All language subtitles for Kamui.The.Lone.Ninja.2009.720p.BluRay.X264-Mkvking.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:15,960 [ 480p & 720p Movies Downlaod | Mkvking.com ] 1 00:00:29,739 --> 00:00:33,075 17th-century Japan, 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,995 the Tokugawa era. 3 00:00:36,120 --> 00:00:40,291 In a poor village, a boy was born. 4 00:00:41,584 --> 00:00:44,920 His name was Kamui. 5 00:00:45,629 --> 00:00:48,549 Among the lowest class in a hierarchical society 6 00:00:48,674 --> 00:00:51,260 the boy grew up strong and tough. 7 00:00:52,219 --> 00:00:54,889 Kamui had just one wish - 8 00:00:55,014 --> 00:00:56,348 to become strong. 9 00:00:57,058 --> 00:01:01,062 To him that meant living as a free person. 10 00:01:04,190 --> 00:01:06,358 One day the boy left the village 11 00:01:06,984 --> 00:01:09,779 and set out on a journey without destination. 12 00:01:09,904 --> 00:01:13,115 But all that he found was a constant 13 00:01:13,240 --> 00:01:16,452 cold, high wall. 14 00:01:18,079 --> 00:01:20,498 Because he was poor, he became a ninja. 15 00:01:20,623 --> 00:01:22,750 As a ninja, he perfected his skills. 16 00:01:23,876 --> 00:01:26,378 And with those skills he hurt and killed others. 17 00:01:26,504 --> 00:01:28,339 He was also bound by the code of the ninja. 18 00:01:28,964 --> 00:01:31,675 Eventually he broke away on his own 19 00:01:31,801 --> 00:01:35,596 and consequently was hounded to the brink of death. 20 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 But... 21 00:01:36,972 --> 00:01:41,602 the real enemy is not the endless attacks by the ninja who pursue him. 22 00:01:42,353 --> 00:01:44,772 It is his own heart 23 00:01:44,897 --> 00:01:47,108 that can trust no one. 24 00:01:48,651 --> 00:01:51,570 Is the life that he dreams of impossible in this world? 25 00:01:53,030 --> 00:01:54,824 Nevertheless 26 00:01:54,949 --> 00:01:57,952 Kamui keeps running... 27 00:01:59,328 --> 00:02:01,705 in order to survive. 28 00:02:10,089 --> 00:02:16,178 KAMUI: THE LONE NINJA 29 00:02:25,229 --> 00:02:27,982 Then, a fateful encounter. 30 00:02:29,024 --> 00:02:32,653 There was a woman who was fighting to survive. 31 00:02:38,826 --> 00:02:41,579 It's bad karma, Sugaru. 32 00:02:41,704 --> 00:02:44,999 When your father left the ninja for the sake of a few coins 33 00:02:45,124 --> 00:02:48,043 who hunted him down and killed him? 34 00:02:48,669 --> 00:02:50,838 Sugaru, it was you. 35 00:02:50,963 --> 00:02:51,881 No! 36 00:02:52,006 --> 00:02:55,926 Stabbing his gut, cutting his throat, thrusting her sword right through and twisting it, 37 00:02:56,051 --> 00:02:59,263 the daughter kills her real father. 38 00:02:59,388 --> 00:03:02,766 The code of the ninja is a cruel thing. 39 00:03:02,892 --> 00:03:06,562 Your mother, your little sister, your little brother left in Iga... 40 00:03:06,687 --> 00:03:08,022 They will be slaughtered. 41 00:04:10,334 --> 00:04:13,295 Give up, Sugaru. 42 00:04:47,371 --> 00:04:50,374 The Thousand Skewers do not work on me. 43 00:04:57,298 --> 00:04:59,633 It's a false eye. 44 00:05:00,884 --> 00:05:03,679 To leave the ninja is to die. 45 00:05:08,142 --> 00:05:10,728 Remember that, Kamui. 46 00:05:32,916 --> 00:05:36,337 14 YEARS LATER 47 00:05:37,046 --> 00:05:39,673 14 years pass. 48 00:05:40,883 --> 00:05:45,596 The long story of the man who has left the ninja begins. 49 00:07:10,097 --> 00:07:12,599 This sinister man 50 00:07:12,724 --> 00:07:17,104 is Gunbei Mizunoya, Lord of Matsuyama, Bicchu Country. 51 00:07:24,862 --> 00:07:26,488 Charge! 52 00:10:05,731 --> 00:10:07,149 Wait! 53 00:10:50,317 --> 00:10:52,402 Kamui's secret move, 54 00:10:52,527 --> 00:10:55,155 The Well-bucket Drop. 55 00:11:09,711 --> 00:11:11,713 The Brush-Cut... 56 00:11:19,221 --> 00:11:21,223 Over here. 57 00:11:27,104 --> 00:11:28,730 Kamui... 58 00:11:29,773 --> 00:11:32,484 you could have fled if you'd wanted to. 59 00:11:32,609 --> 00:11:35,612 Sometimes the quarry lies in wait for the hunter. 60 00:11:40,367 --> 00:11:41,493 Die. 61 00:11:42,452 --> 00:11:44,371 I will live. 62 00:11:44,496 --> 00:11:46,206 I don't want to die. 63 00:12:42,304 --> 00:12:44,264 Kamui's secret skill, 64 00:12:44,389 --> 00:12:46,975 Double-Mutation Brush-Cut sword charge. 65 00:13:47,661 --> 00:13:49,454 Mikumo... 66 00:13:56,711 --> 00:13:57,879 You brat! 67 00:13:59,840 --> 00:14:01,883 Stealing rice... 68 00:14:03,093 --> 00:14:04,344 I didn't steal it! 69 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 I just picked it up. 70 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 I took such a long time 71 00:14:07,514 --> 00:14:08,849 picking them up. 72 00:14:08,974 --> 00:14:11,142 A non-human can eat rice? 73 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 - Give it back! - You stole it! 74 00:14:16,356 --> 00:14:18,400 - I just picked them up! - You stole them! 75 00:14:18,525 --> 00:14:19,818 I just picked them up! 76 00:14:19,943 --> 00:14:21,945 Mikumo! 77 00:14:34,916 --> 00:14:35,917 He's scum! 78 00:14:36,042 --> 00:14:39,045 Do him! 79 00:14:43,717 --> 00:14:45,886 The stones raining upon him, 80 00:14:46,845 --> 00:14:49,848 Kamui's boiling blood flows. 81 00:14:51,641 --> 00:14:54,227 Look, it's the same blood as yours. 