All language subtitles for Mary.Queen.of.Scots.2018.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,929 --> 00:03:42,009 Man: Come on. 2 00:05:12,312 --> 00:05:13,643 My brother. 3 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 James: You must be tired. 4 00:05:23,865 --> 00:05:25,071 I'm quite well. 5 00:05:26,701 --> 00:05:27,907 Your supper is being prepared. 6 00:05:27,994 --> 00:05:30,280 We can have it brought up to your chambers, if you like. 7 00:05:30,372 --> 00:05:31,578 Yes, thank you. 8 00:05:37,754 --> 00:05:38,754 How long are you staying? 9 00:05:39,589 --> 00:05:41,750 At holyrood? In Scotland. 10 00:05:43,218 --> 00:05:45,083 Are you already planning my departure? 11 00:05:46,263 --> 00:05:49,050 Of course not. We've long awaited your return. 12 00:05:52,561 --> 00:05:54,222 Kate will show you to your chambers. 13 00:05:55,480 --> 00:05:56,720 This way, madam. 14 00:06:09,452 --> 00:06:12,489 Lord bothwell, do you intend to stay as well? 15 00:06:13,582 --> 00:06:15,662 I swore an oath to the queen's mother to protect her. 16 00:06:16,084 --> 00:06:17,870 She is well protected here. 17 00:06:17,961 --> 00:06:20,202 Bothwell: I'll uphold my oath just the same. 18 00:06:20,505 --> 00:06:22,871 And what reward does your loyalty command? 19 00:06:23,466 --> 00:06:26,503 I'm driven by duty. Not ambition. 20 00:06:39,733 --> 00:06:42,224 Her protector is lord bothwell. An able soldier. 21 00:06:42,986 --> 00:06:45,398 So, she comes ready for war? 22 00:06:45,488 --> 00:06:48,696 She may well depart once married, but I cannot profess to know her purpose. 23 00:06:49,868 --> 00:06:50,983 What says her brother? 24 00:06:51,077 --> 00:06:52,988 Moray is only her half-brother, madam. 25 00:06:53,079 --> 00:06:54,819 I believe his allegiance is fully with us. 26 00:06:56,333 --> 00:06:57,493 What proof? 27 00:06:57,667 --> 00:07:00,124 He pledges to protect the protestant church from Mary. 28 00:07:00,211 --> 00:07:03,203 Yet he has no power to make such a pledge if he is no longer regent. 29 00:07:03,715 --> 00:07:04,875 The nobles respect him. 30 00:07:06,843 --> 00:07:08,629 But can he control her? 31 00:07:09,888 --> 00:07:13,631 If she is anything like our queen, then she does not yield to a bridle. 32 00:07:14,059 --> 00:07:16,345 So says our master of the horse. 33 00:07:17,187 --> 00:07:19,678 By "bridle," do you speak of matrimony? 34 00:07:29,824 --> 00:07:33,408 You may tell Scotland that we wish to love the Stuarts as our kin. 35 00:07:34,120 --> 00:07:36,202 But they must love us in return. 36 00:07:41,336 --> 00:07:43,167 Cecil: Madam, if I may speak? 37 00:07:44,506 --> 00:07:47,964 While she's on this island, she must bow to you, not to Rome. 38 00:07:48,051 --> 00:07:49,507 Our catholics must know 39 00:07:49,594 --> 00:07:52,176 that a papist will never again sit on the english throne. 40 00:07:53,682 --> 00:07:54,888 What would you suggest? 41 00:07:55,308 --> 00:07:56,548 Kill her hope. 42 00:07:56,726 --> 00:07:59,684 And hopeless, she may return to the comfort of the continent. 43 00:08:20,667 --> 00:08:21,827 Mary: Bravo, rizzio. 44 00:08:23,003 --> 00:08:24,789 Is your hand as good as your French? 45 00:08:26,339 --> 00:08:27,829 My hand, madam? 46 00:08:33,471 --> 00:08:36,463 We are two sisters bound by womanhood. 47 00:08:39,728 --> 00:08:41,810 Two princes on the same island. 48 00:08:42,439 --> 00:08:45,647 Ruling side by side, we must do so in Harmony. 49 00:08:46,735 --> 00:08:50,068 And not through a treaty drafted by men lesser than ourselves. 50 00:08:51,614 --> 00:08:54,731 I wish us to make a treaty of two queens. 51 00:08:55,994 --> 00:08:59,236 I would acknowledge your rightful place on the english throne, 52 00:08:59,330 --> 00:09:01,742 were you to name me your successor. 53 00:09:03,168 --> 00:09:05,204 I hope we might meet in person. 54 00:09:06,046 --> 00:09:07,582 That I might embrace you. 55 00:09:09,924 --> 00:09:11,880 And we might resolve our destinies. 56 00:09:12,927 --> 00:09:14,212 What do you see, Bess? 57 00:09:20,393 --> 00:09:21,553 Charming. 58 00:09:24,522 --> 00:09:26,433 Fair, if the painter does not lie. 59 00:09:29,569 --> 00:09:30,729 Young. 60 00:09:32,906 --> 00:09:34,066 Clever. 61 00:09:36,451 --> 00:09:37,531 Confident. 62 00:09:38,578 --> 00:09:40,614 She would have no trouble securing a husband, 63 00:09:40,705 --> 00:09:42,195 even without her throne. 64 00:09:43,041 --> 00:09:44,497 Nor would you, madam. 65 00:09:47,962 --> 00:09:49,168 Forgive me. 66 00:10:01,351 --> 00:10:04,058 Robert: Elizabeth will not accept my hand in marriage. 67 00:10:04,562 --> 00:10:08,020 You cannot be certain. I know because I know her heart. 68 00:10:08,108 --> 00:10:10,724 The moment I betray it with ambition, I lose her heart. 69 00:10:10,819 --> 00:10:12,810 Would you rather she lose her crown? 70 00:10:13,488 --> 00:10:15,024 You exaggerate. 71 00:10:15,115 --> 00:10:17,276 How much blood has been spilled in Rome's name? 72 00:10:18,034 --> 00:10:20,946 If a catholic queen bears a child before our own, 73 00:10:21,037 --> 00:10:23,278 have no doubt, blood will spill again. 74 00:10:23,706 --> 00:10:26,869 Muster your courage. Save us from her reticence. 75 00:10:27,127 --> 00:10:28,958 She will not produce a child 76 00:10:29,045 --> 00:10:30,956 because her council fears the queen of scots. 77 00:10:34,467 --> 00:10:35,502 Aye. 78 00:10:36,594 --> 00:10:38,050 Robert: Nor will she marry. 79 00:10:38,346 --> 00:10:41,088 She suspects all suitors of wanting her throne. 80 00:10:41,182 --> 00:10:42,467 She will not have me. 81 00:10:42,559 --> 00:10:46,643 Nor would I have a commoner be king, were we not in need of an heir. 82 00:10:46,729 --> 00:10:49,436 I have her trust, you have her affections. 83 00:10:49,524 --> 00:10:50,855 You can succeed where I... 84 00:10:50,942 --> 00:10:52,933 Good morning, William. Madam. 85 00:10:57,073 --> 00:10:58,313 Robert. 86 00:10:59,742 --> 00:11:00,857 Resplendent. 87 00:11:01,369 --> 00:11:02,654 Would you? 88 00:11:16,885 --> 00:11:19,843 James: That's William maitland of lethington, secretary of state. 89 00:11:26,936 --> 00:11:28,676 John Knox, church of Scotland. 90 00:11:34,861 --> 00:11:36,476 Uh, loose string, yeah. 91 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Let us begin. 92 00:12:26,246 --> 00:12:28,328 Cecil: Lord Lennox. My lord. 93 00:12:29,374 --> 00:12:31,330 I would ask our mistress to beseech queen Mary 94 00:12:31,417 --> 00:12:32,728 that I be allowed to return to Scotland... 95 00:12:32,752 --> 00:12:34,242 This is not the place. 96 00:12:35,129 --> 00:12:37,120 It would be wise to have a catholic servant there. 97 00:12:37,215 --> 00:12:38,830 My influence... It is your influence 98 00:12:38,925 --> 00:12:41,291 which emboldened papists here! 99 00:12:51,145 --> 00:12:52,635 You humiliate yourself, father. 100 00:13:08,496 --> 00:13:11,533 I am certain that many of you are unhappy 101 00:13:11,624 --> 00:13:14,957 aligning yourselves with a queen who is French and catholic... 102 00:13:21,467 --> 00:13:23,958 But your queen is in Scotland now. 103 00:13:30,977 --> 00:13:33,514 When my beloved francois passed to god, 104 00:13:34,564 --> 00:13:37,556 I could've married any number of suitors. 105 00:13:39,319 --> 00:13:42,857 Portugal, Denmark, Sweden. 106 00:13:43,698 --> 00:13:45,279 I declined them all. 107 00:13:45,450 --> 00:13:49,910 Just as I would not have a political marriage imposed upon me, 108 00:13:51,581 --> 00:13:55,039 I will not impose an uncertain fate upon my subjects. 109 00:13:59,672 --> 00:14:03,085 They remain free to worship however they so choose, 110 00:14:03,801 --> 00:14:05,086 catholic or protestant. 111 00:14:11,684 --> 00:14:14,141 Pastor, you look displeased with our tolerance. 112 00:14:14,228 --> 00:14:17,436 Any realm that is ruled by the pope is not tolerant, madam. 113 00:14:18,149 --> 00:14:20,606 It is enslaved. Stand when I address you. 114 00:14:25,073 --> 00:14:26,654 There is one true god, 115 00:14:27,367 --> 00:14:28,857 and therefore, one true religion. 116 00:14:28,951 --> 00:14:31,158 Such rhetoric incites revolt. 117 00:14:31,245 --> 00:14:33,110 If a prince strays from god's will, 118 00:14:33,206 --> 00:14:35,868 it is not in doubt that they may be resisted. 119 00:14:37,752 --> 00:14:41,336 And in your case, as with all women, 120 00:14:42,632 --> 00:14:44,418 your sight is but blindness. 121 00:14:45,635 --> 00:14:47,296 Your strength, weakness. 122 00:14:48,554 --> 00:14:49,714 Your counsel, foolishness. 123 00:14:51,682 --> 00:14:53,468 Your judgment, frenzy. 124 00:14:55,228 --> 00:14:57,310 Are we to abide a papist and a woman both? 125 00:15:08,366 --> 00:15:13,235 Well, then, I perceive that my subjects shall obey you, and not me. 126 00:15:13,955 --> 00:15:16,037 May I sit, madam? No. 127 00:15:18,292 --> 00:15:21,534 You may remove yourself from this council and my court. 128 00:15:22,296 --> 00:15:25,709 My council is among the faithful disciples I serve. 129 00:15:32,598 --> 00:15:36,011 We have as little need of this court as it has of us. 130 00:15:40,273 --> 00:15:41,809 I pray for your soul, madam. 131 00:15:54,120 --> 00:15:56,657 I beg you to reconsider. He has the trust of the people. 132 00:15:56,747 --> 00:15:58,533 Did I not give deference to his faith? 133 00:15:58,624 --> 00:16:00,740 Yes. But we must be delicate. 134 00:16:00,835 --> 00:16:02,229 Allegiance does not happen by proclamation... 135 00:16:02,253 --> 00:16:03,709 Where is his delicacy? 