Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,782 --> 00:00:16,036
CEMIT�RIO MALDITO
Vers�o Alternativa
2
00:00:24,502 --> 00:00:27,847
Adeus, meu c�o.
Vejo voc� no c�u, amig�o.
3
00:00:37,390 --> 00:00:39,392
Aqui est� o gatinho que morreu
4
00:00:39,559 --> 00:00:41,106
Ele j� n�o grita mais
5
00:00:41,269 --> 00:00:43,613
Por 25 dias ele viveu
6
00:00:43,771 --> 00:00:45,489
E me custou 50 d�lares
7
00:00:47,984 --> 00:00:51,033
Spot, um bom camarada. Amamos voc�.
8
00:01:13,676 --> 00:01:17,055
HANNAH
O MELHOR C�O QUE J� VIVEU
9
00:01:41,954 --> 00:01:47,176
ELE ERA OBEDIENTE
10
00:01:51,797 --> 00:01:53,925
BIFFER BIFFER
FAREJADOR QUE E UMA BELEZA
11
00:01:54,091 --> 00:01:57,595
ENQUANTO VIVEU
AUMENTOU NOSSA RIQUEZA
12
00:02:20,284 --> 00:02:24,960
Spot, um Bom Amigo Amamos voc�
13
00:03:02,095 --> 00:03:05,144
� VENDA
14
00:03:12,731 --> 00:03:16,031
J� ABRA�OU SEU MEDICO HOJE?
15
00:03:21,365 --> 00:03:23,117
Finalmente chegamos.
16
00:03:23,283 --> 00:03:24,626
Sim.
17
00:03:36,046 --> 00:03:37,172
E ent�o?
18
00:03:43,428 --> 00:03:46,898
- O que acha?
- � maravilhosa.
19
00:03:56,358 --> 00:04:00,454
Decidiu acordar e ver a casa nova, �?
20
00:04:02,864 --> 00:04:04,207
Venha aqui.
21
00:04:12,374 --> 00:04:16,049
M�e! Pai! Estou vendo uma trilha.
22
00:04:22,467 --> 00:04:24,469
Ellie, tenha cuidado.
23
00:04:25,721 --> 00:04:26,768
Ellie!
24
00:04:28,348 --> 00:04:29,691
Escute a sua...
25
00:04:31,059 --> 00:04:33,437
M�e! Pai!
26
00:04:33,603 --> 00:04:35,025
Est� doendo!
27
00:04:35,897 --> 00:04:38,571
M�e! Pai! Est� doendo!
28
00:04:38,734 --> 00:04:40,156
- Voc� est� bem?
- Est� doendo.
29
00:04:40,319 --> 00:04:41,821
- Livre-se disto.
- Pode deixar.
30
00:04:41,987 --> 00:04:42,988
Cuidado.
31
00:04:43,155 --> 00:04:44,222
- Est� bem?
- Tudo bem.
32
00:04:44,281 --> 00:04:46,249
N�o, est� doendo.
33
00:04:46,408 --> 00:04:49,412
Se consegue gritar t�o alto,
ent�o n�o precisa ir para a UTI.
34
00:04:55,876 --> 00:04:56,968
Gato.
35
00:05:01,506 --> 00:05:03,474
Ela s� arranhou o joelho.
36
00:05:09,598 --> 00:05:12,101
N�o quero o neg�cio que arde, papai.
37
00:05:12,893 --> 00:05:14,361
Onde est� o Gage?
38
00:05:15,395 --> 00:05:16,567
Gage!
39
00:05:18,398 --> 00:05:19,490
Gage!
40
00:05:23,153 --> 00:05:26,077
N�o pode ir l�, amigo.
N�o nesta estrada.
41
00:05:26,239 --> 00:05:27,616
Gage!
42
00:05:27,783 --> 00:05:29,205
Eu o peguei para a senhora.
43
00:05:29,368 --> 00:05:31,837
Obrigada. Muito obrigada.
44
00:05:32,579 --> 00:05:36,425
- Obrigado. Meu nome � Louis Creed.
- Jud Crandall.
45
00:05:37,959 --> 00:05:41,680
Moro ali do outro lado.
� bom tomar cuidado com essa estrada.
46
00:05:42,214 --> 00:05:46,014
Essas drogas de caminh�es v�m e v�o
o dia inteiro e boa parte da noite.
47
00:05:49,721 --> 00:05:52,474
E qual � o seu nome, senhorita?
48
00:05:52,974 --> 00:05:54,066
Ellen Creed.
49
00:05:54,726 --> 00:05:57,479
E o seu pai vai ser o novo m�dico
da faculdade, pelo que soube.
50
00:05:58,563 --> 00:06:02,067
Acho que voc� vai ser feliz
como um passarinho aqui, Ellen Creed.
51
00:06:02,234 --> 00:06:03,827
Os passarinhos s�o mesmo felizes?
52
00:06:06,279 --> 00:06:10,580
Sr. Crandall, h� uma trilha ali.
Sabe aonde ela vai?
53
00:06:14,996 --> 00:06:18,466
� uma boa hist�ria.
E uma boa caminhada.
54
00:06:18,834 --> 00:06:21,929
Levarei voc�s l� qualquer hora.
Tamb�m contarei a hist�ria.
55
00:06:22,838 --> 00:06:24,465
Depois de voc�s se instalarem.
56
00:06:24,631 --> 00:06:25,631
�timo.
57
00:06:26,508 --> 00:06:28,886
Com licen�a, preciso trocar o beb�.
58
00:06:29,052 --> 00:06:30,652
- Foi um prazer conhec�-lo.
- Igualmente.
59
00:06:30,762 --> 00:06:33,185
Vamos, Ellie. Segure a minha m�o.
60
00:06:34,850 --> 00:06:37,194
A casa ficou vazia tempo demais.
61
00:06:37,352 --> 00:06:39,480
E muito bom ver gente aqui de novo.
62
00:07:33,658 --> 00:07:35,126
Church!
63
00:07:35,285 --> 00:07:37,538
Quase me mata de susto, Church.
64
00:07:41,124 --> 00:07:42,467
Venha aqui.
65
00:07:57,724 --> 00:07:59,101
- E voc�, doutor?
- Sim, sou eu.
66
00:07:59,267 --> 00:08:00,940
Venha beber uma cerveja.
67
00:08:13,532 --> 00:08:15,409
- Quer um copo?
- N�o.
68
00:08:15,575 --> 00:08:16,792
Que bom.
69
00:08:20,789 --> 00:08:21,789
Nossa.
70
00:08:22,749 --> 00:08:26,925
� uma estrada muito perigosa mesmo.
71
00:08:28,463 --> 00:08:31,387
Sabe a trilha
da qual sua esposa perguntou?
72
00:08:33,093 --> 00:08:38,020
A estrada e esses caminh�es da Orinco
s�o os dois motivos para ela existir.
73
00:08:39,849 --> 00:08:41,601
Bem, onde ela vai dar?
74
00:08:41,768 --> 00:08:44,863
- Cemit�rio de animais.
- Cemit�rio de animais?
75
00:08:45,021 --> 00:08:48,946
� essa estrada maldita.
Acaba com muitos animais.
76
00:08:49,985 --> 00:08:53,285
- C�es e gatos, na maioria.
- Minha filha tem um gato.
77
00:08:53,947 --> 00:08:57,042
Winston Churchill.
Mas n�s o chamamos de Church.
78
00:08:59,327 --> 00:09:01,455
Se fosse voc�, eu o castraria.
79
00:09:02,414 --> 00:09:04,337
Gatos castrados
n�o costumam perambular.
80
00:09:04,833 --> 00:09:06,835
Se ficar atravessando a estrada...
81
00:09:07,002 --> 00:09:08,675
a sorte dele vai acabar.
82
00:09:08,837 --> 00:09:10,384
Vou levar isso em considera��o.
83
00:09:12,757 --> 00:09:15,510
Enquanto isso, doutor, � sua sa�de.
84
00:09:16,344 --> 00:09:17,971
E � sua sa�de.
85
00:09:31,359 --> 00:09:32,861
J� estou indo, Dr. Creed.
86
00:09:33,153 --> 00:09:34,780
Certo, Missy. Obrigado.
87
00:09:37,532 --> 00:09:38,533
- Oi, Missy.
- Oi.
88
00:09:38,700 --> 00:09:40,900
Vou lavar as roupas
e traz�-las de volta na pr�xima vez.
89
00:09:40,994 --> 00:09:43,713
�timo. Pode vir
na segunda-feira, Missy?
90
00:09:48,668 --> 00:09:51,592
Sempre achei que seria
uma sorte casar com um m�dico.
91
00:09:51,755 --> 00:09:54,235
Queria um m�dico por perto,
com esta dor de est�mago t�o forte.
92
00:09:55,258 --> 00:09:58,888
Acho que nunca terei sorte.
Diabos, n�o sou casada com ningu�m.
93
00:10:02,974 --> 00:10:04,351
Tchau, Missy.
94
00:10:14,235 --> 00:10:16,954
Mam�e, papai, venham. Vamos!
95
00:10:17,113 --> 00:10:18,615
Estamos indo!
96
00:10:21,493 --> 00:10:23,666
Tudo pronto? Vamos indo.
97
00:10:29,876 --> 00:10:31,594
Este � o lugar.
98
00:10:32,170 --> 00:10:33,422
O que diz, mam�e?
