Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,860 --> 00:01:35,480
BASEADO NO ROMANCE "CHERVONYI",
DE ANDRIY KOKOTYUKHA
2
00:01:35,810 --> 00:01:41,800
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL
3
00:01:50,830 --> 00:01:52,910
Direita, volver!
4
00:02:02,800 --> 00:02:03,830
Parem!
5
00:02:04,730 --> 00:02:05,680
Esquerda, volver!
6
00:02:06,880 --> 00:02:08,500
No ch�o, m�os atr�s da cabe�a.
7
00:02:20,420 --> 00:02:21,980
Ou�am!
8
00:02:22,880 --> 00:02:27,760
Sou o chefe
do campo especial n� 4.
9
00:02:28,490 --> 00:02:32,550
Administra��o Central
dos Campos n� 6 da URSS.
10
00:02:33,700 --> 00:02:37,330
Major do MIA da URSS,
Abramov Vasiliy Mihaylovich.
11
00:02:39,080 --> 00:02:42,730
Apenas as minhas leis
e as da Rep�blica Socialista Sovi�tica
12
00:02:43,620 --> 00:02:46,960
s�o v�lidas no meu territ�rio.
13
00:02:47,910 --> 00:02:49,840
Cedo agora a palavra
14
00:02:50,700 --> 00:02:54,780
ao chefe das opera��es,
o Capit�o Borodin Lev Pavlovich.
15
00:02:56,960 --> 00:02:59,480
- Prossiga, Capit�o.
- Sim, senhor.
16
00:03:02,650 --> 00:03:03,900
Aten��o.
17
00:03:04,250 --> 00:03:07,040
H� duas maneiras
de sa�rem daqui:
18
00:03:07,790 --> 00:03:10,840
Atrav�s desses port�es,
ap�s cumprirem sua pena,
19
00:03:11,680 --> 00:03:15,780
ou atrav�s do port�o
do cemit�rio do campo.
20
00:03:17,720 --> 00:03:19,300
Aqui as regras s�o simples.
21
00:03:20,720 --> 00:03:21,920
S�o s� duas.
22
00:03:23,180 --> 00:03:24,870
Primeira: Trabalhem duro.
23
00:03:26,090 --> 00:03:28,640
Segunda:
N�o violem os regulamentos internos.
24
00:03:30,100 --> 00:03:33,250
A viola��o das regras
acarretar� em extens�o da senten�a
25
00:03:33,620 --> 00:03:36,270
ou o po�o.
26
00:03:36,750 --> 00:03:37,950
Se houver viol�ncia,
27
00:03:38,790 --> 00:03:39,870
ser�o fuzilados
28
00:03:41,760 --> 00:03:42,780
onde estiverem.
29
00:03:57,440 --> 00:03:59,000
MASSACRE NA UCR�NIA
30
00:03:59,280 --> 00:04:01,410
"Chervonyi Danylo Nazarovych,
31
00:04:01,540 --> 00:04:05,200
nascido em 1914,
�ltimo apelido, Ostap.
32
00:04:07,110 --> 00:04:12,120
Juntou-se ao Ex�rcito Nacionalista
Ucraniano aos 18 anos,
33
00:04:12,210 --> 00:04:15,340
lutou em Lutsk, Lviv, Stanislav,
34
00:04:15,770 --> 00:04:18,730
De 1933-1937.
35
00:04:20,110 --> 00:04:22,460
Fugiu duas vezes da pris�o
36
00:04:22,500 --> 00:04:28,620
e, desde 1943, � regular
no Ex�rcito Insurgente Ucraniano."
37
00:04:29,360 --> 00:04:32,350
- Ele nos dar� trabalho.
- Est� enganado, Capit�o.
38
00:04:33,450 --> 00:04:36,600
N�s daremos trabalho a ele.
39
00:04:37,250 --> 00:04:38,580
Mas n�o por muito tempo.
40
00:04:38,680 --> 00:04:40,500
Ele parece ter o h�bito de escapar.
41
00:04:41,730 --> 00:04:43,500
Precisa mesmo dele nas barracas?
42
00:04:44,550 --> 00:04:45,910
N�o, senhor.
43
00:04:46,870 --> 00:04:48,060
Claro que n�o.
44
00:04:49,360 --> 00:04:52,560
- Ent�o, siga em frente.
- Sim, senhor.
45
00:04:52,700 --> 00:04:54,280
Soldados, de p�!
46
00:04:54,720 --> 00:04:56,470
Em forma��o!
47
00:04:59,780 --> 00:05:01,110
Agora!
48
00:05:02,020 --> 00:05:03,490
Prisioneiro 1204.
49
00:05:03,540 --> 00:05:05,660
Vamos, r�pido!
50
00:05:05,700 --> 00:05:07,740
Prisioneiro 0187.
51
00:05:07,780 --> 00:05:08,840
Aqui.
52
00:05:12,750 --> 00:05:14,670
- Prisioneiro 1201.
- Aqui.
53
00:05:16,540 --> 00:05:19,400
- Prisioneiro 9857.
- Aqui!
54
00:05:20,730 --> 00:05:22,950
- Prisioneiro 0735.
- Aqui.
55
00:05:24,500 --> 00:05:26,950
- Prisioneiro 1753.
- Aqui.
56
00:05:28,400 --> 00:05:30,650
- Prisioneiro 2130.
- Aqui!
57
00:05:32,920 --> 00:05:35,770
- Prisioneiro 8237.
- Aqui.
58
00:05:37,090 --> 00:05:39,140
- Prisioneiro 1710.
- Aqui!
59
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
- Prisioneiro 0328.
- Aqui.
60
00:05:44,830 --> 00:05:47,480
- Prisioneiro 9857.
- Aqui.
61
00:05:47,860 --> 00:05:50,600
- Prisioneiro 1348.
- Aqui.
62
00:05:51,620 --> 00:05:52,770
Prisioneiro 1074.
63
00:06:27,590 --> 00:06:28,630
Voc�, para esquerda!
64
00:06:29,460 --> 00:06:30,610
Voc�, � frente!
65
00:06:32,340 --> 00:06:33,580
Voc�, para direita!
66
00:06:36,500 --> 00:06:38,040
Voc� tamb�m, para direita!
67
00:06:39,090 --> 00:06:40,200
Voc�, para esquerda!
68
00:07:05,330 --> 00:07:06,860
Sempre me perguntei
69
00:07:08,200 --> 00:07:10,760
se voc� tinha sido enforcado
ou n�o.
70
00:07:12,380 --> 00:07:13,860
N�o encontrei uma corda.
71
00:07:15,830 --> 00:07:16,850
Eu fui preso.
72
00:07:17,980 --> 00:07:20,070
Sa� em 1939.
73
00:07:20,920 --> 00:07:21,950
Depois...
74
00:07:23,050 --> 00:07:24,080
Depois veio a guerra...
75
00:07:29,770 --> 00:07:32,010
Ap�s minha condena��o,
passei por muitos campos.
76
00:07:33,120 --> 00:07:34,580
Eu vi o suficiente.
77
00:07:35,120 --> 00:07:37,360
Agora, eles me jogaram
aqui dentro.
78
00:07:37,410 --> 00:07:39,950
- N�o h� outro lugar para ir.
- Estou vendo.
79
00:07:41,070 --> 00:07:44,400
Agora voc� � o comandante, Voron.
80
00:07:45,580 --> 00:07:47,140
Antes sim, mas hoje n�o.
81
00:07:47,860 --> 00:07:48,900
Quem � agora?
82
00:07:49,640 --> 00:07:51,920
Khorunzhyy Ostap.
