Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:15,960
[ 480p & 720p Movies Downlaod | Mkvking.com ]
1
00:00:29,739 --> 00:00:33,075
17th-century Japan,
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,995
the Tokugawa era.
3
00:00:36,120 --> 00:00:40,291
In a poor village, a boy was born.
4
00:00:41,584 --> 00:00:44,920
His name was Kamui.
5
00:00:45,629 --> 00:00:48,549
Among the lowest class
in a hierarchical society
6
00:00:48,674 --> 00:00:51,260
the boy grew up strong and tough.
7
00:00:52,219 --> 00:00:54,889
Kamui had just one wish -
8
00:00:55,014 --> 00:00:56,348
to become strong.
9
00:00:57,058 --> 00:01:01,062
To him that meant living as a free person.
10
00:01:04,190 --> 00:01:06,358
One day the boy left the village
11
00:01:06,984 --> 00:01:09,779
and set out on a journey
without destination.
12
00:01:09,904 --> 00:01:13,115
But all that he found was a constant
13
00:01:13,240 --> 00:01:16,452
cold, high wall.
14
00:01:18,079 --> 00:01:20,498
Because he was poor, he became a ninja.
15
00:01:20,623 --> 00:01:22,750
As a ninja, he perfected his skills.
16
00:01:23,876 --> 00:01:26,378
And with those skills
he hurt and killed others.
17
00:01:26,504 --> 00:01:28,339
He was also bound by the code of the ninja.
18
00:01:28,964 --> 00:01:31,675
Eventually he broke away on his own
19
00:01:31,801 --> 00:01:35,596
and consequently was hounded
to the brink of death.
20
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
But...
21
00:01:36,972 --> 00:01:41,602
the real enemy is not the endless attacks
by the ninja who pursue him.
22
00:01:42,353 --> 00:01:44,772
It is his own heart
23
00:01:44,897 --> 00:01:47,108
that can trust no one.
24
00:01:48,651 --> 00:01:51,570
Is the life that he dreams of
impossible in this world?
25
00:01:53,030 --> 00:01:54,824
Nevertheless
26
00:01:54,949 --> 00:01:57,952
Kamui keeps running...
27
00:01:59,328 --> 00:02:01,705
in order to survive.
28
00:02:10,089 --> 00:02:16,178
KAMUI: THE LONE NINJA
29
00:02:25,229 --> 00:02:27,982
Then, a fateful encounter.
30
00:02:29,024 --> 00:02:32,653
There was a woman
who was fighting to survive.
31
00:02:38,826 --> 00:02:41,579
It's bad karma, Sugaru.
32
00:02:41,704 --> 00:02:44,999
When your father left the ninja
for the sake of a few coins
33
00:02:45,124 --> 00:02:48,043
who hunted him down and killed him?
34
00:02:48,669 --> 00:02:50,838
Sugaru, it was you.
35
00:02:50,963 --> 00:02:51,881
No!
36
00:02:52,006 --> 00:02:55,926
Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting
her sword right through and twisting it,
37
00:02:56,051 --> 00:02:59,263
the daughter kills her real father.
38
00:02:59,388 --> 00:03:02,766
The code of the ninja is a cruel thing.
39
00:03:02,892 --> 00:03:06,562
Your mother, your little sister,
your little brother left in Iga...
40
00:03:06,687 --> 00:03:08,022
They will be slaughtered.
41
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
Give up, Sugaru.
42
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
The Thousand Skewers do not work on me.
43
00:04:57,298 --> 00:04:59,633
It's a false eye.
44
00:05:00,884 --> 00:05:03,679
To leave the ninja is to die.
45
00:05:08,142 --> 00:05:10,728
Remember that, Kamui.
46
00:05:32,916 --> 00:05:36,337
14 YEARS LATER
47
00:05:37,046 --> 00:05:39,673
14 years pass.
48
00:05:40,883 --> 00:05:45,596
The long story of
the man who has left the ninja begins.
49
00:07:10,097 --> 00:07:12,599
This sinister man
50
00:07:12,724 --> 00:07:17,104
is Gunbei Mizunoya,
Lord of Matsuyama, Bicchu Country.
51
00:07:24,862 --> 00:07:26,488
Charge!
52
00:10:05,731 --> 00:10:07,149
Wait!
53
00:10:50,317 --> 00:10:52,402
Kamui's secret move,
54
00:10:52,527 --> 00:10:55,155
The Well-bucket Drop.
55
00:11:09,711 --> 00:11:11,713
The Brush-Cut...
56
00:11:19,221 --> 00:11:21,223
Over here.
57
00:11:27,104 --> 00:11:28,730
Kamui...
58
00:11:29,773 --> 00:11:32,484
you could have fled if you'd wanted to.
59
00:11:32,609 --> 00:11:35,612
Sometimes the quarry
lies in wait for the hunter.
60
00:11:40,367 --> 00:11:41,493
Die.
61
00:11:42,452 --> 00:11:44,371
I will live.
62
00:11:44,496 --> 00:11:46,206
I don't want to die.
63
00:12:42,304 --> 00:12:44,264
Kamui's secret skill,
64
00:12:44,389 --> 00:12:46,975
Double-Mutation Brush-Cut sword charge.
65
00:13:47,661 --> 00:13:49,454
Mikumo...
66
00:13:56,711 --> 00:13:57,879
You brat!
67
00:13:59,840 --> 00:14:01,883
Stealing rice...
68
00:14:03,093 --> 00:14:04,344
I didn't steal it!
69
00:14:04,469 --> 00:14:05,679
I just picked it up.
70
00:14:05,804 --> 00:14:07,389
I took such a long time
71
00:14:07,514 --> 00:14:08,849
picking them up.
72
00:14:08,974 --> 00:14:11,142
A non-human can eat rice?
73
00:14:13,395 --> 00:14:16,231
- Give it back!
- You stole it!
74
00:14:16,356 --> 00:14:18,400
- I just picked them up!
- You stole them!
75
00:14:18,525 --> 00:14:19,818
I just picked them up!
76
00:14:19,943 --> 00:14:21,945
Mikumo!
77
00:14:34,916 --> 00:14:35,917
He's scum!
78
00:14:36,042 --> 00:14:39,045
Do him!
79
00:14:43,717 --> 00:14:45,886
The stones raining upon him,
80
00:14:46,845 --> 00:14:49,848
Kamui's boiling blood flows.
81
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
Look, it's the same blood as yours.
82
00:14:54,352 --> 00:14:56,229
Look at it, it's the same!
83
00:15:00,275 --> 00:15:01,776
What's different?
84
00:15:01,902 --> 00:15:03,945
Between you and us,
85
00:15:04,070 --> 00:15:05,280
what's the difference?
86
00:15:13,747 --> 00:15:15,790
Stop it, Mikumo.
87
00:15:15,916 --> 00:15:17,584
I don't kill one of my own.
88
00:15:18,335 --> 00:15:21,922
You're talking about a long time ago.