136 00:16:04,380 --> 00:16:08,043 That he should speak to a monarch so? Would he challenge Elizabeth thus? 137 00:16:11,179 --> 00:16:14,421 Which is precisely why we must not push him into her arms. 138 00:16:14,515 --> 00:16:15,925 Show him love. 139 00:16:18,144 --> 00:16:19,509 You are wise, brother. 140 00:16:20,438 --> 00:16:23,145 There are times for wisdom and there are times for love, 141 00:16:23,232 --> 00:16:25,223 but there also times for strength. 142 00:17:03,231 --> 00:17:05,187 Mary: Your queen asks for approval. 143 00:17:05,691 --> 00:17:09,183 But how am I to Grant her wish when she offers no suitors? 144 00:17:09,612 --> 00:17:12,103 She would prefer an english nobleman. 145 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 And a protestant. 146 00:17:13,991 --> 00:17:15,356 If it pleases your grace. 147 00:17:15,910 --> 00:17:18,868 As long as what pleases me pleases Elizabeth. 148 00:17:23,668 --> 00:17:27,331 Perhaps I should wed you. Then I would have my english nobleman. 149 00:17:27,421 --> 00:17:30,083 I do not think god wills it. 150 00:17:30,424 --> 00:17:33,666 If it be god's will for Mary to marry, then Mary will marry, 151 00:17:33,761 --> 00:17:36,503 and only who god intends for Mary to marry. 152 00:17:37,932 --> 00:17:39,718 I pray he wills Elizabeth marry, too. 153 00:17:47,775 --> 00:17:49,515 No, no. No, no, no. 154 00:18:01,581 --> 00:18:02,866 You share good company. 155 00:18:04,083 --> 00:18:06,699 Maitland dotes on mistress Fleming. 156 00:18:07,461 --> 00:18:11,249 The only difference being that he does not have a wife as you do. 157 00:18:23,769 --> 00:18:26,260 Knox: We have a scourge upon our land. 158 00:18:27,940 --> 00:18:31,432 "Tis worse than pestilence and famine. 159 00:18:31,944 --> 00:18:34,526 "Tis a woman with a crown 160 00:18:36,032 --> 00:18:41,777 who only pretends to worship Christ, when in truth, she kneels before the pope. 161 00:18:43,914 --> 00:18:46,872 We do not take instruction from Rome. 162 00:18:47,543 --> 00:18:51,957 We resist those who would tempt us with indulgences. 163 00:18:52,882 --> 00:18:55,419 Deny those who worship luxury. 164 00:18:57,094 --> 00:19:00,427 Respect not those who flaunt their excesses, 165 00:19:00,514 --> 00:19:02,800 and whore themselves to wealth 166 00:19:02,892 --> 00:19:05,178 and the degradations of the flesh. 167 00:19:06,354 --> 00:19:07,434 Here? 168 00:19:10,858 --> 00:19:12,564 Has he kissed you... 169 00:19:13,778 --> 00:19:14,893 Here? 170 00:19:15,488 --> 00:19:17,069 Once. 171 00:19:17,365 --> 00:19:19,947 But no further. 172 00:19:24,330 --> 00:19:26,241 And what about you? 173 00:19:26,582 --> 00:19:28,948 How well do the english kiss? 174 00:19:29,627 --> 00:19:30,992 Madame... 175 00:19:33,631 --> 00:19:35,391 Mary: Just be wary of these men. 176 00:19:36,050 --> 00:19:38,132 Their love is not the same as their respect. 177 00:19:49,980 --> 00:19:54,815 Might I ask? Since we've not known it ourselves. 178 00:19:56,404 --> 00:19:57,564 What is it like? 179 00:19:58,656 --> 00:19:59,816 To have a man? 180 00:19:59,907 --> 00:20:00,987 Mmm-hmm. 181 00:20:04,245 --> 00:20:05,860 I have only lain with francois. 182 00:20:07,248 --> 00:20:10,786 He shook terribly from fright. The poor boy did his best. 183 00:20:13,546 --> 00:20:15,582 But it was over before it began. 184 00:20:15,923 --> 00:20:18,881 So, you never... no. 185 00:20:19,593 --> 00:20:20,753 We tried but once. 186 00:20:22,263 --> 00:20:24,199 Robert: Beauty's fading flower 187 00:20:24,223 --> 00:20:26,965 grows ever fresh with her in heavenly wise 188 00:20:27,560 --> 00:20:29,721 suffice that love hath built his bower 189 00:20:29,812 --> 00:20:32,679 between my lady's lively shining eyes 190 00:20:39,697 --> 00:20:42,939 Elizabeth: I cannot, Robert. You know that. 191 00:20:52,376 --> 00:20:54,617 To know how it feels to have a man fully. 192 00:20:59,258 --> 00:21:00,998 But not if I am owned. 193 00:21:06,015 --> 00:21:07,409 Mistress seton: You're early. 194 00:21:07,433 --> 00:21:09,389 Lift your arms. 195 00:21:31,290 --> 00:21:33,076 Cecil: Mary will seek a marriage 196 00:21:33,167 --> 00:21:35,624 that strengthens her claim to your throne 197 00:21:36,003 --> 00:21:38,335 and makes her children catholics. 198 00:21:42,009 --> 00:21:44,091 What say'st our ambassador? 199 00:21:45,888 --> 00:21:48,129 She feigns disinterest, madam, 200 00:21:48,224 --> 00:21:52,012 and informs me that the matter of choice in marriage 201 00:21:52,102 --> 00:21:54,309 is perhaps a matter best left to god. 202 00:21:57,149 --> 00:21:59,811 She is formidable, madam. 203 00:22:01,320 --> 00:22:04,027 We should marry her to someone loyal to our queen, 204 00:22:04,615 --> 00:22:06,230 someone you control. 205 00:22:12,331 --> 00:22:14,162 Do not ask this of me. 206 00:22:14,792 --> 00:22:17,750 If you wed her, she is ours. 207 00:22:18,462 --> 00:22:20,373 And what of us? What "us"? 208 00:22:21,006 --> 00:22:25,796 You, Elizabeth, and I, your Robert. 209 00:22:29,014 --> 00:22:33,383 Marry the beautiful queen of scots and we can control her. 210 00:22:35,729 --> 00:22:38,141 With Mary, you too become a prince. 211 00:22:38,232 --> 00:22:43,101 If I am noble enough for one queen, I am noble enough for another. 212 00:22:44,947 --> 00:22:46,107 Elizabeth... 213 00:22:53,122 --> 00:22:55,738 England is not Scotland. 214 00:23:26,780 --> 00:23:30,614 Elizabeth: We would delight in holding our sister's hand in ours. 215 00:23:31,911 --> 00:23:36,075 Let us settle on a meeting place before the summer brings discomfort. 216 00:23:37,666 --> 00:23:41,909 Let our nations Cherish each other as we would. 217 00:23:43,422 --> 00:23:45,959 Two kingdoms, united. 218 00:23:48,677 --> 00:23:52,716 Meanwhile, accept this portrait as a sign of gratitude for yours. 219 00:23:52,973 --> 00:23:55,089 And please accept this suitor 220 00:23:55,309 --> 00:23:58,267 who presents both his love and mine. 221 00:23:58,354 --> 00:24:01,141 The Earl of Leicester... 222 00:24:02,399 --> 00:24:04,560 Lord Robert Dudley. 223 00:24:10,532 --> 00:24:14,400 Do you think it might stand with my honor to marry my sister's subject? 224 00:24:15,871 --> 00:24:18,908 It is true that an Earl is not a prince. 225 00:24:19,541 --> 00:24:23,659 Surely, there can be no greater honor than to match yourself with a nobleman, 226 00:24:23,754 --> 00:24:26,211 by whom you inherit such a kingdom as england. 227 00:24:26,298 --> 00:24:28,414 I have such inheritance by blood, 228 00:24:28,550 --> 00:24:30,666 regardless of who I marry or do not marry. 229 00:24:31,303 --> 00:24:32,303 Hmm. 230 00:24:33,055 --> 00:24:37,389 We must discuss succession before marriage, not the other way around. 231 00:24:38,602 --> 00:24:40,342 We hope we do not vex the Earl. 232 00:24:40,479 --> 00:24:43,221 Not in the least, madam. I appreciate your honesty. 233 00:24:44,817 --> 00:24:47,650 We see why our cousin is so fond of the Earl. 234 00:24:51,365 --> 00:24:54,903 I shall respect Elizabeth's crown as soon as she names me its successor. 235 00:24:55,577 --> 00:24:56,638 Lord Randolph: Madam, my queen will not... 236 00:24:56,662 --> 00:24:58,903 If she has any concerns about this proposal, 237 00:24:58,998 --> 00:25:01,330 she may express them to me directly. 238 00:25:01,625 --> 00:25:03,456 Plans proceed for us to meet next month. 239 00:25:03,544 --> 00:25:05,125 Aye, madam, in York. 240 00:25:05,212 --> 00:25:08,329 We shall accomplish far more without envoys between us. 241 00:25:13,137 --> 00:25:15,879 How like is it unto your mistress's face? 242 00:25:48,464 --> 00:25:50,921 Halt! Halt! 243 00:26:02,770 --> 00:26:04,385 Mary: Why can't she meet me in York? 244 00:26:04,480 --> 00:26:06,311 Could her council not wait till her return? 245 00:26:06,398 --> 00:26:07,934 Their business was urgent, madam. 246 00:26:08,025 --> 00:26:09,561 The huguenots sent an envoy. 247 00:26:09,735 --> 00:26:11,316 And she receives them? 248 00:26:11,403 --> 00:26:14,110 England wishes no more bloodshed. 249 00:26:14,198 --> 00:26:17,361 Being from France yourself, you must understand. 250 00:26:18,911 --> 00:26:21,948 You may tell my sister that we pray for swift peace, 251 00:26:22,039 --> 00:26:23,119 that we may meet soon. 252 00:26:23,457 --> 00:26:24,993 I will tell her at once. 253 00:26:25,209 --> 00:26:27,291 Stay with us the night at holyrood. 254 00:26:27,669 --> 00:26:30,285 I'm certain mistress beaton would welcome your company. 255 00:26:32,591 --> 00:26:33,956 Thank you, madam. 256 00:26:40,224 --> 00:26:42,306 She hides behind her council. 257 00:26:42,434 --> 00:26:43,703 You do not think she postpones... 258 00:26:43,727 --> 00:26:47,060 I don't think she intends to meet until you recognize her legitimacy. 259 00:26:47,731 --> 00:26:49,016 A false promise then. 260 00:26:49,108 --> 00:26:51,520 Maitland: Retaliation perhaps for refusing the treaty. 261 00:26:51,610 --> 00:26:53,191 For refusing Dudley. 262 00:26:53,987 --> 00:26:56,524 This is a matter of the heart, not the state. 263 00:26:56,657 --> 00:26:58,147 They don't mix well. 264 00:26:58,742 --> 00:27:00,357 Wouldn't you say, mistress Fleming? 265 00:27:01,870 --> 00:27:03,701 I'm afraid I don't understand. 266 00:27:03,789 --> 00:27:05,279 Your mistress mocks our affections. 267 00:27:06,250 --> 00:27:07,581 Not so. 268 00:27:08,127 --> 00:27:09,867 They sometimes have value. 269 00:27:33,652 --> 00:27:34,858 It's late. 270 00:27:35,445 --> 00:27:37,811 I must attend to my mistress. 