82 00:14:54,352 --> 00:14:56,229 Look at it, it's the same! 83 00:15:00,275 --> 00:15:01,776 What's different? 84 00:15:01,902 --> 00:15:03,945 Between you and us, 85 00:15:04,070 --> 00:15:05,280 what's the difference? 86 00:15:13,747 --> 00:15:15,790 Stop it, Mikumo. 87 00:15:15,916 --> 00:15:17,584 I don't kill one of my own. 88 00:15:18,335 --> 00:15:21,922 You're talking about a long time ago. 89 00:15:28,053 --> 00:15:31,598 We can never be people no matter what we do. 90 00:15:31,723 --> 00:15:34,517 No matter how many rebellious farmers you kill, 91 00:15:34,643 --> 00:15:37,437 your status will always be far, far below a farmer's. 92 00:15:37,562 --> 00:15:42,233 In the code of the ninja you must kill even women and children if the chief orders it. 93 00:15:42,359 --> 00:15:44,569 Is that what you object to? 94 00:15:44,694 --> 00:15:47,697 Have you succumbed to compassion and pity? 95 00:16:08,134 --> 00:16:09,302 Here it is! 96 00:17:15,243 --> 00:17:16,411 What's the matter... 97 00:17:17,287 --> 00:17:19,080 Lord Ichijiro?! 98 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Lord Ichijiro! 99 00:17:22,667 --> 00:17:25,295 What's the matter?! 100 00:17:25,420 --> 00:17:26,588 Lord Ichijiro! 101 00:17:33,386 --> 00:17:35,096 Forgive me! 102 00:17:39,350 --> 00:17:41,352 Lord Ichijiro! 103 00:17:47,734 --> 00:17:51,279 Seeing the man's incomprehensible act of cutting off the horse's leg, 104 00:17:51,404 --> 00:17:54,365 Kamui's instincts responded. 105 00:18:00,497 --> 00:18:01,623 What's going on? 106 00:18:14,427 --> 00:18:15,595 Ichijiro! 107 00:18:15,720 --> 00:18:17,305 Ichijiro... 108 00:18:18,348 --> 00:18:19,724 What is... 109 00:18:19,849 --> 00:18:21,392 What on earth is going on?! 110 00:18:25,313 --> 00:18:28,274 A man suddenly jumped out 111 00:18:28,399 --> 00:18:31,277 and cut off Lord Ichijiro's leg! 112 00:18:31,402 --> 00:18:32,821 Forgive me! 113 00:18:32,946 --> 00:18:35,698 Michiastu! Katsunoki! 114 00:18:35,824 --> 00:18:38,409 Don't let him get away! 115 00:18:38,535 --> 00:18:39,536 Hurry UP! 116 00:18:45,708 --> 00:18:46,793 Lord... 117 00:18:46,918 --> 00:18:49,087 I, Masanobu Niwase... 118 00:18:49,212 --> 00:18:51,548 All my life... 119 00:18:51,673 --> 00:18:54,050 it has been my duty to accompany your horse... 120 00:18:54,968 --> 00:18:57,345 This is a challenge against me, 121 00:18:57,470 --> 00:18:59,472 the ruler of Matsuyama! 122 00:19:01,516 --> 00:19:03,560 - Do you understand? - Forgive me. 123 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 - A challenge against me... - Forgive me. 124 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Against me! 125 00:19:53,651 --> 00:19:55,028 Give it back! 126 00:19:59,073 --> 00:20:00,074 Let me... 127 00:20:34,150 --> 00:20:35,401 Shoot! 128 00:20:59,175 --> 00:21:00,843 What the. . .? 129 00:21:20,113 --> 00:21:23,616 As if lured by the raging sea, 130 00:21:23,741 --> 00:21:27,370 Kamui got into the man's boat. 131 00:21:33,418 --> 00:21:37,046 Why did you cut off the horse's leg? 132 00:21:37,171 --> 00:21:38,840 Aha! 133 00:21:40,842 --> 00:21:44,178 That's nothing to do with you! 134 00:21:44,304 --> 00:21:46,556 It's better that 135 00:21:46,681 --> 00:21:48,016 you don't know! 136 00:21:48,141 --> 00:21:49,934 It's not a laughing matter! 137 00:21:50,059 --> 00:21:51,602 It was a horse belonging to a lord! 138 00:21:51,728 --> 00:21:54,147 Only a plank of wood separates 139 00:21:54,272 --> 00:21:56,524 a seaman from hell! 140 00:21:58,693 --> 00:22:01,988 I think I'll have you get out. 141 00:22:03,031 --> 00:22:05,283 I don't understand what you're saying. 142 00:22:05,408 --> 00:22:09,120 It's simple. If there are two of us, we both die. 143 00:22:09,245 --> 00:22:13,041 If there is just one, he can live. 144 00:22:25,511 --> 00:22:27,055 Don't hold it against me! 145 00:22:27,180 --> 00:22:31,309 I have a wife and kids, you see! 146 00:22:35,855 --> 00:22:38,274 Hang in there! 147 00:22:39,442 --> 00:22:40,985 This man 148 00:22:41,110 --> 00:22:43,529 is named Hanbei. 149 00:23:08,846 --> 00:23:10,640 Masanobu, 150 00:23:11,682 --> 00:23:13,684 Shinpachi, 151 00:23:15,812 --> 00:23:18,189 it must hurt a lot. 152 00:23:20,566 --> 00:23:22,568 But... 153 00:23:23,694 --> 00:23:25,905 my Ichijiro 154 00:23:26,030 --> 00:23:28,950 suffered far more. 155 00:23:29,075 --> 00:23:31,077 Do you understand? 156 00:23:32,203 --> 00:23:34,705 My Ichijiro... 157 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 Lord... 158 00:24:01,566 --> 00:24:03,317 for Ichijirds life 159 00:24:03,443 --> 00:24:07,071 a thousand heads, or ten thousand heads, would not be enough. 160 00:24:07,196 --> 00:24:10,241 I would like to see with you, my lord, 161 00:24:10,366 --> 00:24:12,952 the head of the one who is responsible. 162 00:24:15,371 --> 00:24:17,165 Preserved in salt? 163 00:24:18,207 --> 00:24:21,502 Or freshly cut off, still dripping with blood? 164 00:24:21,627 --> 00:24:23,004 Either. 165 00:24:26,466 --> 00:24:28,426 Michiyasu, 166 00:24:28,551 --> 00:24:32,180 go now, immediately! Find him, even if it means parting every blade of grass! 