All language subtitles for Necrofilia (1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,359 Ανάμεσα στις τόσες αμαρτίες που θέλησε ο Κύριος ου Σκότους 2 00:00:04,520 --> 00:00:09,439 να ριζώσει στους ανθρώπους υπάρχει μία ξεχωριστή. 3 00:00:10,360 --> 00:00:14,319 Πρόκειται για τη μεγάλη ηδονή που νιώθουν κάποιοι 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,559 όταν ενώνεται σαρκικά με κάποιον νεκρό. 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,999 Οι άνθρωποι ονόμασαν αυτή την έσχατη αμαρτία... 6 00:00:23,320 --> 00:00:31,999 ΝΕΚΡΟΦΙΛΙΑ 7 00:00:36,240 --> 00:00:38,719 Είναι θαυμάσιο να συμπαραστέκεσαι στον πόνο 8 00:00:38,880 --> 00:00:41,759 που προκαλεί η απώλεια μιας ανθρώπινης ψυχής 9 00:00:42,160 --> 00:00:45,319 Στάλθηκα ανάμεσά σας για να σας προκαλέσω 10 00:00:45,480 --> 00:00:48,239 με τις ηιο μεγαλειώδεις σαρκικές αμαρτίες. 11 00:00:51,520 --> 00:00:54,199 Οπου υπάρχει νεκρός είμαι κι εγώ παρών. 12 00:00:54,400 --> 00:00:56,999 Κι εσείς, θα γίνετε Π λεία μου 13 00:00:57,120 --> 00:01:00,799 αφού θα σας παρασύρω σε κολασμένες αμαρτίες. 14 00:01:00,880 --> 00:01:04,279 που θέλει να σας γνωστοποιήσει ο Κύριός μου. 15 00:01:04,880 --> 00:01:08,079 Η άχαρη ηλικία της νεκρής μέσα σ αυτό το σπίτι... 16 00:01:08,200 --> 00:01:11,119 δεν με προκαλεί για να ενωθώ σαρκικά μαζί της. 17 00:01:11,680 --> 00:01:13,959 Αλλά θα μετατρέφω την νεκρώσιμη αγρυπνία 18 00:01:14,120 --> 00:01:17,679 σε μια νύχτα λήθης και διαστροφής. 19 00:01:21,240 --> 00:01:24,439 ξιναι λυπηρό να γνωριζόμαστε ο αυτές τις συνθήκες. 20 00:01:25,120 --> 00:01:28,199 Πράγματι, ο θάνατος είναι πάντα άοχημο γεγονός. 21 00:01:30,960 --> 00:01:36,439 Γιο νο αλλάξουμε ουζήτηοη, αν και δεν είναι η στιγμή... 22 00:01:36,560 --> 00:01:40,759 αλλά θα ήθελα να μου επιβεβαιώσετε κάτι που έμαθα. 23 00:01:40,960 --> 00:01:43,599 Είναι αλήθεια ότι πριν δυο χρόνια αυτό το διαμέριαμα..., 24 00:01:43,720 --> 00:01:47,239 ήταν ένα μπουρδέλο, που αύχνα ζαν άτομα της υψηλής κοινωνίας, 25 00:01:48,200 --> 00:01:51,279 Ααφδλώς. Η διαχειρίοτρια ήταν μια πολύ καλή μου φίλη 26 00:01:51,640 --> 00:01:55,919 Οταν αποφάσισε να φύγει ογο εξωτερικό 27 00:01:56,080 --> 00:02:01,039 εγώ έπεισα ιη θεία «μου να νοικιάσει αυτό το διαμέριρμα. 28 00:02:02,280 --> 00:02:05,719 Συγχωρήστε την περιέργειά μου εσείς είχατε έρθει ποτέ εδω 29 00:02:06,040 --> 00:02:07,599 Μαι, αρκετές φορές. 30 00:02:07,760 --> 00:02:10,839 Και δεν ντρέπομαι καθόλου να γο παραδεχτώ 31 00:02:11,000 --> 00:02:13,159 Αν γνωρίζατε τις γυναίκες που δούλευαν εδω 32 00:02:13,480 --> 00:02:15,839 θα μπαίνατε αίγουρα σε πειρασμό. 33 00:02:16,040 --> 00:02:18,319 Μια φορά, μάλιστα συνάντησα εδώ μέσα 34 00:02:18,440 --> 00:02:20,839 τη γυναίκα του βουλευτή Αλβίζι. 35 00:02:21,320 --> 00:02:24,039 Ηιτ αν μια πανέμορφη γυναίκα παραμ ψημένη από το σύζυγο. 36 00:02:24,640 --> 00:02:27,839 Εκίπορνευόταν μόνο γιατί τπς άρεσε νσ κάνει γνωριμίες. 