271 00:27:38,031 --> 00:27:40,317 No. Don't attend. Don't attend. 272 00:27:40,409 --> 00:27:41,649 Mmm. 273 00:27:41,869 --> 00:27:43,405 Think of your wife. 274 00:27:44,663 --> 00:27:45,823 Yeah. 275 00:27:48,041 --> 00:27:49,872 Nothing we spoke of. 276 00:28:08,520 --> 00:28:11,262 The pox, madame. There is no envoy. 277 00:28:12,274 --> 00:28:13,855 She has the pox. 278 00:28:14,568 --> 00:28:15,648 How grave? 279 00:28:17,154 --> 00:28:18,394 Quite grave. 280 00:28:23,160 --> 00:28:24,900 Go rouse my brother. 281 00:28:26,288 --> 00:28:27,368 Dress me. 282 00:28:32,044 --> 00:28:33,396 Do you think me sinful? 283 00:28:33,420 --> 00:28:35,160 It is god who makes her ill. 284 00:28:35,422 --> 00:28:37,208 He will decide if she survives. 285 00:28:37,299 --> 00:28:38,414 Yes, god. 286 00:28:41,178 --> 00:28:42,759 He has his plan. 287 00:28:44,765 --> 00:28:46,801 It will please you to know that I have warmed 288 00:28:46,892 --> 00:28:49,304 to the prospect of wedding lord Dudley. 289 00:28:49,770 --> 00:28:52,477 We shall do so upon one condition. 290 00:28:52,814 --> 00:28:57,649 While we wish you a long and healthy life and that no injury or illness befall you, 291 00:28:58,946 --> 00:29:02,985 we shall only do you the favor of betrothing your special friend, 292 00:29:03,200 --> 00:29:04,986 lord Robert Dudley, 293 00:29:07,579 --> 00:29:09,240 once you name us heir. 294 00:29:20,259 --> 00:29:21,499 Elizabeth: She knows. 295 00:29:21,718 --> 00:29:23,629 My "special friend"? 296 00:29:23,971 --> 00:29:26,428 She wants him. She wants him for her. 297 00:29:26,932 --> 00:29:28,342 My Robert. 298 00:29:28,934 --> 00:29:30,299 My crown! 299 00:29:30,394 --> 00:29:31,474 Bess: Quickly. 300 00:29:34,314 --> 00:29:36,600 Out! Out! Quickly out! 301 00:29:36,692 --> 00:29:38,683 Out! Out! Out! 302 00:29:38,777 --> 00:29:41,860 Out! Out! Out! Out! 303 00:29:43,907 --> 00:29:45,022 Elizabeth: Robert! 304 00:29:45,158 --> 00:29:47,069 Maid: Out! Out! Out! Get out! 305 00:29:47,953 --> 00:29:50,035 Bess: Look away! Look away! 306 00:29:50,455 --> 00:29:53,492 Maid: Look away! Out! 307 00:29:57,796 --> 00:29:59,161 Maid: Enough! 308 00:30:20,944 --> 00:30:22,650 I am yours. 309 00:30:25,490 --> 00:30:27,071 Forever yours. 310 00:30:33,957 --> 00:30:35,242 But how? 311 00:30:38,295 --> 00:30:42,083 Am I to refuse her what I myself suggested? 312 00:31:00,901 --> 00:31:02,892 You look exquisite, mademoiselle. 313 00:31:02,986 --> 00:31:06,353 Is it a sin that I feel more a sister to you than a brother? 314 00:31:08,784 --> 00:31:10,320 Forgive me. 315 00:31:11,411 --> 00:31:13,902 I forget myself in your company. 316 00:31:18,043 --> 00:31:20,125 Be whoever you wish with us. 317 00:31:21,213 --> 00:31:23,329 You make for a lovely sister. 318 00:31:36,603 --> 00:31:37,809 Enter. 319 00:31:44,903 --> 00:31:45,938 We have... 320 00:31:48,031 --> 00:31:49,487 We have visitors. 321 00:31:59,835 --> 00:32:01,450 They are Stuarts? 322 00:32:03,213 --> 00:32:05,420 I shall talk, you say nothing. 323 00:32:05,507 --> 00:32:07,247 What, not even to... silence. 324 00:32:15,100 --> 00:32:16,636 James: The fourth Earl of Lennox. 325 00:32:19,354 --> 00:32:21,811 His son, Henry, lord darnley. 326 00:32:32,492 --> 00:32:33,982 Forgive me. 327 00:32:35,829 --> 00:32:37,319 I do not know my queen's visage. 328 00:32:47,132 --> 00:32:48,838 Let me, father. 329 00:33:05,484 --> 00:33:07,315 I give you verse. 330 00:33:12,699 --> 00:33:14,940 Unsheathing my quick wit 331 00:33:16,369 --> 00:33:18,576 to see who among you it quickens. 332 00:33:21,082 --> 00:33:25,200 But, should I fail to choose correctly, 333 00:33:26,379 --> 00:33:28,586 'tis my soul that shall be sickened. 334 00:33:33,512 --> 00:33:35,048 For shame, 335 00:33:35,805 --> 00:33:38,012 returning to our native land 336 00:33:39,226 --> 00:33:42,013 only to be deprived of kissing... 337 00:33:44,439 --> 00:33:47,181 My queen's perfect... 338 00:33:51,947 --> 00:33:53,232 Hand. 339 00:34:12,133 --> 00:34:14,340 Darnley: Elizabeth was kind enough to Grant us passage, 340 00:34:14,427 --> 00:34:17,294 so here we're free to worship as we choose. 341 00:34:17,389 --> 00:34:19,345 Mary: I doubt it's faith that brings you. 342 00:34:19,432 --> 00:34:21,514 Rather the lands your father seeks. 343 00:34:21,601 --> 00:34:22,841 Or even the throne. 344 00:34:24,062 --> 00:34:25,518 The throne? 345 00:34:26,648 --> 00:34:30,357 Why leave Elizabeth's court if not to regain your influence here? 346 00:34:31,069 --> 00:34:32,229 And by laying suit to me 347 00:34:32,320 --> 00:34:35,232 does not the house of Lennox lay suit to all of Scotland? 348 00:34:38,868 --> 00:34:40,404 I amuse you? 349 00:34:41,454 --> 00:34:42,660 Yes. 350 00:34:44,040 --> 00:34:45,871 Madam, you must not be Elizabeth. 351 00:34:46,960 --> 00:34:48,291 How so? 352 00:34:48,670 --> 00:34:50,126 The woman lives in fright. 353 00:34:50,213 --> 00:34:53,501 She's always suspecting intrigue, always fearing revolt. 354 00:34:53,592 --> 00:34:55,048 Her fears are wise. 355 00:34:56,219 --> 00:34:58,881 We both have nobles who would have us deposed. 356 00:35:03,935 --> 00:35:05,516 Have I vexed you? 357 00:35:36,301 --> 00:35:39,464 You dare touch a sovereign without her permission? 358 00:35:47,020 --> 00:35:50,137 I can speak for neither my father nor Elizabeth. 359 00:35:50,857 --> 00:35:52,643 Only for myself. 360 00:35:53,234 --> 00:35:56,647 And speaking for myself, 361 00:35:58,156 --> 00:36:00,192 you have a loyal subject in your Henry 362 00:36:00,283 --> 00:36:03,696 who would rather worship at your feet than at a catholic mass. 363 00:36:19,010 --> 00:36:22,002 I shall just keep walking with you until you object. 364 00:37:04,305 --> 00:37:05,715 You remain? 365 00:37:06,725 --> 00:37:08,761 The queen scarcely knows your grace. 366 00:37:13,940 --> 00:37:18,104 But I shall play, and hear nothing. 367 00:37:58,109 --> 00:37:59,565 We cannot. 368 00:37:59,736 --> 00:38:02,273 We won't. This is not that. 369 00:38:03,364 --> 00:38:04,774 I promise. 370 00:38:06,451 --> 00:38:07,816 Have faith in me. 371 00:39:05,134 --> 00:39:06,465 Do you need to... 372 00:39:07,804 --> 00:39:09,010 No. 373 00:39:09,973 --> 00:39:11,383 No, don't worry about me. 374 00:39:31,119 --> 00:39:35,453 Without a treaty signed, this union strengthens her claim. 375 00:39:35,540 --> 00:39:38,577 You need not condescend. We are well-informed. 376 00:39:38,668 --> 00:39:41,956 Forgive us. We merely seek to protect your crown. 377 00:39:43,131 --> 00:39:44,962 You cannot wed him, madam. 378 00:39:45,049 --> 00:39:46,789 I do not wed him blindly. 379 00:39:46,885 --> 00:39:48,750 He has promised no ambition. 380 00:39:48,845 --> 00:39:50,565 He understands he will only be your consort? 381 00:39:51,222 --> 00:39:54,339 A husband to a queen, not a king in his own right? 382 00:39:54,809 --> 00:39:56,094 He does. 383 00:39:56,269 --> 00:39:58,989 I find it difficult to believe that any man would settle for as much. 384 00:39:59,606 --> 00:40:03,019 Two catholics wed. Two Stuarts, madam. 385 00:40:03,568 --> 00:40:06,651 He has a claim of his own, even without betrothal. 386 00:40:07,071 --> 00:40:09,312 Together, they make a union of two claims. 387 00:40:09,407 --> 00:40:12,274 She has chosen an englishman, as I asked. 388 00:40:12,911 --> 00:40:14,993 What recourse do I have? 389 00:40:15,288 --> 00:40:17,904 Cecil: Implore her to marry lord Dudley. 390 00:40:25,381 --> 00:40:28,714 I will not offer my lord if it means naming her successor. 391 00:40:29,135 --> 00:40:30,716 She will not accept him otherwise. 392 00:40:30,803 --> 00:40:32,168 Then let her refuse him. 393 00:40:32,263 --> 00:40:34,299 Cecil: On succession, I agree. 394 00:40:34,390 --> 00:40:36,176 But darnley imperils us more. 395 00:40:37,226 --> 00:40:40,263 Dudley is her puppet. He offers no advantage. 396 00:40:40,647 --> 00:40:42,729 Unless she promises to make you heir. 397 00:40:42,815 --> 00:40:44,021 Where is this promise? 398 00:40:44,108 --> 00:40:46,599 He would provoke revolt amongst our nobles. 399 00:40:46,945 --> 00:40:50,028 Do you command so little respect you could not discourage them? 400 00:40:50,531 --> 00:40:54,149 We must not delay. You must forbid this marriage. 401 00:40:59,874 --> 00:41:01,785 Is that the top? Aye. 402 00:41:02,752 --> 00:41:05,038 No subject should ride before his queen. 403 00:41:05,338 --> 00:41:06,498 Would he? 404 00:41:41,165 --> 00:41:45,078 How it must feel ruling all that you see. 405 00:41:45,962 --> 00:41:47,668 I am but its servant. 406 00:41:51,551 --> 00:41:53,633 Are you prepared to be its servant? 407 00:41:58,808 --> 00:42:00,298 It is right for the man to ask, no? 408 00:42:01,436 --> 00:42:02,972 Then ask. 409 00:42:04,480 --> 00:42:05,890 Uh... 410 00:42:05,982 --> 00:42:09,190 Before god, before all of Scotland, 411 00:42:09,402 --> 00:42:11,438 before all the world... yes. 412 00:42:12,071 --> 00:42:13,902 You'll be my queen? 413 00:42:14,073 --> 00:42:15,153 Yes. 414 00:42:15,241 --> 00:42:16,572 And I your king? 415 00:42:16,951 --> 00:42:18,316 Yes. 416 00:42:19,871 --> 00:42:21,236 And your master? 417 00:42:22,623 --> 00:42:23,829 My husband. 418 00:42:45,146 --> 00:42:46,582 Lord Randolph: England does not consider 419 00:42:46,606 --> 00:42:48,847 lord darnley a suitable husband. 420 00:42:49,233 --> 00:42:52,600 He and his father are english subjects, madam. 