99
00:10:33,588 --> 00:10:35,431
Diz "cemit�rio de animais", querida.
100
00:10:35,590 --> 00:10:38,013
Est� escrito errado,
mas � isso o que diz.
101
00:10:40,679 --> 00:10:41,851
Ellie, espere!
102
00:10:45,350 --> 00:10:47,148
Eu falei que era uma estrada perigosa.
103
00:10:47,310 --> 00:10:49,984
Ela matou muitos animais
e deixou muitas crian�as tristes.
104
00:10:53,274 --> 00:10:56,494
Pelo menos, algo de bom
saiu disso: este lugar.
105
00:10:57,153 --> 00:10:59,372
N�o d� para plantar nada
al�m de corpos aqui.
106
00:10:59,531 --> 00:11:01,875
Como pode chamar isto de algo bom?
107
00:11:02,033 --> 00:11:05,003
Um cemit�rio
para os animais mortos na estrada...
108
00:11:05,286 --> 00:11:07,163
constru�do por crian�as
de cora��o partido.
109
00:11:07,330 --> 00:11:08,957
Elas precisam
aprender sobre a morte...
110
00:11:09,124 --> 00:11:10,124
n�o �, Sra. Creed?
111
00:11:10,250 --> 00:11:11,968
Por qu�?
112
00:11:15,296 --> 00:11:17,640
- Posso segurar o beb�?
- Sim.
113
00:11:25,432 --> 00:11:28,561
Papai, olhe, este aqui
� um peixinho dourado.
114
00:11:28,727 --> 00:11:32,152
Isso mesmo, Ellie.
Nem todos foram mortos pela estrada.
115
00:11:33,189 --> 00:11:35,988
Principalmente
os do meu tempo de crian�a.
116
00:11:38,862 --> 00:11:42,787
Eles ficam mais velhos ali no meio.
Mais dif�ceis de ler.
117
00:11:43,158 --> 00:11:45,877
Senhorita Ellen, venha aqui um minuto.
118
00:11:47,787 --> 00:11:53,089
Foi aqui que enterrei o meu c�o, Spot,
quando ele morreu de velhice em 1924.
119
00:11:53,543 --> 00:11:54,840
Ellie...
120
00:11:56,171 --> 00:12:00,176
sabe o que um cemit�rio realmente �?
121
00:12:01,551 --> 00:12:04,680
Bem... Acho que n�o.
122
00:12:05,263 --> 00:12:07,686
� um lugar onde os mortos falam.
123
00:12:09,142 --> 00:12:12,521
N�o, n�o em voz alta.
124
00:12:12,771 --> 00:12:15,194
As l�pides falam
dos marcos em suas vidas.
125
00:12:15,815 --> 00:12:18,159
Este n�o � um lugar assustador, Ellie.
126
00:12:18,985 --> 00:12:21,238
� um lugar de descanso e de fala.
127
00:12:22,363 --> 00:12:24,832
- Vai se lembrar disso?
- Sim, senhor.
128
00:12:35,251 --> 00:12:36,251
Oi, querida.
129
00:12:36,377 --> 00:12:39,551
Papai, e se o Church morrer?
130
00:12:39,714 --> 00:12:42,843
E se ele morrer e tiver que ir
para o cemit�rio de animais?
131
00:12:43,384 --> 00:12:45,307
Querida, o Church ficar� bem.
132
00:12:45,470 --> 00:12:48,019
N�o. n�o no final.
133
00:12:48,306 --> 00:12:50,900
No final, ele vai morrer, n�o vai?
134
00:12:51,518 --> 00:12:52,610
Querida...
135
00:12:54,604 --> 00:12:57,073
Church pode estar vivo
quando voc� estiver no colegial...
136
00:12:57,232 --> 00:12:58,950
e isso � bastante tempo.
137
00:12:59,108 --> 00:13:02,863
N�o parece bastante para mim.
Parece pouco.
138
00:13:03,029 --> 00:13:05,657
Se dependesse de mim, deixaria
que vivesse at� os 100 anos...
139
00:13:05,824 --> 00:13:07,497
mas eu n�o fa�o as regras.
140
00:13:08,076 --> 00:13:11,580
E quem faz? Deus, eu acho.
141
00:13:12,622 --> 00:13:17,594
Ele n�o � o gato de Deus, � o meu gato.
Deus deveria ter Seu pr�prio gato.
142
00:13:18,336 --> 00:13:21,089
N�o o meu.
143
00:13:55,123 --> 00:13:57,672
Eca! Que nojo!
144
00:14:00,545 --> 00:14:01,967
Estou com medo.
145
00:14:02,130 --> 00:14:04,098
E se a escola daqui
n�o for como a de Chicago?
146
00:14:04,382 --> 00:14:06,476
Estou com medo e quero ir para casa.
147
00:14:06,634 --> 00:14:08,307
Vai dar tudo certo, Ellie.
148
00:14:10,555 --> 00:14:13,354
N�o quero que cortem
as bolas do Church, papai.
149
00:14:13,516 --> 00:14:16,144
Meu Deus, onde ouviu isso?
150
00:14:16,311 --> 00:14:19,315
Senhorita Dandridge.
Ela disse que � uma opera��o.
151
00:14:20,982 --> 00:14:24,031
A estrada � muito mais perigosa
que qualquer opera��o.
152
00:14:24,777 --> 00:14:29,078
Church ser� o mesmo.
Bem, quase o mesmo.
153
00:14:29,240 --> 00:14:33,586
E n�o precisaremos nos preocupar que
ele seja atropelado pelos caminh�es.
154
00:14:33,745 --> 00:14:34,917
O Church vai ficar bem.
155
00:14:35,079 --> 00:14:36,581
Promete, papai?
156
00:14:38,333 --> 00:14:42,088
Nada de hesitar, Louis.
Fa�a uma promessa para sua garotinha.
157
00:14:44,047 --> 00:14:47,677
Church vai ficar bem. Prometo.
158
00:14:57,143 --> 00:14:58,143
Obrigada.
159
00:14:58,269 --> 00:15:00,112
De nada.
160
00:15:00,271 --> 00:15:02,151
Se algo acontecer
enquanto ele estiver sedado...
161
00:15:02,231 --> 00:15:05,735
bem, � uma chance em mil,
mas acontece...
162
00:15:05,902 --> 00:15:07,449
voc� explicar� para ela.
163
00:15:10,114 --> 00:15:11,206
Church!
164
00:15:21,209 --> 00:15:22,631
Tenho que ir.
165
00:15:42,855 --> 00:15:45,233
- Vai lev�-lo para...
- Cortar as bolas dele. Sim.
166
00:15:45,400 --> 00:15:47,653
Obrigado, Missy, por colocar
essa express�o pitoresca...
167
00:15:47,819 --> 00:15:50,914
- no vocabul�rio da minha filha.
- De nada.
168
00:15:54,742 --> 00:15:56,028
Como est� sua dor de est�mago?
169
00:15:56,052 --> 00:15:58,396
Nem melhor, nem pior.
170
00:16:01,124 --> 00:16:03,718
Posso dar uma olhada nisso para voc�.
171
00:16:03,876 --> 00:16:06,049
Vai passar. Sempre passa.
172
00:16:14,220 --> 00:16:15,688
- Missy.
- Senhora.
173
00:16:21,769 --> 00:16:23,612
Ainda somos amigos, doutor?
174
00:16:34,240 --> 00:16:36,083
Beijei voc�.
175
00:16:37,535 --> 00:16:39,378
Tenha um �timo primeiro dia de escola.
176
00:16:42,915 --> 00:16:46,294
- Tchau.
- Tchau.
177
00:16:46,794 --> 00:16:49,434
- Algu�m viu o que aconteceu?
- Ele foi atropelado por um caminh�o.
178
00:16:49,630 --> 00:16:51,928
- C�us!
- A cabe�a dele.
179
00:16:52,091 --> 00:16:53,091
Segurem com cuidado.
180
00:16:53,217 --> 00:16:54,719
Ele nem parou!
181
00:16:55,470 --> 00:16:57,214
- � tanto sangue!
- O que est� acontecendo?
182
00:16:57,238 --> 00:16:59,411
- Abra a porta.
- Chamem o Dr. Creed!
183
00:16:59,640 --> 00:17:00,812
O que aconteceu?
184
00:17:00,975 --> 00:17:02,735
- Foi atropelado por um caminh�o.
- Meu Deus.
185
00:17:02,769 --> 00:17:04,021
Dr. Creed!
186
00:17:05,021 --> 00:17:06,113
Tire todos daqui.
187
00:17:06,981 --> 00:17:09,484
- Devagar.
- Certo. Todos para fora, por favor.
188
00:17:09,776 --> 00:17:11,198
Deixem os m�dicos trabalhar.
189
00:17:11,360 --> 00:17:13,237
Vamos, liberem a sala.
190
00:17:13,404 --> 00:17:15,202
Vamos, todos para for a!
191
00:17:15,364 --> 00:17:16,364
Saiam!
192
00:17:16,407 --> 00:17:19,286
- M�scara. Ligue o monitor card�aco.
- Sim, senhor.
193
00:17:19,452 --> 00:17:20,829
Preciso de tubos grandes.
194
00:17:20,995 --> 00:17:22,918
Chamem uma ambul�ncia agora mesmo.
195
00:17:23,081 --> 00:17:25,334
- Ele precisa ir para o EMC.
- N�o vai adiantar.