Voc� o conhece?
83
00:07:53,540 --> 00:07:55,890
J� que est� vivo,
assuma o comando!
84
00:08:20,520 --> 00:08:22,130
Pode puxar!
85
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
Circulando!
86
00:09:27,230 --> 00:09:28,250
Voc�.
87
00:09:30,940 --> 00:09:32,040
Levem-no para cima.
88
00:09:59,600 --> 00:10:00,790
Pode puxar!
89
00:10:09,480 --> 00:10:11,190
Chega! Chega!
90
00:10:11,300 --> 00:10:12,660
Voltem ao trabalho!
91
00:10:14,300 --> 00:10:16,160
Por que paramos
e n�o estamos nos aquecendo?
92
00:10:17,570 --> 00:10:19,600
Voc� trabalha tanto
que est� suando.
93
00:10:20,380 --> 00:10:23,520
- Como chama isso, amigo Voron?
- Udarnik.
94
00:10:23,600 --> 00:10:25,760
Vai acabar com suas costas
e para qu�?
95
00:10:26,300 --> 00:10:29,580
Temos um plano a cumprir.
Ou nos jogam no freezer, a p�o e �gua.
96
00:10:29,620 --> 00:10:31,490
E fora do frio,
come-se diferente?
97
00:10:31,540 --> 00:10:34,320
Esforce-se mais!
"Pela p�tria, por Stalin!"
98
00:10:37,420 --> 00:10:39,760
N�o suje o nome de Stalin!
99
00:10:40,740 --> 00:10:43,420
Ele venceu a batalha
e feriu gente como voc�.
100
00:10:48,360 --> 00:10:49,380
Ent�o, voc� � um de n�s?
101
00:10:54,040 --> 00:10:55,060
Um de voc�s?
102
00:10:56,400 --> 00:10:58,050
S�o todos traidores!
103
00:10:58,920 --> 00:11:02,820
Eu derramei sangue pela Ucr�nia,
enquanto voc� lambia as botas de Fritz.
104
00:11:02,910 --> 00:11:04,680
Eu sei por que estou aqui.
105
00:11:05,600 --> 00:11:09,800
O que fez para irritar tanto Stalin
a ponto de mand�-lo aqui para morrer?
106
00:11:10,080 --> 00:11:13,440
Eu posso morrer,
mas voc� ser� o primeiro!
107
00:11:35,580 --> 00:11:36,600
De p�!
108
00:11:36,750 --> 00:11:39,040
Parem com isso!
109
00:11:48,040 --> 00:11:50,030
Tome isto, fascista!
110
00:12:09,320 --> 00:12:10,340
Parem!
111
00:12:16,160 --> 00:12:17,210
Este aqui, no po�o.
112
00:12:27,640 --> 00:12:29,780
Preso 830.
113
00:12:29,900 --> 00:12:31,200
- Sim!
- Venha aqui!
114
00:12:36,670 --> 00:12:38,520
Voc� est� acabado, 830!
115
00:12:40,250 --> 00:12:42,010
Fale com o chefe.
116
00:12:42,090 --> 00:12:43,120
R�pido, marche!
117
00:13:03,620 --> 00:13:06,430
Preso 830. Venho a seu pedido.
118
00:13:07,240 --> 00:13:08,830
Voc� est�
com um problem�o, Gurov.
119
00:13:09,100 --> 00:13:12,370
Viola��o de disciplina,
organizando brigas.
120
00:13:12,690 --> 00:13:14,340
Brigou com um compatriota.
121
00:13:14,740 --> 00:13:16,920
N�o s�o meus compatriotas,
amigo Major.
122
00:13:17,590 --> 00:13:19,970
N�o sou seu amigo, traidor.
123
00:13:20,580 --> 00:13:22,200
J� devia saber disso
se est� aqui h� dois anos.
124
00:13:23,000 --> 00:13:25,630
Culpado, Major!
125
00:13:27,310 --> 00:13:28,460
Eles s�o do Ocidente,
126
00:13:29,940 --> 00:13:31,320
t�m uma Ucr�nia diferente.
127
00:13:33,070 --> 00:13:34,080
Diferente
128
00:13:35,340 --> 00:13:36,650
como?
129
00:13:37,600 --> 00:13:40,000
N�o � nossa, nem sovi�tica.
130
00:13:40,990 --> 00:13:42,760
Eu sou de Chernihiv.
131
00:13:44,360 --> 00:13:48,780
Em 1930, tentaram matar um kurkul.
132
00:13:49,660 --> 00:13:53,960
Em 1945, perto de Brody,
um banderivitsi com um rifle.
133
00:13:55,400 --> 00:13:58,840
Todos voc�s s�o ucranianos
contra o governo sovi�tico.
134
00:13:59,690 --> 00:14:02,990
Significa que voc�s s�o iguais.
Entendeu, bastardo?
135
00:14:05,060 --> 00:14:08,100
- N�o estou ouvindo!
- Sim, Major!
136
00:14:14,350 --> 00:14:18,080
Piloto. Curso intensivo.
O avi�o foi abatido
137
00:14:18,290 --> 00:14:21,540
e caiu atr�s da linha de frente.
Saltou de paraquedas.
138
00:14:22,020 --> 00:14:23,240
Foi capturado.
139
00:14:23,370 --> 00:14:26,620
Eu... n�o fui capturado.
140
00:14:27,440 --> 00:14:30,740
Estava tentando explicar...
Estava escrevendo...
141
00:14:30,840 --> 00:14:33,510
Foi o que li,
n�o s� em suas anota��es.
142
00:14:34,770 --> 00:14:38,440
Naquela regi�o, havia uma alta
concentra��o de for�as inimigas.
143
00:14:38,490 --> 00:14:39,920
Voc� n�o conseguiu evit�-las.
144
00:14:40,860 --> 00:14:42,020
Eu as evitei.
145
00:14:42,560 --> 00:14:44,270
Rastejei por um dia,
mas n�o tive sorte.
146
00:14:44,330 --> 00:14:46,660
Voc� teve sorte.
Cinco anos de campo,
147
00:14:47,400 --> 00:14:48,940
mas poderia ter sido a linha de fogo...
148
00:14:51,580 --> 00:14:52,640
Ou�a,
149
00:14:52,940 --> 00:14:55,800
j� est� aqui h� dois anos e seis meses.
150
00:14:56,300 --> 00:14:57,830
Eu n�o ouvi voc� gritar.
151
00:14:59,360 --> 00:15:02,990
E, como um c�o que morde,
voc� vai lutar com os banderivitsi.
152
00:15:03,020 --> 00:15:04,280
Sozinho, vou acabar com tudo.
153
00:15:08,760 --> 00:15:12,030
N�o me lembro de ningu�m
com tanta coragem.
154
00:15:14,920 --> 00:15:17,590
Eu sugiro que voc� fique quieto.
155
00:15:17,940 --> 00:15:18,960
Est� de acordo?
156
00:15:21,780 --> 00:15:23,390
Sim, Major.
157
00:15:24,370 --> 00:15:26,810
Amanh�, voc� trabalhar�
na equipe do funeral.
158
00:15:27,230 --> 00:15:30,730
O trabalho � simples,
voc� ir� comand�-los.
159
00:15:32,760 --> 00:15:34,700
Vamos vesti-lo melhor.
160
00:15:35,100 --> 00:15:38,270
- Alguma pergunta?
- N�o, Major.
161
00:15:38,750 --> 00:15:39,760
Em v�o!
162
00:15:39,990 --> 00:15:42,310
Eu poderia perguntar
por que precisa desse status.