89
00:15:28,053 --> 00:15:31,598
We can never be people
no matter what we do.
90
00:15:31,723 --> 00:15:34,517
No matter how many
rebellious farmers you kill,
91
00:15:34,643 --> 00:15:37,437
your status will always be
far, far below a farmer's.
92
00:15:37,562 --> 00:15:42,233
In the code of the ninja you must kill even
women and children if the chief orders it.
93
00:15:42,359 --> 00:15:44,569
Is that what you object to?
94
00:15:44,694 --> 00:15:47,697
Have you succumbed to
compassion and pity?
95
00:16:08,134 --> 00:16:09,302
Here it is!
96
00:17:15,243 --> 00:17:16,411
What's the matter...
97
00:17:17,287 --> 00:17:19,080
Lord Ichijiro?!
98
00:17:20,206 --> 00:17:21,916
Lord Ichijiro!
99
00:17:22,667 --> 00:17:25,295
What's the matter?!
100
00:17:25,420 --> 00:17:26,588
Lord Ichijiro!
101
00:17:33,386 --> 00:17:35,096
Forgive me!
102
00:17:39,350 --> 00:17:41,352
Lord Ichijiro!
103
00:17:47,734 --> 00:17:51,279
Seeing the man's incomprehensible act
of cutting off the horse's leg,
104
00:17:51,404 --> 00:17:54,365
Kamui's instincts responded.
105
00:18:00,497 --> 00:18:01,623
What's going on?
106
00:18:14,427 --> 00:18:15,595
Ichijiro!
107
00:18:15,720 --> 00:18:17,305
Ichijiro...
108
00:18:18,348 --> 00:18:19,724
What is...
109
00:18:19,849 --> 00:18:21,392
What on earth is going on?!
110
00:18:25,313 --> 00:18:28,274
A man suddenly jumped out
111
00:18:28,399 --> 00:18:31,277
and cut off Lord Ichijiro's leg!
112
00:18:31,402 --> 00:18:32,821
Forgive me!
113
00:18:32,946 --> 00:18:35,698
Michiastu! Katsunoki!
114
00:18:35,824 --> 00:18:38,409
Don't let him get away!
115
00:18:38,535 --> 00:18:39,536
Hurry UP!
116
00:18:45,708 --> 00:18:46,793
Lord...
117
00:18:46,918 --> 00:18:49,087
I, Masanobu Niwase...
118
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
All my life...
119
00:18:51,673 --> 00:18:54,050
it has been my duty
to accompany your horse...
120
00:18:54,968 --> 00:18:57,345
This is a challenge against me,
121
00:18:57,470 --> 00:18:59,472
the ruler of Matsuyama!
122
00:19:01,516 --> 00:19:03,560
- Do you understand?
- Forgive me.
123
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
- A challenge against me...
- Forgive me.
124
00:19:06,062 --> 00:19:07,814
Against me!
125
00:19:53,651 --> 00:19:55,028
Give it back!
126
00:19:59,073 --> 00:20:00,074
Let me...
127
00:20:34,150 --> 00:20:35,401
Shoot!
128
00:20:59,175 --> 00:21:00,843
What the. . .?
129
00:21:20,113 --> 00:21:23,616
As if lured by the raging sea,
130
00:21:23,741 --> 00:21:27,370
Kamui got into the man's boat.
131
00:21:33,418 --> 00:21:37,046
Why did you cut off the horse's leg?
132
00:21:37,171 --> 00:21:38,840
Aha!
133
00:21:40,842 --> 00:21:44,178
That's nothing to do with you!
134
00:21:44,304 --> 00:21:46,556
It's better that
135
00:21:46,681 --> 00:21:48,016
you don't know!
136
00:21:48,141 --> 00:21:49,934
It's not a laughing matter!
137
00:21:50,059 --> 00:21:51,602
It was a horse belonging to a lord!
138
00:21:51,728 --> 00:21:54,147
Only a plank of wood separates
139
00:21:54,272 --> 00:21:56,524
a seaman from hell!
140
00:21:58,693 --> 00:22:01,988
I think I'll have you get out.
141
00:22:03,031 --> 00:22:05,283
I don't understand what you're saying.
142
00:22:05,408 --> 00:22:09,120
It's simple.
If there are two of us, we both die.
143
00:22:09,245 --> 00:22:13,041
If there is just one, he can live.
144
00:22:25,511 --> 00:22:27,055
Don't hold it against me!
145
00:22:27,180 --> 00:22:31,309
I have a wife and kids, you see!
146
00:22:35,855 --> 00:22:38,274
Hang in there!
147
00:22:39,442 --> 00:22:40,985
This man
148
00:22:41,110 --> 00:22:43,529
is named Hanbei.
149
00:23:08,846 --> 00:23:10,640
Masanobu,
150
00:23:11,682 --> 00:23:13,684
Shinpachi,
151
00:23:15,812 --> 00:23:18,189
it must hurt a lot.
152
00:23:20,566 --> 00:23:22,568
But...
153
00:23:23,694 --> 00:23:25,905
my Ichijiro
154
00:23:26,030 --> 00:23:28,950
suffered far more.
155
00:23:29,075 --> 00:23:31,077
Do you understand?
156
00:23:32,203 --> 00:23:34,705
My Ichijiro...
157
00:24:00,106 --> 00:24:01,441
Lord...
158
00:24:01,566 --> 00:24:03,317
for Ichijirds life
159
00:24:03,443 --> 00:24:07,071
a thousand heads, or ten thousand heads,
would not be enough.
160
00:24:07,196 --> 00:24:10,241
I would like to see with you, my lord,
161
00:24:10,366 --> 00:24:12,952
the head of the one who is responsible.
162
00:24:15,371 --> 00:24:17,165
Preserved in salt?
163
00:24:18,207 --> 00:24:21,502
Or freshly cut off, still dripping with blood?
164
00:24:21,627 --> 00:24:23,004
Either.
165
00:24:26,466 --> 00:24:28,426
Michiyasu,
166
00:24:28,551 --> 00:24:32,180
go now, immediately! Find him, even if
it means parting every blade of grass!
167
00:24:32,305 --> 00:24:34,182
Hound him down!
168
00:24:34,307 --> 00:24:35,975
Hurry UP!
169
00:24:36,100 --> 00:24:37,143
Yes, sir!
170
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
Hurry UP!
171
00:24:57,330 --> 00:24:59,123
Hurry UP-
172
00:25:49,840 --> 00:25:51,133
Stop that!
173
00:25:51,259 --> 00:25:52,677
Why?
174
00:25:59,475 --> 00:26:00,977
Why. it's you!
175
00:26:02,186 --> 00:26:03,688
What?
176
00:26:03,813 --> 00:26:05,815
Why are you laughing?
177
00:26:05,940 --> 00:26:08,442
Do you know him?
178
00:26:08,568 --> 00:26:10,861
No mistake.