167 00:24:32,305 --> 00:24:34,182 Hound him down! 168 00:24:34,307 --> 00:24:35,975 Hurry UP! 169 00:24:36,100 --> 00:24:37,143 Yes, sir! 170 00:24:37,268 --> 00:24:39,270 Hurry UP! 171 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 Hurry UP- 172 00:25:49,840 --> 00:25:51,133 Stop that! 173 00:25:51,259 --> 00:25:52,677 Why? 174 00:25:59,475 --> 00:26:00,977 Why. it's you! 175 00:26:02,186 --> 00:26:03,688 What? 176 00:26:03,813 --> 00:26:05,815 Why are you laughing? 177 00:26:05,940 --> 00:26:08,442 Do you know him? 178 00:26:08,568 --> 00:26:10,861 No mistake. 179 00:26:14,031 --> 00:26:15,950 Tsugumi. 180 00:26:19,036 --> 00:26:21,205 The breakaway ninja, Sugaru, 181 00:26:21,330 --> 00:26:23,249 was alive. 182 00:26:49,734 --> 00:26:51,986 That man... 183 00:27:06,834 --> 00:27:09,211 It's definitely him. 184 00:27:09,337 --> 00:27:11,714 It's the boy from that night. 185 00:27:53,839 --> 00:27:55,841 Mum... 186 00:28:03,516 --> 00:28:05,309 What's the matter? 187 00:28:21,283 --> 00:28:22,576 He's come back to life! 188 00:28:23,285 --> 00:28:25,287 You brought him back to life! 189 00:28:36,966 --> 00:28:39,844 We meet again. 190 00:28:43,556 --> 00:28:45,349 Hey, you... 191 00:28:46,892 --> 00:28:48,769 What did 192 00:28:48,894 --> 00:28:52,314 the lord of the underworld look like? 193 00:29:26,599 --> 00:29:27,683 Here we go! 194 00:29:35,149 --> 00:29:37,234 Calm down! 195 00:29:37,359 --> 00:29:41,572 I saved your life, you know! 196 00:29:41,697 --> 00:29:43,783 You threw me into the sea! 197 00:29:43,908 --> 00:29:44,909 Stop it! 198 00:29:45,618 --> 00:29:47,161 Stop it! 199 00:29:49,079 --> 00:29:51,123 You're alive, as I thought. 200 00:29:51,582 --> 00:29:53,292 It's thanks to me. 201 00:29:55,419 --> 00:29:57,254 Stop laughing! 202 00:29:57,379 --> 00:30:00,299 When you laugh it makes my blood boil! 203 00:30:05,930 --> 00:30:07,723 Stop! 204 00:30:09,225 --> 00:30:11,685 This is Sayaka, my girl. 205 00:30:12,686 --> 00:30:16,148 I took my clothes off to keep you warm. 206 00:30:16,273 --> 00:30:19,610 I can't die while I have this lot. 207 00:30:19,735 --> 00:30:21,487 That means 208 00:30:21,612 --> 00:30:23,948 you can't kill me. 209 00:30:50,391 --> 00:30:51,976 We can't get them. 210 00:30:52,977 --> 00:30:54,603 We can't get them. 211 00:30:56,021 --> 00:30:58,148 Maybe it's the tide... 212 00:30:58,274 --> 00:30:59,859 or the baits are bad... 213 00:31:55,623 --> 00:31:57,333 That's your house. 214 00:31:58,459 --> 00:32:00,669 My mum has left it nice and clean. 215 00:32:02,838 --> 00:32:03,839 Sayaka! 216 00:32:04,590 --> 00:32:06,216 Let's go to the field. 217 00:32:06,842 --> 00:32:08,302 Water? 218 00:32:08,427 --> 00:32:10,971 Ask Kitsuto to... 219 00:32:12,681 --> 00:32:15,726 There were so many people in that village... 220 00:32:21,106 --> 00:32:22,524 It's all right! 221 00:32:24,693 --> 00:32:26,695 - Give it here. - It's fine. 222 00:33:18,789 --> 00:33:19,999 As I thought. 223 00:33:21,333 --> 00:33:23,335 I'm not your enemy. 224 00:33:25,045 --> 00:33:26,922 I'm being hunted, like you. 225 00:33:27,047 --> 00:33:29,049 I'm a breakaway ninja. 226 00:33:31,135 --> 00:33:32,761 Eventually I will leave here. 227 00:33:32,886 --> 00:33:34,304 Then... 228 00:33:36,015 --> 00:33:38,934 Then you will tell the chief of Iga where I am. 229 00:33:39,643 --> 00:33:42,896 Such a suspicious mind will destroy you. 230 00:33:43,022 --> 00:33:44,648 Cut it out! 231 00:33:46,108 --> 00:33:48,569 You are a ninja. 232 00:34:12,676 --> 00:34:13,802 Kamui, 233 00:34:13,927 --> 00:34:16,305 Mum's broth has mackerel and... 234 00:34:16,430 --> 00:34:19,099 Lotus root and carrot and leek and miso in it! 235 00:34:19,224 --> 00:34:20,642 I was telling him! 236 00:34:21,185 --> 00:34:24,021 I cut the carrots and the lotus root. 237 00:34:24,146 --> 00:34:25,814 And I watched. 238 00:34:26,356 --> 00:34:28,817 I was the one who went and caught the mackerel. 239 00:34:28,942 --> 00:34:30,861 It was Dad who went and caught it. 240 00:34:30,986 --> 00:34:32,446 In three years' time, it'll be me! 241 00:34:33,363 --> 00:34:35,991 I helped as well, you know! 242 00:34:37,993 --> 00:34:40,537 Kamui, do you want some more? 243 00:34:40,662 --> 00:34:42,039 I've had plenty. 244 00:34:42,164 --> 00:34:43,874 No! I'll give you some more. 245 00:34:43,999 --> 00:34:48,253 Sayaka, if you overdo the doting wife he won't like it. 246 00:34:49,880 --> 00:34:52,132 What? It's not like that! 247 00:34:52,257 --> 00:34:54,927 Doting wife, doting wife! 248 00:34:55,052 --> 00:34:56,220 Genta! 249 00:34:58,514 --> 00:35:00,182 Hey, Kitsuto... 250 00:35:03,060 --> 00:35:04,478 Have you eaten? 251 00:35:05,229 --> 00:35:06,814 Hey! 252 00:36:40,616 --> 00:36:42,367 What on earth...? 253 00:38:06,702 --> 00:38:08,620 There we are! 254 00:38:11,081 --> 00:38:14,209 The horse's hoof that Hanbei risked his life over... 255 00:38:15,002 --> 00:38:18,255 is turned into a fishing lure called "horn". 256 00:39:29,951 --> 00:39:32,996 Kamui! 257 00:39:34,623 --> 00:39:37,334 Kamui! 258 00:39:42,172 --> 00:39:44,716 Kamui! 259 00:39:52,015 --> 00:39:53,183 Kamui! 260 00:40:09,950 --> 00:40:11,243 Stop. 261 00:40:14,204 --> 00:40:15,330 Kamui, 262 00:40:15,455 --> 00:40:16,498 look. 263 00:40:17,290 --> 00:40:18,834 It's my Ichijiro. 264 00:40:20,752 --> 00:40:22,212 Ichijiro? 265 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 That horse? 