421 00:42:52,779 --> 00:42:55,987 If my queen orders their return, they must. 422 00:42:56,074 --> 00:42:58,110 She asked that I marry an english nobleman, 423 00:42:58,201 --> 00:42:59,316 and now she deprives me? 424 00:42:59,410 --> 00:43:02,197 Her wish is that you not marry this particular nobleman. 425 00:43:02,288 --> 00:43:05,088 You may tell your mistress I shall do so, with or without her blessing. 426 00:43:06,626 --> 00:43:10,039 Madam, before you act rashly, please consider... 427 00:43:10,129 --> 00:43:13,337 It is enough my own lords treat me as though I'm but a girl. 428 00:43:13,883 --> 00:43:16,420 I will not be treated as such by Elizabeth. 429 00:43:17,011 --> 00:43:19,218 I will be the woman she is not. 430 00:43:19,514 --> 00:43:22,347 I shall produce an heir, unlike her barren self. 431 00:43:31,067 --> 00:43:33,058 Prepare the ambassador's horse. 432 00:43:44,872 --> 00:43:46,703 Reckless child! 433 00:43:46,791 --> 00:43:51,956 I have worked too long and too hard with too much bloodshed 434 00:43:52,213 --> 00:43:54,704 to secure peace in our land! 435 00:43:54,882 --> 00:43:57,749 Do not let your cursed passion rule you! 436 00:43:58,094 --> 00:44:00,176 "Tis your voice raised, sir. 437 00:44:01,055 --> 00:44:02,591 And you would lower it in my presence. 438 00:44:06,394 --> 00:44:11,809 If my counsel no longer has value then I am obliged to withdraw from court. 439 00:44:12,567 --> 00:44:14,182 If you must. 440 00:44:44,015 --> 00:44:46,677 Cecil: You have neither husband nor children. 441 00:44:47,518 --> 00:44:50,430 And you approach an age whereupon you cannot bear them. 442 00:44:51,147 --> 00:44:54,981 You must confront the truth, madam. Displeasing as it may be. 443 00:44:57,987 --> 00:45:00,228 I have confronted this truth. 444 00:45:04,202 --> 00:45:06,784 You understand that I cannot. 445 00:45:08,164 --> 00:45:09,279 Will not. 446 00:45:12,001 --> 00:45:13,582 And do I understand? 447 00:45:14,795 --> 00:45:16,581 No more than I understand god. 448 00:45:16,672 --> 00:45:18,003 It is my choice. 449 00:45:20,384 --> 00:45:23,126 God would have a woman be a wife and a mother. 450 00:45:23,512 --> 00:45:25,969 So you defy his will. No. 451 00:45:27,767 --> 00:45:29,098 I choose to be a man. 452 00:45:31,771 --> 00:45:33,727 And marriage is dangerous. 453 00:45:35,066 --> 00:45:37,057 Such a man as I might marry, 454 00:45:37,944 --> 00:45:41,027 finding himself disappointed... 455 00:45:41,614 --> 00:45:43,195 He would conspire. 456 00:45:43,282 --> 00:45:45,819 No prince's revenues be so great 457 00:45:46,202 --> 00:45:49,660 that they satisfy the insatiable ambition of men. 458 00:45:50,122 --> 00:45:51,407 This I understand. 459 00:45:51,499 --> 00:45:52,976 Which is why you are the closest thing 460 00:45:53,000 --> 00:45:55,616 I shall ever have to a wife. 461 00:45:56,087 --> 00:45:58,453 I shan't mention your proposal to lord Dudley. 462 00:46:02,718 --> 00:46:04,504 This world is a brutal place. 463 00:46:05,721 --> 00:46:08,929 We men must be wiser, mustn't we? 464 00:46:16,482 --> 00:46:17,688 Tell me what to do. 465 00:46:19,318 --> 00:46:21,934 We must make civil war in Scotland. 466 00:46:22,029 --> 00:46:24,020 You would have me depose a sister monarch? 467 00:46:24,115 --> 00:46:26,948 It is either civil war there, or civil war here. 468 00:46:30,830 --> 00:46:32,695 I want to know nothing of it. 469 00:46:34,667 --> 00:46:36,908 The arrangements shall be mine alone. 470 00:47:01,277 --> 00:47:03,768 Priest: By the pleasure and will of god, 471 00:47:03,863 --> 00:47:06,821 we proclaim complete the bond of marriage 472 00:47:06,907 --> 00:47:11,025 between our sovereign, Mary, queen of Scotland, 473 00:47:11,120 --> 00:47:14,829 and the noble prince, Henry, lord darnley. 474 00:48:14,392 --> 00:48:15,928 Knox: The authority of women, 475 00:48:16,977 --> 00:48:20,390 which I call not true authority, but carnal bondage, 476 00:48:20,481 --> 00:48:21,971 bringeth forth monsters. 477 00:48:23,401 --> 00:48:24,436 By their crimes, 478 00:48:25,111 --> 00:48:28,069 realms and nations which used to live free 479 00:48:28,155 --> 00:48:31,363 are brought into bondage against the will of god! 480 00:48:32,410 --> 00:48:36,244 Their cankered consciences must be called to account. 481 00:48:37,289 --> 00:48:40,201 We must take up arms with our defender lord moray. 482 00:48:41,001 --> 00:48:44,289 We must make civil war with this false queen! 483 00:48:45,464 --> 00:48:47,671 We must make plain war 484 00:48:48,050 --> 00:48:52,794 against all false professors of Christ's holy gospel! 485 00:49:27,590 --> 00:49:28,875 Oh. Uh-uh. 486 00:49:29,425 --> 00:49:31,006 Oh, no. 487 00:49:32,428 --> 00:49:33,508 What will you do now? 488 00:49:37,475 --> 00:49:38,965 Bravo, rizzio! 489 00:49:39,393 --> 00:49:41,600 Where do I sit? Where do I sit? 490 00:49:41,937 --> 00:49:43,017 Where do I... 491 00:50:06,253 --> 00:50:07,522 Mary: Rise and prepare yourself. 492 00:50:07,546 --> 00:50:09,252 Elizabeth has funded a rebellion. 493 00:50:15,304 --> 00:50:16,384 He is in your care. 494 00:50:25,147 --> 00:50:26,182 Dress yourself. 495 00:50:31,529 --> 00:50:33,485 Gol go back inside! 496 00:50:33,614 --> 00:50:35,675 Rizzio: Please! Please! 497 00:50:35,699 --> 00:50:37,360 You wretch! 498 00:50:38,911 --> 00:50:41,152 He should be beaten like a dog if he comes any closer. 499 00:50:44,500 --> 00:50:45,580 A word. 500 00:50:46,001 --> 00:50:47,001 Let him approach. 501 00:51:00,057 --> 00:51:02,264 To have betrayed you this way... 502 00:51:03,310 --> 00:51:04,550 I have no excuse. 503 00:51:08,148 --> 00:51:09,354 And I beg... 504 00:51:10,693 --> 00:51:11,853 I beg that... stand. 505 00:51:23,414 --> 00:51:25,120 You have not betrayed your nature. 506 00:51:29,253 --> 00:51:32,336 I cannot fault you for succumbing to his charms, as I did. 507 00:51:35,259 --> 00:51:36,840 But we must be more careful now. 508 00:52:03,746 --> 00:52:06,533 Bothwell: Moray is marching southwest, toward dumfries. 509 00:52:06,790 --> 00:52:08,496 The english can easily supply them there. 510 00:52:08,876 --> 00:52:11,596 If we make good time, we'll cut them off before they reach the gates. 511 00:52:11,712 --> 00:52:13,452 Why give chase? Let them come to us. 512 00:52:14,381 --> 00:52:15,461 What would you have us do? 513 00:52:15,549 --> 00:52:18,632 Bothwell: If we lose sight, they could flank us. I want to flank them first. 514 00:52:19,303 --> 00:52:21,103 There's a bridge they must use to cross annan. 515 00:52:21,180 --> 00:52:22,386 We can ambush them there. 516 00:52:23,641 --> 00:52:24,721 Give the order. 517 00:52:29,730 --> 00:52:32,597 Mary, I was speaking to you. 518 00:52:33,317 --> 00:52:34,397 Yes, I heard. 519 00:52:35,611 --> 00:52:36,691 Are you afraid, Henry? 520 00:52:38,447 --> 00:52:39,812 No. Good. 521 00:52:40,574 --> 00:52:42,280 Because our swords are not just for show. 522 00:52:57,424 --> 00:52:58,424 Whence come you? 523 00:52:59,009 --> 00:53:00,124 The highlands, madam. 524 00:53:00,552 --> 00:53:02,634 These two are from inverness, and I'm from thurso. 525 00:53:03,597 --> 00:53:06,009 Catholic? Man: No, madam. 526 00:53:06,684 --> 00:53:07,684 And you? 527 00:53:08,644 --> 00:53:10,600 He doesn't know scots, madam. Only Gaelic. 528 00:53:11,939 --> 00:53:13,804 Tell him I'm grateful for his service. 529 00:53:20,948 --> 00:53:22,563 He says he's proud to serve his queen. 530 00:53:23,033 --> 00:53:24,569 And to give his life if he must. 531 00:53:25,160 --> 00:53:28,994 Tell him if any of us should die today, we all go to the same heaven. 532 00:53:51,645 --> 00:53:53,601 Walk like men, not boys! 533 00:53:56,400 --> 00:53:58,140 James: March on! Good trail there! 534 00:53:58,235 --> 00:54:00,146 With your feet like that, march on! 535 00:54:00,821 --> 00:54:03,437 No, you're too slow. This is too slow! 536 00:54:19,590 --> 00:54:20,625 Halt! 537 00:54:42,780 --> 00:54:44,632 James: Stand aside and let my men pass. 538 00:54:44,656 --> 00:54:45,816 I can't! 539 00:54:55,542 --> 00:54:56,952 James: I charge thee, give way! 540 00:54:58,128 --> 00:54:59,368 Drive them back! 541 00:55:16,772 --> 00:55:17,852 Form up! 542 00:55:18,315 --> 00:55:19,521 Form up! 543 00:55:37,918 --> 00:55:39,954 Man the guns! Man the guns! 544 00:55:40,045 --> 00:55:41,330 Stand and fight! 545 00:56:43,650 --> 00:56:44,935 Hyah, hyah! 546 00:57:48,632 --> 00:57:49,712 Darnley: You summoned? 547 00:57:49,967 --> 00:57:51,087 Mary: How much have you had? 548 00:57:55,222 --> 00:57:57,087 I'm celebrating our victory, my love. 549 00:58:08,819 --> 00:58:09,899 What are you doing? 550 00:58:17,536 --> 00:58:18,536 Mary. 551 00:58:21,123 --> 00:58:22,363 Close your eyes. I've... 552 00:58:34,886 --> 00:58:36,046 You're almost there. 553 00:58:37,681 --> 00:58:38,761 No, I can't. 554 00:58:39,433 --> 00:58:40,889 I can't. I've had too much to drink. 555 00:58:41,143 --> 00:58:43,054 Mary. Think of rizzio. 556 00:59:00,620 --> 00:59:01,860 Yes, yes. 557 00:59:02,831 --> 00:59:04,571 That's it, that's it. 558 00:59:05,125 --> 00:59:07,241 Yeah? That's it. 559 01:00:14,152 --> 01:00:15,392 Pray for me. 560 01:01:14,087 --> 01:01:17,750 If you have wondered where your queen was these past few months... 561 01:01:18,300 --> 01:01:19,790 Now there are no secrets. 562 01:01:21,553 --> 01:01:23,043 The whisperings can end. 563 01:01:23,638 --> 01:01:25,629 Spring comes bearing fruit. 564 01:01:34,649 --> 01:01:36,560 My husband and I give thanks. 565 01:01:37,485 --> 01:01:41,103 With heaven's blessing, we bring another Stuart into this world, 566 01:01:41,698 --> 01:01:44,690 heir to Scotland and to england. 