179
00:26:14,031 --> 00:26:15,950
Tsugumi.
180
00:26:19,036 --> 00:26:21,205
The breakaway ninja, Sugaru,
181
00:26:21,330 --> 00:26:23,249
was alive.
182
00:26:49,734 --> 00:26:51,986
That man...
183
00:27:06,834 --> 00:27:09,211
It's definitely him.
184
00:27:09,337 --> 00:27:11,714
It's the boy from that night.
185
00:27:53,839 --> 00:27:55,841
Mum...
186
00:28:03,516 --> 00:28:05,309
What's the matter?
187
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
He's come back to life!
188
00:28:23,285 --> 00:28:25,287
You brought him back to life!
189
00:28:36,966 --> 00:28:39,844
We meet again.
190
00:28:43,556 --> 00:28:45,349
Hey, you...
191
00:28:46,892 --> 00:28:48,769
What did
192
00:28:48,894 --> 00:28:52,314
the lord of the underworld look like?
193
00:29:26,599 --> 00:29:27,683
Here we go!
194
00:29:35,149 --> 00:29:37,234
Calm down!
195
00:29:37,359 --> 00:29:41,572
I saved your life, you know!
196
00:29:41,697 --> 00:29:43,783
You threw me into the sea!
197
00:29:43,908 --> 00:29:44,909
Stop it!
198
00:29:45,618 --> 00:29:47,161
Stop it!
199
00:29:49,079 --> 00:29:51,123
You're alive, as I thought.
200
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
It's thanks to me.
201
00:29:55,419 --> 00:29:57,254
Stop laughing!
202
00:29:57,379 --> 00:30:00,299
When you laugh it makes my blood boil!
203
00:30:05,930 --> 00:30:07,723
Stop!
204
00:30:09,225 --> 00:30:11,685
This is Sayaka, my girl.
205
00:30:12,686 --> 00:30:16,148
I took my clothes off
to keep you warm.
206
00:30:16,273 --> 00:30:19,610
I can't die while I have this lot.
207
00:30:19,735 --> 00:30:21,487
That means
208
00:30:21,612 --> 00:30:23,948
you can't kill me.
209
00:30:50,391 --> 00:30:51,976
We can't get them.
210
00:30:52,977 --> 00:30:54,603
We can't get them.
211
00:30:56,021 --> 00:30:58,148
Maybe it's the tide...
212
00:30:58,274 --> 00:30:59,859
or the baits are bad...
213
00:31:55,623 --> 00:31:57,333
That's your house.
214
00:31:58,459 --> 00:32:00,669
My mum has left it nice and clean.
215
00:32:02,838 --> 00:32:03,839
Sayaka!
216
00:32:04,590 --> 00:32:06,216
Let's go to the field.
217
00:32:06,842 --> 00:32:08,302
Water?
218
00:32:08,427 --> 00:32:10,971
Ask Kitsuto to...
219
00:32:12,681 --> 00:32:15,726
There were so many people
in that village...
220
00:32:21,106 --> 00:32:22,524
It's all right!
221
00:32:24,693 --> 00:32:26,695
- Give it here.
- It's fine.
222
00:33:18,789 --> 00:33:19,999
As I thought.
223
00:33:21,333 --> 00:33:23,335
I'm not your enemy.
224
00:33:25,045 --> 00:33:26,922
I'm being hunted, like you.
225
00:33:27,047 --> 00:33:29,049
I'm a breakaway ninja.
226
00:33:31,135 --> 00:33:32,761
Eventually I will leave here.
227
00:33:32,886 --> 00:33:34,304
Then...
228
00:33:36,015 --> 00:33:38,934
Then you will tell
the chief of Iga where I am.
229
00:33:39,643 --> 00:33:42,896
Such a suspicious mind
will destroy you.
230
00:33:43,022 --> 00:33:44,648
Cut it out!
231
00:33:46,108 --> 00:33:48,569
You are a ninja.
232
00:34:12,676 --> 00:34:13,802
Kamui,
233
00:34:13,927 --> 00:34:16,305
Mum's broth has mackerel and...
234
00:34:16,430 --> 00:34:19,099
Lotus root and carrot
and leek and miso in it!
235
00:34:19,224 --> 00:34:20,642
I was telling him!
236
00:34:21,185 --> 00:34:24,021
I cut the carrots and the lotus root.
237
00:34:24,146 --> 00:34:25,814
And I watched.
238
00:34:26,356 --> 00:34:28,817
I was the one who went
and caught the mackerel.
239
00:34:28,942 --> 00:34:30,861
It was Dad who went and caught it.
240
00:34:30,986 --> 00:34:32,446
In three years' time, it'll be me!
241
00:34:33,363 --> 00:34:35,991
I helped as well, you know!
242
00:34:37,993 --> 00:34:40,537
Kamui, do you want some more?
243
00:34:40,662 --> 00:34:42,039
I've had plenty.
244
00:34:42,164 --> 00:34:43,874
No! I'll give you some more.
245
00:34:43,999 --> 00:34:48,253
Sayaka, if you overdo
the doting wife he won't like it.
246
00:34:49,880 --> 00:34:52,132
What? It's not like that!
247
00:34:52,257 --> 00:34:54,927
Doting wife, doting wife!
248
00:34:55,052 --> 00:34:56,220
Genta!
249
00:34:58,514 --> 00:35:00,182
Hey, Kitsuto...
250
00:35:03,060 --> 00:35:04,478
Have you eaten?
251
00:35:05,229 --> 00:35:06,814
Hey!
252
00:36:40,616 --> 00:36:42,367
What on earth...?
253
00:38:06,702 --> 00:38:08,620
There we are!
254
00:38:11,081 --> 00:38:14,209
The horse's hoof that
Hanbei risked his life over...
255
00:38:15,002 --> 00:38:18,255
is turned into a fishing lure called "horn".
256
00:39:29,951 --> 00:39:32,996
Kamui!
257
00:39:34,623 --> 00:39:37,334
Kamui!
258
00:39:42,172 --> 00:39:44,716
Kamui!
259
00:39:52,015 --> 00:39:53,183
Kamui!
260
00:40:09,950 --> 00:40:11,243
Stop.
261
00:40:14,204 --> 00:40:15,330
Kamui,
262
00:40:15,455 --> 00:40:16,498
look.
263
00:40:17,290 --> 00:40:18,834
It's my Ichijiro.
264
00:40:20,752 --> 00:40:22,212
Ichijiro?
265
00:40:23,630 --> 00:40:24,631
That horse?
266
00:40:29,636 --> 00:40:32,889
I risk my life to catch fish.
267
00:40:34,057 --> 00:40:37,686
As long as I have this,
there's nothing I'm afraid of.
268
00:40:40,689 --> 00:40:43,400
This is my secret.
269
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
Kamui,
270
00:40:47,237 --> 00:40:50,782
don't ever tell the other fishermen.