266 00:40:29,636 --> 00:40:32,889 I risk my life to catch fish. 267 00:40:34,057 --> 00:40:37,686 As long as I have this, there's nothing I'm afraid of. 268 00:40:40,689 --> 00:40:43,400 This is my secret. 269 00:40:45,110 --> 00:40:46,111 Kamui, 270 00:40:47,237 --> 00:40:50,782 don't ever tell the other fishermen. 271 00:40:58,623 --> 00:41:00,959 The tide is right and so is the colour of the water. 272 00:41:01,084 --> 00:41:02,210 Let's go! 273 00:41:14,181 --> 00:41:15,182 Here it comes! 274 00:41:17,684 --> 00:41:18,685 What's that? 275 00:41:20,103 --> 00:41:21,229 Sea bass! 276 00:41:21,354 --> 00:41:22,355 Sea bass? 277 00:41:24,274 --> 00:41:27,444 Sea bass leaps a lot. 278 00:41:27,569 --> 00:41:30,572 You can't slacken the line even a bit! 279 00:41:37,078 --> 00:41:39,289 Hey, there's one over there too. 280 00:41:42,709 --> 00:41:44,753 Here, here, here they come. 281 00:41:47,923 --> 00:41:50,926 I can't believe they take a lure made from horse bone. 282 00:41:55,138 --> 00:41:57,474 Kamui, this is where the battle starts! 283 00:41:58,099 --> 00:41:59,392 You ready'? 284 00:42:00,393 --> 00:42:02,312 Our lives depend on it! 285 00:42:28,255 --> 00:42:29,714 H's big! 286 00:42:37,889 --> 00:42:39,057 Damn it! 287 00:42:39,182 --> 00:42:40,183 There it goes! 288 00:42:41,184 --> 00:42:42,185 My Ichijiro! 289 00:43:25,729 --> 00:43:27,814 I got it! 290 00:43:27,939 --> 00:43:31,526 Look, Kamui! It's my Ichijiro! 291 00:43:36,531 --> 00:43:41,870 The ultramarine sea, and the endlessly carefree Hanbei 292 00:43:41,995 --> 00:43:44,414 were seeping into Kamui's heart. 293 00:43:49,002 --> 00:43:52,547 The sea is great fun, isn't it? 294 00:43:54,591 --> 00:43:55,759 It's fun. 295 00:44:49,312 --> 00:44:50,438 Hanbei. 296 00:44:51,231 --> 00:44:52,732 Hanbei! 297 00:44:54,192 --> 00:44:57,779 You made a new rope, didn't you? 298 00:45:00,699 --> 00:45:03,868 Nah... There was just a tiny bit. 299 00:45:06,204 --> 00:45:10,041 Last year I was done by you! 300 00:45:10,166 --> 00:45:11,167 That's true! 301 00:45:25,056 --> 00:45:26,850 What are you doing? 302 00:45:29,811 --> 00:45:33,398 Have you come to steal my horns? 303 00:45:33,857 --> 00:45:35,650 You're wrong. 304 00:45:39,237 --> 00:45:42,574 I was thinking of giving Sayaka to you 305 00:45:42,699 --> 00:45:44,033 but I've changed my mind. 306 00:45:45,243 --> 00:45:47,245 I'm not going to give her to you any more. 307 00:45:48,955 --> 00:45:50,373 Why not? 308 00:45:54,711 --> 00:45:58,715 Sayaka only has eyes for someone else now. 309 00:45:59,758 --> 00:46:03,803 You're not in her sights any more. 310 00:46:04,220 --> 00:46:05,430 That's... 311 00:46:06,598 --> 00:46:08,975 not decided yet. 312 00:46:29,204 --> 00:46:30,205 Kamui! 313 00:46:52,644 --> 00:46:53,812 Hey... 314 00:46:55,605 --> 00:46:59,317 Stay here and become a fisherman. 315 00:47:07,992 --> 00:47:09,786 14 years ago... 316 00:47:10,954 --> 00:47:18,044 Oshika was washed up on this shore, just like you. 317 00:47:48,366 --> 00:47:49,784 So you knew 318 00:47:50,785 --> 00:47:52,078 your wife's background? 319 00:47:55,123 --> 00:47:57,417 When I let you on my boat 320 00:47:58,585 --> 00:48:01,379 you smelt the same as Oshika. 321 00:48:02,463 --> 00:48:06,050 So I threw you into the sea. 322 00:48:08,428 --> 00:48:10,555 Do you think I'll turn your wife in? 323 00:48:12,974 --> 00:48:15,310 I don't know you people's rules. 324 00:48:15,435 --> 00:48:16,769 And I don't want to know them. 325 00:48:18,563 --> 00:48:19,939 For me... 326 00:48:20,899 --> 00:48:23,818 Oshika is my one and only wife. 327 00:48:23,943 --> 00:48:27,572 For Sayaka, she is her one and only mum. 328 00:48:28,615 --> 00:48:30,241 Please, Kamui. 329 00:48:30,366 --> 00:48:32,285 Stay here and become a fisherman. 330 00:48:32,410 --> 00:48:35,288 Please take Oshika's secret to the grave with you. 331 00:48:36,289 --> 00:48:37,707 I beg you, Kamui. 332 00:48:39,167 --> 00:48:40,919 I'm begging you. 333 00:49:05,568 --> 00:49:09,155 Please, pick it up and take a closer look. 334 00:49:20,500 --> 00:49:21,876 I'll have this one. 335 00:49:26,506 --> 00:49:30,843 "His height is about 5'7"... 336 00:49:31,344 --> 00:49:35,598 "He looks about 45 years old... 337 00:49:36,641 --> 00:49:37,934 "He is dark skinned 338 00:49:38,059 --> 00:49:40,269 "and has a beard. 339 00:49:40,395 --> 00:49:45,108 "His hair is long and is tied at the back. 340 00:49:45,233 --> 00:49:49,445 "He killed the lord's horse Ichijiro 341 00:49:49,946 --> 00:49:51,531 "and dismembered his leg..." 342 00:49:51,656 --> 00:49:53,199 Hanbei...? 343 00:50:06,629 --> 00:50:08,047 The horns...? 344 00:50:33,489 --> 00:50:35,616 - Does that feel nice? - Yeah. 345 00:51:31,631 --> 00:51:34,300 Farewell, Kushikiga Island. 346 00:51:36,761 --> 00:51:39,680 Farewell, Oshika. 347 00:53:42,553 --> 00:53:43,679 Why do you chase me? 348 00:53:45,598 --> 00:53:49,560 If I let you go, they will eventually come from Iga looking for me. 349 00:54:02,031 --> 00:54:04,784 You laughed at my suspicious mind, didn't you? 350 00:54:06,285 --> 00:54:10,206 It's because of my suspicious mind that I have survived this far. 351 00:54:11,499 --> 00:54:12,875 Sugaru... 352 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Hanbei knows about you. 353 00:54:21,759 --> 00:54:25,930 He has been living with you, even though he knows everything. 