163
00:15:46,280 --> 00:15:48,180
Danylo Chervonyi,
apelidado Ostap.
164
00:15:48,480 --> 00:15:52,480
Mal chegou e j� � um l�der
entre os ucranianos e lituanos.
165
00:15:53,140 --> 00:15:55,820
Agora ele est� um passo
a sua frente.
166
00:15:57,910 --> 00:15:58,930
Eu vou sobreviver.
167
00:16:01,190 --> 00:16:02,200
Tem certeza?
168
00:16:06,230 --> 00:16:10,330
Eu preciso de olhos e ouvidos
na barraca, entende?
169
00:16:15,480 --> 00:16:18,740
- Est� entendendo?
- Sim, Major.
170
00:16:18,830 --> 00:16:21,310
Agora estou ouvindo
um oficial de verdade,
171
00:16:22,520 --> 00:16:23,540
embora seja um ex-oficial.
172
00:16:23,870 --> 00:16:24,900
Meia-volta,
173
00:16:25,490 --> 00:16:26,640
marcha r�pida!
174
00:16:39,160 --> 00:16:42,240
Vanya, entre e saia do frio.
175
00:17:19,930 --> 00:17:21,280
Opa-Europa!
176
00:17:21,580 --> 00:17:26,060
Idiotas, perderam o senso de dire��o?
177
00:17:26,320 --> 00:17:27,400
N�o estou entendendo!
178
00:17:28,520 --> 00:17:32,260
- Ser� pago, Fitil.
- Voc� j� est� l�, Piloto!
179
00:17:32,330 --> 00:17:33,710
Voc� esqueceu o que Tayga pediu?
180
00:17:34,150 --> 00:17:35,870
Vasya Buyan era o maior criminoso!
181
00:17:35,970 --> 00:17:38,280
Escond�-lo entre os outros
seria imposs�vel.
182
00:17:38,330 --> 00:17:41,900
- Na sepultura, todos s�o iguais.
- Vasya era um criminoso de verdade.
183
00:17:42,200 --> 00:17:43,970
Mas aqueles dois
quebraram as regras.
184
00:17:44,680 --> 00:17:47,480
Eles se tornaram bastardos
e foram condenados � morte.
185
00:17:48,280 --> 00:17:50,500
Aqueles que os enterraram
precisam ser enterrados tamb�m.
186
00:17:51,000 --> 00:17:54,590
N�o recebeu o suficiente
para um t�mulo separado?
187
00:17:58,480 --> 00:17:59,490
Bastardos?
188
00:18:05,120 --> 00:18:06,140
N�o entendo.
189
00:18:11,160 --> 00:18:12,240
Opa-Europa!
190
00:18:12,290 --> 00:18:14,810
Matros, queria roubar isso?
191
00:18:16,180 --> 00:18:17,200
Tire-o da�!
192
00:18:17,990 --> 00:18:19,150
Mentiroso!
193
00:18:22,320 --> 00:18:23,860
O que est�o esperando?
Tirem-no da�.
194
00:18:26,680 --> 00:18:29,060
Pelas regras, esses vermes
precisam ir para a l�mina.
195
00:19:20,250 --> 00:19:24,070
Senhor. Colocar uma pessoa
no freezer sem motivo
196
00:19:24,400 --> 00:19:26,730
� contra as regras.
197
00:19:27,460 --> 00:19:28,720
Vai ser bom para voc�, Zub.
198
00:19:29,670 --> 00:19:32,000
Amanh�, vai ficar mais calmo.
199
00:19:33,260 --> 00:19:35,950
Se quiser, posso encontrar um motivo
para voc� ficar l� por mais tempo.
200
00:19:39,540 --> 00:19:40,640
N�o, obrigado.
201
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
Ent�o, ou�a o que digo.
202
00:19:49,720 --> 00:19:54,070
Amanh� � noite
a barraca pol�tica ser� transferida.
203
00:19:54,740 --> 00:19:57,130
- Entendeu?
- E da�?
204
00:19:57,540 --> 00:19:58,550
Ent�o,
205
00:20:00,820 --> 00:20:04,240
entre r�pido e em sil�ncio.
206
00:20:05,340 --> 00:20:08,300
Voc� conhece o n� 1348?
207
00:20:09,090 --> 00:20:10,540
Eles o chamam de Ostap?
208
00:20:11,560 --> 00:20:12,590
Eu o vi.
209
00:20:12,900 --> 00:20:14,700
Ele ser� o primeiro.
210
00:20:15,400 --> 00:20:16,930
O resto...
211
00:20:18,250 --> 00:20:19,280
Os hohliv?
212
00:20:19,800 --> 00:20:22,860
Senhor, eles ainda est�o em guerra.
213
00:20:24,200 --> 00:20:25,520
V�o revidar.
214
00:20:26,250 --> 00:20:28,120
N�o vai ser algo silencioso.
215
00:20:29,890 --> 00:20:32,920
Zubov, voc� esteve
em uma divis�o penal
216
00:20:34,450 --> 00:20:37,400
e deveria saber
como os presos reagem.
217
00:20:38,980 --> 00:20:41,120
Aqui h� somente simpl�rios.
218
00:20:43,010 --> 00:20:44,040
Para ser breve...
219
00:20:45,980 --> 00:20:47,280
se fizer isso,
220
00:20:48,420 --> 00:20:50,220
esta pris�o ser� o seu para�so.
221
00:20:52,560 --> 00:20:55,470
Eu lhe garanto.
222
00:21:40,380 --> 00:21:41,400
Ele est� vindo.
223
00:21:41,460 --> 00:21:44,000
Sente-se. N�o se coce.
Todos est�o olhando!
224
00:21:54,810 --> 00:21:55,960
Vejam!
225
00:21:57,260 --> 00:21:59,200
Zub apareceu.
226
00:22:00,630 --> 00:22:03,320
Eu venho em paz.
227
00:22:03,370 --> 00:22:09,610
Por que ia querer paz
com traidores e bastardos?
228
00:22:10,490 --> 00:22:12,980
Para n�o ter medo, Kolya.
229
00:22:20,700 --> 00:22:21,990
O que quer dizer?
230
00:22:23,140 --> 00:22:24,520
� o seguinte:
231
00:22:25,200 --> 00:22:27,090
Se voc�s se afastarem
232
00:22:27,460 --> 00:22:30,180
e nos deixarem acabar
com os ucranianos e lituanos,
233
00:22:31,080 --> 00:22:32,430
estaremos em paz.
234
00:22:33,760 --> 00:22:35,520
Se tentarem impedir,
235
00:22:36,460 --> 00:22:40,530
Abramov prometeu que ferraria
os presos e criminosos
236
00:22:41,070 --> 00:22:43,470
apenas por prazer.
237
00:22:45,970 --> 00:22:48,040
S� por prazer?
238
00:22:50,550 --> 00:22:53,320
Abramov ferra com todo mundo.
239
00:22:55,240 --> 00:22:57,240
Eu ouvi, Zub.
240
00:22:59,520 --> 00:23:00,540
V�.
241
00:23:02,040 --> 00:23:04,400
Tenho que conversar
com o meu pessoal.
242
00:23:17,290 --> 00:23:18,380
Pr�ximo.
243
00:23:44,940 --> 00:23:47,620
Escute, � melhor
n�o dormir esta noite.
244
00:23:48,150 --> 00:23:49,530
Voc� pode n�o acordar.
245
00:24:13,100 --> 00:24:14,410
Obrigado, amigo.
246
00:24:16,720 --> 00:24:17,850
Qual � o seu nome?
247
00:24:20,620 --> 00:24:26,880
N� 1-2-1-1.