196
00:17:25,500 --> 00:17:28,845
Sei que n�o, mas pelo amor de Deus,
vamos seguir as regras. Depressa!
197
00:17:30,254 --> 00:17:32,882
- O que est� acontecendo? Quem �?
- � o Pascow.
198
00:17:41,474 --> 00:17:44,318
Eu disse � Rachel que n�o veria
nem uma distens�o hoje, amigo.
199
00:18:01,911 --> 00:18:04,755
O solo...
200
00:18:05,581 --> 00:18:10,553
do cora��o de um homem...
201
00:18:11,838 --> 00:18:15,388
� mais pedregoso...
202
00:18:16,217 --> 00:18:18,561
Louis.
203
00:18:24,109 --> 00:18:27,488
Eu irei...
204
00:18:28,530 --> 00:18:30,123
at� voc�.
205
00:18:30,282 --> 00:18:32,159
Como sabe o meu nome?
206
00:19:14,192 --> 00:19:17,947
Temos lugares para ir.
207
00:19:25,669 --> 00:19:29,970
Vamos, doutor.
208
00:19:47,152 --> 00:19:49,154
Por que est� aqui?
209
00:19:50,781 --> 00:19:53,375
Quero ajud�-lo...
210
00:19:53,533 --> 00:19:55,001
Louis?
211
00:19:55,827 --> 00:19:58,000
Porque voc� tentou me ajudar.
212
00:21:07,044 --> 00:21:11,049
Este � o lugar onde os mortos falam.
213
00:21:11,798 --> 00:21:14,267
Quero acordar. Quero acordar. S� isso.
214
00:21:14,426 --> 00:21:15,894
N�o siga em frente, doutor.
215
00:21:17,262 --> 00:21:20,436
N�o importa o quanto ache que precisa...
216
00:21:20,599 --> 00:21:24,274
N�o v� para o lugar...
217
00:21:24,436 --> 00:21:27,906
onde os mortos andam.
218
00:21:34,738 --> 00:21:36,536
Por favor.
219
00:21:37,574 --> 00:21:39,702
S� quero acordar. S� isso.
220
00:21:40,494 --> 00:21:43,043
S� quero acordar. S� isso.
221
00:21:44,998 --> 00:21:47,672
A barreira n�o deve ser atravessada.
222
00:21:47,834 --> 00:21:50,428
N�o � minha culpa que voc� morreu.
223
00:21:50,587 --> 00:21:52,965
J� estava praticamente morto
quando o trouxeram.
224
00:21:53,256 --> 00:21:56,385
O solo do outro lado...
225
00:21:58,428 --> 00:22:01,307
� podre.
226
00:22:29,459 --> 00:22:30,881
Est� de p�, doutor?
227
00:22:33,880 --> 00:22:34,972
Quase.
228
00:22:56,445 --> 00:22:58,038
Obrigado, enfermeira.
229
00:23:35,525 --> 00:23:37,402
Louis, n�o est� certo.
230
00:23:40,822 --> 00:23:44,292
N�o gosto de pensar em voc� sozinho
em casa no Dia de A��o de Gra�as.
231
00:23:45,076 --> 00:23:47,499
Deveria ser um
feriado em fam�lia, Louis.
232
00:23:47,662 --> 00:23:51,041
E por isso que voc� vai
com as crian�as e eu n�o vou.
233
00:23:51,333 --> 00:23:52,630
Na opini�o do seu pai...
234
00:23:52,793 --> 00:23:54,386
nunca serei parte da fam�lia.
235
00:23:54,544 --> 00:23:56,512
Mas quero voc� por perto.
236
00:23:56,671 --> 00:23:58,924
Estarei bem perto
quando voc�s voltarem.
237
00:24:16,250 --> 00:24:17,342
Al�.
238
00:24:17,501 --> 00:24:20,425
Louis, acho que voc�
tem um problema.
239
00:24:20,587 --> 00:24:22,510
Jud? Que problema?
240
00:24:22,673 --> 00:24:25,051
Bem, h� um gato morto
no meu gramado.
241
00:24:25,217 --> 00:24:26,259
Meu Deus.
242
00:24:26,318 --> 00:24:28,537
Acho que pode ser
o gato da sua filha.
243
00:24:47,990 --> 00:24:50,493
Sim. � o Church.
244
00:24:52,703 --> 00:24:54,046
Sinto muito.
245
00:24:55,873 --> 00:24:57,875
Pelo menos, n�o parece
que tenha sofrido.
246
00:24:58,876 --> 00:25:01,174
Bem, a Ellie vai sofrer.
Vai sofrer muito.
247
00:25:01,795 --> 00:25:03,547
Espere, me d� isso.
248
00:25:10,804 --> 00:25:12,181
O que vai fazer com ele?
249
00:25:13,223 --> 00:25:16,568
Acho que vou coloc�-lo na garagem
e enterr�-lo de manh�.
250
00:25:21,440 --> 00:25:22,908
Vai contar a Ellie?
251
00:25:23,984 --> 00:25:26,078
Preciso pensar nisso um pouco.
252
00:25:26,236 --> 00:25:27,596
Quando telefonarem, talvez diga...
253
00:25:27,654 --> 00:25:29,952
que n�o tenho visto
o gato por aqui, sabe?
254
00:25:30,949 --> 00:25:34,078
N�o quero estragar o feriado dela.
Nem o da Rachel.
255
00:25:37,581 --> 00:25:39,879
Talvez haja um jeito melhor.
256
00:25:47,090 --> 00:25:50,344
Ent�o, n�s o enterramos
fora do c�rculo...
257
00:25:50,511 --> 00:25:52,058
ou come�amos um novo?
258
00:25:52,221 --> 00:25:53,598
O lugar aonde vamos...
259
00:25:54,932 --> 00:25:56,684
fica l� do outro lado.
260
00:25:59,311 --> 00:26:02,281
N�o d� para passar por cima disso.
Vamos quebrar o pesco�o.
261
00:26:02,439 --> 00:26:06,410
N�o, n�o vamos. J� escalei esta
barreira uma ou duas vezes antes.
262
00:26:06,777 --> 00:26:08,495
Sei exatamente onde pisar.
263
00:26:10,239 --> 00:26:11,786
� s� me seguir.
264
00:26:13,242 --> 00:26:14,619
Devagar.
265
00:26:17,412 --> 00:26:21,133
N�o olhe para baixo e n�o pare.
266
00:26:22,834 --> 00:26:26,179
Se parar, com certeza vai cair.
267
00:26:36,807 --> 00:26:38,229
E s� n�o parar e...
268
00:26:46,775 --> 00:26:49,119
E n�o olhar para baixo. Certo.
269
00:26:49,861 --> 00:26:51,488
Louis, voc� est� bem?
270
00:26:51,655 --> 00:26:56,411
Sim. Acho que s� me esqueci de pensar
em coisas felizes por um momento.
271
00:27:07,212 --> 00:27:08,759
Estamos quase l�.
272
00:27:16,847 --> 00:27:19,020
Jud, o que � isso?
273
00:27:29,109 --> 00:27:31,203
� s� um p�ssaro. S� isso.
274
00:27:36,283 --> 00:27:37,580
Vamos l�.
275
00:27:37,743 --> 00:27:40,371
N�o falta muito agora.
276
00:27:55,218 --> 00:27:56,561
E s� descer aqui.
277
00:28:13,570 --> 00:28:14,742
Estamos quase l�, Louis.
278
00:28:14,905 --> 00:28:16,578
Voc� j� disse isso antes.
279
00:28:16,740 --> 00:28:18,287
Desta vez, � s�rio.
280
00:28:34,091 --> 00:28:35,434
Que lugar � este?
281
00:28:37,761 --> 00:28:40,059
Este era o cemit�rio deles.
282
00:28:42,766 --> 00:28:44,518
Cemit�rio de quem?
283
00:28:44,685 --> 00:28:46,187
Dos �ndios Micmac.
284
00:28:47,938 --> 00:28:50,782
Eu o trouxe aqui para
enterrar o gato da Ellen.
285
00:28:51,525 --> 00:28:53,323
Pelo amor de Deus, por qu�?
286
00:28:55,570 --> 00:28:57,993
Perguntei por que, Jud.
287
00:28:58,156 --> 00:28:59,408
Tenho meus motivos.
288
00:29:02,202 --> 00:29:05,797
O solo � pedregoso,
mas voc� consegue.
289
00:29:07,708 --> 00:29:09,961
Vou me sentar ali e fumar um cigarro.
290
00:29:10,127 --> 00:29:13,301
Eu o ajudaria, mas voc�
mesmo tem que fazer isso.
291
00:29:13,463 --> 00:29:15,261
Cada um deve enterrar o que � seu.
292
00:30:19,946 --> 00:30:21,038
Droga.
293
00:30:22,365 --> 00:30:23,491
Louis?
294
00:30:24,785 --> 00:30:26,378
- Louis?
- Sim.
295
00:30:29,956 --> 00:30:32,050
Quando falar com elas...
296
00:30:32,334 --> 00:30:34,382
nem uma palavra
sobre o que fizemos hoje.
297
00:30:34,961 --> 00:30:37,134
O que fizemos hoje, Jud?
298
00:30:45,847 --> 00:30:50,478
O que fizemos, Louis, � um segredo.
299
00:30:53,230 --> 00:30:55,904
As mulheres s�o boas
em guardar segredos.
300
00:30:56,650 --> 00:31:00,530
Mas qualquer mulher que
saiba qualquer coisa lhe dir�...