354 00:54:26,806 --> 00:54:28,432 Shut up! 355 00:54:28,557 --> 00:54:33,479 Even though he knows, he tries to protect you with his life. 356 00:54:36,691 --> 00:54:37,900 In that case... 357 00:54:40,861 --> 00:54:45,992 I must protect Hanbei with my life, too. 358 00:55:01,632 --> 00:55:03,384 I won't move. 359 00:55:07,013 --> 00:55:08,431 Do it. 360 00:55:25,698 --> 00:55:27,783 Why did you miss the spot? 361 00:55:32,621 --> 00:55:34,832 If Sugaru had done it... 362 00:55:39,712 --> 00:55:41,714 she wouldn't have missed. 363 00:55:46,969 --> 00:55:48,387 Oshika... 364 00:55:51,057 --> 00:55:53,684 I don't know anyone called Sugaru. 365 00:56:08,366 --> 00:56:10,242 Throw more water on it! 366 00:56:12,495 --> 00:56:14,872 Hurry up, hurry! 367 00:56:20,127 --> 00:56:22,505 Mum! Mum! 368 00:56:23,214 --> 00:56:24,382 Mum! 369 00:56:24,507 --> 00:56:25,549 Mum! 370 00:56:25,674 --> 00:56:26,926 Dad has... 371 00:56:27,802 --> 00:56:29,887 been taken away by officials! 372 00:56:30,638 --> 00:56:32,056 By officials? 373 00:56:32,181 --> 00:56:34,392 Mum! 374 00:56:49,323 --> 00:56:50,449 Damn you! 375 00:56:50,574 --> 00:56:52,201 Sayaka! 376 00:57:20,229 --> 00:57:21,689 Sayaka... 377 00:57:23,023 --> 00:57:24,567 What are you doing? 378 00:57:26,235 --> 00:57:27,903 That's Dad's... 379 00:57:32,575 --> 00:57:35,244 Here, Sayaka, a comb. 380 00:57:36,662 --> 00:57:37,913 A red comb. 381 00:57:38,873 --> 00:57:40,416 It will really suit you. 382 00:57:41,459 --> 00:57:46,672 Did you turn him in? 383 00:57:49,091 --> 00:57:51,135 Did you turn my Dad in? 384 00:57:54,972 --> 00:57:56,557 You are... 385 00:57:58,309 --> 00:58:00,728 You are a truly ugly man! 386 00:58:04,648 --> 00:58:06,150 What?! 387 00:58:07,651 --> 00:58:10,362 He killed a lord's horse! 388 00:58:11,071 --> 00:58:13,073 Of course he should be caught! 389 00:58:18,662 --> 00:58:19,705 I won't forgive you. 390 00:58:33,886 --> 00:58:35,554 Sayaka... 391 00:58:35,679 --> 00:58:38,349 there's no need for you to be tarnished. 392 00:58:39,642 --> 00:58:42,645 Kitsuto grassed up Hanbei! 393 00:58:54,907 --> 00:58:58,077 Kitsuto, you're a demon. 394 00:58:59,662 --> 00:59:02,623 You turned Hanbei in! 395 00:59:04,875 --> 00:59:07,545 All right, just do him! 396 00:59:21,892 --> 00:59:23,060 Sayaka! 397 00:59:29,066 --> 00:59:32,069 I'm going to rescue Hanbei. 398 01:00:24,538 --> 01:00:28,125 Hanbei, from Asaka District, Kushikiga Island! 399 01:00:31,837 --> 01:00:33,172 Begin! 400 01:00:40,638 --> 01:00:41,597 Wait. 401 01:00:56,153 --> 01:00:57,321 Bring my bow. 402 01:00:57,446 --> 01:00:58,656 Lord! 403 01:00:58,781 --> 01:01:00,324 Lord... 404 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 this is an unclean place... 405 01:01:04,453 --> 01:01:07,790 Lord, please do not get any closer! 406 01:01:12,628 --> 01:01:13,754 Hanbei... 407 01:01:15,839 --> 01:01:18,050 was it the left leg? 408 01:01:32,272 --> 01:01:34,066 No, it wasn't. 409 01:01:37,236 --> 01:01:39,446 I was confused. 410 01:01:40,864 --> 01:01:43,075 It was the right leg... 411 01:01:46,954 --> 01:01:48,247 that my Ichijiro had cut off. 412 01:02:12,271 --> 01:02:14,606 Stop them! Quick! 413 01:02:31,790 --> 01:02:32,833 Oshika... 414 01:02:32,958 --> 01:02:34,084 Don't let them get away! 415 01:02:36,295 --> 01:02:37,463 Ayu! 416 01:02:38,380 --> 01:02:39,923 I think today is the day... 417 01:04:02,673 --> 01:04:04,299 Genta! 418 01:04:09,596 --> 01:04:10,973 Water... 419 01:04:52,306 --> 01:04:53,891 There's an island. 420 01:04:54,016 --> 01:04:55,559 It's Saki Island. 421 01:04:57,978 --> 01:04:59,980 We're almost there. 422 01:05:11,909 --> 01:05:13,493 Hey... 423 01:05:13,619 --> 01:05:15,787 What...What are they? 424 01:05:17,497 --> 01:05:18,874 They're... 425 01:05:21,752 --> 01:05:22,836 net-fishing boats. 426 01:05:25,672 --> 01:05:27,257 We're saved! 427 01:05:47,986 --> 01:05:49,196 Hey... 428 01:05:50,572 --> 01:05:52,574 ls there anyone there? 429 01:07:30,756 --> 01:07:33,216 Appearing as if out of nowhere... 430 01:07:35,969 --> 01:07:38,722 were these men barbarians? 431 01:07:39,556 --> 01:07:41,224 Pirates? 432 01:07:41,808 --> 01:07:43,602 Or...? 433 01:07:51,026 --> 01:07:52,277 Hey! 434 01:07:53,070 --> 01:07:55,155 Hey! Everybody! 435 01:07:55,739 --> 01:07:58,241 It's the Watari men! 436 01:08:01,078 --> 01:08:02,662 It's the Watari! 437 01:08:05,499 --> 01:08:08,085 The best shark slayers in the West Country! 438 01:08:09,002 --> 01:08:11,755 The Watari are here for us! 439 01:08:13,632 --> 01:08:15,467 The Watari men! 440 01:08:25,560 --> 01:08:27,187 The Watari men! 441 01:09:19,948 --> 01:09:21,700 We are the Watari. 442 01:09:22,742 --> 01:09:24,744 I am Fudo of Kashiwa. 443 01:09:27,414 --> 01:09:29,332 Who is the head of the village? 444 01:09:31,793 --> 01:09:33,378 Who is it? 445 01:09:40,927 --> 01:09:42,679 I'm Kazuto Osano. 446 01:09:43,972 --> 01:09:45,807 We are happy you're here. 447 01:09:45,932 --> 01:09:49,644 Hanbei, how come you turned up with them? 448 01:09:49,769 --> 01:09:54,733 They saved us when we were being attacked by sharks. 449 01:09:55,901 --> 01:09:57,319 Ten days! 450 01:09:59,362 --> 01:10:03,533 We'll kill every single one of those sharks in ten days. 451 01:10:10,332 --> 01:10:12,125 Mr Fudo, 452 01:10:12,876 --> 01:10:16,838 this island has no money. 