248
00:24:28,910 --> 00:24:30,270
Perevyazka.
249
00:24:30,570 --> 00:24:32,800
Perevyazka...
Que tipo de nome � esse?
250
00:24:35,620 --> 00:24:37,200
Espere.
251
00:24:37,460 --> 00:24:39,770
Tudo bem, somos todos amigos.
252
00:24:40,500 --> 00:24:41,510
Esse � o Syviy,
253
00:24:42,640 --> 00:24:43,670
aqueles s�o Voron,
254
00:24:44,760 --> 00:24:45,780
Matviy,
255
00:24:46,860 --> 00:24:47,880
Vitovt,
256
00:24:50,020 --> 00:24:51,040
Balaban,
257
00:24:52,360 --> 00:24:53,380
Viter...
258
00:24:54,490 --> 00:24:56,340
Voc� est� aqui
h� muito tempo, certo?
259
00:25:38,980 --> 00:25:40,000
O que voc� quer?
260
00:25:41,700 --> 00:25:44,130
Hoje, voc� vai pegar
a cama do Ostap.
261
00:25:44,590 --> 00:25:45,740
Para qu�?
262
00:25:48,060 --> 00:25:50,720
Se n�o fizermos isso,
voc� n�o vai acordar.
263
00:25:52,020 --> 00:25:53,420
Se o fizermos, poder� viver
por mais tempo.
264
00:25:57,150 --> 00:26:02,310
Mostre o quanto voc� ama a vida.
265
00:26:59,680 --> 00:27:01,970
Cuidado, rapazes!
266
00:27:16,540 --> 00:27:18,110
Vityshua, n�o!
267
00:27:18,460 --> 00:27:20,160
Vityshua, eles s�o terr�veis.
268
00:27:28,370 --> 00:27:29,380
Parem!
269
00:27:31,300 --> 00:27:32,690
Fiquem quietos!
270
00:27:34,600 --> 00:27:36,950
O que est� acontecendo,
conterr�neos?
271
00:27:38,010 --> 00:27:40,190
Quem come�ou isso?
272
00:28:28,940 --> 00:28:29,960
Voc� � forte.
273
00:28:30,640 --> 00:28:32,650
� uma honra lutar ao seu lado.
274
00:28:36,350 --> 00:28:37,750
Lutem de novo.
275
00:28:38,130 --> 00:28:39,650
Precisam fazer isso?
276
00:28:40,300 --> 00:28:42,320
Voc� mais que qualquer um.
277
00:28:43,840 --> 00:28:44,860
Para mim, j� basta.
278
00:28:49,500 --> 00:28:51,410
Eu n�o quero nada,
ent�o parem de brigar.
279
00:28:51,470 --> 00:28:54,210
J� basta. Para o acampamento!
280
00:28:55,440 --> 00:28:57,240
Tem que entender
que isso � um erro!
281
00:29:00,180 --> 00:29:01,520
N�o me venha com essa.
282
00:29:02,240 --> 00:29:04,050
N�s fomos destru�dos
na linha de frente.
283
00:29:04,100 --> 00:29:06,950
Eu abandonei meu avi�o e passei
um dia rastejando.
284
00:29:07,780 --> 00:29:10,320
Mas um oficial da NKVD, rato nojento,
disse que era imposs�vel.
285
00:29:11,080 --> 00:29:12,780
Os krauts estavam por toda parte,
como baratas.
286
00:29:17,410 --> 00:29:19,690
Pessoas que me conheciam
ajudaram.
287
00:29:21,900 --> 00:29:23,420
E o enviaram aqui para morrer.
288
00:29:24,470 --> 00:29:25,960
Para n�o morrer baleado.
289
00:29:29,440 --> 00:29:30,760
Vejam...
290
00:29:30,840 --> 00:29:33,280
- Perevyazka!
- Bem na hora.
291
00:29:33,350 --> 00:29:35,200
Venha aqui.
292
00:29:35,900 --> 00:29:38,220
- V� conhec�-lo!
- Eu o conhe�o.
293
00:29:39,160 --> 00:29:40,320
Perevyazka Vanya,
294
00:29:41,310 --> 00:29:42,580
o idiota do hospital.
295
00:29:42,870 --> 00:29:43,900
Voc� est� aqui h� muito tempo.
296
00:29:45,100 --> 00:29:47,200
- Estou no meu terceiro ano.
- Viu s�?
297
00:29:47,550 --> 00:29:49,730
Tr�s anos no mesmo lugar
com uma pessoa
298
00:29:49,770 --> 00:29:51,320
e n�o sabe nada sobre ela.
299
00:29:52,170 --> 00:29:54,520
� cada um por si aqui.
Eu tamb�m.
300
00:29:54,750 --> 00:29:57,480
Vou cumprir a pena
e ficar livre, de consci�ncia limpa.
301
00:29:57,510 --> 00:29:58,530
Vanya?
302
00:29:59,080 --> 00:30:00,190
Vanya, me mostre.
303
00:30:01,020 --> 00:30:02,430
Mostre! Mostre a ele!
304
00:30:06,620 --> 00:30:08,680
Este n�mero
� do campo de concentra��o alem�o.
305
00:30:09,520 --> 00:30:11,200
Prisioneiro 1211.
306
00:30:12,040 --> 00:30:13,960
Eles come�aram uma revolta,
escaparam
307
00:30:14,460 --> 00:30:16,100
e romperam a linha de frente.
308
00:30:17,160 --> 00:30:18,540
Ent�o, por que acha
que ele est� aqui?
309
00:30:19,770 --> 00:30:20,790
Um erro.
310
00:30:21,470 --> 00:30:23,410
Voc� � teimoso!
311
00:30:25,600 --> 00:30:29,900
Ele tamb�m foi marcado aqui.
1211.
312
00:30:31,420 --> 00:30:33,320
Qual a diferen�a
entre os campos?
313
00:30:34,070 --> 00:30:35,210
Piloto.
314
00:30:47,950 --> 00:30:48,970
Gurov!
315
00:30:49,450 --> 00:30:50,460
Sim?
316
00:30:50,520 --> 00:30:51,850
Venha comigo para seu check-up.
317
00:31:10,460 --> 00:31:11,480
Saia.
318
00:31:23,190 --> 00:31:24,460
O que est� sentindo, Gurov?
319
00:31:27,940 --> 00:31:31,760
Major, foi um problema.
Eu s� queria manter a ordem.
320
00:31:31,960 --> 00:31:35,150
Eles teriam se virado sem voc�.
N�o se ache t�o importante.
321
00:31:35,910 --> 00:31:38,300
Quer que eu fale
por que voc� fez isso?
322
00:31:38,960 --> 00:31:41,940
Teve muita coragem.
Sentiu-se muito protegido. Certo?
323
00:31:42,570 --> 00:31:44,040
Eu sou culpado, Major.
324
00:31:50,260 --> 00:31:52,620
Tem alguma coisa errada
com voc�, Gurov.
325
00:31:54,350 --> 00:31:56,600
Meus sentidos nunca falharam.
326
00:31:59,540 --> 00:32:02,310
Voc� tem um verme dentro de voc�.
327
00:32:06,800 --> 00:32:09,300
Olhei seu arquivo de novo
e peguei um detalhe interessante.
328
00:32:09,620 --> 00:32:11,350
Sei de uma ocorr�ncia similar.
329
00:32:13,730 --> 00:32:15,460
Eu tive uma ocasi�o similar.
330
00:32:15,600 --> 00:32:20,230
Um fuzileiro acabou preso
porque n�o deixou seu posto.