301
00:31:00,695 --> 00:31:03,244
que nunca viu o que h�
dentro do cora��o de um homem.
302
00:31:05,033 --> 00:31:08,333
O solo do cora��o de um homem,
Louis, � mais pedregoso...
303
00:31:09,704 --> 00:31:13,584
como o solo do
antigo cemit�rio Micmac.
304
00:31:41,403 --> 00:31:42,950
Resid�ncia dos Goldman.
305
00:31:43,113 --> 00:31:45,286
Oi, Dory. � o Louis.
306
00:31:45,991 --> 00:31:47,834
Quer falar com a sua filha?
307
00:31:47,993 --> 00:31:49,995
Sim. Seria �timo.
308
00:31:51,329 --> 00:31:52,581
Oi, papai.
309
00:31:52,747 --> 00:31:54,124
Oi, querida.
310
00:31:54,457 --> 00:31:56,630
Como est�o as coisas em Chicago?
311
00:31:56,793 --> 00:31:59,421
A vov� e o vov� me deram
v�rios presentes bonitos.
312
00:31:59,588 --> 00:32:02,558
Como est� o Church, papai?
Ele est� com saudade de mim?
313
00:32:04,259 --> 00:32:05,636
Bem...
314
00:32:06,219 --> 00:32:10,099
Acho que ele est� bem, Ellie.
N�o o vi esta noite, mas...
315
00:32:10,265 --> 00:32:12,984
Lembre-se de coloc�-lo no por�o
antes de ir dormir...
316
00:32:13,143 --> 00:32:15,111
para ele n�o ir para a estrada.
317
00:32:15,395 --> 00:32:18,490
E... D� a ele um beijo
de boa noite por mim.
318
00:32:19,900 --> 00:32:22,574
Eca. Beije o seu pr�prio gato.
319
00:32:26,656 --> 00:32:28,408
Quer falar com o Gage?
320
00:32:29,451 --> 00:32:30,451
Sim.
321
00:32:31,786 --> 00:32:32,787
Pegue.
322
00:32:34,122 --> 00:32:35,920
Oi, papai. Amo voc�.
323
00:32:39,085 --> 00:32:40,883
Oi, papai. Amo voc�.
324
00:33:17,791 --> 00:33:19,088
Nossa.
325
00:33:19,918 --> 00:33:21,386
Church.
326
00:33:31,429 --> 00:33:32,897
Comida, Church.
327
00:33:38,019 --> 00:33:39,066
Comida.
328
00:33:43,149 --> 00:33:45,243
Venha, Church. Venha comer.
329
00:33:46,903 --> 00:33:48,530
Venha, Church.
330
00:33:57,455 --> 00:34:00,584
Nossa. N�o acredito.
331
00:34:02,627 --> 00:34:04,254
Voc� est� fedendo, Church.
332
00:34:06,172 --> 00:34:07,799
Espere um pouco.
333
00:34:08,925 --> 00:34:11,053
C�us, ele saiu de l�
cavando com a boca.
334
00:34:14,097 --> 00:34:16,520
Meu Deus. Nossa.
335
00:34:18,768 --> 00:34:20,065
Droga.
336
00:34:32,323 --> 00:34:35,793
Estou tentando me convencer
de que o enterrei vivo.
337
00:34:37,495 --> 00:34:38,917
N�o sou veterin�rio.
338
00:34:39,789 --> 00:34:41,132
Estava escuro.
339
00:34:41,291 --> 00:34:42,588
Sim, estava escuro.
340
00:34:43,460 --> 00:34:46,885
Mas a cabe�a dele girava
como se estivesse solta do pesco�o.
341
00:34:47,589 --> 00:34:50,308
Quando voc� o pegou,
ele estava grudado na neve, Louis.
342
00:34:50,592 --> 00:34:54,187
Parecia uma fita adesiva
sendo desgrudada de uma carta.
343
00:34:55,013 --> 00:34:57,061
Coisas vivas n�o fazem isso.
344
00:34:57,849 --> 00:35:00,352
Voc� s� para de derreter a neve
onde est� deitado...
345
00:35:00,518 --> 00:35:01,940
quando morre.
346
00:35:03,772 --> 00:35:05,866
Bem, sinto como se
estivesse ficando louco.
347
00:35:12,989 --> 00:35:15,708
Foi o catador de lixo
que me contou sobre o local.
348
00:35:15,867 --> 00:35:17,790
Ele era metade Micmac.
349
00:35:18,495 --> 00:35:21,089
Ele sabia como eu
gostava do meu c�o, Spot.
350
00:35:21,998 --> 00:35:25,423
Spot ficou preso no arame farpado
e pegou uma infec��o.
351
00:35:26,294 --> 00:35:28,513
Quando ele morreu,
achei que eu fosse morrer.
352
00:35:30,757 --> 00:35:33,476
O catador de lixo fez por mim
o que fiz por voc� ontem � noite.
353
00:35:34,344 --> 00:35:37,188
Mas eu n�o estava sozinho
quando o Spot voltou.
354
00:35:37,806 --> 00:35:39,683
Minha m�e estava junto.
355
00:35:40,517 --> 00:35:43,270
Ainda dava para ver
as marcas do arame farpado nele.
356
00:35:46,481 --> 00:35:48,483
Jud, venha pegar o seu cachorro!
357
00:35:49,067 --> 00:35:51,365
Ele fede como o solo
onde voc� o enterrou!
358
00:35:51,528 --> 00:35:52,905
Jud!
359
00:35:54,364 --> 00:35:56,162
- O Spot voltou mesmo.
- Spot!
360
00:35:56,324 --> 00:35:58,747
Mas nunca mais foi
o mesmo cachorro que eu conheci.
361
00:35:59,953 --> 00:36:00,953
Spot.
362
00:36:01,079 --> 00:36:03,081
Quando morreu pacificamente,
pela segunda vez...
363
00:36:03,248 --> 00:36:05,250
eu o enterrei no
cemit�rio de animais...
364
00:36:05,416 --> 00:36:08,215
onde, como voc� viu,
seus ossos ainda est�o.
365
00:36:08,878 --> 00:36:11,552
Um homem nem sempre sabe
por que faz as coisas, Louis.
366
00:36:12,632 --> 00:36:15,260
Acho que fiz isso porque sua filha
ainda n�o est� pronta...
367
00:36:15,426 --> 00:36:17,428
para ver seu bicho preferido morrer.
368
00:36:18,471 --> 00:36:21,725
Talvez, com mais tempo,
ela aprenda o que realmente � a morte...
369
00:36:21,891 --> 00:36:26,192
que � onde a dor para
e as boas lembran�as come�am.
370
00:36:26,813 --> 00:36:28,736
Algu�m j� enterrou uma pessoa l�?
371
00:36:30,817 --> 00:36:34,617
Por Deus, n�o. Quem faria isso?
372
00:37:45,975 --> 00:37:47,397
Droga.
373
00:37:47,560 --> 00:37:49,312
Como � que voc� entrou aqui?
374
00:37:52,565 --> 00:37:53,612
Fora!
375
00:37:56,986 --> 00:37:58,238
Fora!
376
00:38:05,411 --> 00:38:07,630
Tchau, Ellie. Cuidado onde pisa.
377
00:38:07,789 --> 00:38:09,086
Muito bem.
378
00:38:10,333 --> 00:38:13,086
- Papai!
- Oi, querida.
379
00:38:13,253 --> 00:38:14,550
Venha aqui.
380
00:38:18,675 --> 00:38:20,302
Oi, papai.
381
00:38:22,595 --> 00:38:24,689
Papai, o Church est� bem?
382
00:38:25,598 --> 00:38:28,602
Sim. Acho que sim.
383
00:38:29,018 --> 00:38:31,817
Estava dormindo
na varanda quando sai.
384
00:38:31,980 --> 00:38:33,357
Pronto.
385
00:38:33,523 --> 00:38:35,776
Porque eu sonhei com ele.
386
00:38:35,942 --> 00:38:37,542
Sonhei que foi
atropelado por um carro...
387
00:38:37,694 --> 00:38:40,823
e voc� e o Sr. Crandall
o enterraram no cemit�rio de animais.
388
00:38:41,864 --> 00:38:43,832
Que sonho bobo, n�o �?
389
00:38:44,284 --> 00:38:46,036
Ele est� bem mesmo?
390
00:38:46,869 --> 00:38:48,212
Sim.
391
00:38:50,456 --> 00:38:53,380
- Oi, querida.
- Quer pegar seu filho, doutor?
392
00:39:08,266 --> 00:39:09,939
Voc� est� cheirando mal.
393
00:39:15,982 --> 00:39:18,076
Os gatos podem tomar banho?
394
00:39:20,445 --> 00:39:21,647
Sim, mas temos que lev�-los...
395
00:39:21,671 --> 00:39:22,791
para quem sabe fazer isso...
396
00:39:22,905 --> 00:39:25,078
e acho que � bastante caro.
397
00:39:25,241 --> 00:39:28,666
N�o importa. Vou economizar
minha mesada para pagar.
398
00:39:29,287 --> 00:39:31,210
O Church est� cheirando mal.
399
00:39:35,585 --> 00:39:37,633
Eu lhe dou o dinheiro, Ellen.
400
00:39:37,920 --> 00:39:40,093
Odeio esse cheiro.
401
00:39:40,256 --> 00:39:43,556
Sim. Eu tamb�m o odeio.