453 01:10:25,513 --> 01:10:31,895 We can only offer one small coin for each shark. 454 01:10:37,901 --> 01:10:42,906 And...some rice at the end... 455 01:10:45,533 --> 01:10:46,701 Rice? 456 01:10:47,953 --> 01:10:52,249 We could offer one barrel of rice for the job done. 457 01:10:52,374 --> 01:10:53,458 How does that sound? 458 01:10:56,962 --> 01:10:58,380 We don't need the money. 459 01:10:58,505 --> 01:11:01,549 But we'll take one barrel of rice, plus sake and meals. 460 01:11:01,675 --> 01:11:04,052 And some good water. 461 01:11:05,262 --> 01:11:06,805 They are real men! 462 01:11:06,930 --> 01:11:09,599 The Watari are real men! 463 01:11:11,226 --> 01:11:12,310 It's women we want. 464 01:11:36,668 --> 01:11:38,503 Seems you're not a coward. 465 01:11:39,296 --> 01:11:41,464 You two come on the boat with us. 466 01:12:29,095 --> 01:12:31,681 Kamui grew up in the mountains, right? 467 01:12:32,891 --> 01:12:34,434 Sayaka... 468 01:12:37,145 --> 01:12:40,690 He'll fall into the sea and be eaten by sharks. 469 01:12:46,529 --> 01:12:48,323 Kamui will... 470 01:12:48,448 --> 01:12:50,408 one day leave us. 471 01:12:53,370 --> 01:12:55,372 He's going to become a fisherman. 472 01:12:56,164 --> 01:12:57,665 Dad said so. 473 01:12:57,791 --> 01:12:59,959 I can tell these things... 474 01:13:01,628 --> 01:13:05,215 Kamui will make you unhappy. 475 01:13:06,424 --> 01:13:07,467 That's not true! 476 01:13:07,592 --> 01:13:10,053 You don't like him! 477 01:13:10,178 --> 01:13:12,806 He saved Dad's life! 478 01:13:13,306 --> 01:13:15,683 You don't like him! 479 01:13:20,605 --> 01:13:23,608 Mum, don't you like Kamui? 480 01:13:31,866 --> 01:13:33,284 That's not it. 481 01:14:21,082 --> 01:14:22,834 Watch carefully. 482 01:14:33,845 --> 01:14:35,096 Chief! 483 01:14:39,017 --> 01:14:40,143 It's coming. 484 01:15:12,884 --> 01:15:14,552 Young lads, 485 01:15:14,677 --> 01:15:16,054 watch. 486 01:15:33,655 --> 01:15:35,698 Marvellous! 487 01:15:38,701 --> 01:15:40,453 That's what we expect from the Chief! 488 01:16:05,937 --> 01:16:07,689 How's that? 489 01:16:07,814 --> 01:16:10,024 Fur hunters have nothing on us! 490 01:16:11,067 --> 01:16:12,652 You lot... 491 01:16:12,777 --> 01:16:14,028 are no ordinary men. 492 01:16:14,153 --> 01:16:15,905 Young lad, 493 01:16:16,030 --> 01:16:16,990 you... 494 01:16:17,115 --> 01:16:18,241 Where are you from? 495 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Doesn't matter. 496 01:16:30,253 --> 01:16:32,255 Our fun is ahead of us. 497 01:16:45,393 --> 01:16:47,395 Please, eat this too. 498 01:16:49,105 --> 01:16:50,315 Looks good! 499 01:16:57,196 --> 01:16:58,698 I'm soaked through! 500 01:16:59,991 --> 01:17:03,411 I want you to dry my whole body, every part of it. 501 01:17:03,536 --> 01:17:05,038 Right, lads? 502 01:17:08,875 --> 01:17:12,003 He's got to be kidding. As if I'd do that! 503 01:17:37,362 --> 01:17:38,696 It's a pigeon! 504 01:18:44,345 --> 01:18:45,555 Kamui, 505 01:18:46,013 --> 01:18:47,432 watch me. 506 01:19:11,539 --> 01:19:13,249 Sayaka... 507 01:19:27,346 --> 01:19:29,724 Take that from the Watari! 508 01:19:36,063 --> 01:19:38,065 It's a Moon-Sun Shell. 509 01:19:40,193 --> 01:19:42,195 It's a beautiful shell. 510 01:19:43,988 --> 01:19:46,199 This side is the moon 511 01:19:47,325 --> 01:19:49,327 and that side is the sun. 512 01:19:58,586 --> 01:20:00,171 I'll give it to you. 513 01:20:03,424 --> 01:20:04,801 Why? 514 01:20:07,094 --> 01:20:10,765 Take good care of the sun half. 515 01:20:14,685 --> 01:20:17,104 Why are you giving it to me? 516 01:20:22,026 --> 01:20:24,779 If we each keep one half of the shell... 517 01:20:26,823 --> 01:20:30,660 one day it will try to become one again. 518 01:20:33,079 --> 01:20:34,497 Sayaka... 519 01:20:36,624 --> 01:20:38,000 I... 520 01:20:45,049 --> 01:20:47,260 Take good care of it. 521 01:21:23,129 --> 01:21:24,297 What's up? 522 01:21:25,131 --> 01:21:26,549 Are you drunk? 523 01:22:02,752 --> 01:22:04,337 - There! - Get him! 524 01:22:35,117 --> 01:22:39,163 How will Kamui get out of that one, eh? 525 01:22:40,915 --> 01:22:42,917 That's what we want to see. 526 01:22:52,760 --> 01:22:55,429 It's about time he came up. 527 01:22:56,514 --> 01:22:59,183 Give it a little longer. 528 01:23:01,435 --> 01:23:05,231 I can't hold my breath any longer. 529 01:23:10,027 --> 01:23:11,612 That light...? 530 01:23:29,630 --> 01:23:31,007 The sand... 531 01:23:32,466 --> 01:23:34,635 The Moon-Sun Shell is on the sand... 532 01:23:35,678 --> 01:23:38,472 If I dig into the sand under this cage... 533 01:24:22,099 --> 01:24:24,685 Kamui, are you all right? 534 01:24:37,239 --> 01:24:38,616 What the hell is going on? 535 01:24:39,825 --> 01:24:41,494 Sorry to scare you. 536 01:24:41,619 --> 01:24:43,662 We wanted to see what you were capable of. 537 01:24:43,788 --> 01:24:45,081 Why? 538 01:24:45,206 --> 01:24:46,791 Kamui... 539 01:24:49,794 --> 01:24:52,004 you're a breakaway ninja. 540 01:24:53,464 --> 01:24:54,507 You...! 541 01:24:57,259 --> 01:24:58,677 Relax. 542 01:24:59,637 --> 01:25:01,514 So are we. 543 01:25:02,807 --> 01:25:04,642 We're not after you. 544 01:25:10,272 --> 01:25:14,568 Two rather than one, three rather than two... 545 01:25:14,693 --> 01:25:17,571 There is strength in numbers. 