37 00:02:27,960 --> 00:02:31,879 ιηαι να απολαμβάνει αυτό παυ της στερούσε ο σύντροφός της. 38 00:09:10,840 --> 00:09:13,879 Λναρωπόμουν πάνια γιατί προπούοε να εκδίδεται... 39 00:09:14,040 --> 00:09:16,879 αντί να βρει έναν εραοτή κι η μ ον, η απάνιΓηοη που εδωοο 40 00:09:17,040 --> 00:09:21,599 ήταν γιατί δεν ήθελε να δεσμευιΓείΐ με κανενον. 41 00:09:23,880 --> 00:09:28,759 Ναι, είναι πολύ πιθανό Αλλά δεν .είναι η μοναδική ηερίιττωαη. 42 00:09:28,840 --> 00:09:31,319 Δυο φίλοι μου που ιουχναζαν σ αυτό το σπίπ... 43 00:09:31,440 --> 00:09:35,719 μου είπαν ότι το έκαναν με τη κόρη του δικαστή Γζόφι'. 44 00:09:36,160 --> 00:09:39,359 Καί σί γουρα, αυτή η γυναίκα δεν είχε ανάγκη, χρημάτων. 45 00:18:19,760 --> 00:18:22,559 Μου είχαν πει, μάλιοτα, όπ αντή η κοπέλα... 46 00:18:22,680 --> 00:18:27,079 δεν τους άφηνε να χυνουν, για τί το σπέρμα της έφερνε αηδία. 47 00:18:28,720 --> 00:18:31,159 Είναι παλύ παραξενες οι γυναίκες! 48 00:18:31,400 --> 00:18:34,839 Πράγματι! έρεις ποια δεν μπδρώ με τίποτα να καταλάβω. 49 00:18:35,680 --> 00:18:37,079 Την ξαδέλφη της θείας μου 50 00:18:37,320 --> 00:18:40,679 Μόλις έμαθε τον θάνατό της, ήβθε .αμέσως από το Μιλάνο. 51 00:18:40,840 --> 00:18:43,239 Κι από την ώρα που ηρθε, συνέχεια κοιμάται. 52 00:18:43,680 --> 00:18:46,359 Και θα ήθελα πόρα πολυ να τη γνωρίοω. 53 00:18:46,720 --> 00:18:50,839 Μπορείς να πο κάνεις. Την ξέρω ΓΤο'λϋ κολά., 54 00:18:51,000 --> 00:18:53,799 Ειναι μια γυναίκα που δεν ξέρει να λέει "όχι" 55 00:18:54,320 --> 00:18:58,239 Ασφαλώς και είμαι σίγουρος 56 00:18:58,440 --> 00:19:01,959 Αυτό που περιμένει είναι να πάει κάποιος στο δωμάτιό της 57 00:19:02,120 --> 00:19:05,159 Πήγαινε να δοκιμάσεις. 58 00:20:39,680 --> 00:20:41,719 Ορίοτε Κύριέ μου! 59 00:20:41,880 --> 00:20:44,759 O ταπεινός 'αου υπηρέτης πραγματοποιεί τον οηοηό οου. 60 00:20:44,960 --> 00:20:49,719 και σου χαρίζει ψυχές που θβ ενδώσουν στ θέλημά σου. 61 00:26:42,120 --> 00:26:45,479 Ανιή τη νυχτα ιου εοριαομού 62 00:26:45,600 --> 00:26:48,399 όλοι πρέπει να δώσουν την ψυχή τους στον Κύριό μου 63 00:39:07,400 --> 00:39:15,999 Τώρα όλαι είναι πιατοί υπηρέτες αου, Κύριέ μου 64 00:46:29,080 --> 00:46:31,679 Καλά, όπως μου κιπκς. 65 00:46:32,240 --> 00:46:33,719 Τώρα είναι όλη δική αο.υ 66 01:00:45,360 --> 01:00:49,159 Φίκε μου, όλη ιη νύχια οου προοέψερα ηδονή 67 01:00:49,480 --> 01:00:51,559 Και είναι σωστό να πάρω αυτό που αρμόζει. 68 01:00:52,400 --> 01:00:55,839 Η επίγειο ζωή σου τελείωσε Π ψυχή σου τώρα μου ανήκει. 69 01:00:56,640 --> 01:01:00,079 Κλαίνε οι δικοί σου πάνω οπό τη σωρό σου 70 01:01:00,280 --> 01:01:05,159 ποιος ξέρει, ίσως μια μέρα ξονογυρίσεις στη γη, όπως εγώ, 71 01:01:05,320 --> 01:01:07,879 για να εκ τελέσεις την αποστολή του Κυρίου μας. 72 01:01:10,040 --> 01:01:12,799 Αντίο, πιστέ μου υπηρέτη. 8937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.