gage. 757 01:18:23,937 --> 01:18:25,405 Meu Deus. 758 01:18:29,567 --> 01:18:31,069 Gage? 759 01:18:57,512 --> 01:18:58,604 Al�. 760 01:18:58,763 --> 01:19:01,266 Al�, Louis. � o Irwin. 761 01:19:01,599 --> 01:19:04,478 S� queria saber se a Rachel chegou bem. 762 01:19:06,771 --> 01:19:09,570 Louis? Voc� est� a�? 763 01:19:10,150 --> 01:19:11,948 Sim, estou aqui. 764 01:19:12,110 --> 01:19:13,407 Ela chegou bem? 765 01:19:13,945 --> 01:19:15,868 Sim. Ela est� bem. 766 01:19:16,406 --> 01:19:20,252 Coloque-a na linha vou chamar a Ellie. 767 01:19:20,618 --> 01:19:22,916 Ellie est� muito preocupada com a m�e. 768 01:19:23,079 --> 01:19:25,002 Est� quase hist�rica. 769 01:19:25,165 --> 01:19:26,165 Ela... 770 01:19:28,168 --> 01:19:29,511 Rachel est� dormindo. 771 01:19:29,669 --> 01:19:31,637 Ent�o � melhor acord�-la. 772 01:19:31,796 --> 01:19:35,050 Ellie sonhou que a m�e estava morta. 773 01:19:35,216 --> 01:19:37,639 Irwin, n�o posso falar com voc� agora. 774 01:19:56,196 --> 01:19:58,619 Irwin, j� disse que n�o posso falar com voc� agora. 775 01:19:58,782 --> 01:20:02,286 Estou na casa do Jud, papai. Pode vir brincar comigo? 776 01:20:04,370 --> 01:20:06,372 Primeiro, eu brinquei com o Jud. 777 01:20:06,539 --> 01:20:09,668 Depois a mam�e chegou, e eu brinquei com ela. 778 01:20:10,168 --> 01:20:13,923 N�s brincamos, papai. 779 01:20:14,506 --> 01:20:17,009 Agora quero brincar com voc�. 780 01:20:18,301 --> 01:20:19,848 O que voc� fez? 781 01:20:22,847 --> 01:20:24,849 O que voc� fez? 782 01:20:38,696 --> 01:20:39,993 Oi, Church. 783 01:20:41,074 --> 01:20:43,702 Quer comer, Church? Church. 784 01:20:56,923 --> 01:20:58,721 N�o se importe comigo. 785 01:21:01,719 --> 01:21:03,392 Coma enquanto pode. 786 01:21:06,474 --> 01:21:07,817 Isso mesmo. 787 01:21:09,394 --> 01:21:13,399 Hoje � o Dia de A��o de Gra�as para os gatos. 788 01:21:15,900 --> 01:21:17,402 Mas s�... 789 01:21:18,945 --> 01:21:20,947 para os que voltaram dos mortos. 790 01:21:44,429 --> 01:21:47,854 Vamos. Deite. 791 01:21:49,767 --> 01:21:51,565 Finja de morto. 792 01:21:54,105 --> 01:21:55,778 Morra! 793 01:22:28,014 --> 01:22:29,266 Gage? 794 01:22:38,900 --> 01:22:40,243 Gage? 795 01:22:55,708 --> 01:22:57,881 Gage, o que voc� fez? 796 01:23:06,552 --> 01:23:08,179 Rachel! 797 01:23:20,275 --> 01:23:21,743 Gage? 798 01:23:33,371 --> 01:23:34,714 Tudo bem, Gage. 799 01:23:37,834 --> 01:23:39,928 Vamos brincar. 800 01:26:21,330 --> 01:26:22,707 Papai. 801 01:26:28,488 --> 01:26:29,956 Venha aqui. 802 01:26:38,290 --> 01:26:39,633 Venha aqui. 803 01:27:04,316 --> 01:27:06,239 N�o � justo. 804 01:27:06,651 --> 01:27:08,494 N�o � justo. 805 01:28:38,833 --> 01:28:41,052 Vai ficar tudo bem, Rachel. 806 01:28:42,211 --> 01:28:43,804 Prometo. 807 01:30:35,166 --> 01:30:37,168 Querido. 808 01:30:43,000 --> 01:30:45,600 O solo do cora��o de um homem � mais pedregoso. 809 01:30:46,124 --> 01:30:49,124 Porque o que voc� compra � o que voc� possui. 810 01:30:52,048 --> 01:30:56,548 E o que voc� possui sempre volta para voc�. 811 01:31:03,000 --> 01:31:08,000 Adapta��o, sincronia e revis�o: GUTO_RIBEIRO72 58411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.