546 01:25:21,826 --> 01:25:25,496 We have survived to this day by helping each other. 547 01:25:28,124 --> 01:25:29,708 Try to understand. 548 01:26:01,866 --> 01:26:02,867 Kamui... 549 01:26:05,452 --> 01:26:06,495 Last night 550 01:26:06,620 --> 01:26:08,998 I was put to the test by the Watari lot. 551 01:26:09,707 --> 01:26:11,333 - Are they hunter-ninja? - No. 552 01:26:12,168 --> 01:26:14,461 They're like us, they're breakaway ninja. 553 01:26:16,046 --> 01:26:17,464 Breakaway ninja? 554 01:26:17,590 --> 01:26:19,008 I wasn't paying enough attention... 555 01:26:19,133 --> 01:26:20,176 What are you going to do? 556 01:26:20,301 --> 01:26:24,305 At the moment, they're killing sharks. 557 01:26:26,599 --> 01:26:29,018 Are you saying I should believe this? 558 01:26:29,143 --> 01:26:31,103 I'm not going to make any move from my side. 559 01:27:39,046 --> 01:27:41,674 Kamui! 560 01:27:43,133 --> 01:27:45,135 Sayaka... 561 01:28:23,048 --> 01:28:24,466 Sayaka... 562 01:28:25,676 --> 01:28:27,303 What's the matter? 563 01:28:37,604 --> 01:28:38,981 Sayaka... 564 01:28:41,692 --> 01:28:43,110 Kamui has... 565 01:28:45,612 --> 01:28:47,614 died. 566 01:29:02,629 --> 01:29:06,008 I had a dream about you last night! 567 01:29:06,675 --> 01:29:09,720 You and that wrinkly-mouthed old hag... 568 01:29:12,598 --> 01:29:15,559 That's all very well but he's quite an old man... 569 01:29:15,684 --> 01:29:18,812 He silenced us with one barrel of rice! 570 01:29:18,937 --> 01:29:20,439 That's true! 571 01:29:28,655 --> 01:29:29,948 Kamui, 572 01:29:30,074 --> 01:29:32,201 I'm going to get some more water. Give me a hand. 573 01:29:32,326 --> 01:29:35,204 Chief, we've got enough water. 574 01:29:37,039 --> 01:29:38,665 It might be a long journey. 575 01:29:40,167 --> 01:29:41,710 Chief, 576 01:29:41,835 --> 01:29:44,171 are hunter-ninja coming? 577 01:29:44,296 --> 01:29:47,883 It might be time to move on. 578 01:29:58,685 --> 01:30:00,270 "Mountain peach tree..." 579 01:30:01,563 --> 01:30:03,190 "Mountain peach..." 580 01:30:21,834 --> 01:30:24,837 - Mountain peach tree! - Yes, I'm a mountain peach tree! 581 01:30:50,571 --> 01:30:51,947 How is it, Fudo? 582 01:30:52,072 --> 01:30:54,074 Yeah, it's tasty. 583 01:30:56,743 --> 01:30:58,537 Kamui... 584 01:30:58,662 --> 01:31:01,206 please don't go anywhere today. 585 01:31:01,331 --> 01:31:03,041 Why. Sayaka? 586 01:31:05,210 --> 01:31:07,212 I had a bad dream. 587 01:31:08,630 --> 01:31:09,715 Sayaka. 588 01:31:09,840 --> 01:31:12,593 They say that dreams are the opposite of reality, don't they? Relax. 589 01:31:12,718 --> 01:31:15,053 No. My dreams become reality. 590 01:31:15,554 --> 01:31:18,015 On this island 591 01:31:18,140 --> 01:31:20,392 we are all together. 592 01:31:20,517 --> 01:31:23,145 No matter what happens, you will be all right. 593 01:31:25,230 --> 01:31:28,066 Kamui, please believe me. 594 01:31:28,192 --> 01:31:29,401 Sayaka... 595 01:31:33,614 --> 01:31:35,324 the Moon-Sun Shell. 596 01:31:35,449 --> 01:31:37,451 Even if we're physically apart, 597 01:31:37,534 --> 01:31:39,536 our hearts are one. 598 01:31:44,541 --> 01:31:46,001 Well, I'm stumped now! 599 01:31:46,126 --> 01:31:47,127 Sayaka. 600 01:31:47,252 --> 01:31:48,253 I'm With him. 601 01:31:48,378 --> 01:31:49,880 Rest easy. 602 01:31:50,005 --> 01:31:52,299 It's all right, Sayaka, so just eat. 603 01:31:52,424 --> 01:31:54,009 Eat loads! 604 01:31:58,931 --> 01:32:00,724 I'll have some water. 605 01:32:04,186 --> 01:32:09,566 This is the only place where we can live, and die. 606 01:32:50,107 --> 01:32:51,358 Tastes good! 607 01:32:51,483 --> 01:32:54,695 Island water is really great! 608 01:32:55,862 --> 01:32:59,700 Kiki, you're hardly someone with discerning taste buds! 609 01:33:10,752 --> 01:33:11,753 Look. 610 01:33:23,515 --> 01:33:26,351 Fudo, this is strange. Let's go back to shore. 611 01:33:26,476 --> 01:33:28,854 You go ahead. I'll follow. 612 01:34:05,682 --> 01:34:07,142 This is brutal. 613 01:34:08,226 --> 01:34:09,728 Too brutal. 614 01:34:55,524 --> 01:34:56,900 Genta! 615 01:36:40,212 --> 01:36:41,630 Sayaka... 616 01:37:03,860 --> 01:37:06,863 Sugaru! Hang in there! 617 01:37:12,828 --> 01:37:14,246 Poison... 618 01:37:18,959 --> 01:37:20,502 The water urn... 619 01:37:21,670 --> 01:37:24,130 was poisoned... 620 01:37:24,256 --> 01:37:25,674 The water urn? 621 01:37:29,135 --> 01:37:31,680 The children... 622 01:37:49,698 --> 01:37:50,866 You... 623 01:37:54,369 --> 01:37:55,912 couldn't protect... 624 01:38:51,718 --> 01:38:52,719 Fudo! 625 01:40:44,664 --> 01:40:45,749 Kamui, 626 01:40:46,875 --> 01:40:48,668 this is hell, isn't it? 627 01:40:50,336 --> 01:40:51,880 Fudo! 628 01:40:56,676 --> 01:40:58,261 It was you, after all! 629 01:41:26,664 --> 01:41:28,666 My throat is burning! 630 01:41:31,086 --> 01:41:32,545 Fudo! 631 01:41:36,341 --> 01:41:37,759 Kamui... 632 01:41:39,219 --> 01:41:41,554 you will die here. 633 01:41:53,691 --> 01:41:54,859 Chief... 634 01:41:57,112 --> 01:42:00,949 You are going to die in the hell of your own making, 635 01:42:01,074 --> 01:42:02,367 Kamui. 636 01:42:21,803 --> 01:42:23,596 Kamui! 