567 01:01:48,246 --> 01:01:49,782 Lord Randolph: Heir to england? 568 01:01:49,873 --> 01:01:51,204 She speaks for herself. 569 01:01:52,042 --> 01:01:53,748 Do her councilors fail to advise her? 570 01:01:54,044 --> 01:01:55,705 We advise her endlessly, sir. 571 01:01:56,046 --> 01:01:57,161 Not that she heeds it. 572 01:01:58,006 --> 01:01:59,086 You must do better. 573 01:01:59,925 --> 01:02:01,711 Better than your owh queen's council? 574 01:02:06,890 --> 01:02:08,130 How did the world come to this? 575 01:02:08,975 --> 01:02:10,966 Wise men servicing the whims of women? 576 01:02:11,061 --> 01:02:12,141 Aye. 577 01:02:22,864 --> 01:02:25,526 That man's power dies with the birth of his grandchild. 578 01:02:28,703 --> 01:02:30,068 It is a clear provocation. 579 01:02:30,622 --> 01:02:32,738 She knew well lord Randolph would report. 580 01:02:32,832 --> 01:02:34,322 What would you have us do? 581 01:02:34,960 --> 01:02:36,791 Go to war over some reckless words? 582 01:02:36,878 --> 01:02:38,493 Not us. Her brother. 583 01:02:39,464 --> 01:02:41,079 He hopes to raise a second army. 584 01:02:41,800 --> 01:02:43,210 If we were to assist him... 585 01:02:43,301 --> 01:02:44,541 As we did his first? 586 01:02:46,388 --> 01:02:47,719 I shall not fail you twice. 587 01:02:48,723 --> 01:02:52,466 Madam, we cannot let her name your successor. She has no right. 588 01:02:53,603 --> 01:02:55,935 When I am dead and you are dead and she is dead, 589 01:02:56,022 --> 01:02:58,809 it matters not what names we did or did not say. 590 01:03:01,278 --> 01:03:03,269 The world will decide for itself. 591 01:03:03,613 --> 01:03:05,228 Now is not the time to soften. 592 01:03:10,662 --> 01:03:11,993 It's a fine day, isn't it? 593 01:04:23,151 --> 01:04:26,939 If it's a boy, what will you name your little king? 594 01:04:29,616 --> 01:04:30,696 James. 595 01:04:33,286 --> 01:04:35,277 Oh, look. 596 01:04:35,955 --> 01:04:37,115 He likes it, too. 597 01:05:01,981 --> 01:05:06,145 Lord Lennox: So, Mary's power grows with her pregnancy. 598 01:05:07,404 --> 01:05:09,235 Your letter said you had a proposal. 599 01:05:12,534 --> 01:05:14,695 Once Mary bears a child... 600 01:05:16,079 --> 01:05:18,035 Darnley will never be king. 601 01:05:19,374 --> 01:05:20,910 There is no need for your son. 602 01:05:22,502 --> 01:05:24,242 An infant cannot Grant you pardon. 603 01:05:26,881 --> 01:05:29,964 It is right that you should return from exile. 604 01:05:31,719 --> 01:05:33,199 And it is right my son should be king. 605 01:05:33,972 --> 01:05:37,089 Now, we can rule through him if we weaken Mary's power. 606 01:05:40,687 --> 01:05:42,803 Darnley: Mary, we must speak. Can you open the door? 607 01:05:43,940 --> 01:05:45,020 Mary? Let him in. 608 01:05:45,108 --> 01:05:47,474 Open the door, so we can speak! 609 01:05:52,782 --> 01:05:53,862 Mary? 610 01:05:58,163 --> 01:05:59,243 Mary, open the... 611 01:06:05,545 --> 01:06:06,625 What are you doing here? 612 01:06:07,338 --> 01:06:08,498 Mary: Come, Henry. 613 01:06:18,600 --> 01:06:21,057 You would have David here, and bar your own husband? 614 01:06:22,520 --> 01:06:26,354 When I am anointed king, you will afford me the respect of a wife. 615 01:06:26,441 --> 01:06:28,227 After all, that is what you promised. 616 01:06:46,628 --> 01:06:48,744 Would you have his father be nothing but a consort? 617 01:06:48,838 --> 01:06:50,123 We know not if it's a he. 618 01:06:50,548 --> 01:06:52,539 I am more than a sire to a mare, Mary. 619 01:06:52,634 --> 01:06:54,249 Please, I am tired. 620 01:06:56,846 --> 01:06:57,926 Do you love me? 621 01:07:04,145 --> 01:07:05,145 Do you love me? 622 01:07:09,400 --> 01:07:11,516 You've given me an heir to two thrones. 623 01:07:13,947 --> 01:07:15,403 That matters more than love. 624 01:07:30,088 --> 01:07:32,830 Knox: The queen is servant of Satan. 625 01:07:34,592 --> 01:07:37,880 She is a fornicator with a monstrous lust. 626 01:07:38,596 --> 01:07:41,963 This pleasuring woman is not fit to rule us. 627 01:07:42,267 --> 01:07:44,633 Would we kneel before a polecat, 628 01:07:45,019 --> 01:07:46,805 who has bedded an Italian? 629 01:07:47,730 --> 01:07:48,936 David rizzio, 630 01:07:49,274 --> 01:07:53,142 a catholic who never leaves her bed chamber. 631 01:07:53,486 --> 01:07:56,944 How do we know her child is not a bastard? 632 01:07:58,950 --> 01:08:00,110 Maitland: David rizzio. 633 01:08:00,868 --> 01:08:03,780 He is an impediment to your rightful place as king. 634 01:08:04,414 --> 01:08:05,494 Enough. 635 01:08:06,374 --> 01:08:08,740 We speak of rizzio's relations with your wife. 636 01:08:09,252 --> 01:08:10,332 With Mary? 637 01:08:11,838 --> 01:08:12,838 You're mistaken. 638 01:08:12,922 --> 01:08:15,413 Does he not spend more time with the queen than your grace? 639 01:08:16,342 --> 01:08:18,879 Why else would she make a common minstrel her private secretary? 640 01:08:18,970 --> 01:08:19,970 No, it cannot be. 641 01:08:20,054 --> 01:08:21,385 What matter if it be true? 642 01:08:22,682 --> 01:08:24,047 Because I am not a cuckold. 643 01:08:24,142 --> 01:08:25,782 Would you rather the honest truth be told? 644 01:08:26,269 --> 01:08:27,509 That you are a sodomite? 645 01:08:31,190 --> 01:08:32,521 We must erase your sins... 646 01:08:33,443 --> 01:08:36,355 And either you are the adulterer, oritis she. 647 01:08:44,704 --> 01:08:46,035 The other lords have signed. 648 01:09:09,812 --> 01:09:11,018 The king. 649 01:09:15,443 --> 01:09:16,683 Ah... 650 01:09:16,778 --> 01:09:18,298 You have been saving that. 651 01:09:38,424 --> 01:09:39,584 You! Come with me, sir! 652 01:09:40,176 --> 01:09:42,542 You dare charge into my chamber unannounced? 653 01:09:43,054 --> 01:09:44,635 Lord Lennox: David rizzio! Mary: David? 654 01:09:46,099 --> 01:09:47,214 I am with child! 655 01:09:47,308 --> 01:09:48,468 Mistress seton: No! Take her! 656 01:09:49,644 --> 01:09:52,181 All that is done is in lord darnley's name. 657 01:09:52,980 --> 01:09:54,766 Henry? Rizz10: Let go! No! 658 01:09:57,527 --> 01:09:58,607 What have you done? 659 01:09:58,695 --> 01:10:00,026 It is done. Look at Mel 660 01:10:00,988 --> 01:10:02,353 look at me! It is done, Mary! 661 01:10:02,448 --> 01:10:03,904 Do not interfere. 662 01:10:15,211 --> 01:10:16,211 Adulterer! 663 01:10:16,295 --> 01:10:18,001 No! 664 01:10:19,841 --> 01:10:20,921 Mistress beaton: No! 665 01:10:24,345 --> 01:10:25,345 Enough! 666 01:10:25,847 --> 01:10:27,212 Mistress seton: No! 667 01:10:30,685 --> 01:10:31,720 Maitland: Stand aside. 668 01:10:35,648 --> 01:10:36,763 No. 669 01:10:41,612 --> 01:10:42,692 Come on, Mary! 670 01:10:43,781 --> 01:10:44,861 Please. 671 01:10:47,118 --> 01:10:48,198 Please, no. 672 01:10:48,286 --> 01:10:50,698 Please don't... no! 673 01:10:51,122 --> 01:10:52,282 Nol! 674 01:10:52,373 --> 01:10:54,910 Mistress Fleming: William! Do not interfere. 675 01:10:55,793 --> 01:10:57,073 Mistress beaton: No! 676 01:10:58,421 --> 01:10:59,581 Nol nol ' 677 01:11:00,631 --> 01:11:01,962 mistress beaton: No! 678 01:11:03,426 --> 01:11:04,506 Nol! 679 01:11:26,657 --> 01:11:28,238 You must make the final blow. 680 01:11:30,286 --> 01:11:31,571 I can't. 681 01:11:32,121 --> 01:11:33,201 Go on. 682 01:11:35,583 --> 01:11:36,618 No. 683 01:11:37,668 --> 01:11:38,668 No. 684 01:11:39,128 --> 01:11:40,128 No. 685 01:11:45,968 --> 01:11:47,208 Adulterer! 686 01:13:12,722 --> 01:13:14,053 He beguiled us, Mary. 687 01:13:15,308 --> 01:13:16,343 Both of us. 688 01:13:18,936 --> 01:13:20,096 He brought us dishonor. 689 01:13:23,900 --> 01:13:24,980 Did he not? 690 01:13:28,237 --> 01:13:30,273 You are trying to usurp my crown. 691 01:13:31,490 --> 01:13:33,321 Have I not brought you a child? 692 01:13:33,409 --> 01:13:35,775 One minute makes not a man. 693 01:13:37,872 --> 01:13:40,739 Beg forgiveness. For your insult. 694 01:13:40,833 --> 01:13:42,824 Beg forgiveness now. I shall not. 695 01:13:42,919 --> 01:13:44,204 Bothwell has escaped. 696 01:13:50,927 --> 01:13:51,927 This is your fault. 697 01:13:53,137 --> 01:13:54,502 All of this, this chaos. 698 01:13:54,889 --> 01:13:55,969 Your fault. 699 01:13:56,390 --> 01:14:00,053 You swore obedience to me, Mary, on the day of our marriage. 700 01:14:00,144 --> 01:14:02,180 You swore obedience to me! 701 01:14:02,813 --> 01:14:04,144 I am king! 702 01:14:04,231 --> 01:14:05,641 You are a traitor. 703 01:14:06,734 --> 01:14:07,894 As are you. 704 01:14:07,985 --> 01:14:11,648 And until I am killed and forever after, god will see you as such. 705 01:14:12,490 --> 01:14:13,775 You will not be killed, madam. 706 01:14:14,992 --> 01:14:16,903 Let us go. We have much business. 707 01:14:17,370 --> 01:14:18,826 Lord moray will arrive soon. 708 01:14:19,747 --> 01:14:20,907 My brother conspired? 709 01:14:22,083 --> 01:14:24,620 Your brother returns to assist your husband. 710 01:14:33,135 --> 01:14:34,215 Darnley: I want a drink. 711 01:14:43,771 --> 01:14:45,181 Am I to be imprisoned here alone? 712 01:14:45,272 --> 01:14:47,433 Or may I have the company of my gentlewomen? 713 01:14:48,067 --> 01:14:49,182 You may not, madam. 714 01:14:50,653 --> 01:14:52,439 You are to remain in this chamber. 715 01:14:55,449 --> 01:14:57,189 Then at least let my husband remain. 716 01:14:58,744 --> 01:15:00,655 Or would you have a drunkard for a king? 717 01:15:28,357 --> 01:15:29,392 Come, Henry. 718 01:15:33,320 --> 01:15:34,526 I do not feel well. 719 01:15:58,387 --> 01:16:00,252 They forced me into the room, Mary. 720 01:16:01,390 --> 01:16:02,425 I swear. 