271
00:40:58,623 --> 00:41:00,959
The tide is right
and so is the colour of the water.
272
00:41:01,084 --> 00:41:02,210
Let's go!
273
00:41:14,181 --> 00:41:15,182
Here it comes!
274
00:41:17,684 --> 00:41:18,685
What's that?
275
00:41:20,103 --> 00:41:21,229
Sea bass!
276
00:41:21,354 --> 00:41:22,355
Sea bass?
277
00:41:24,274 --> 00:41:27,444
Sea bass leaps a lot.
278
00:41:27,569 --> 00:41:30,572
You can't slacken the line even a bit!
279
00:41:37,078 --> 00:41:39,289
Hey, there's one over there too.
280
00:41:42,709 --> 00:41:44,753
Here, here, here they come.
281
00:41:47,923 --> 00:41:50,926
I can't believe they take a lure
made from horse bone.
282
00:41:55,138 --> 00:41:57,474
Kamui, this is where the battle starts!
283
00:41:58,099 --> 00:41:59,392
You ready'?
284
00:42:00,393 --> 00:42:02,312
Our lives depend on it!
285
00:42:28,255 --> 00:42:29,714
H's big!
286
00:42:37,889 --> 00:42:39,057
Damn it!
287
00:42:39,182 --> 00:42:40,183
There it goes!
288
00:42:41,184 --> 00:42:42,185
My Ichijiro!
289
00:43:25,729 --> 00:43:27,814
I got it!
290
00:43:27,939 --> 00:43:31,526
Look, Kamui! It's my Ichijiro!
291
00:43:36,531 --> 00:43:41,870
The ultramarine sea,
and the endlessly carefree Hanbei
292
00:43:41,995 --> 00:43:44,414
were seeping into Kamui's heart.
293
00:43:49,002 --> 00:43:52,547
The sea is great fun, isn't it?
294
00:43:54,591 --> 00:43:55,759
It's fun.
295
00:44:49,312 --> 00:44:50,438
Hanbei.
296
00:44:51,231 --> 00:44:52,732
Hanbei!
297
00:44:54,192 --> 00:44:57,779
You made a new rope, didn't you?
298
00:45:00,699 --> 00:45:03,868
Nah... There was just a tiny bit.
299
00:45:06,204 --> 00:45:10,041
Last year I was done by you!
300
00:45:10,166 --> 00:45:11,167
That's true!
301
00:45:25,056 --> 00:45:26,850
What are you doing?
302
00:45:29,811 --> 00:45:33,398
Have you come to steal my horns?
303
00:45:33,857 --> 00:45:35,650
You're wrong.
304
00:45:39,237 --> 00:45:42,574
I was thinking of giving Sayaka to you
305
00:45:42,699 --> 00:45:44,033
but I've changed my mind.
306
00:45:45,243 --> 00:45:47,245
I'm not going to give her to you any more.
307
00:45:48,955 --> 00:45:50,373
Why not?
308
00:45:54,711 --> 00:45:58,715
Sayaka only has eyes
for someone else now.
309
00:45:59,758 --> 00:46:03,803
You're not in her sights any more.
310
00:46:04,220 --> 00:46:05,430
That's...
311
00:46:06,598 --> 00:46:08,975
not decided yet.
312
00:46:29,204 --> 00:46:30,205
Kamui!
313
00:46:52,644 --> 00:46:53,812
Hey...
314
00:46:55,605 --> 00:46:59,317
Stay here and become a fisherman.
315
00:47:07,992 --> 00:47:09,786
14 years ago...
316
00:47:10,954 --> 00:47:18,044
Oshika was washed up
on this shore, just like you.
317
00:47:48,366 --> 00:47:49,784
So you knew
318
00:47:50,785 --> 00:47:52,078
your wife's background?
319
00:47:55,123 --> 00:47:57,417
When I let you on my boat
320
00:47:58,585 --> 00:48:01,379
you smelt the same as Oshika.
321
00:48:02,463 --> 00:48:06,050
So I threw you into the sea.
322
00:48:08,428 --> 00:48:10,555
Do you think I'll turn your wife in?
323
00:48:12,974 --> 00:48:15,310
I don't know you people's rules.
324
00:48:15,435 --> 00:48:16,769
And I don't want to know them.
325
00:48:18,563 --> 00:48:19,939
For me...
326
00:48:20,899 --> 00:48:23,818
Oshika is my one and only wife.
327
00:48:23,943 --> 00:48:27,572
For Sayaka,
she is her one and only mum.
328
00:48:28,615 --> 00:48:30,241
Please, Kamui.
329
00:48:30,366 --> 00:48:32,285
Stay here and become a fisherman.
330
00:48:32,410 --> 00:48:35,288
Please take Oshika's secret
to the grave with you.
331
00:48:36,289 --> 00:48:37,707
I beg you, Kamui.
332
00:48:39,167 --> 00:48:40,919
I'm begging you.
333
00:49:05,568 --> 00:49:09,155
Please, pick it up and take a closer look.
334
00:49:20,500 --> 00:49:21,876
I'll have this one.
335
00:49:26,506 --> 00:49:30,843
"His height is about 5'7"...
336
00:49:31,344 --> 00:49:35,598
"He looks about 45 years old...
337
00:49:36,641 --> 00:49:37,934
"He is dark skinned
338
00:49:38,059 --> 00:49:40,269
"and has a beard.
339
00:49:40,395 --> 00:49:45,108
"His hair is long and is tied at the back.
340
00:49:45,233 --> 00:49:49,445
"He killed the lord's horse Ichijiro
341
00:49:49,946 --> 00:49:51,531
"and dismembered his leg..."
342
00:49:51,656 --> 00:49:53,199
Hanbei...?
343
00:50:06,629 --> 00:50:08,047
The horns...?
344
00:50:33,489 --> 00:50:35,616
- Does that feel nice?
- Yeah.
345
00:51:31,631 --> 00:51:34,300
Farewell, Kushikiga Island.
346
00:51:36,761 --> 00:51:39,680
Farewell, Oshika.
347
00:53:42,553 --> 00:53:43,679
Why do you chase me?
348
00:53:45,598 --> 00:53:49,560
If I let you go, they will eventually
come from Iga looking for me.
349
00:54:02,031 --> 00:54:04,784
You laughed at my suspicious mind,
didn't you?
350
00:54:06,285 --> 00:54:10,206
It's because of my suspicious mind
that I have survived this far.
351
00:54:11,499 --> 00:54:12,875
Sugaru...
352
00:54:15,586 --> 00:54:17,797
Hanbei knows about you.
353
00:54:21,759 --> 00:54:25,930
He has been living with you,
even though he knows everything.
354
00:54:26,806 --> 00:54:28,432
Shut up!
355
00:54:28,557 --> 00:54:33,479
Even though he knows,
he tries to protect you with his life.
356
00:54:36,691 --> 00:54:37,900
In that case...
357
00:54:40,861 --> 00:54:45,992
I must protect Hanbei with my life, too.