331
00:32:20,250 --> 00:32:21,430
Ele procurava
por seu pr�prio povo,
332
00:32:22,570 --> 00:32:23,890
como voc�, talvez.
333
00:32:27,050 --> 00:32:29,370
N�o, Major.
334
00:32:30,510 --> 00:32:33,030
Eu vi como o avi�o explodiu
quando atingiu o ch�o.
335
00:32:34,070 --> 00:32:35,620
Por isso, n�o fiz as buscas.
336
00:32:38,120 --> 00:32:41,250
Ent�o, antes de evacuar,
337
00:32:42,520 --> 00:32:46,000
voc� teve certeza de que todos
estavam mortos?
338
00:32:46,490 --> 00:32:47,520
Sim ou n�o?
339
00:32:51,210 --> 00:32:52,680
Voc� os viu mortos?
340
00:32:53,280 --> 00:32:55,010
O primeiro piloto, o artilheiro?
341
00:32:55,440 --> 00:32:56,450
O artilheiro...
342
00:32:57,620 --> 00:33:00,870
estava quieto.
Eu tentei falar com ele.
343
00:33:03,360 --> 00:33:04,960
N�o pude v�-lo.
344
00:33:07,720 --> 00:33:09,100
Ent�o, � isso?
345
00:33:09,790 --> 00:33:10,970
Ele estava quieto.
346
00:33:12,760 --> 00:33:14,980
Podia estar ferido.
347
00:33:16,530 --> 00:33:17,570
Foi dif�cil.
348
00:33:19,050 --> 00:33:21,080
Ele estava inconsciente,
349
00:33:21,120 --> 00:33:24,430
mas voc� abandonou seu amigo
e ainda sofre por isso.
350
00:33:24,860 --> 00:33:26,010
Sua consci�ncia
est� pesada agora?
351
00:33:28,550 --> 00:33:29,630
D�vidas?
352
00:33:30,460 --> 00:33:31,640
Consci�ncia?
353
00:33:31,820 --> 00:33:32,840
Eu...
354
00:33:33,220 --> 00:33:34,900
Major, eu...
355
00:33:35,790 --> 00:33:37,420
Por que est� berrando
como uma cabra?
356
00:33:37,730 --> 00:33:40,350
Eu entendo voc�, Gurov.
357
00:33:42,610 --> 00:33:44,740
At� adoeceu aqui.
358
00:33:46,050 --> 00:33:47,380
Quer um tratamento?
359
00:34:02,570 --> 00:34:03,580
Beba!
360
00:34:07,290 --> 00:34:08,300
Agora!
361
00:34:17,890 --> 00:34:21,820
Descubra com o Ostap quem avisou
os irm�os banderivitsi e os lituanos
362
00:34:21,870 --> 00:34:23,120
sobre os convidados noturnos.
363
00:34:25,390 --> 00:34:29,280
Se n�o, haver� uma nova investiga��o
e outro prazo m�ximo para voc�.
364
00:34:29,320 --> 00:34:30,340
Entendeu?
365
00:34:33,560 --> 00:34:34,600
Doutora!
366
00:34:50,610 --> 00:34:52,820
Mostre-me seus ferimentos, Gurov.
367
00:35:30,560 --> 00:35:31,580
Vanya!
368
00:35:34,500 --> 00:35:35,530
Obrigada.
369
00:38:22,100 --> 00:38:26,540
Eu sei que muitos de voc�s
acreditam em Deus.
370
00:38:27,880 --> 00:38:31,110
Pensam que Ele os salvar�.
371
00:38:33,560 --> 00:38:37,020
Para voc�s,
Ele possui tr�s faces.
372
00:38:37,460 --> 00:38:39,200
E eu sou esse deus.
373
00:39:02,890 --> 00:39:03,940
Vanya, n�o!
374
00:39:34,250 --> 00:39:36,280
Todos de volta ao trabalho.
375
00:39:38,340 --> 00:39:39,840
Borodin, escolte a m�dica!
376
00:39:41,100 --> 00:39:42,810
Ent�o, seus vermes.
O que est� acontecendo?
377
00:39:43,360 --> 00:39:45,320
Saiam daqui!
378
00:39:45,660 --> 00:39:48,490
Brigadier, fa�a-os trabalhar!
379
00:39:51,830 --> 00:39:54,420
Aten��o! Preparem-se
para a chamada.
380
00:40:05,740 --> 00:40:07,940
Preso n� 830
sob seu comando. Aqui!
381
00:40:09,100 --> 00:40:11,500
N�o brinque comigo, Gurov!
382
00:40:12,040 --> 00:40:13,070
Tome isto!
383
00:40:15,920 --> 00:40:16,940
Levante-se!
384
00:40:17,520 --> 00:40:18,860
Levante-se!
385
00:40:20,780 --> 00:40:22,680
Ontem atacaram a barraca
dos bastardos.
386
00:40:23,030 --> 00:40:24,520
N�o foram os criminosos.
Quem foi?
387
00:40:24,760 --> 00:40:26,640
N�o sei, eu estava dormindo.
388
00:40:26,700 --> 00:40:30,480
Sei que foram os banderivitsi!
Quem mais? � obra daqueles imundos!
389
00:40:30,530 --> 00:40:33,780
Estava dormindo ou estava com eles
e os est� acobertando?
390
00:40:34,500 --> 00:40:35,980
A barraca foi aberta
por criminosos!
391
00:40:36,060 --> 00:40:38,480
Os banderivitsi atacam os bastardos
para se beneficiarem!
392
00:40:38,750 --> 00:40:41,160
E agora me dir�
quem � o contato deles.
393
00:40:41,380 --> 00:40:43,540
N�o? � melhor voc� falar,
desgra�ado!
394
00:40:43,610 --> 00:40:44,630
Fale!
395
00:40:47,030 --> 00:40:49,020
- Foi ele!
- Quem?
396
00:40:49,060 --> 00:40:50,960
Vanya Perevyazka!
Ele fingia ser...
397
00:40:51,190 --> 00:40:53,920
Atrav�s dele, Tayga e Chervonyi
se falavam.
398
00:40:54,100 --> 00:40:56,020
Eu juro.
399
00:41:04,570 --> 00:41:06,840
Voc� jura como um oficial?
400
00:41:33,870 --> 00:41:34,880
Saia.
401
00:42:55,020 --> 00:42:56,520
O que est� acontecendo, Tamila?
402
00:42:59,900 --> 00:43:02,140
- Vasya, eu ia lhe pedir um favor.
- Diga.
403
00:43:03,300 --> 00:43:04,310
Vanya...
404
00:43:09,140 --> 00:43:10,170
O que tem ele?
405
00:43:12,260 --> 00:43:14,870
Seria poss�vel coloc�-lo
em um t�mulo separado?
406
00:43:16,870 --> 00:43:20,720
N�o se sepultam pessoas aqui,
apenas cava-se o ch�o.
407
00:43:22,360 --> 00:43:25,330
Perevyazka ser� enterrado
no ch�o com todo mundo.
408
00:43:26,050 --> 00:43:28,720
- Vasiliy, eu lhe imploro por Deus...
- Deus n�o existe, Tamila!
409
00:45:09,230 --> 00:45:12,420
� uma honra, senhor.
410
00:45:13,780 --> 00:45:15,360
Levante-se como ordenado.
411
00:45:25,870 --> 00:45:28,600
Voc� ainda se considera
um chefe, Tayga?
412
00:45:30,430 --> 00:45:33,670
Compartilhamos essa propriedade,
senhor.
413
00:45:35,140 --> 00:45:37,380
Ficamos com os bancos,
e voc�s, com as camas.