402
00:39:44,385 --> 00:39:47,264
- E um bal�o vermelho...
- Esse � o amarelo.
403
00:39:50,266 --> 00:39:54,271
Tenho certeza de que tenho c�ncer.
N�o suporto a dor.
404
00:39:54,437 --> 00:39:56,610
Sinto muito.
405
00:40:46,948 --> 00:40:50,953
"Agora, que o Senhor
a aben�oe e cuide de voc�.
406
00:40:51,119 --> 00:40:54,168
Que o Senhor lhe mostre Sua face...
407
00:40:54,330 --> 00:40:57,675
e lhe traga consolo, apoio...
408
00:40:57,834 --> 00:40:59,632
e paz.
409
00:40:59,794 --> 00:41:01,717
- Am�m.
- Am�m.
410
00:41:08,344 --> 00:41:10,017
Rachel n�o est� se sentindo bem?
411
00:41:10,179 --> 00:41:11,897
E s� um pouco de gripe.
412
00:41:12,056 --> 00:41:14,400
Ela est� de cama. Est� vomitando...
413
00:41:14,559 --> 00:41:17,262
desde que a Sra. Rogers telefonou
para dizer que a Sra. Dandridge...
414
00:41:17,286 --> 00:41:19,129
J� chega, Ellie.
415
00:41:21,482 --> 00:41:22,734
Entre.
416
00:41:23,025 --> 00:41:24,402
Pobre Missy.
417
00:41:25,319 --> 00:41:28,038
N�o sei por que Deus
levaria algu�m como ela...
418
00:41:28,197 --> 00:41:30,325
que ainda teria
muitos anos pela frente...
419
00:41:30,491 --> 00:41:33,210
e deixa um velho como eu
continuar aqui.
420
00:41:33,828 --> 00:41:35,751
Meu pai tinha um ditado, Jud.
421
00:41:37,331 --> 00:41:41,256
"Deus v� a verdade, mas espera."
422
00:41:42,545 --> 00:41:43,717
Sim.
423
00:41:43,880 --> 00:41:45,177
Como est� o seu gato, Louis?
424
00:41:45,339 --> 00:41:46,932
O gato � da Ellie.
425
00:41:47,091 --> 00:41:50,561
N�o. O gato � seu, agora.
426
00:41:56,767 --> 00:42:00,146
Possivelmente mais golfinhos
do Atl�ntico encalharam na praia...
427
00:42:00,313 --> 00:42:03,362
ou ficaram presos ao longo
da costa leste do Maine...
428
00:42:03,524 --> 00:42:05,572
e os cientistas n�o sabem por qu�.
429
00:42:09,947 --> 00:42:11,415
Que foi, querida?
430
00:42:11,574 --> 00:42:14,794
Papai, voc� acha que
Missy Dandridge foi para o c�u?
431
00:42:16,871 --> 00:42:18,589
Quer conversar sobre isso?
432
00:42:21,250 --> 00:42:23,218
Voc� acha que a Missy est� no c�u?
433
00:42:24,420 --> 00:42:25,717
N�o sei, querida.
434
00:42:26,339 --> 00:42:29,183
Pessoas diferentes
acreditam em coisas diferentes.
435
00:42:30,384 --> 00:42:31,806
Algumas acreditam em c�u e inferno.
436
00:42:31,969 --> 00:42:34,722
Algumas acham
que voltamos como beb�s...
437
00:42:34,889 --> 00:42:36,983
e algumas acham
que apenas apagamos...
438
00:42:38,142 --> 00:42:40,736
como uma vela quando o vento sopra.
439
00:42:41,020 --> 00:42:43,148
Voc� acredita nisso?
440
00:42:49,278 --> 00:42:50,279
N�o.
441
00:42:52,448 --> 00:42:53,791
Acho que n�s continuamos.
442
00:42:58,204 --> 00:43:01,333
�. Tenho f� nisso.
443
00:43:01,499 --> 00:43:03,217
Voc� acredita nisso.
444
00:43:04,210 --> 00:43:05,302
D�-me um beijo.
445
00:43:11,509 --> 00:43:13,557
O que quer assistir?
446
00:43:28,109 --> 00:43:30,282
Ouvi voc� e a Ellie conversando.
447
00:43:31,279 --> 00:43:33,452
Achei que tivesse ouvido.
448
00:43:33,614 --> 00:43:35,616
Sei que voc� n�o aprova esse assunto.
449
00:43:35,783 --> 00:43:37,956
S� fico com medo.
450
00:43:39,870 --> 00:43:41,668
E voc� me conhece.
451
00:43:42,832 --> 00:43:45,551
Quando estou com medo,
fico na defensiva.
452
00:43:45,710 --> 00:43:48,509
Medo do qu�? De morrer?
453
00:43:54,552 --> 00:43:56,054
Minha irm�, Zelda...
454
00:43:56,220 --> 00:43:58,723
Eu sei, ela morreu.
Meningite espinhal.
455
00:44:01,100 --> 00:44:04,195
Ela ficava no quarto dos fundos,
como um segredo sujo.
456
00:44:06,814 --> 00:44:10,819
Minha irm� morreu
no quarto dos fundos...
457
00:44:11,110 --> 00:44:14,910
e � isso o que ela era,
um segredo sujo.
458
00:44:16,032 --> 00:44:18,751
Eu tinha...
Tinha que aliment�-la, �s vezes.
459
00:44:18,909 --> 00:44:21,628
Eu odiava, mas fazia.
460
00:44:23,706 --> 00:44:28,462
N�s quer�amos que ela morresse.
Desej�vamos que estivesse morta.
461
00:44:30,004 --> 00:44:32,883
N�o apenas para ela
n�o sentir mais dor.
462
00:44:33,049 --> 00:44:35,677
Mas para n�s
n�o sentirmos mais dor.
463
00:44:35,843 --> 00:44:39,188
Porque ela come�ou
a parecer um monstro.
464
00:44:39,639 --> 00:44:41,767
At� hoje, acordo e penso...
465
00:44:43,059 --> 00:44:45,278
"A Zelda j� morreu?
466
00:44:47,396 --> 00:44:48,898
Morreu?"
467
00:44:51,275 --> 00:44:54,154
Meus pais n�o estavam
quando ela faleceu.
468
00:44:54,320 --> 00:44:56,573
Rachel!
469
00:45:01,077 --> 00:45:02,795
Ela come�ou a...
470
00:45:04,038 --> 00:45:06,962
Come�ou a ter convuls�es,
e pensei...
471
00:45:07,124 --> 00:45:09,923
Pensei: "Meu Deus,
ela est� sufocando.
472
00:45:10,211 --> 00:45:13,431
Zelda est� sufocando!
Quando eles chegarem em casa..
473
00:45:13,589 --> 00:45:16,342
Dir�o que eu a matei
por sufocamento.
474
00:45:16,509 --> 00:45:19,934
Eles dir�o: 'Voc� a odiava, Rachel',
o que era verdade.
475
00:45:20,221 --> 00:45:21,939
E dir�o: 'Voc� queria
que ela morresse'...
476
00:45:22,223 --> 00:45:24,271
e isso tamb�m era verdade."
477
00:45:26,602 --> 00:45:28,320
E ent�o, ela morreu.
478
00:45:30,356 --> 00:45:33,610
Eu comecei a gritar.
Sa� correndo de casa, gritando...
479
00:45:33,776 --> 00:45:37,952
"A Zelda morreu! A Zelda morreu!"
480
00:45:38,280 --> 00:45:41,454
Os vizinhos sa�ram e olharam.
481
00:45:42,868 --> 00:45:44,916
Acharam que eu estava chorando.
482
00:45:46,122 --> 00:45:48,466
Mas quer saber?
483
00:45:48,624 --> 00:45:50,342
Acho que talvez...
484
00:45:51,919 --> 00:45:53,717
eu estivesse rindo.
485
00:46:04,974 --> 00:46:07,147
Se estava, eu a sa�do por isso.
486
00:46:07,893 --> 00:46:10,817
E se eu precisava de outro motivo
para n�o gostar dos seus pais...
487
00:46:10,980 --> 00:46:12,573
tenho um agora.
488
00:46:13,566 --> 00:46:15,944
Nunca deveriam t�-la deixado
sozinha com ela, Rachel.
489
00:46:16,235 --> 00:46:19,034
Nunca. Onde estava a enfermeira?
490
00:46:19,739 --> 00:46:22,834
Eles sa�ram e deixaram
uma crian�a de oito anos...
491
00:46:22,992 --> 00:46:24,915
respons�vel pela irm� moribunda...
492
00:46:25,077 --> 00:46:27,580
que, provavelmente,
j� estava clinicamente insana.
493
00:46:29,749 --> 00:46:31,968
- Aonde vai?
- Vou buscar um Valium para voc�.
494
00:46:32,126 --> 00:46:33,799
Voc� sabe que eu n�o tomo...
495
00:46:33,961 --> 00:46:35,463
Hoje, voc� vai tomar.
496
00:47:04,200 --> 00:47:05,200
Veja!
497
00:47:05,326 --> 00:47:06,326
Ele puxou.
498
00:47:06,452 --> 00:47:07,874
O papai est� soltando uma pipa.
499
00:47:08,037 --> 00:47:09,960
- Mam�e, olhe!
- Veja!
500
00:47:10,122 --> 00:47:13,001
- L� vai ela.
- � isso a�, Louis.