358
00:55:01,632 --> 00:55:03,384
I won't move.
359
00:55:07,013 --> 00:55:08,431
Do it.
360
00:55:25,698 --> 00:55:27,783
Why did you miss the spot?
361
00:55:32,621 --> 00:55:34,832
If Sugaru had done it...
362
00:55:39,712 --> 00:55:41,714
she wouldn't have missed.
363
00:55:46,969 --> 00:55:48,387
Oshika...
364
00:55:51,057 --> 00:55:53,684
I don't know anyone called Sugaru.
365
00:56:08,366 --> 00:56:10,242
Throw more water on it!
366
00:56:12,495 --> 00:56:14,872
Hurry up, hurry!
367
00:56:20,127 --> 00:56:22,505
Mum! Mum!
368
00:56:23,214 --> 00:56:24,382
Mum!
369
00:56:24,507 --> 00:56:25,549
Mum!
370
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Dad has...
371
00:56:27,802 --> 00:56:29,887
been taken away by officials!
372
00:56:30,638 --> 00:56:32,056
By officials?
373
00:56:32,181 --> 00:56:34,392
Mum!
374
00:56:49,323 --> 00:56:50,449
Damn you!
375
00:56:50,574 --> 00:56:52,201
Sayaka!
376
00:57:20,229 --> 00:57:21,689
Sayaka...
377
00:57:23,023 --> 00:57:24,567
What are you doing?
378
00:57:26,235 --> 00:57:27,903
That's Dad's...
379
00:57:32,575 --> 00:57:35,244
Here, Sayaka, a comb.
380
00:57:36,662 --> 00:57:37,913
A red comb.
381
00:57:38,873 --> 00:57:40,416
It will really suit you.
382
00:57:41,459 --> 00:57:46,672
Did you turn him in?
383
00:57:49,091 --> 00:57:51,135
Did you turn my Dad in?
384
00:57:54,972 --> 00:57:56,557
You are...
385
00:57:58,309 --> 00:58:00,728
You are a truly ugly man!
386
00:58:04,648 --> 00:58:06,150
What?!
387
00:58:07,651 --> 00:58:10,362
He killed a lord's horse!
388
00:58:11,071 --> 00:58:13,073
Of course he should be caught!
389
00:58:18,662 --> 00:58:19,705
I won't forgive you.
390
00:58:33,886 --> 00:58:35,554
Sayaka...
391
00:58:35,679 --> 00:58:38,349
there's no need for you to be tarnished.
392
00:58:39,642 --> 00:58:42,645
Kitsuto grassed up Hanbei!
393
00:58:54,907 --> 00:58:58,077
Kitsuto, you're a demon.
394
00:58:59,662 --> 00:59:02,623
You turned Hanbei in!
395
00:59:04,875 --> 00:59:07,545
All right, just do him!
396
00:59:21,892 --> 00:59:23,060
Sayaka!
397
00:59:29,066 --> 00:59:32,069
I'm going to rescue Hanbei.
398
01:00:24,538 --> 01:00:28,125
Hanbei, from Asaka District,
Kushikiga Island!
399
01:00:31,837 --> 01:00:33,172
Begin!
400
01:00:40,638 --> 01:00:41,597
Wait.
401
01:00:56,153 --> 01:00:57,321
Bring my bow.
402
01:00:57,446 --> 01:00:58,656
Lord!
403
01:00:58,781 --> 01:01:00,324
Lord...
404
01:01:00,449 --> 01:01:02,284
this is an unclean place...
405
01:01:04,453 --> 01:01:07,790
Lord, please do not get any closer!
406
01:01:12,628 --> 01:01:13,754
Hanbei...
407
01:01:15,839 --> 01:01:18,050
was it the left leg?
408
01:01:32,272 --> 01:01:34,066
No, it wasn't.
409
01:01:37,236 --> 01:01:39,446
I was confused.
410
01:01:40,864 --> 01:01:43,075
It was the right leg...
411
01:01:46,954 --> 01:01:48,247
that my Ichijiro had cut off.
412
01:02:12,271 --> 01:02:14,606
Stop them! Quick!
413
01:02:31,790 --> 01:02:32,833
Oshika...
414
01:02:32,958 --> 01:02:34,084
Don't let them get away!
415
01:02:36,295 --> 01:02:37,463
Ayu!
416
01:02:38,380 --> 01:02:39,923
I think today is the day...
417
01:04:02,673 --> 01:04:04,299
Genta!
418
01:04:09,596 --> 01:04:10,973
Water...
419
01:04:52,306 --> 01:04:53,891
There's an island.
420
01:04:54,016 --> 01:04:55,559
It's Saki Island.
421
01:04:57,978 --> 01:04:59,980
We're almost there.
422
01:05:11,909 --> 01:05:13,493
Hey...
423
01:05:13,619 --> 01:05:15,787
What...What are they?
424
01:05:17,497 --> 01:05:18,874
They're...
425
01:05:21,752 --> 01:05:22,836
net-fishing boats.
426
01:05:25,672 --> 01:05:27,257
We're saved!
427
01:05:47,986 --> 01:05:49,196
Hey...
428
01:05:50,572 --> 01:05:52,574
ls there anyone there?
429
01:07:30,756 --> 01:07:33,216
Appearing as if out of nowhere...
430
01:07:35,969 --> 01:07:38,722
were these men barbarians?
431
01:07:39,556 --> 01:07:41,224
Pirates?
432
01:07:41,808 --> 01:07:43,602
Or...?
433
01:07:51,026 --> 01:07:52,277
Hey!
434
01:07:53,070 --> 01:07:55,155
Hey! Everybody!
435
01:07:55,739 --> 01:07:58,241
It's the Watari men!
436
01:08:01,078 --> 01:08:02,662
It's the Watari!
437
01:08:05,499 --> 01:08:08,085
The best shark slayers
in the West Country!
438
01:08:09,002 --> 01:08:11,755
The Watari are here for us!
439
01:08:13,632 --> 01:08:15,467
The Watari men!
440
01:08:25,560 --> 01:08:27,187
The Watari men!
441
01:09:19,948 --> 01:09:21,700
We are the Watari.
442
01:09:22,742 --> 01:09:24,744
I am Fudo of Kashiwa.
443
01:09:27,414 --> 01:09:29,332
Who is the head of the village?
444
01:09:31,793 --> 01:09:33,378
Who is it?
445
01:09:40,927 --> 01:09:42,679
I'm Kazuto Osano.
446
01:09:43,972 --> 01:09:45,807
We are happy you're here.
447
01:09:45,932 --> 01:09:49,644
Hanbei, how come
you turned up with them?
448
01:09:49,769 --> 01:09:54,733
They saved us when we were
being attacked by sharks.
449
01:09:55,901 --> 01:09:57,319
Ten days!
450
01:09:59,362 --> 01:10:03,533
We'll kill every single
one of those sharks in ten days.