721 01:16:04,351 --> 01:16:05,591 And I didn't know that... 722 01:16:06,979 --> 01:16:08,594 Until they arrived, I promise. 723 01:16:09,398 --> 01:16:11,138 Maitland is very persuasive. 724 01:16:12,526 --> 01:16:13,561 Yes. 725 01:16:15,654 --> 01:16:17,019 My brother even more so. 726 01:16:17,281 --> 01:16:18,361 Hmm. 727 01:16:19,116 --> 01:16:21,448 They will take your crown as well as mine. 728 01:16:28,751 --> 01:16:29,866 We should leave here. 729 01:16:32,379 --> 01:16:33,414 It's best. 730 01:16:34,632 --> 01:16:35,747 For all three of us. 731 01:16:37,760 --> 01:16:38,875 Yes. 732 01:16:43,015 --> 01:16:44,551 It is important that the people 733 01:16:44,642 --> 01:16:46,974 do not accuse those who participated as traitors. 734 01:16:47,311 --> 01:16:50,519 They must be pardoned, so there is no doubt of their loyalty to the crown. 735 01:16:50,815 --> 01:16:53,773 When she pardons all involved, you may go. 736 01:16:55,736 --> 01:16:57,692 Am I to be told what I may and may not do? 737 01:16:58,864 --> 01:16:59,864 And by who? 738 01:16:59,949 --> 01:17:01,064 Hmm? 739 01:17:01,617 --> 01:17:02,652 A mere lord? 740 01:17:03,536 --> 01:17:04,696 And the bastard half-brother? 741 01:17:05,788 --> 01:17:07,588 Am I not the king to whom you promised fealty, 742 01:17:07,665 --> 01:17:09,326 before you carried out your violence? 743 01:17:13,379 --> 01:17:17,088 Let me remind you that this king shall go where he pleases with his wife, 744 01:17:17,675 --> 01:17:18,790 when it pleases him. 745 01:17:35,025 --> 01:17:36,105 Bothwell: The queen! 746 01:17:43,117 --> 01:17:44,232 What is this? 747 01:17:44,785 --> 01:17:46,025 Bothwell: The queen's army. 748 01:17:46,829 --> 01:17:48,114 Your chambers are ready. 749 01:17:50,749 --> 01:17:52,364 Do not make them use force. 750 01:18:03,929 --> 01:18:05,465 They have at least 500. 751 01:18:05,890 --> 01:18:07,096 More are on the way. 752 01:18:07,474 --> 01:18:09,010 Then we shall raise our own army. 753 01:18:09,101 --> 01:18:10,762 There is no appetite for war. 754 01:18:11,437 --> 01:18:13,348 Then let us stir an appetite. 755 01:18:15,691 --> 01:18:17,181 When last we raised an army, 756 01:18:17,276 --> 01:18:20,109 it was but half the size of hers with england's help. 757 01:18:21,238 --> 01:18:23,274 Without england, we will be crushed. 758 01:18:26,827 --> 01:18:28,112 She has outmaneuvered us. 759 01:18:43,761 --> 01:18:45,797 My husband claims he knew nothing of your plot 760 01:18:45,888 --> 01:18:47,799 until the day itself. James: That is not true. 761 01:18:48,933 --> 01:18:51,470 He signed a bond. With his own hand. 762 01:18:55,189 --> 01:18:57,180 If you wish it destroyed, however... 763 01:18:57,274 --> 01:18:58,389 Not destroyed. 764 01:19:02,154 --> 01:19:05,021 We shall sign this pardon as soon as you produce the bond. 765 01:19:12,122 --> 01:19:13,202 Aye, madam. 766 01:19:28,931 --> 01:19:30,637 The flowers are all of one color. 767 01:19:31,642 --> 01:19:32,722 Poppies are red. 768 01:19:34,103 --> 01:19:35,163 I know of no other color that they... 769 01:19:35,187 --> 01:19:36,547 In the light, they are many colors. 770 01:19:37,439 --> 01:19:38,554 Red and others. 771 01:19:39,733 --> 01:19:40,939 Nature is more subtle. 772 01:19:41,527 --> 01:19:42,607 The council 1s met. 773 01:19:44,488 --> 01:19:46,103 There is news from Scotland. 774 01:19:49,451 --> 01:19:50,486 What do you think? 775 01:19:51,161 --> 01:19:52,196 Robert: Lovely. 776 01:19:53,998 --> 01:19:55,534 The flower's not too plain? 777 01:19:56,500 --> 01:19:57,615 The news is urgent. 778 01:20:00,212 --> 01:20:01,998 What news do I want from Scotland? 779 01:20:03,424 --> 01:20:04,424 Bloodshed? 780 01:20:06,093 --> 01:20:07,833 Go conspire among yourselves. 781 01:20:09,263 --> 01:20:10,343 Very well. 782 01:20:21,150 --> 01:20:22,150 Burn it. 783 01:20:23,694 --> 01:20:24,854 I shall begin again. 784 01:20:27,948 --> 01:20:29,313 Burn it, I say! 785 01:20:47,968 --> 01:20:50,801 Mary: You visited mother and me here, before we left for France. 786 01:20:50,888 --> 01:20:52,173 Do you remember? James: Yes. 787 01:20:52,723 --> 01:20:54,088 Those were tumultuous times. 788 01:20:55,142 --> 01:20:56,552 It was here, in this Glen. 789 01:20:56,643 --> 01:20:59,225 You lifted me high when I said I wished to be a bird. 790 01:21:01,774 --> 01:21:02,809 If you say so. 791 01:21:03,108 --> 01:21:06,020 I understand why you wouldn't remember a trifling thing like that. 792 01:21:06,445 --> 01:21:08,936 Of what consequence are the fancies of a little girl? 793 01:21:09,198 --> 01:21:11,655 Not all little girls are born to be queens. 794 01:21:19,750 --> 01:21:22,082 I should like you to hold my child up one day. 795 01:21:23,879 --> 01:21:25,665 Make him fly as you made me. 796 01:21:31,178 --> 01:21:32,509 He will be born a prince. 797 01:21:33,806 --> 01:21:34,886 And one day king. 798 01:21:37,226 --> 01:21:40,889 I want him to love his uncle and to be born into a peaceful land. 799 01:21:40,979 --> 01:21:41,979 I wish the same. 800 01:21:42,064 --> 01:21:44,555 Then will you love your sister as you would love her child? 801 01:21:46,652 --> 01:21:47,892 For she still loves you... 802 01:21:49,696 --> 01:21:52,403 And if it is a son, she will call him James, 803 01:21:52,491 --> 01:21:54,402 for both his grandfather and his uncle. 804 01:21:58,705 --> 01:21:59,990 I do not deserve your kindness. 805 01:22:00,082 --> 01:22:01,288 James. 806 01:22:27,359 --> 01:22:29,065 Mary: My dearest cousin Elizabeth. 807 01:22:30,696 --> 01:22:34,314 We have had our differences, and what sorrow it has brought my heart. 808 01:22:35,409 --> 01:22:37,821 But before I bring a child into this world, 809 01:22:38,162 --> 01:22:39,447 I wish to reconcile. 810 01:22:40,664 --> 01:22:42,996 I would our child have two mothers. 811 01:22:43,876 --> 01:22:45,156 Bess: "A mother who bears him... 812 01:22:46,837 --> 01:22:48,919 "And you, his chosen godmother. 813 01:22:50,299 --> 01:22:52,210 "No child would be more blessed." 814 01:23:47,648 --> 01:23:49,513 Elizabeth: I am told the labor was long, 815 01:23:50,609 --> 01:23:53,351 but only with suffering do we know joy. 816 01:23:56,031 --> 01:23:59,523 What greater joy than to have a son to call your own. 817 01:24:01,286 --> 01:24:04,653 Humbly do I accept your invitation to be his godmother, 818 01:24:06,208 --> 01:24:08,244 that I might share in your happiness. 819 01:24:10,504 --> 01:24:13,291 What is more, we should return to the issue of inheritance, 820 01:24:13,382 --> 01:24:15,498 now that a new generation is upon us. 821 01:24:17,135 --> 01:24:18,921 Mary: Your terms are most agreeable. 822 01:24:19,763 --> 01:24:22,129 It is only right that your heirs succeed you, 823 01:24:22,224 --> 01:24:25,182 if you marry and bear children of your own. 824 01:24:31,149 --> 01:24:32,229 And should you not, 825 01:24:33,110 --> 01:24:37,023 it is my son's great honor to rule by your sublime example. 826 01:24:50,294 --> 01:24:51,875 Cecil: If you Grant her succession, 827 01:24:51,962 --> 01:24:53,702 we are rewarding her disobedience. 828 01:24:53,797 --> 01:24:55,207 What disobedience? 829 01:24:55,966 --> 01:24:58,048 She is not our subject! 830 01:24:58,552 --> 01:25:00,338 And yet you would make us hers. 831 01:25:03,849 --> 01:25:07,558 What have you produced in all your travels between our kingdoms? 832 01:25:08,353 --> 01:25:09,388 Discord. 833 01:25:10,105 --> 01:25:12,141 War. Death. 834 01:25:13,650 --> 01:25:16,107 And now you have the boldness to doubt my judgment? 835 01:25:17,195 --> 01:25:18,685 You had better guestion yours. 836 01:25:19,323 --> 01:25:21,905 I regret that you perceive me as a failure. 837 01:25:22,784 --> 01:25:24,615 Cecil: We serve you fully... 838 01:25:25,787 --> 01:25:26,993 With all our hearts. 839 01:25:27,497 --> 01:25:29,613 Any one of us would gladly die for you. 840 01:25:29,708 --> 01:25:32,541 But Mary is our foe, and a catholic. 841 01:25:32,794 --> 01:25:35,501 She is only your queen if I should not produce an heir. 842 01:25:35,839 --> 01:25:37,249 Cecil: And will you, madam? 843 01:25:38,508 --> 01:25:40,749 For you have given us little hope so far. 844 01:25:42,846 --> 01:25:45,804 Despite your every effort, she has prevailed. 845 01:25:47,059 --> 01:25:51,052 She has proven herself, in fact, far more capable than my own privy council! 846 01:25:51,730 --> 01:25:53,266 Should I die before my time, 847 01:25:53,607 --> 01:25:56,815 we could do worse than to place her on the throne of england. 848 01:26:00,781 --> 01:26:02,021 Mary: Is this not your name? 849 01:26:05,702 --> 01:26:06,702 It's forged. 850 01:26:08,121 --> 01:26:09,702 Henry... I swear. This is an outrage. 851 01:26:09,790 --> 01:26:11,155 It is your hand. 852 01:26:14,211 --> 01:26:15,747 You must believe me. 853 01:26:23,470 --> 01:26:24,835 Am I not to see my own son? 854 01:26:26,723 --> 01:26:27,723 I'm not to see him? 855 01:26:28,934 --> 01:26:30,219 He's not to know his father? 856 01:26:31,019 --> 01:26:34,637 For your child's sake, be contented with a pardon and your life. 857 01:26:37,109 --> 01:26:38,770 We have procured a house for you. 858 01:26:39,111 --> 01:26:40,521 We are to live apart. 859 01:26:41,655 --> 01:26:43,020 Bothwell will see you there. 860 01:27:26,700 --> 01:27:27,735 You're moving. 861 01:27:37,502 --> 01:27:39,663 You must divorce him, madam. It is forbidden. 862 01:27:39,755 --> 01:27:40,995 Not in the church of Scotland. 