501
00:47:13,876 --> 00:47:15,344
Muito bem, papai.
502
00:47:15,503 --> 00:47:17,676
Mais alto. Queremos que
ela v� mais alto.
503
00:47:17,838 --> 00:47:19,556
Louis, deixe o Gage pegar.
504
00:47:19,715 --> 00:47:20,716
Aqui est�, filho.
505
00:47:43,572 --> 00:47:44,698
Est� soltando a pipa.
506
00:47:44,865 --> 00:47:47,038
- L� est� a pipa!
- Voc� conseguiu.
507
00:47:47,201 --> 00:47:49,078
O Gage est� empinando.
Voc� conseguiu.
508
00:47:49,411 --> 00:47:50,958
Posso soltar a pipa agora?
509
00:47:51,121 --> 00:47:54,091
Daqui a pouco, querida.
Deixe o Gage terminar a vez dele.
510
00:47:54,750 --> 00:47:56,752
- N�s conseguimos.
- Voc� conseguiu.
511
00:47:58,462 --> 00:48:01,056
- Ela est� alta.
- Mais alta. V� em frente.
512
00:48:01,215 --> 00:48:03,968
V� em frente. Corra, filho. Corra.
513
00:48:05,511 --> 00:48:07,138
O Gage est� soltando a pipa.
514
00:48:07,304 --> 00:48:08,977
Eu estou soltando a pipa.
515
00:48:10,391 --> 00:48:12,610
A pipa est� voando.
516
00:48:15,521 --> 00:48:18,445
Ela escapou dele. Garoto idiota!
517
00:48:19,483 --> 00:48:21,156
Ellen Creed!
518
00:48:21,443 --> 00:48:23,241
Deixei cair.
519
00:48:25,322 --> 00:48:27,996
Papai, posso soltar a pipa agora?
520
00:48:28,284 --> 00:48:31,333
- Daqui a pouco.
- Louis, eu tamb�m quero.
521
00:48:32,955 --> 00:48:35,834
Papai, � minha vez agora.
522
00:48:36,000 --> 00:48:37,673
Tudo bem. S� um minuto.
523
00:48:42,089 --> 00:48:44,091
N�o o deixe ir at� a estrada, Louis!
524
00:48:44,258 --> 00:48:46,602
Pegue-o, Louis! Pegue o beb�!
525
00:48:46,844 --> 00:48:48,812
Pegue o beb�!
526
00:48:50,848 --> 00:48:52,475
Pegue o beb�!
527
00:48:54,435 --> 00:48:56,108
Gage! Cuidado! Pare!
528
00:48:56,395 --> 00:48:57,396
Pare!
529
00:48:57,771 --> 00:48:59,364
Gage!
530
00:49:13,162 --> 00:49:15,756
N�o!
531
00:49:17,374 --> 00:49:20,594
N�o!
532
00:49:21,754 --> 00:49:23,882
N�o!
533
00:49:57,498 --> 00:49:59,796
O calmante finalmente fez efeito.
534
00:50:00,793 --> 00:50:02,420
Rachel est� dormindo.
535
00:50:11,553 --> 00:50:14,272
Quero voltar para o meu quarto.
536
00:50:14,431 --> 00:50:18,811
N�o consigo dormir com a mam�e.
Ela fica roubando o cobertor.
537
00:50:19,269 --> 00:50:21,692
Ellie, o que voc� tem a�?
538
00:50:23,065 --> 00:50:25,409
O que � isso? Deixe-me ver.
539
00:50:25,734 --> 00:50:27,077
Posso ver?
540
00:50:30,239 --> 00:50:33,618
N�o � bonito?
Voc� puxando-o no carrinho.
541
00:50:34,535 --> 00:50:36,583
Aposto que ele gostou disso, n�o �?
542
00:50:38,080 --> 00:50:40,924
Vou carregar esta foto, Sr. Crandall,
543
00:50:41,083 --> 00:50:43,006
at� Deus deixar o Gage voltar.
544
00:50:43,168 --> 00:50:47,093
Ellie, Deus n�o faz coisas assim.
545
00:50:47,256 --> 00:50:49,099
Pode fazer, se quiser.
546
00:50:51,093 --> 00:50:53,767
Tenho que guardar as coisas dele.
547
00:50:54,304 --> 00:50:55,977
� o que acho.
548
00:50:58,308 --> 00:51:01,437
Tenho a foto dele
e vou me sentar na cadeira dele...
549
00:51:01,603 --> 00:51:02,775
Ellie.
550
00:51:12,406 --> 00:51:15,660
Louis, cuide da sua filha.
551
00:51:16,452 --> 00:51:17,954
Ela precisa de voc�.
552
00:51:34,553 --> 00:51:36,681
Sabia que algo assim aconteceria.
553
00:51:37,389 --> 00:51:38,883
Quando se casaram,
eu disse a ela...
554
00:51:38,907 --> 00:51:42,127
que teriam mais tristezas
do que poderiam suportar.
555
00:51:42,478 --> 00:51:43,980
Agora, veja isto.
556
00:51:44,146 --> 00:51:45,989
Espero que voc� apodre�a no inferno!
557
00:51:46,148 --> 00:51:48,776
Onde voc� estava
enquanto ele brincava na estrada?
558
00:51:48,942 --> 00:51:50,319
Seu desgra�ado!
559
00:51:50,652 --> 00:51:52,654
Assassino de crian�as!
560
00:51:53,072 --> 00:51:55,291
- Pail
- Ellie!
561
00:51:55,991 --> 00:51:57,368
Pare!
562
00:51:57,534 --> 00:51:59,502
Seu filho da m�e!
563
00:52:01,455 --> 00:52:04,880
N�o! Meu Deus.
564
00:52:05,042 --> 00:52:07,261
- N�o!
- N�o!
565
00:52:07,586 --> 00:52:09,680
- N�o!
- Louis!
566
00:52:09,838 --> 00:52:10,930
Filho da m�e!
567
00:52:11,090 --> 00:52:12,933
Voc� n�o tinha o direito!
568
00:52:14,176 --> 00:52:15,177
Qual � o seu problema?
569
00:52:16,637 --> 00:52:20,187
� o vel�rio do seu filho.
Controle-se, por favor.
570
00:52:57,594 --> 00:52:59,312
Boa noite, Ellie.
571
00:53:01,807 --> 00:53:03,809
Boa noite, papai.
572
00:53:08,730 --> 00:53:09,730
Papai?
573
00:53:13,902 --> 00:53:17,952
Deus poderia traz�-lo de volta
se quisesse, n�o poderia?
574
00:53:18,115 --> 00:53:21,915
Se quisesse muito, muito mesmo.
575
00:53:24,705 --> 00:53:27,254
Posso acreditar nisso?
576
00:53:28,792 --> 00:53:30,260
Sim.
577
00:53:31,086 --> 00:53:32,804
Acho que sim.
578
00:53:34,715 --> 00:53:36,092
Boa noite, Ellie.
579
00:54:01,366 --> 00:54:02,834
D� o fora, bola de pelos!
580
00:54:48,538 --> 00:54:51,166
Jud, enterrei meu filho hoje.
581
00:54:53,043 --> 00:54:56,468
Estou muito cansado.
Ser� que poder�amos s�...
582
00:54:56,630 --> 00:54:59,429
Est� pensando em coisas
que n�o deveriam ser pensadas, Louis.
583
00:55:01,677 --> 00:55:04,100
Estou pensando em ir para a cama.
584
00:55:05,472 --> 00:55:08,021
Sou respons�vel
por mais dor no seu cora��o...
585
00:55:08,183 --> 00:55:10,060
do que voc� deveria ter hoje.
586
00:55:10,519 --> 00:55:15,525
Pelo que sei, posso at� ser
respons�vel pela morte do seu filho.
587
00:55:15,691 --> 00:55:16,817
O qu�?
588
00:55:22,030 --> 00:55:23,828
Jud, est� falando bobagens.
589
00:55:27,452 --> 00:55:30,080
Voc� est� pensando
em coloc�-lo l� em cima.
590
00:55:30,247 --> 00:55:32,875
N�o diga que essa ideia
n�o passou pela sua cabe�a, Louis.
591
00:55:37,462 --> 00:55:38,805
Louis...
592
00:55:46,305 --> 00:55:48,228
voc� me perguntou...
593
00:55:49,099 --> 00:55:52,899
se algu�m j� enterrou
uma pessoa no cemit�rio Micmac.
594
00:55:54,646 --> 00:55:56,865
Menti para voc� quando disse que n�o.
595
00:55:57,899 --> 00:55:59,492
J� foi feito.
596
00:56:00,402 --> 00:56:02,404
O que voc� est� pensando
j� foi feito.
597
00:56:04,740 --> 00:56:06,492
Era um garoto da regi�o.
598
00:56:07,701 --> 00:56:09,749
Foi perto do final
da Segunda Guerra Mundial.
599
00:56:10,912 --> 00:56:13,006
O nome dele era Timmy Baterman.
600
00:56:13,874 --> 00:56:18,050
Ele foi morto quando voltava
para casa vindo da guerra.
601
00:56:18,211 --> 00:56:20,430
O pai dele, Bill Baterman,
estava sofrendo muito.
602
00:56:20,589 --> 00:56:23,934
Ele sofria tanto
que enterrou o filho l�...
603
00:56:24,092 --> 00:56:27,392
antes de conseguir
descobrir a verdade.