451
01:10:10,332 --> 01:10:12,125
Mr Fudo,
452
01:10:12,876 --> 01:10:16,838
this island has no money.
453
01:10:25,513 --> 01:10:31,895
We can only offer
one small coin for each shark.
454
01:10:37,901 --> 01:10:42,906
And...some rice at the end...
455
01:10:45,533 --> 01:10:46,701
Rice?
456
01:10:47,953 --> 01:10:52,249
We could offer one barrel of rice
for the job done.
457
01:10:52,374 --> 01:10:53,458
How does that sound?
458
01:10:56,962 --> 01:10:58,380
We don't need the money.
459
01:10:58,505 --> 01:11:01,549
But we'll take one barrel of rice,
plus sake and meals.
460
01:11:01,675 --> 01:11:04,052
And some good water.
461
01:11:05,262 --> 01:11:06,805
They are real men!
462
01:11:06,930 --> 01:11:09,599
The Watari are real men!
463
01:11:11,226 --> 01:11:12,310
It's women we want.
464
01:11:36,668 --> 01:11:38,503
Seems you're not a coward.
465
01:11:39,296 --> 01:11:41,464
You two come on the boat with us.
466
01:12:29,095 --> 01:12:31,681
Kamui grew up in the mountains, right?
467
01:12:32,891 --> 01:12:34,434
Sayaka...
468
01:12:37,145 --> 01:12:40,690
He'll fall into the sea
and be eaten by sharks.
469
01:12:46,529 --> 01:12:48,323
Kamui will...
470
01:12:48,448 --> 01:12:50,408
one day leave us.
471
01:12:53,370 --> 01:12:55,372
He's going to become a fisherman.
472
01:12:56,164 --> 01:12:57,665
Dad said so.
473
01:12:57,791 --> 01:12:59,959
I can tell these things...
474
01:13:01,628 --> 01:13:05,215
Kamui will make you unhappy.
475
01:13:06,424 --> 01:13:07,467
That's not true!
476
01:13:07,592 --> 01:13:10,053
You don't like him!
477
01:13:10,178 --> 01:13:12,806
He saved Dad's life!
478
01:13:13,306 --> 01:13:15,683
You don't like him!
479
01:13:20,605 --> 01:13:23,608
Mum, don't you like Kamui?
480
01:13:31,866 --> 01:13:33,284
That's not it.
481
01:14:21,082 --> 01:14:22,834
Watch carefully.
482
01:14:33,845 --> 01:14:35,096
Chief!
483
01:14:39,017 --> 01:14:40,143
It's coming.
484
01:15:12,884 --> 01:15:14,552
Young lads,
485
01:15:14,677 --> 01:15:16,054
watch.
486
01:15:33,655 --> 01:15:35,698
Marvellous!
487
01:15:38,701 --> 01:15:40,453
That's what we expect from the Chief!
488
01:16:05,937 --> 01:16:07,689
How's that?
489
01:16:07,814 --> 01:16:10,024
Fur hunters have nothing on us!
490
01:16:11,067 --> 01:16:12,652
You lot...
491
01:16:12,777 --> 01:16:14,028
are no ordinary men.
492
01:16:14,153 --> 01:16:15,905
Young lad,
493
01:16:16,030 --> 01:16:16,990
you...
494
01:16:17,115 --> 01:16:18,241
Where are you from?
495
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Doesn't matter.
496
01:16:30,253 --> 01:16:32,255
Our fun is ahead of us.
497
01:16:45,393 --> 01:16:47,395
Please, eat this too.
498
01:16:49,105 --> 01:16:50,315
Looks good!
499
01:16:57,196 --> 01:16:58,698
I'm soaked through!
500
01:16:59,991 --> 01:17:03,411
I want you to dry my whole body,
every part of it.
501
01:17:03,536 --> 01:17:05,038
Right, lads?
502
01:17:08,875 --> 01:17:12,003
He's got to be kidding.
As if I'd do that!
503
01:17:37,362 --> 01:17:38,696
It's a pigeon!
504
01:18:44,345 --> 01:18:45,555
Kamui,
505
01:18:46,013 --> 01:18:47,432
watch me.
506
01:19:11,539 --> 01:19:13,249
Sayaka...
507
01:19:27,346 --> 01:19:29,724
Take that from the Watari!
508
01:19:36,063 --> 01:19:38,065
It's a Moon-Sun Shell.
509
01:19:40,193 --> 01:19:42,195
It's a beautiful shell.
510
01:19:43,988 --> 01:19:46,199
This side is the moon
511
01:19:47,325 --> 01:19:49,327
and that side is the sun.
512
01:19:58,586 --> 01:20:00,171
I'll give it to you.
513
01:20:03,424 --> 01:20:04,801
Why?
514
01:20:07,094 --> 01:20:10,765
Take good care of the sun half.
515
01:20:14,685 --> 01:20:17,104
Why are you giving it to me?
516
01:20:22,026 --> 01:20:24,779
If we each keep one half of the shell...
517
01:20:26,823 --> 01:20:30,660
one day it will try to become one again.
518
01:20:33,079 --> 01:20:34,497
Sayaka...
519
01:20:36,624 --> 01:20:38,000
I...
520
01:20:45,049 --> 01:20:47,260
Take good care of it.
521
01:21:23,129 --> 01:21:24,297
What's up?
522
01:21:25,131 --> 01:21:26,549
Are you drunk?
523
01:22:02,752 --> 01:22:04,337
- There!
- Get him!
524
01:22:35,117 --> 01:22:39,163
How will Kamui get out of that one, eh?
525
01:22:40,915 --> 01:22:42,917
That's what we want to see.
526
01:22:52,760 --> 01:22:55,429
It's about time he came up.
527
01:22:56,514 --> 01:22:59,183
Give it a little longer.
528
01:23:01,435 --> 01:23:05,231
I can't hold my breath any longer.
529
01:23:10,027 --> 01:23:11,612
That light...?
530
01:23:29,630 --> 01:23:31,007
The sand...
531
01:23:32,466 --> 01:23:34,635
The Moon-Sun Shell is on the sand...
532
01:23:35,678 --> 01:23:38,472
If I dig into the sand under this cage...
533
01:24:22,099 --> 01:24:24,685
Kamui, are you all right?
534
01:24:37,239 --> 01:24:38,616
What the hell is going on?
535
01:24:39,825 --> 01:24:41,494
Sorry to scare you.
536
01:24:41,619 --> 01:24:43,662
We wanted to see
what you were capable of.
537
01:24:43,788 --> 01:24:45,081
Why?
538
01:24:45,206 --> 01:24:46,791
Kamui...
539
01:24:49,794 --> 01:24:52,004
you're a breakaway ninja.
540
01:24:53,464 --> 01:24:54,507
You...!
541
01:24:57,259 --> 01:24:58,677
Relax.
542
01:24:59,637 --> 01:25:01,514
So are we.