414
00:45:38,540 --> 00:45:40,190
Ambos t�m espinhos.
415
00:45:41,320 --> 00:45:43,570
Ambos n�o t�m escapat�ria.
416
00:45:44,680 --> 00:45:45,900
Se quiser,
417
00:45:47,020 --> 00:45:48,880
n�o ir� longe.
418
00:45:51,980 --> 00:45:54,200
E se chegar longe, ir� retornar.
419
00:45:56,020 --> 00:45:58,950
Mas ainda estou no comando,
Tayga.
420
00:46:01,200 --> 00:46:04,820
Voc� colocou os bastardos
e os banderivitsi em conflito.
421
00:46:04,870 --> 00:46:05,890
Muito esperto.
422
00:46:08,560 --> 00:46:11,140
Voc� tem m�os estrangeiras
para remover o inimigo.
423
00:46:14,210 --> 00:46:15,210
O que mais?
424
00:46:16,360 --> 00:46:17,380
Isso � tudo.
425
00:46:21,800 --> 00:46:23,600
Eu n�o direi nada.
426
00:46:26,300 --> 00:46:29,260
At� que Frantsuz chegue.
427
00:46:34,790 --> 00:46:35,800
Muito bem.
428
00:46:39,700 --> 00:46:41,790
Falaremos com o Frantsuz juntos.
429
00:47:18,800 --> 00:47:19,840
Agrupar!
430
00:47:20,560 --> 00:47:21,570
Parem!
431
00:47:22,240 --> 00:47:23,740
Direita, volver!
432
00:47:40,700 --> 00:47:42,710
Grupo, ou�am!
433
00:47:43,420 --> 00:47:45,200
Para aqueles que n�o conhecem,
434
00:47:46,360 --> 00:47:52,840
o chefe do campo n� 4,
campo especial n� 6.
435
00:47:53,580 --> 00:47:57,130
Administra��o Central
dos Campos da URSS,
436
00:47:57,760 --> 00:47:59,520
Major do MIA da URSS,
437
00:47:59,560 --> 00:48:01,200
Abramov Vasiliy Mihaylovich
com a palavra.
438
00:48:02,540 --> 00:48:04,700
Apenas as leis
da Rep�blica Socialista Sovi�tica
439
00:48:05,300 --> 00:48:11,240
s�o v�lidas no territ�rio
que me foi confiado.
440
00:48:12,330 --> 00:48:14,770
N�o h� outras leis aqui.
441
00:48:16,190 --> 00:48:19,230
Quaisquer obje��es � lei sovi�tica
442
00:48:20,380 --> 00:48:23,150
s�o consideradas uma tentativa
443
00:48:23,230 --> 00:48:26,700
de mudar a Constitui��o da URSS!
444
00:48:27,840 --> 00:48:32,520
A puni��o por esse crime representa
445
00:48:33,720 --> 00:48:37,940
o �ltimo grau de prote��o
para a comunidade: Execu��o!
446
00:48:38,230 --> 00:48:40,320
Quem entre voc�s, bastardos,
n�o entendeu?
447
00:48:41,170 --> 00:48:43,670
N�o somos bastardos, senhor.
448
00:48:43,960 --> 00:48:45,390
Quem disse isso?
449
00:48:45,680 --> 00:48:46,690
Fui eu.
450
00:48:49,160 --> 00:48:50,200
Sobrenome!
451
00:48:53,760 --> 00:48:56,000
Sapunov, Ivan Antypovych.
452
00:48:56,410 --> 00:48:58,690
Quer dizer Vanya Frantsuz!
453
00:48:59,910 --> 00:49:02,250
� isso que voc� �, Vanya Frantsuz.
454
00:49:03,620 --> 00:49:05,070
Esper�vamos por voc�.
455
00:49:06,720 --> 00:49:09,410
Como lidaremos com isso, Frantsuz?
456
00:49:11,810 --> 00:49:14,310
A lei n�o permitir�, senhor.
457
00:49:14,700 --> 00:49:16,040
Voc� � surdo?
458
00:49:17,030 --> 00:49:19,260
No meu campo, h� uma lei,
459
00:49:19,410 --> 00:49:23,250
e eu implemento essa lei,
entendeu, bastardo?
460
00:49:23,490 --> 00:49:27,580
- N�o sou bastardo, senhor.
- E o que voc� �? Fale para todos!
461
00:49:27,630 --> 00:49:29,600
Sapunov, Ivan Antypovych.
462
00:49:29,640 --> 00:49:32,090
- Um criminoso?
- Um criminoso, senhor.
463
00:49:32,340 --> 00:49:35,740
Vanya Frantsuz, voc� n�o � nada!
464
00:49:42,260 --> 00:49:44,440
Quem mais � criminoso?
465
00:49:50,880 --> 00:49:51,910
Eu sou!
466
00:49:56,950 --> 00:49:57,960
Criminoso?
467
00:50:02,900 --> 00:50:03,980
Capit�o...
468
00:51:12,160 --> 00:51:14,680
- Prisioneiro 1137.
- Aqui.
469
00:51:15,660 --> 00:51:17,830
Prisioneiro 9857.
470
00:51:17,910 --> 00:51:18,940
Aqui.
471
00:51:20,080 --> 00:51:22,300
- Prisioneiro 1201.
- Aqui.
472
00:51:23,240 --> 00:51:25,570
- Prisioneiro 1205.
- Aqui.
473
00:51:26,480 --> 00:51:28,900
- Prisioneiro 8909.
- Aqui.
474
00:51:30,060 --> 00:51:31,680
Prisioneiro 1348.
475
00:51:31,740 --> 00:51:33,930
Aqui. Queria dizer uma coisa.
476
00:51:35,540 --> 00:51:39,360
- Quem � o corajoso?
- Chervonyi Danylo Nazarovych.
477
00:51:40,820 --> 00:51:42,650
� t�o destemido? O que quer?
478
00:51:43,260 --> 00:51:45,570
- A lei sovi�tica est� sendo violada.
- Como?
479
00:51:46,760 --> 00:51:49,090
O que est� acontecendo aqui?
480
00:51:49,160 --> 00:51:52,880
Capit�o, os banderivitsi organizaram
um protesto.
481
00:51:53,220 --> 00:51:56,170
Chervonyi! Venha para frente!
482
00:52:01,460 --> 00:52:03,100
Recusa-se a trabalhar?
483
00:52:04,690 --> 00:52:07,980
Voc� n�o pertence a este naipe!
484
00:52:08,350 --> 00:52:09,600
Os naipes est�o no baralho.
485
00:52:10,420 --> 00:52:14,680
Trata-se da Constitui��o,
mas ela est� sendo violada.
486
00:52:24,470 --> 00:52:25,980
A Constitui��o.
487
00:52:44,740 --> 00:52:46,640
Quer dizer
que est�o protestando?
488
00:52:47,680 --> 00:52:50,480
Por que n�o calou a boca dele
com uma bala?
489
00:52:50,780 --> 00:52:53,440
Todos ouviram falar
sobre a Constitui��o.
490
00:52:54,060 --> 00:52:56,390
Depois disso, n�o � correto
mat�-los no local.
491
00:52:57,150 --> 00:52:58,160
Est� uma confus�o.
492
00:52:59,530 --> 00:53:02,720
Capit�o, o nosso trabalho
� uma confus�o!
493
00:53:03,040 --> 00:53:05,420
O lixo humano est� em toda parte!
494
00:53:27,760 --> 00:53:28,770
Ent�o?
495
00:53:29,820 --> 00:53:30,840
O que � isso?
496
00:53:37,290 --> 00:53:38,300
Um motim?