863 01:27:41,089 --> 01:27:42,704 He is the father of my child. 864 01:27:43,258 --> 01:27:44,714 I will not do him such an indignity. 865 01:27:44,801 --> 01:27:45,916 Darnley is cursed. 866 01:27:46,428 --> 01:27:48,384 He is harmless. Not so. 867 01:27:48,847 --> 01:27:50,758 He's still plotting to take your crown. 868 01:27:50,849 --> 01:27:54,057 My men heard him. He spoke of regicide. 869 01:27:56,062 --> 01:27:58,849 You have commanded armies against armies. 870 01:27:58,940 --> 01:28:00,476 Now you fear a single man? 871 01:28:00,901 --> 01:28:02,003 I did not claim to fear him. 872 01:28:02,027 --> 01:28:03,483 Then why advocate divorce? 873 01:28:04,112 --> 01:28:06,103 My oath is to defend your safety. 874 01:28:06,198 --> 01:28:07,529 So you do fear him. 875 01:28:14,498 --> 01:28:16,409 Just as you vowed to protect me, 876 01:28:16,500 --> 01:28:18,286 I vowed loyalty to my husband. 877 01:28:18,877 --> 01:28:21,710 Any man who marries me will try to make himself king. 878 01:28:22,214 --> 01:28:24,079 I owe him neither comfort nor title, 879 01:28:24,174 --> 01:28:26,210 but I will not become a lady Henry vii, 880 01:28:26,301 --> 01:28:28,542 dispensing with husbands as he did wives. 881 01:28:41,191 --> 01:28:42,191 Damn. 882 01:28:42,901 --> 01:28:43,901 Owl 883 01:28:46,446 --> 01:28:49,813 maitland: My lord, you argued well in council. 884 01:28:50,575 --> 01:28:52,816 May we borrow your wisdom for a moment? 885 01:28:53,453 --> 01:28:56,490 The queen should not cast aside your protection. 886 01:30:12,240 --> 01:30:13,605 Mama! 887 01:30:16,328 --> 01:30:17,363 It's lord darnley. 888 01:30:18,496 --> 01:30:19,736 Attempt on his life. 889 01:30:21,708 --> 01:30:22,708 Is he dead? 890 01:30:38,224 --> 01:30:41,307 I'll take you to my estates. It's not safe for you here. 891 01:30:42,520 --> 01:30:44,977 James should stay with one of your ladies for his safety. 892 01:31:01,706 --> 01:31:03,662 Mary: It's okay. It's okay. 893 01:31:04,960 --> 01:31:07,167 Bothwell: As soon as the women are loaded, get us moved. 894 01:31:07,253 --> 01:31:08,413 Come on! 895 01:31:10,548 --> 01:31:11,879 It's okay. Bothwell: Madam. 896 01:31:13,343 --> 01:31:14,833 Madam, we have to go. 897 01:31:15,220 --> 01:31:17,711 Mama! Mama! 898 01:31:21,434 --> 01:31:24,801 Mama! Mama! 899 01:31:28,566 --> 01:31:30,102 Mama! 900 01:31:31,444 --> 01:31:34,106 Mama! Mama! 901 01:31:34,698 --> 01:31:37,440 Mama! Mama! 902 01:32:14,487 --> 01:32:15,487 Bothwell: Pardon. 903 01:32:16,448 --> 01:32:17,448 No need. 904 01:32:20,118 --> 01:32:21,574 May we speak in private? 905 01:32:45,310 --> 01:32:46,310 What brings you? 906 01:32:50,106 --> 01:32:53,724 The parliament will ratify a proclamation demanding you wed a Scottish subject 907 01:32:54,527 --> 01:32:55,607 now that you are widowed. 908 01:32:55,695 --> 01:32:56,855 It has only been a day. 909 01:32:58,782 --> 01:32:59,862 They meet tomorrow. 910 01:33:01,367 --> 01:33:03,574 It is your council's advice that you should marry me. 911 01:33:16,091 --> 01:33:17,091 What have you done? 912 01:33:26,768 --> 01:33:27,768 Murderer. 913 01:33:31,689 --> 01:33:33,709 Did I not come to your aid when your lords rebelled? 914 01:33:33,733 --> 01:33:35,974 Did I not? I was loyal! 915 01:33:36,069 --> 01:33:37,104 Mel 916 01:33:39,739 --> 01:33:43,527 refuse, and I will not come to your aid when they rebel again. 917 01:33:43,993 --> 01:33:44,993 Please. 918 01:33:59,968 --> 01:34:00,968 Come. 919 01:34:05,682 --> 01:34:07,468 Undress your lady. 920 01:34:07,559 --> 01:34:09,095 She has consented to be my wife. 921 01:35:07,827 --> 01:35:11,820 Knox: A whore of Babylon who defies the sanctity of marriage. 922 01:35:12,957 --> 01:35:13,957 What's worse, 923 01:35:14,042 --> 01:35:17,125 she has broken the most solemn commandment, 924 01:35:17,212 --> 01:35:18,827 "thou shalt not kill." 925 01:35:21,090 --> 01:35:23,957 She had her husband murdered 926 01:35:24,052 --> 01:35:26,885 so that she could wed his rival. 927 01:35:26,971 --> 01:35:29,178 Would we worship a murderous harlot? 928 01:35:30,391 --> 01:35:34,930 Queen strumpet marries another man 929 01:35:35,021 --> 01:35:37,307 whom she bedded out of wedlock! 930 01:35:37,398 --> 01:35:41,141 Our kingdom has become a disgrace, 931 01:35:41,236 --> 01:35:43,522 to god and all the world! 932 01:35:48,326 --> 01:35:51,238 Crowd: Death to the whore! Death to the whore! 933 01:35:52,247 --> 01:35:55,489 Death to the whore! Death to the whore! 934 01:35:55,583 --> 01:35:58,996 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 935 01:35:59,087 --> 01:36:00,293 Death to the whore! 936 01:36:00,380 --> 01:36:03,247 Death to the whore! Death to the whore! Death to the whore! 937 01:36:13,268 --> 01:36:14,599 You promised I would be king. 938 01:36:16,896 --> 01:36:20,684 If your betrothed does abdicate, you are abdicated also. 939 01:36:21,442 --> 01:36:24,559 This was your intention. James: Events have overtaken all intentions. 940 01:36:24,654 --> 01:36:26,315 Liar! 941 01:36:26,406 --> 01:36:27,612 Liars! 942 01:36:28,908 --> 01:36:30,068 Events, aye. 943 01:36:30,493 --> 01:36:32,609 Events by your design. Is that not true? 944 01:36:34,998 --> 01:36:35,998 Speak, damn you. 945 01:36:37,333 --> 01:36:38,823 Be men and own your treachery. 946 01:36:39,544 --> 01:36:40,784 Did you not deceive me? 947 01:36:42,171 --> 01:36:44,913 As they have done their queen since the day she returned. 948 01:36:46,718 --> 01:36:48,674 Were you fool enough to trust these men? 949 01:36:49,178 --> 01:36:50,668 Who took up arms against you? 950 01:36:52,807 --> 01:36:54,172 You must abdicate, madam. 951 01:36:55,351 --> 01:36:57,454 When your son comes of age, he will assume the throne. 952 01:36:57,478 --> 01:36:59,764 Until then, my lord will be regent. 953 01:37:00,565 --> 01:37:02,146 Brother? We found mistress seton. 954 01:37:02,233 --> 01:37:04,474 The boy is now in our custody at holyrood. 955 01:37:05,486 --> 01:37:06,851 You hold my son prisoner? 956 01:37:06,946 --> 01:37:08,356 Not prisoner. 957 01:37:10,199 --> 01:37:12,235 He's my ward, until he is old enough... 958 01:37:12,327 --> 01:37:14,238 Your namesake, James. 959 01:37:15,163 --> 01:37:16,369 Named for you. 960 01:37:18,291 --> 01:37:20,327 If you wish him to be king one day, 961 01:37:20,418 --> 01:37:21,999 you must abdicate. 962 01:37:22,086 --> 01:37:24,873 I will not do it. Maitland: You will, madam. 963 01:37:25,006 --> 01:37:27,839 By force if we must. I shall meet force with force. 964 01:37:28,259 --> 01:37:30,500 People believe you are a traitor and a whore. 965 01:37:31,679 --> 01:37:35,046 What army can defeat an entire nation turned against its queen? 966 01:37:36,017 --> 01:37:39,180 They would sooner parade your head on a pike than bow before a harlot. 967 01:37:40,563 --> 01:37:42,849 I for one, would gladly hold high that pike. 968 01:37:47,820 --> 01:37:49,776 Well, he is right. You cannot raise an army. 969 01:37:49,864 --> 01:37:53,027 Many times you have said I cannot do what I have done. 970 01:37:55,745 --> 01:37:57,076 Then we are finished here. 971 01:38:07,382 --> 01:38:09,839 This is beyond my control. I ask you to reconsider. 972 01:38:09,926 --> 01:38:13,043 All I have done is try to unify this land. 973 01:38:13,137 --> 01:38:14,137 I know. 974 01:38:14,889 --> 01:38:17,471 To relinquish the crown would be against god's will... 975 01:38:17,558 --> 01:38:19,219 But god will not protect you. 976 01:38:19,310 --> 01:38:22,222 I will protect you, as my kin. 977 01:38:24,273 --> 01:38:25,763 I wish that we were kin. 978 01:38:26,984 --> 01:38:28,474 But we are no longer so. 979 01:38:58,766 --> 01:39:03,305 If you and the others wish to flee, you should do so. 980 01:39:03,396 --> 01:39:05,102 Our duty is to you. 981 01:39:05,857 --> 01:39:08,098 You have done enough. 982 01:39:08,192 --> 01:39:09,557 You do not owe me your lives. 983 01:39:10,528 --> 01:39:12,189 Sisters do not abandon sisters. 984 01:39:12,655 --> 01:39:14,862 A queen has no sisters. 985 01:39:16,159 --> 01:39:17,695 She has only her country. 986 01:39:17,785 --> 01:39:19,901 Which has turned on you. 987 01:39:21,247 --> 01:39:23,767 Would you risk everything for this wretched land and its people? 988 01:39:25,460 --> 01:39:26,460 I would. 989 01:39:28,588 --> 01:39:30,044 It is not worth it. 990 01:39:34,135 --> 01:39:36,751 I do not expect you to understand. 991 01:39:38,681 --> 01:39:41,468 Only another queen could. 992 01:39:43,811 --> 01:39:47,099 Are we to do nothing as my sister is deposed? 993 01:39:50,485 --> 01:39:52,066 She is not your sister. 994 01:39:54,447 --> 01:39:56,654 Nor can she be your successor. 995 01:39:58,618 --> 01:40:01,951 Not a woman whose own subjects call her a harlot. 996 01:40:02,038 --> 01:40:04,074 This is Cecil speaking. 997 01:40:04,999 --> 01:40:06,580 I speak for myself. 998 01:40:08,294 --> 01:40:10,205 Though all your council agrees. 999 01:40:16,344 --> 01:40:18,335 How cruel men are. 1000 01:40:56,509 --> 01:40:59,000 England does not look so different from Scotland. 1001 01:41:00,179 --> 01:41:03,262 Aye, they are sisters. 1002 01:42:01,240 --> 01:42:02,240 Come away. 1003 01:42:34,774 --> 01:42:35,774 I rode ahead. 1004 01:42:36,734 --> 01:42:37,974 She'll be here soon. 1005 01:42:40,071 --> 01:42:41,106 Remain here. 1006 01:43:25,533 --> 01:43:26,613 Your majesty. 1007 01:44:07,700 --> 01:44:08,700 Elizabeth: Aye. 1008 01:44:11,996 --> 01:44:13,076 Are you well? 1009 01:44:15,082 --> 01:44:16,913 Your voice is not what I expected. 