543
01:25:02,807 --> 01:25:04,642
We're not after you.
544
01:25:10,272 --> 01:25:14,568
Two rather than one,
three rather than two...
545
01:25:14,693 --> 01:25:17,571
There is strength in numbers.
546
01:25:21,826 --> 01:25:25,496
We have survived to this day
by helping each other.
547
01:25:28,124 --> 01:25:29,708
Try to understand.
548
01:26:01,866 --> 01:26:02,867
Kamui...
549
01:26:05,452 --> 01:26:06,495
Last night
550
01:26:06,620 --> 01:26:08,998
I was put to the test by the Watari lot.
551
01:26:09,707 --> 01:26:11,333
- Are they hunter-ninja?
- No.
552
01:26:12,168 --> 01:26:14,461
They're like us,
they're breakaway ninja.
553
01:26:16,046 --> 01:26:17,464
Breakaway ninja?
554
01:26:17,590 --> 01:26:19,008
I wasn't paying enough attention...
555
01:26:19,133 --> 01:26:20,176
What are you going to do?
556
01:26:20,301 --> 01:26:24,305
At the moment, they're killing sharks.
557
01:26:26,599 --> 01:26:29,018
Are you saying I should believe this?
558
01:26:29,143 --> 01:26:31,103
I'm not going to make
any move from my side.
559
01:27:39,046 --> 01:27:41,674
Kamui!
560
01:27:43,133 --> 01:27:45,135
Sayaka...
561
01:28:23,048 --> 01:28:24,466
Sayaka...
562
01:28:25,676 --> 01:28:27,303
What's the matter?
563
01:28:37,604 --> 01:28:38,981
Sayaka...
564
01:28:41,692 --> 01:28:43,110
Kamui has...
565
01:28:45,612 --> 01:28:47,614
died.
566
01:29:02,629 --> 01:29:06,008
I had a dream about you last night!
567
01:29:06,675 --> 01:29:09,720
You and that wrinkly-mouthed old hag...
568
01:29:12,598 --> 01:29:15,559
That's all very well
but he's quite an old man...
569
01:29:15,684 --> 01:29:18,812
He silenced us with one barrel of rice!
570
01:29:18,937 --> 01:29:20,439
That's true!
571
01:29:28,655 --> 01:29:29,948
Kamui,
572
01:29:30,074 --> 01:29:32,201
I'm going to get some more water.
Give me a hand.
573
01:29:32,326 --> 01:29:35,204
Chief, we've got enough water.
574
01:29:37,039 --> 01:29:38,665
It might be a long journey.
575
01:29:40,167 --> 01:29:41,710
Chief,
576
01:29:41,835 --> 01:29:44,171
are hunter-ninja coming?
577
01:29:44,296 --> 01:29:47,883
It might be time to move on.
578
01:29:58,685 --> 01:30:00,270
"Mountain peach tree..."
579
01:30:01,563 --> 01:30:03,190
"Mountain peach..."
580
01:30:21,834 --> 01:30:24,837
- Mountain peach tree!
- Yes, I'm a mountain peach tree!
581
01:30:50,571 --> 01:30:51,947
How is it, Fudo?
582
01:30:52,072 --> 01:30:54,074
Yeah, it's tasty.
583
01:30:56,743 --> 01:30:58,537
Kamui...
584
01:30:58,662 --> 01:31:01,206
please don't go anywhere today.
585
01:31:01,331 --> 01:31:03,041
Why. Sayaka?
586
01:31:05,210 --> 01:31:07,212
I had a bad dream.
587
01:31:08,630 --> 01:31:09,715
Sayaka.
588
01:31:09,840 --> 01:31:12,593
They say that dreams are
the opposite of reality, don't they? Relax.
589
01:31:12,718 --> 01:31:15,053
No. My dreams become reality.
590
01:31:15,554 --> 01:31:18,015
On this island
591
01:31:18,140 --> 01:31:20,392
we are all together.
592
01:31:20,517 --> 01:31:23,145
No matter what happens,
you will be all right.
593
01:31:25,230 --> 01:31:28,066
Kamui, please believe me.
594
01:31:28,192 --> 01:31:29,401
Sayaka...
595
01:31:33,614 --> 01:31:35,324
the Moon-Sun Shell.
596
01:31:35,449 --> 01:31:37,451
Even if we're physically apart,
597
01:31:37,534 --> 01:31:39,536
our hearts are one.
598
01:31:44,541 --> 01:31:46,001
Well, I'm stumped now!
599
01:31:46,126 --> 01:31:47,127
Sayaka.
600
01:31:47,252 --> 01:31:48,253
I'm With him.
601
01:31:48,378 --> 01:31:49,880
Rest easy.
602
01:31:50,005 --> 01:31:52,299
It's all right, Sayaka, so just eat.
603
01:31:52,424 --> 01:31:54,009
Eat loads!
604
01:31:58,931 --> 01:32:00,724
I'll have some water.
605
01:32:04,186 --> 01:32:09,566
This is the only place
where we can live, and die.
606
01:32:50,107 --> 01:32:51,358
Tastes good!
607
01:32:51,483 --> 01:32:54,695
Island water is really great!
608
01:32:55,862 --> 01:32:59,700
Kiki, you're hardly someone
with discerning taste buds!
609
01:33:10,752 --> 01:33:11,753
Look.
610
01:33:23,515 --> 01:33:26,351
Fudo, this is strange.
Let's go back to shore.
611
01:33:26,476 --> 01:33:28,854
You go ahead. I'll follow.
612
01:34:05,682 --> 01:34:07,142
This is brutal.
613
01:34:08,226 --> 01:34:09,728
Too brutal.
614
01:34:55,524 --> 01:34:56,900
Genta!
615
01:36:40,212 --> 01:36:41,630
Sayaka...
616
01:37:03,860 --> 01:37:06,863
Sugaru! Hang in there!
617
01:37:12,828 --> 01:37:14,246
Poison...
618
01:37:18,959 --> 01:37:20,502
The water urn...
619
01:37:21,670 --> 01:37:24,130
was poisoned...
620
01:37:24,256 --> 01:37:25,674
The water urn?
621
01:37:29,135 --> 01:37:31,680
The children...
622
01:37:49,698 --> 01:37:50,866
You...
623
01:37:54,369 --> 01:37:55,912
couldn't protect...
624
01:38:51,718 --> 01:38:52,719
Fudo!
625
01:40:44,664 --> 01:40:45,749
Kamui,
626
01:40:46,875 --> 01:40:48,668
this is hell, isn't it?
627
01:40:50,336 --> 01:40:51,880
Fudo!
628
01:40:56,676 --> 01:40:58,261
It was you, after all!
629
01:41:26,664 --> 01:41:28,666
My throat is burning!
630
01:41:31,086 --> 01:41:32,545
Fudo!
631
01:41:36,341 --> 01:41:37,759
Kamui...
632
01:41:39,219 --> 01:41:41,554
you will die here.