604
00:56:29,848 --> 00:56:31,600
Vou morder a isca, Jud.
605
00:56:34,019 --> 00:56:36,147
Qual � a verdade?
606
00:56:36,313 --> 00:56:39,533
Bem, �s vezes, a morte � melhor.
607
00:56:40,609 --> 00:56:44,864
A pessoa que voc� coloca l�
n�o � a pessoa que volta.
608
00:56:45,030 --> 00:56:49,627
Pode parecer que sim,
mas n�o � a mesma pessoa.
609
00:56:50,129 --> 00:56:53,178
Quatro ou cinco dias
ap�s o funeral de Timmy...
610
00:56:54,258 --> 00:56:56,352
Margie Washburn o viu...
611
00:56:56,510 --> 00:56:59,059
subindo a estrada
em dire��o ao est�bulo do Yorkie.
612
00:57:00,180 --> 00:57:02,228
Conforme o tempo passava...
613
00:57:02,391 --> 00:57:05,315
muitas pessoas
viram o Timmy indo e vindo.
614
00:57:07,855 --> 00:57:11,075
Mas foi Margie quem finalmente
veio falar com alguns dos homens...
615
00:57:11,233 --> 00:57:13,156
e disse que aquilo tinha que acabar.
616
00:57:13,819 --> 00:57:16,663
Ela sabia que era uma abomina��o.
617
00:57:19,658 --> 00:57:22,081
Ent�o, n�s conversamos sobre aquilo.
618
00:57:23,120 --> 00:57:24,120
Entramos no carro...
619
00:57:24,246 --> 00:57:26,465
e fomos at� a casa do Baterman
para cuidar daquilo.
620
00:57:26,624 --> 00:57:27,967
Ele est� morto! N�o � natural!
621
00:57:28,125 --> 00:57:29,172
De um jeito ou de outro.
622
00:57:29,501 --> 00:57:32,004
Sim, n�o tem jeito.
Ele precisa ser queimado!
623
00:57:32,171 --> 00:57:34,549
Est� destruindo a minha casa! Pare!
624
00:57:34,715 --> 00:57:37,434
- Timmy, pare!
- Pai.
625
00:57:37,593 --> 00:57:39,061
Vamos incendiar a casa!
626
00:57:39,219 --> 00:57:40,687
V� embora!
627
00:57:40,846 --> 00:57:42,723
Saia enquanto ainda pode, Bill.
628
00:57:43,432 --> 00:57:44,854
- Tragam as latas.
- Eu as peguei.
629
00:57:45,017 --> 00:57:48,237
Esperem um pouco, pessoal.
Esperem. Ele � um monstro, Bill.
630
00:57:49,855 --> 00:57:53,075
Deixem-nos em paz!
Ele � meu filho!
631
00:57:53,233 --> 00:57:56,203
- Venha, Timmy. Vamos sair.
- Amo o papai!
632
00:57:56,362 --> 00:57:58,456
Odeio viver!
633
00:57:59,031 --> 00:58:00,408
Vamos, filho!
634
00:58:00,574 --> 00:58:03,168
N�o, Timmy! N�o!
635
00:58:03,702 --> 00:58:06,205
Amo o papai! Odeio viver.
636
00:58:06,372 --> 00:58:09,842
Louis, �s vezes, a morte � melhor.
637
00:58:10,709 --> 00:58:12,006
Os �ndios sabiam disso.
638
00:58:12,169 --> 00:58:16,265
Eles pararam de usar aquele cemit�rio
quando o solo apodreceu.
639
00:58:17,633 --> 00:58:19,226
N�o pense em fazer isso, Louis.
640
00:58:19,385 --> 00:58:23,891
O cemit�rio se apodera de voc�,
mas ele � perverso.
641
00:58:26,100 --> 00:58:28,819
As vezes, a morte � melhor.
642
00:58:30,980 --> 00:58:33,199
Entende, Louis,
O que estou tentando dizer?
643
00:58:33,357 --> 00:58:34,358
Entende?
644
00:58:35,776 --> 00:58:38,780
Est� dizendo que o cemit�rio
sabia que o Gage ia morrer?
645
00:58:40,322 --> 00:58:41,995
Estou dizendo...
646
00:58:43,450 --> 00:58:45,999
que o cemit�rio pode
ter feito o Gage morrer...
647
00:58:46,161 --> 00:58:48,505
porque eu o apresentei
ao poder dele.
648
00:58:49,832 --> 00:58:52,255
Posso ter assassinado
o seu filho, Louis.
649
00:59:01,051 --> 00:59:05,272
Isto pode ser o in�cio de
uma reconcilia��o com os seus pais.
650
00:59:06,598 --> 00:59:09,898
Se algo de bom n�o vier
da morte do Gage, acho que...
651
00:59:14,148 --> 00:59:16,617
N�o quero ir para Chicago,
vov� Dory.
652
00:59:16,775 --> 00:59:17,901
Por que n�o, querida?
653
00:59:18,068 --> 00:59:20,241
Tive um pesadelo ontem � noite.
654
00:59:20,863 --> 00:59:22,240
Sobre o qu�?
655
00:59:22,823 --> 00:59:25,793
Sobre papai e Gage...
656
00:59:26,577 --> 00:59:29,296
e algu�m chamado Paxcow.
657
00:59:29,455 --> 00:59:32,334
� melhor voc�s irem,
sen�o v�o perder o barco.
658
00:59:32,624 --> 00:59:36,470
Louis, sinto muito.
659
00:59:37,588 --> 00:59:39,511
O que posso dizer?
Perdi a cabe�a.
660
00:59:39,673 --> 00:59:41,926
Todos n�s perdemos a cabe�a, Irwin.
661
00:59:55,689 --> 00:59:57,612
Cuide da sua m�e, querida.
662
00:59:57,775 --> 00:59:59,948
Venha tamb�m, papai.
Por favor, venha com a gente.
663
01:00:00,110 --> 01:00:02,533
Irei daqui a tr�s dias,
quatro no m�ximo.
664
01:00:02,696 --> 01:00:04,619
Por favor, papai, estou com medo.
665
01:00:05,616 --> 01:00:08,085
Vai ficar tudo bem, Ellie.
666
01:00:08,577 --> 01:00:09,954
Jura?
667
01:00:12,956 --> 01:00:14,173
Juro.
668
01:00:19,171 --> 01:00:21,515
Venha, Ellie. Vamos.
669
01:01:25,418 --> 01:01:29,673
Mam�e.
670
01:01:30,924 --> 01:01:33,598
Mam�e! Mam�e.
671
01:01:33,760 --> 01:01:36,764
Mam�e!
672
01:01:36,930 --> 01:01:40,480
Querida, voc� s� teve um pesadelo.
Sabe disso, n�o �?
673
01:01:40,642 --> 01:01:44,613
N�o era um sonho. Era o Paxcow.
674
01:01:44,771 --> 01:01:48,526
Paxcow disse que o papai
vai fazer algo muito ruim.
675
01:01:48,691 --> 01:01:51,786
Quem � esse Paxcow?
� igual ao bicho-pap�o?
676
01:01:51,945 --> 01:01:55,074
� um fantasma.
Um fantasma bonzinho.
677
01:01:55,240 --> 01:01:57,709
Ele disse que foi enviado
para nos alertar.
678
01:01:57,867 --> 01:02:01,121
Disse que estava perto do papai
porque eles estavam juntos...
679
01:02:01,287 --> 01:02:03,961
quando a alma dele des...
680
01:02:05,416 --> 01:02:06,793
Des...
681
01:02:08,294 --> 01:02:11,093
N�o me lembro.
682
01:02:11,256 --> 01:02:12,256
Escute.
683
01:02:12,382 --> 01:02:15,261
Fantasmas n�o existem, Ellie.
Fantasmas n�o existem.
684
01:02:16,135 --> 01:02:18,638
Agora, volte a dormir
e esque�a essas bobagens.
685
01:02:18,805 --> 01:02:20,557
Est� ouvindo?
686
01:02:21,391 --> 01:02:25,521
Pode pelo menos telefonar
para ver se o papai est� bem?
687
01:02:25,687 --> 01:02:27,405
Claro que sim.
688
01:02:44,146 --> 01:02:48,242
Ele estava tentando me ajudar
porque o papai o estava ajudando...
689
01:02:48,401 --> 01:02:50,369
quando a alma dele des...
690
01:02:50,528 --> 01:02:52,656
Desencarnou.
691
01:02:59,156 --> 01:03:00,578
Vou tirar voc� da�, filho.
692
01:03:28,769 --> 01:03:30,396
Ele n�o est� em casa.
693
01:03:32,314 --> 01:03:35,693
Provavelmente saiu para comer
um hamb�rguer ou frango, querida.
694
01:03:35,860 --> 01:03:38,534
Sabe como os homens s�o
quando est�o sozinhos.
695
01:03:48,664 --> 01:03:51,258
- Al�?
- Al�, Jud. Aqui � Rachel Creed.
696
01:03:51,417 --> 01:03:53,340
Estou ligando de Chicago.
697
01:03:53,502 --> 01:03:56,130
Chicago? O Louis est� com voc�?
698
01:03:56,297 --> 01:03:59,426
N�o. Vamos ficar aqui por um tempo...
699
01:03:59,592 --> 01:04:02,391
e ele precisava de alguns dias
para terminar as coisas a�.
700
01:04:02,928 --> 01:04:04,930
Queria saber se ele
estava com voc�.