1010 01:44:19,754 --> 01:44:21,039 What did you expect of it? 1011 01:44:22,298 --> 01:44:23,333 I do not know. 1012 01:44:29,138 --> 01:44:30,503 How I long to see your face. 1013 01:44:32,725 --> 01:44:34,090 No one can know we meet. 1014 01:44:35,269 --> 01:44:37,055 Yes, I have been instructed. 1015 01:44:37,146 --> 01:44:39,266 Elizabeth: If you speak of it to anyone, I shall deny. 1016 01:44:39,690 --> 01:44:41,681 And I will regard your words as treason. 1017 01:44:41,776 --> 01:44:43,437 Am I your subject now? 1018 01:44:45,696 --> 01:44:46,696 No. 1019 01:44:48,240 --> 01:44:49,605 You are not my subject. 1020 01:44:50,451 --> 01:44:52,407 But you do seek my help. 1021 01:44:57,416 --> 01:44:59,327 Mary: I am grateful for your protection. 1022 01:45:02,463 --> 01:45:03,919 I am pleased to Grant it. 1023 01:45:05,382 --> 01:45:06,588 How did it come to this? 1024 01:45:18,354 --> 01:45:19,844 May I see you, sister? 1025 01:45:28,656 --> 01:45:30,362 My eyes are weary from travel. 1026 01:45:36,622 --> 01:45:38,408 I should have stayed true to your love. 1027 01:45:41,043 --> 01:45:43,329 I should have followed your example and never married. 1028 01:45:44,880 --> 01:45:46,165 Then you would have no son. 1029 01:45:46,257 --> 01:45:48,088 Whose mother is without a crown. 1030 01:45:48,801 --> 01:45:51,133 Whose own throne is usurped by his uncle. 1031 01:45:51,220 --> 01:45:52,676 You must have faith. 1032 01:45:52,763 --> 01:45:54,674 Your brother will keep his word. 1033 01:45:54,765 --> 01:45:55,925 I have no faith in him. 1034 01:45:59,436 --> 01:46:00,846 I have only faith in you. 1035 01:46:04,900 --> 01:46:06,640 You would let them show the world 1036 01:46:06,735 --> 01:46:09,818 that a queen can so easily be forsworn? 1037 01:46:14,034 --> 01:46:15,034 Answer me, sister. 1038 01:46:19,373 --> 01:46:21,079 To war with Scotland 1039 01:46:21,166 --> 01:46:24,954 and betray my own clergy on a catholic's behalf. No, I cannot. 1040 01:46:25,588 --> 01:46:26,998 You know I cannot. 1041 01:46:30,885 --> 01:46:34,673 Did you come so far at such great risk only to refuse me? 1042 01:46:37,725 --> 01:46:38,725 I came... 1043 01:46:42,438 --> 01:46:43,438 I came because... 1044 01:46:55,242 --> 01:46:57,198 If you refuse me an army... 1045 01:46:57,286 --> 01:46:58,286 Say it to my face. 1046 01:46:59,330 --> 01:47:01,491 Do not force me to beg to your back. 1047 01:47:22,186 --> 01:47:24,142 I will kneel before you if I must. 1048 01:47:24,980 --> 01:47:26,740 It would make no difference. 1049 01:47:32,071 --> 01:47:34,153 You are safe here in england. 1050 01:47:36,158 --> 01:47:37,193 That's all I can offer. 1051 01:47:39,078 --> 01:47:41,615 I have been abandoned by so many. 1052 01:47:45,584 --> 01:47:47,120 I am utterly alone. 1053 01:47:49,838 --> 01:47:50,838 As am I. 1054 01:47:54,051 --> 01:47:55,051 Alone. 1055 01:47:57,096 --> 01:47:58,802 Then be my sister. 1056 01:48:01,684 --> 01:48:03,220 Be my boy's godmother. 1057 01:48:05,229 --> 01:48:07,766 Together we could conquer all of those who doubt us. 1058 01:48:08,440 --> 01:48:10,055 Do not play into their hands. 1059 01:48:10,150 --> 01:48:12,732 Our enmity is precisely what they hope for. 1060 01:48:14,279 --> 01:48:17,612 I know your heart has more within it than the men who counsel you. 1061 01:48:23,247 --> 01:48:25,454 I am more man than woman now. 1062 01:48:27,376 --> 01:48:29,241 The throne has made me so. 1063 01:48:32,506 --> 01:48:35,418 But I have no enmity with you. 1064 01:48:37,720 --> 01:48:39,460 Except to seed rebellion 1065 01:48:40,597 --> 01:48:43,304 and to deceive me, time and time again. 1066 01:48:43,684 --> 01:48:45,845 If you still seek my protection, 1067 01:48:45,936 --> 01:48:47,426 you would do well to watch your words. 1068 01:48:47,521 --> 01:48:49,603 I will not be scolded by my inferior. 1069 01:48:51,275 --> 01:48:52,275 Your inferior? 1070 01:48:52,359 --> 01:48:53,359 I am a Stuart, 1071 01:48:54,486 --> 01:48:57,353 which gives me greater claim to england than you possess. 1072 01:49:08,125 --> 01:49:09,456 I had this made 1073 01:49:11,295 --> 01:49:14,287 because I wanted to present the best version of myself. 1074 01:49:20,596 --> 01:49:21,596 I was jealous. 1075 01:49:27,686 --> 01:49:28,686 Your beauty. 1076 01:49:30,856 --> 01:49:31,856 Your bravery. 1077 01:49:33,776 --> 01:49:35,056 Your motherhood. 1078 01:49:36,445 --> 01:49:39,152 You seemed to surpass me in every way. 1079 01:49:44,912 --> 01:49:47,324 But now, I see there is no cause for envy. 1080 01:49:51,168 --> 01:49:52,168 Your gifts 1081 01:49:53,045 --> 01:49:54,535 are your downfall. 1082 01:50:02,930 --> 01:50:03,930 What now, sister? 1083 01:50:08,894 --> 01:50:10,759 You will still have my protection, 1084 01:50:12,106 --> 01:50:14,267 under my terms. Until you have me killed. 1085 01:50:14,817 --> 01:50:15,977 I will do no such thing. 1086 01:50:16,068 --> 01:50:17,183 Wouldn't you? 1087 01:50:18,570 --> 01:50:20,060 As Henry killed your mother? 1088 01:50:21,073 --> 01:50:23,234 I am not my father. 1089 01:50:23,325 --> 01:50:24,781 But you share his blood. 1090 01:50:29,206 --> 01:50:32,448 As long as you do not provoke my enemies, 1091 01:50:33,210 --> 01:50:34,791 you have nothing to fear. 1092 01:50:38,257 --> 01:50:40,213 Your fate rests in your own hands. 1093 01:50:47,808 --> 01:50:49,594 If I seek to help your enemies, 1094 01:50:50,561 --> 01:50:52,927 'tis only because you pushed me to their arms. 1095 01:50:53,939 --> 01:50:55,429 And should you murder me, 1096 01:50:56,525 --> 01:50:58,481 remember you murder your sister 1097 01:51:00,195 --> 01:51:01,776 and you murder your queen. 1098 01:51:26,847 --> 01:51:29,509 Take her somewhere you can guard her well. 1099 01:52:14,311 --> 01:52:15,311 It's time. 1100 01:52:18,565 --> 01:52:19,565 Elizabeth: Sister. 1101 01:52:21,401 --> 01:52:25,019 Evidence has been presented to me written in your hand. 1102 01:52:26,406 --> 01:52:30,115 It shows that you have conspired with catholic forces against my life. 1103 01:52:32,621 --> 01:52:35,988 Whether these letters are in your hand or not, 1104 01:52:36,083 --> 01:52:37,243 I must act. 1105 01:52:40,295 --> 01:52:42,581 I wish I could speak these words to you directly. 1106 01:52:43,966 --> 01:52:46,378 But they exist only in my mind 1107 01:52:46,468 --> 01:52:47,958 as both a prayer 1108 01:52:48,053 --> 01:52:49,293 and a penance. 1109 01:52:50,722 --> 01:52:52,963 I hope that god will hear them. 1110 01:52:54,685 --> 01:52:59,145 Believe me when I tell you how it ages me to bear such a burden, 1111 01:53:00,732 --> 01:53:02,472 ordering to death the only other woman 1112 01:53:02,567 --> 01:53:04,228 who knows what it means to rule 1113 01:53:04,319 --> 01:53:05,559 as a queen in this land. 1114 01:53:29,594 --> 01:53:32,461 You were right when we spoke a half-lifetime ago. 1115 01:53:33,640 --> 01:53:35,130 You said the day would come, 1116 01:53:35,934 --> 01:53:37,640 and that day has come. 1117 01:53:38,812 --> 01:53:41,428 I regret not doing then what I do now, 1118 01:53:41,523 --> 01:53:43,388 so that I could have spared you so many years 1119 01:53:43,483 --> 01:53:45,098 of imprisonment and misery. 1120 01:53:47,029 --> 01:53:50,567 If you would lay eyes upon me now, you would not recognize me. 1121 01:53:52,367 --> 01:53:55,450 I have relinquished all sense of self to the throne, 1122 01:53:55,537 --> 01:53:57,949 which rules my every word and action. 1123 01:53:59,541 --> 01:54:01,122 But when I think of you, 1124 01:54:01,960 --> 01:54:03,746 I see not an aged woman, 1125 01:54:04,338 --> 01:54:07,421 but rather the young, resplendent queen 1126 01:54:07,507 --> 01:54:11,091 whose portrait I first gazed upon five and 20 years ago, 1127 01:54:11,678 --> 01:54:14,761 and whose beauty shone so brightly when we met, 1128 01:54:14,848 --> 01:54:16,213 despite her despair. 1129 01:54:23,940 --> 01:54:27,148 I know god's arms will accept you in that likeness... 1130 01:54:27,986 --> 01:54:29,977 As the young, fierce queen 1131 01:54:30,072 --> 01:54:32,438 who I have always loved and admired. 1132 01:54:36,661 --> 01:54:38,868 May your soul have pity on mine. 1133 01:54:48,548 --> 01:54:49,548 Your grace. 1134 01:54:56,181 --> 01:54:57,181 Your grace. 1135 01:55:25,335 --> 01:55:27,451 By order of our sovereign Elizabeth, 1136 01:55:28,964 --> 01:55:31,000 queen of england, wales and Ireland, 1137 01:55:33,009 --> 01:55:34,419 overlord of Scotland, 1138 01:55:35,887 --> 01:55:38,503 certified by her privy council and parliament, 1139 01:55:40,225 --> 01:55:42,307 Mary Stuart is condemned to death 1140 01:55:47,065 --> 01:55:48,930 this day, February the eighth, 1141 01:55:50,444 --> 01:55:53,732 the year of our lord 1587. 1142 01:56:01,163 --> 01:56:02,778 She thinks herself a martyr. 1143 01:56:06,877 --> 01:56:07,877 James, 1144 01:56:08,587 --> 01:56:10,168 my only son, 1145 01:56:12,382 --> 01:56:14,338 I pray that with your life 1146 01:56:14,426 --> 01:56:16,212 you will succeed where I could not, 1147 01:56:17,387 --> 01:56:19,673 and for which I am about to give my life. 1148 01:56:21,808 --> 01:56:24,265 In my end is my beginning. 1149 01:56:25,520 --> 01:56:27,431 I shall be watching you from heaven 1150 01:56:29,107 --> 01:56:33,020 as your crown, one day, unites two kingdoms. 1151 01:56:43,079 --> 01:56:44,615 And we shall have peace. 77820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.