497
00:53:41,350 --> 00:53:43,340
Quer dizer que � um motim.
498
00:53:46,040 --> 00:53:48,000
Danylo Chervonyi.
499
00:53:50,120 --> 00:53:51,160
N�o � um motim,
500
00:53:53,020 --> 00:53:55,960
� um jeito legal
de seguir sua Constitui��o.
501
00:53:56,320 --> 00:53:59,900
Pela lei sovi�tica, voc�
� um traidor da p�tria.
502
00:54:01,300 --> 00:54:03,660
Nosso unidade excedeu
o plano de trabalho.
503
00:54:05,000 --> 00:54:09,250
Nesses casos, a lei sovi�tica oferece
um dia de folga para cada prisioneiro
504
00:54:10,060 --> 00:54:12,490
e uma por��o maior de p�o
por pessoa.
505
00:54:12,680 --> 00:54:14,720
Voc� vai trabalhar agora,
506
00:54:15,320 --> 00:54:17,810
ou vou pegar suas palavras
507
00:54:18,410 --> 00:54:20,180
e enfiar na sua garganta
508
00:54:20,620 --> 00:54:22,420
agora mesmo!
509
00:54:22,900 --> 00:54:24,010
J� chega!
510
00:54:25,290 --> 00:54:28,860
Dia de folga, Major!
511
00:54:29,260 --> 00:54:31,240
Conforme exigido por lei!
512
00:54:34,560 --> 00:54:37,620
P�o e folga!
513
00:54:40,730 --> 00:54:43,020
Folga!
514
00:54:43,540 --> 00:54:45,810
Folga!
515
00:54:45,970 --> 00:54:47,860
Folga!
516
00:54:48,270 --> 00:54:50,290
- Folga!
- O que � isso?
517
00:54:50,670 --> 00:54:54,920
- Quietos!
- � isso a�!
518
00:54:55,020 --> 00:54:58,270
Voc� foi vencido, chefe!
519
00:54:58,670 --> 00:55:01,930
D� um dia de folga
para os vagabundos!
520
00:55:02,420 --> 00:55:04,490
Folga!
521
00:55:04,780 --> 00:55:06,930
Folga!
522
00:55:07,120 --> 00:55:09,440
Folga!
523
00:55:09,700 --> 00:55:10,710
Folga!
524
00:55:11,070 --> 00:55:15,280
Posso dar chumbo a voc�s
por tentarem escapar.
525
00:55:15,560 --> 00:55:18,570
Posso fazer isso
at� mesmo sem motivo!
526
00:55:19,830 --> 00:55:22,120
Vai parar isso?
527
00:55:28,840 --> 00:55:30,710
Folga!
528
00:55:30,890 --> 00:55:33,120
Folga!
529
00:55:33,500 --> 00:55:35,250
Folga!
530
00:55:35,320 --> 00:55:37,750
Folga!
531
00:55:38,370 --> 00:55:40,160
Parem!
532
00:55:41,920 --> 00:55:44,090
Udarniks!
533
00:55:44,900 --> 00:55:46,050
Stakhanovtsi!
534
00:55:47,540 --> 00:55:50,930
Por lei, que assim seja.
Voc�s ter�o folga hoje!
535
00:55:51,640 --> 00:55:54,980
Mas s� depois que houver ordem!
Sivtsov!
536
00:55:55,040 --> 00:55:57,790
- Estou aqui, senhor!
- H� um tumulto na pris�o!
537
00:55:57,830 --> 00:56:00,000
Eu entendo, senhor.
538
00:56:00,260 --> 00:56:01,360
Capit�o, me acompanhe.
539
00:56:55,410 --> 00:56:56,700
Meu conterr�neo,
precisamos conversar.
540
00:57:01,420 --> 00:57:03,340
Eles responderam.
541
00:57:05,870 --> 00:57:09,320
Os chefes morderam
o pr�prio rabo,
542
00:57:10,150 --> 00:57:11,540
porque est�o com raiva.
543
00:57:14,540 --> 00:57:16,020
E voc�s, vagabundos,
544
00:57:16,730 --> 00:57:18,250
legal
545
00:57:20,400 --> 00:57:22,030
que tenham coragem.
546
00:57:24,350 --> 00:57:25,360
Ent�o...
547
00:57:27,090 --> 00:57:29,730
Vamos ser amigos?
548
00:57:30,980 --> 00:57:34,440
Juntos podemos controlar
essa grande casa.
549
00:57:40,210 --> 00:57:42,920
E voc� tem muita coragem.
550
00:57:44,590 --> 00:57:49,920
Mas tenha cuidado.
Eu n�o sou como seu chefe.
551
00:57:50,800 --> 00:57:54,160
N�o poder� se esconder de mim,
nem mesmo em uma cela.
552
00:57:56,200 --> 00:58:00,060
Voc� esqueceu quem abriu
a barraca dos bastardos para voc�s?
553
00:58:00,870 --> 00:58:03,140
Esqueceu o que fizemos com eles?
554
00:58:04,630 --> 00:58:05,900
� melhor n�o interferir!
555
00:58:14,300 --> 00:58:15,320
Bem,
556
00:58:16,830 --> 00:58:18,360
estamos conversados.
557
00:58:20,560 --> 00:58:25,180
Lembre-se de que n�o ofere�o
minha m�o duas vezes.
558
00:58:27,140 --> 00:58:31,540
A lei n�o permite.
559
00:58:48,790 --> 00:58:50,250
Um dia de folga...
560
00:58:51,850 --> 00:58:53,260
ou dois?
561
00:58:54,860 --> 00:58:57,640
- D�-me o �lcool, doutora!
- J� foi o suficiente.
562
00:58:58,140 --> 00:58:59,200
V� dormir.
563
00:59:02,220 --> 00:59:05,580
- Eu ainda tenho que trabalhar.
- Trabalhar?
564
00:59:06,280 --> 00:59:09,780
Para tratar esses bastardos,
s� com enemas!
565
00:59:10,070 --> 00:59:11,960
Os prisioneiros
n�o s�o os �nicos doentes.
566
00:59:12,000 --> 00:59:14,940
E quem aqui se atreve
a estar doente?
567
00:59:16,260 --> 00:59:20,840
Os prisioneiros!
Todos eles me procuram!
568
00:59:21,240 --> 00:59:24,100
Acho que voc� tamb�m
est� doente, Vasya. N�o sou s� eu.
569
00:59:28,540 --> 00:59:32,120
- O que voc� disse?
- Por favor, me perdoe!
570
00:59:32,160 --> 00:59:35,140
- Vou matar voc�!
- Por favor, n�o!
571
00:59:36,320 --> 00:59:37,650
Pare!
572
00:59:38,130 --> 00:59:39,320
Pare!
573
00:59:41,010 --> 00:59:42,460
Pare!
574
00:59:43,040 --> 00:59:44,440
Pare!
575
00:59:46,160 --> 00:59:47,370
O que foi?
576
00:59:47,810 --> 00:59:49,410
Vou matar voc�!
577
01:00:35,750 --> 01:00:37,840
Eu amo muito voc�...
578
01:01:32,370 --> 01:01:33,510
Entre!
579
01:01:45,650 --> 01:01:49,430
Major! Preso n� 830,
�s suas ordens.
580
01:01:51,420 --> 01:01:52,610
Diga, Gurov.
581
01:01:53,610 --> 01:01:55,870
O que foi aquilo ontem
no p�tio do hospital?
582
01:01:57,760 --> 01:02:00,270
Por que est� t�o quieto?
Est� com medo?
583
01:02:01,420 --> 01:02:03,360
Tamila me falou do seu truque.