637 01:42:23,721 --> 01:42:25,682 Over here! 638 01:43:21,404 --> 01:43:22,405 Fudo! 639 01:45:36,789 --> 01:45:38,791 This is your grave. 640 01:45:48,384 --> 01:45:51,763 I don't like killing people and I avoid it if I can. 641 01:45:57,268 --> 01:45:59,145 But you are the one exception. 642 01:46:00,188 --> 01:46:01,856 Fudo, 643 01:46:01,981 --> 01:46:03,983 this is not my grave. 644 01:46:05,276 --> 01:46:07,737 It's yours. 645 01:46:08,863 --> 01:46:09,947 Shut it! 646 01:46:55,868 --> 01:46:56,953 The Brush-Cut...! 647 01:46:59,205 --> 01:47:00,957 Your Brush-Cut 648 01:47:01,082 --> 01:47:02,542 has been cracked! 649 01:47:02,667 --> 01:47:04,794 Why did you kill the innocent island people'? 650 01:47:04,919 --> 01:47:07,547 The more we make an example of, the better. 651 01:47:07,672 --> 01:47:13,636 However many of the ignorant masses die, that is just the way of the world. 652 01:47:14,095 --> 01:47:15,721 You are... 653 01:47:17,056 --> 01:47:19,308 That is a rule of the ninja. 654 01:47:19,434 --> 01:47:22,562 One which stirs our blood with the greatest pleasure. 655 01:47:22,687 --> 01:47:24,021 Kamui, 656 01:47:24,147 --> 01:47:27,525 that's something you know very well too. 657 01:47:52,717 --> 01:47:53,926 Kamui... 658 01:47:54,927 --> 01:47:58,681 I hear you are responsible for the deaths of over one hundred people. 659 01:47:59,515 --> 01:48:01,058 Is that true? 660 01:48:01,184 --> 01:48:02,185 Shut up! 661 01:48:03,895 --> 01:48:06,939 You and I are the same. 662 01:50:06,976 --> 01:50:08,603 Fudo! 663 01:50:08,728 --> 01:50:10,479 Does it hurt? 664 01:50:11,147 --> 01:50:12,440 Oshika, Hanbei, 665 01:50:13,399 --> 01:50:16,569 Sayaka and the others suffered much more before they died! 666 01:50:20,239 --> 01:50:24,702 Savour the suffering of the breakaway ninja you betrayed 667 01:50:24,827 --> 01:50:26,495 while you die. 668 01:50:30,291 --> 01:50:31,667 Kamui! 669 01:50:37,590 --> 01:50:38,674 Kamui! 670 01:50:40,217 --> 01:50:44,096 I got a kick out of seeing Sugaru's dying face! 671 01:50:45,556 --> 01:50:48,100 And I took a real good look... 672 01:50:48,684 --> 01:50:50,686 at Sayaka's dying face! 673 01:50:52,688 --> 01:50:57,485 They wouldn't have had to die, had it not been for you! 674 01:50:59,528 --> 01:51:01,530 You killed them! 675 01:51:10,247 --> 01:51:11,499 Suffer. 676 01:51:13,209 --> 01:51:14,794 Much more! 677 01:51:19,048 --> 01:51:22,843 Kamui, you are a ninja too. 678 01:51:24,178 --> 01:51:27,848 Your blood is the same as mine, at the end of the day. 679 01:52:28,242 --> 01:52:29,368 Lord! 680 01:52:29,493 --> 01:52:34,081 It's reported that Hanbei of Kushikiga Island has been killed on Saki Island. 681 01:52:34,206 --> 01:52:41,922 However...apparently all the inhabitants of the island have died from a strange illness... 682 01:52:42,047 --> 01:52:43,424 Hanbei? 683 01:52:45,926 --> 01:52:48,012 I'm sorry to mention this but... 684 01:52:49,054 --> 01:52:53,642 it's the man who cut Lord Ichijiro's leg. 685 01:52:53,768 --> 01:52:57,730 I'm bored with that. It doesn't matter any more. 686 01:53:22,213 --> 01:53:24,298 Magnificent... 687 01:53:26,842 --> 01:53:30,888 How about if you paint using real blood? 688 01:53:31,931 --> 01:53:33,974 I bet it would work beautifully. 689 01:53:39,688 --> 01:53:45,277 One hundred commoners or two hundred, they are your paint whenever you like. 690 01:54:31,574 --> 01:54:33,701 Because he was poor, he became a ninja. 691 01:54:34,368 --> 01:54:36,662 As a ninja, he then broke away. 692 01:54:38,289 --> 01:54:40,958 And according to the ninja code, his life was targeted. 693 01:54:41,876 --> 01:54:43,377 He continues to run. 694 01:54:45,546 --> 01:54:51,552 Is the life that he dreams of, his freedom, impossible in this world? 695 01:54:53,095 --> 01:54:57,308 Is his life about nothing more than continuing to escape, until the end? 696 01:54:59,184 --> 01:55:01,186 Will the day ever come 697 01:55:01,312 --> 01:55:03,772 when Kamui can trust others 698 01:55:03,898 --> 01:55:09,653 and when people welcome him with open arms, as a friend? 699 01:55:19,330 --> 01:55:29,089 How many times must I endure 700 01:55:29,882 --> 01:55:39,224 A night that doesn't dawn before I see the light? 701 01:55:40,643 --> 01:55:49,735 Without anywhere to go, I am all alone 702 01:55:51,028 --> 01:56:01,163 This sea is tinted gold... 703 01:56:01,830 --> 01:56:10,881 Until the day that I overcome 704 01:56:12,424 --> 01:56:15,928 My hatred and my sadness 705 01:56:16,053 --> 01:56:25,229 Wiping the tears that start to stream 706 01:56:25,354 --> 01:56:36,907 Letting them unravel and set me free 707 01:56:59,304 --> 01:57:09,148 The loneliness grows in my heart 708 01:57:10,107 --> 01:57:19,116 I quietly continue to bear it 709 01:57:20,659 --> 01:57:30,044 Facing another tomorrow that inevitably comes 710 01:57:31,211 --> 01:57:36,425 If there is even just 711 01:57:36,550 --> 01:57:41,722 A little strength 712 01:57:41,847 --> 01:57:50,939 That stirs in my heart... 713 01:57:52,441 --> 01:57:55,778 If it's there 714 01:57:55,903 --> 01:58:05,162 My heart will not give up 715 01:58:05,287 --> 01:58:15,756 When dawn comes, I start to walk 716 01:58:17,216 --> 01:58:29,895 Without turning around, I walk on 46276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.