701
01:04:05,890 --> 01:04:07,142
N�o.
702
01:04:08,893 --> 01:04:12,022
Mas se ele aparecer,
direi para ligar para voc�.
703
01:04:12,188 --> 01:04:13,781
N�o precisa. Estou indo para casa.
704
01:04:13,939 --> 01:04:15,987
Rachel, n�o. � melhor n�o vir.
705
01:04:16,150 --> 01:04:17,948
Tenho que ir, Jud. Tchau.
706
01:04:18,944 --> 01:04:21,743
Rachel! Rachel!
707
01:05:47,491 --> 01:05:52,713
Voc� fez isso, seu velho est�pido.
Agora precisa desfazer.
708
01:06:15,769 --> 01:06:17,396
Ah, Gage.
709
01:06:25,070 --> 01:06:26,868
Vai ficar tudo bem.
710
01:06:28,532 --> 01:06:31,035
Juro que vai ficar tudo bem.
711
01:07:30,804 --> 01:07:34,809
Estou vindo atr�s de voc�, Rachel.
712
01:07:36,143 --> 01:07:38,441
E desta vez...
713
01:07:41,732 --> 01:07:43,450
vou pegar voc�.
714
01:07:46,153 --> 01:07:49,657
Gage e eu...
715
01:07:50,657 --> 01:07:53,035
vamos pegar voc�...
716
01:07:54,161 --> 01:07:56,163
por nos deixar morrer!
717
01:08:01,960 --> 01:08:03,803
Boa noite, senhoras e senhores.
718
01:08:03,962 --> 01:08:05,509
Tivemos um forte vento de popa...
719
01:08:05,672 --> 01:08:10,223
e esperamos chegar ao aeroporto Logan,
em Boston, quase na hora.
720
01:08:10,510 --> 01:08:11,853
Gra�as a Deus.
721
01:08:27,851 --> 01:08:30,604
Com licen�a. Desculpe. Com licen�a.
722
01:08:34,296 --> 01:08:36,048
- Fa�a-o esperar.
- N�o posso.
723
01:08:36,882 --> 01:08:39,385
Tudo bem, vou ligar para o piloto.
724
01:09:32,187 --> 01:09:34,189
N�o vou parar, Gage.
725
01:09:35,482 --> 01:09:38,031
N�o vou olhar para baixo.
726
01:10:06,963 --> 01:10:08,465
Volte para mim, Gage.
727
01:10:12,844 --> 01:10:14,437
Volte para n�s.
728
01:11:33,853 --> 01:11:35,526
Quem est� aqui?
729
01:11:41,903 --> 01:11:44,622
Vamos brincar de esconde-esconde.
730
01:12:04,676 --> 01:12:05,848
Gage?
731
01:12:10,515 --> 01:12:12,813
� voc� que quer brincar?
732
01:12:43,589 --> 01:12:44,761
Gage?
733
01:12:47,635 --> 01:12:49,057
Apare�a.
734
01:12:51,639 --> 01:12:53,607
Trouxe uma coisa para voc�.
735
01:13:31,763 --> 01:13:33,106
De onde voc�...
736
01:14:55,137 --> 01:14:56,309
Church?
737
01:15:03,729 --> 01:15:05,106
Jud?
738
01:15:12,905 --> 01:15:14,282
Jud?
739
01:15:48,907 --> 01:15:52,286
Jud, est� a� em cima?
740
01:16:18,603 --> 01:16:21,948
Rachel.
741
01:16:25,235 --> 01:16:28,284
Rachel.
742
01:16:33,702 --> 01:16:37,878
Rachel, � voc�?
743
01:16:39,207 --> 01:16:41,426
Finalmente voltei para voc�, Rachel.
744
01:16:42,210 --> 01:16:45,009
Vou torcer a sua coluna igual � minha...
745
01:16:45,171 --> 01:16:48,015
para voc� nunca mais
poder sair da cama.
746
01:16:49,259 --> 01:16:52,138
Nunca sair� da cama de novo.
747
01:16:52,429 --> 01:16:55,023
Nunca sair� da cama de novo!
748
01:16:55,348 --> 01:16:58,693
Nunca sair� da cama de novo!
749
01:17:11,323 --> 01:17:13,121
Ah, Gage.
750
01:17:17,412 --> 01:17:19,631
Trouxe uma coisa para voc�, mam�e.
751
01:17:20,624 --> 01:17:21,716
Gage.
752
01:17:23,168 --> 01:17:25,637
Trouxe uma coisa para voc�, mam�e.
753
01:17:33,011 --> 01:17:34,638
Gage. Gage.
754
01:17:34,804 --> 01:17:37,978
Trouxe uma coisa para voc�, mam�e.
755
01:17:49,861 --> 01:17:51,283
Nossa.
756
01:18:01,790 --> 01:18:03,337
Gage.
757
01:18:23,937 --> 01:18:25,405
Meu Deus.
758
01:18:29,567 --> 01:18:31,069
Gage?
759
01:18:57,512 --> 01:18:58,604
Al�.
760
01:18:58,763 --> 01:19:01,266
Al�, Louis. � o Irwin.
761
01:19:01,599 --> 01:19:04,478
S� queria saber
se a Rachel chegou bem.
762
01:19:06,771 --> 01:19:09,570
Louis? Voc� est� a�?
763
01:19:10,150 --> 01:19:11,948
Sim, estou aqui.
764
01:19:12,110 --> 01:19:13,407
Ela chegou bem?
765
01:19:13,945 --> 01:19:15,868
Sim. Ela est� bem.
766
01:19:16,406 --> 01:19:20,252
Coloque-a na linha
vou chamar a Ellie.
767
01:19:20,618 --> 01:19:22,916
Ellie est� muito preocupada com a m�e.
768
01:19:23,079 --> 01:19:25,002
Est� quase hist�rica.
769
01:19:25,165 --> 01:19:26,165
Ela...
770
01:19:28,168 --> 01:19:29,511
Rachel est� dormindo.
771
01:19:29,669 --> 01:19:31,637
Ent�o � melhor acord�-la.
772
01:19:31,796 --> 01:19:35,050
Ellie sonhou que a m�e estava morta.
773
01:19:35,216 --> 01:19:37,639
Irwin, n�o posso falar com voc� agora.
774
01:19:56,196 --> 01:19:58,619
Irwin, j� disse
que n�o posso falar com voc� agora.
775
01:19:58,782 --> 01:20:02,286
Estou na casa do Jud, papai.
Pode vir brincar comigo?
776
01:20:04,370 --> 01:20:06,372
Primeiro, eu brinquei com o Jud.
777
01:20:06,539 --> 01:20:09,668
Depois a mam�e chegou,
e eu brinquei com ela.
778
01:20:10,168 --> 01:20:13,923
N�s brincamos, papai.
779
01:20:14,506 --> 01:20:17,009
Agora quero brincar com voc�.
780
01:20:18,301 --> 01:20:19,848
O que voc� fez?
781
01:20:22,847 --> 01:20:24,849
O que voc� fez?
782
01:20:38,696 --> 01:20:39,993
Oi, Church.
783
01:20:41,074 --> 01:20:43,702
Quer comer, Church? Church.
784
01:20:56,923 --> 01:20:58,721
N�o se importe comigo.
785
01:21:01,719 --> 01:21:03,392
Coma enquanto pode.
786
01:21:06,474 --> 01:21:07,817
Isso mesmo.
787
01:21:09,394 --> 01:21:13,399
Hoje � o Dia de A��o de Gra�as
para os gatos.
788
01:21:15,900 --> 01:21:17,402
Mas s�...
789
01:21:18,945 --> 01:21:20,947
para os que voltaram dos mortos.
790
01:21:44,429 --> 01:21:47,854
Vamos. Deite.
791
01:21:49,767 --> 01:21:51,565
Finja de morto.
792
01:21:54,105 --> 01:21:55,778
Morra!
793
01:22:28,014 --> 01:22:29,266
Gage?
794
01:22:38,900 --> 01:22:40,243
Gage?
795
01:22:55,708 --> 01:22:57,881
Gage, o que voc� fez?
796
01:23:06,552 --> 01:23:08,179
Rachel!
797
01:23:20,275 --> 01:23:21,743
Gage?
798
01:23:33,371 --> 01:23:34,714
Tudo bem, Gage.
799
01:23:37,834 --> 01:23:39,928
Vamos brincar.
800
01:26:21,330 --> 01:26:22,707
Papai.
801
01:26:28,488 --> 01:26:29,956
Venha aqui.
802
01:26:38,290 --> 01:26:39,633
Venha aqui.
803
01:27:04,316 --> 01:27:06,239
N�o � justo.
804
01:27:06,651 --> 01:27:08,494
N�o � justo.
805
01:28:38,833 --> 01:28:41,052
Vai ficar tudo bem, Rachel.
806
01:28:42,211 --> 01:28:43,804
Prometo.
807
01:30:35,166 --> 01:30:37,168
Querido.
808
01:30:43,000 --> 01:30:45,600
O solo do cora��o de um homem
� mais pedregoso.
809
01:30:46,124 --> 01:30:49,124
Porque o que voc� compra
� o que voc� possui.
810
01:30:52,048 --> 01:30:56,548
E o que voc� possui
sempre volta para voc�.
811
01:31:03,000 --> 01:31:08,000
Adapta��o, sincronia e revis�o:
GUTO_RIBEIRO72
58411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.