633
01:41:53,691 --> 01:41:54,859
Chief...
634
01:41:57,112 --> 01:42:00,949
You are going to die
in the hell of your own making,
635
01:42:01,074 --> 01:42:02,367
Kamui.
636
01:42:21,803 --> 01:42:23,596
Kamui!
637
01:42:23,721 --> 01:42:25,682
Over here!
638
01:43:21,404 --> 01:43:22,405
Fudo!
639
01:45:36,789 --> 01:45:38,791
This is your grave.
640
01:45:48,384 --> 01:45:51,763
I don't like killing people
and I avoid it if I can.
641
01:45:57,268 --> 01:45:59,145
But you are the one exception.
642
01:46:00,188 --> 01:46:01,856
Fudo,
643
01:46:01,981 --> 01:46:03,983
this is not my grave.
644
01:46:05,276 --> 01:46:07,737
It's yours.
645
01:46:08,863 --> 01:46:09,947
Shut it!
646
01:46:55,868 --> 01:46:56,953
The Brush-Cut...!
647
01:46:59,205 --> 01:47:00,957
Your Brush-Cut
648
01:47:01,082 --> 01:47:02,542
has been cracked!
649
01:47:02,667 --> 01:47:04,794
Why did you kill
the innocent island people'?
650
01:47:04,919 --> 01:47:07,547
The more we make an example of,
the better.
651
01:47:07,672 --> 01:47:13,636
However many of the ignorant masses die,
that is just the way of the world.
652
01:47:14,095 --> 01:47:15,721
You are...
653
01:47:17,056 --> 01:47:19,308
That is a rule of the ninja.
654
01:47:19,434 --> 01:47:22,562
One which stirs our blood
with the greatest pleasure.
655
01:47:22,687 --> 01:47:24,021
Kamui,
656
01:47:24,147 --> 01:47:27,525
that's something
you know very well too.
657
01:47:52,717 --> 01:47:53,926
Kamui...
658
01:47:54,927 --> 01:47:58,681
I hear you are responsible for
the deaths of over one hundred people.
659
01:47:59,515 --> 01:48:01,058
Is that true?
660
01:48:01,184 --> 01:48:02,185
Shut up!
661
01:48:03,895 --> 01:48:06,939
You and I are the same.
662
01:50:06,976 --> 01:50:08,603
Fudo!
663
01:50:08,728 --> 01:50:10,479
Does it hurt?
664
01:50:11,147 --> 01:50:12,440
Oshika, Hanbei,
665
01:50:13,399 --> 01:50:16,569
Sayaka and the others
suffered much more before they died!
666
01:50:20,239 --> 01:50:24,702
Savour the suffering of
the breakaway ninja you betrayed
667
01:50:24,827 --> 01:50:26,495
while you die.
668
01:50:30,291 --> 01:50:31,667
Kamui!
669
01:50:37,590 --> 01:50:38,674
Kamui!
670
01:50:40,217 --> 01:50:44,096
I got a kick out of seeing
Sugaru's dying face!
671
01:50:45,556 --> 01:50:48,100
And I took a real good look...
672
01:50:48,684 --> 01:50:50,686
at Sayaka's dying face!
673
01:50:52,688 --> 01:50:57,485
They wouldn't have had to die,
had it not been for you!
674
01:50:59,528 --> 01:51:01,530
You killed them!
675
01:51:10,247 --> 01:51:11,499
Suffer.
676
01:51:13,209 --> 01:51:14,794
Much more!
677
01:51:19,048 --> 01:51:22,843
Kamui, you are a ninja too.
678
01:51:24,178 --> 01:51:27,848
Your blood is the same as mine,
at the end of the day.
679
01:52:28,242 --> 01:52:29,368
Lord!
680
01:52:29,493 --> 01:52:34,081
It's reported that Hanbei of Kushikiga Island
has been killed on Saki Island.
681
01:52:34,206 --> 01:52:41,922
However...apparently all the inhabitants of
the island have died from a strange illness...
682
01:52:42,047 --> 01:52:43,424
Hanbei?
683
01:52:45,926 --> 01:52:48,012
I'm sorry to mention this but...
684
01:52:49,054 --> 01:52:53,642
it's the man who cut Lord Ichijiro's leg.
685
01:52:53,768 --> 01:52:57,730
I'm bored with that.
It doesn't matter any more.
686
01:53:22,213 --> 01:53:24,298
Magnificent...
687
01:53:26,842 --> 01:53:30,888
How about if you paint
using real blood?
688
01:53:31,931 --> 01:53:33,974
I bet it would work beautifully.
689
01:53:39,688 --> 01:53:45,277
One hundred commoners or two hundred,
they are your paint whenever you like.
690
01:54:31,574 --> 01:54:33,701
Because he was poor,
he became a ninja.
691
01:54:34,368 --> 01:54:36,662
As a ninja, he then broke away.
692
01:54:38,289 --> 01:54:40,958
And according to the ninja code,
his life was targeted.
693
01:54:41,876 --> 01:54:43,377
He continues to run.
694
01:54:45,546 --> 01:54:51,552
Is the life that he dreams of, his freedom,
impossible in this world?
695
01:54:53,095 --> 01:54:57,308
Is his life about nothing more than
continuing to escape, until the end?
696
01:54:59,184 --> 01:55:01,186
Will the day ever come
697
01:55:01,312 --> 01:55:03,772
when Kamui can trust others
698
01:55:03,898 --> 01:55:09,653
and when people welcome him
with open arms, as a friend?
699
01:55:19,330 --> 01:55:29,089
How many times must I endure
700
01:55:29,882 --> 01:55:39,224
A night that doesn't dawn
before I see the light?
701
01:55:40,643 --> 01:55:49,735
Without anywhere to go, I am all alone
702
01:55:51,028 --> 01:56:01,163
This sea is tinted gold...
703
01:56:01,830 --> 01:56:10,881
Until the day that I overcome
704
01:56:12,424 --> 01:56:15,928
My hatred and my sadness
705
01:56:16,053 --> 01:56:25,229
Wiping the tears that start to stream
706
01:56:25,354 --> 01:56:36,907
Letting them unravel and set me free
707
01:56:59,304 --> 01:57:09,148
The loneliness grows in my heart
708
01:57:10,107 --> 01:57:19,116
I quietly continue to bear it
709
01:57:20,659 --> 01:57:30,044
Facing another tomorrow
that inevitably comes
710
01:57:31,211 --> 01:57:36,425
If there is even just
711
01:57:36,550 --> 01:57:41,722
A little strength
712
01:57:41,847 --> 01:57:50,939
That stirs in my heart...
713
01:57:52,441 --> 01:57:55,778
If it's there
714
01:57:55,903 --> 01:58:05,162
My heart will not give up
715
01:58:05,287 --> 01:58:15,756
When dawn comes, I start to walk
716
01:58:17,216 --> 01:58:29,895
Without turning around, I walk on
46276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.