584
01:02:04,460 --> 01:02:05,960
Ontem n�o foi assustador.
585
01:02:09,570 --> 01:02:12,340
Est� certo, Major. "Assustador".
586
01:02:12,410 --> 01:02:13,730
Voc� at� agachou.
587
01:02:14,460 --> 01:02:16,900
No campo, com os presos.
588
01:02:18,150 --> 01:02:19,440
Achou que ia escapar?
589
01:02:27,980 --> 01:02:29,090
Pense bem!
590
01:02:29,460 --> 01:02:32,260
Eu n�o me lembro de nada.
Tamila Andreevna me explicou.
591
01:02:35,120 --> 01:02:36,640
Eu podia t�-la machucado.
592
01:02:39,870 --> 01:02:42,440
O banderivitsi me deixou com raiva.
593
01:02:44,100 --> 01:02:45,600
S� que n�o posso justificar.
594
01:02:45,660 --> 01:02:47,240
Mesmo sem o relat�rio,
eu j� relatei.
595
01:02:50,620 --> 01:02:52,810
- Voc� acredita em Deus?
- N�o.
596
01:02:53,860 --> 01:02:54,910
Agora voc� pode.
597
01:02:55,740 --> 01:02:56,820
Suma daqui.
598
01:04:01,160 --> 01:04:02,710
Voc� est� entediado com a vida?
599
01:04:04,620 --> 01:04:06,460
Eu queria lhe agradecer.
600
01:04:06,920 --> 01:04:09,690
- Pelo qu�?
- Por ontem.
601
01:04:11,320 --> 01:04:12,330
Com o major...
602
01:04:13,200 --> 01:04:14,560
- Voc� me defendeu.
- Nunca...
603
01:04:16,750 --> 01:04:17,840
Est� ouvindo?
604
01:04:18,840 --> 01:04:20,410
Nunca mais fa�a aquilo!
605
01:04:22,600 --> 01:04:23,610
Tem medo?
606
01:04:25,440 --> 01:04:26,660
Voc� n�o entende?
607
01:04:27,510 --> 01:04:29,840
Se o major nos vir juntos,
est� tudo acabado.
608
01:04:30,410 --> 01:04:31,880
Ningu�m ir� det�-lo.
609
01:04:33,910 --> 01:04:36,780
De qualquer maneira, saia daqui.
610
01:04:39,980 --> 01:04:42,040
Eu disse para sair daqui.
611
01:04:55,290 --> 01:04:57,060
V�!
612
01:04:57,540 --> 01:05:00,900
V�! V�, saia daqui!
613
01:05:11,450 --> 01:05:16,200
Por que os banderivitsi e os lituanos
ainda est�o na mesma barraca?
614
01:05:17,860 --> 01:05:19,970
Os agentes j� est�o a postos,
Major.
615
01:05:20,320 --> 01:05:22,630
� mais f�cil trabalhar
quando est�o juntos.
616
01:05:22,800 --> 01:05:24,540
Para o inferno com os agentes!
617
01:05:25,180 --> 01:05:28,790
Chegou uma ordem para pressionar
os banderivitsi em todos os campos.
618
01:05:29,740 --> 01:05:31,220
Antes deles, n�o havia motins.
619
01:05:32,280 --> 01:05:34,020
Houve fugas.
620
01:05:34,180 --> 01:05:35,730
Normalmente, na primavera.
621
01:05:36,570 --> 01:05:37,680
N�o compare.
622
01:05:38,770 --> 01:05:40,340
Fugas s�o sazonais.
623
01:05:41,060 --> 01:05:42,880
Mas motins s�o um inc�modo cont�nuo.
624
01:05:43,120 --> 01:05:45,630
� por isso que os grupos
precisam ser desbastados
625
01:05:45,710 --> 01:05:47,840
e divididos em lugares diferentes.
626
01:05:47,940 --> 01:05:49,300
Devem ser separados!
627
01:05:49,390 --> 01:05:52,040
O grupo do Chervonyi antes que todos!
628
01:05:52,080 --> 01:05:53,670
Saiam do caminho, bastardos!
629
01:06:09,220 --> 01:06:11,200
Houve tumulto no acampamento 10.
Voc� soube?
630
01:06:11,280 --> 01:06:12,340
E da�?
631
01:06:13,280 --> 01:06:14,580
� primavera.
632
01:06:15,350 --> 01:06:19,080
Os vagabundos sempre brigam
na primavera, isso � normal.
633
01:06:19,270 --> 01:06:21,180
N�o tem como fugir daqui.
634
01:06:21,200 --> 01:06:24,280
- Eles n�o s�o vagabundos.
- E da�?
635
01:06:25,230 --> 01:06:26,880
Todos est�o sentindo a primavera.
636
01:06:27,420 --> 01:06:30,500
Eles pegaram um artilheiro
da aldeia para manter a ordem.
637
01:06:36,080 --> 01:06:37,210
Ent�o � isso.
638
01:06:38,540 --> 01:06:42,280
A onda foi embora.
639
01:06:43,970 --> 01:06:47,360
As linhas de frente ficaram animadas.
640
01:06:50,400 --> 01:06:52,580
Muito bom, Fitil.
641
01:06:53,030 --> 01:06:55,180
Voc� entendeu bem a onda.
642
01:06:56,040 --> 01:06:59,830
N�s n�o precisamos
de metralhadoras na casa.
643
01:07:02,760 --> 01:07:04,840
Observe os pol�ticos.
644
01:07:05,200 --> 01:07:07,440
Em qualquer caso, vamos consert�-los.
645
01:07:07,470 --> 01:07:08,940
Eles est�o se escondendo.
646
01:07:10,920 --> 01:07:13,540
Pressione o piloto.
647
01:07:20,160 --> 01:07:21,240
Opa-Europa!
648
01:07:21,780 --> 01:07:23,850
- O que voc� quer?
- Escute, Piloto.
649
01:07:24,560 --> 01:07:28,200
Eles me mandaram ficar de olho
no bastardo Chervonyi.
650
01:07:28,720 --> 01:07:30,120
Precisamos saber os planos dele.
651
01:07:30,520 --> 01:07:32,320
Eu n�o contratei ladr�es
para serem servos.
652
01:07:33,380 --> 01:07:35,010
Ningu�m est� contratando voc�!
653
01:07:36,870 --> 01:07:39,450
Voc� recebeu uma ordem.
Ent�o fa�a!
654
01:07:43,580 --> 01:07:45,180
Entendeu? Vai pensar a respeito?
655
01:07:45,240 --> 01:07:48,120
- Saia de cima de mim, bastardo.
- Isso � tudo, concordo.
656
01:07:48,350 --> 01:07:50,690
Mas da pr�xima vez,
n�o terei paci�ncia para ouvir.
657
01:07:57,220 --> 01:07:58,780
Est� brincando com fogo, Piloto.
658
01:09:04,310 --> 01:09:05,400
Voc� me chamou?
659
01:09:19,860 --> 01:09:21,030
Partiremos em breve.
660
01:09:22,220 --> 01:09:23,420
Pegaremos nossas coisas,
661
01:09:25,080 --> 01:09:27,510
este trof�u para o continente.
662
01:09:28,810 --> 01:09:30,040
Avan�ar por nossa conta.
663
01:09:30,920 --> 01:09:33,430
� meu pequeno alem�o.
S� o dirigi duas vezes.
664
01:09:34,580 --> 01:09:35,800
Para onde iremos?
665
01:09:37,470 --> 01:09:38,660
Para onde voc� quiser.
666
01:09:41,390 --> 01:09:43,810
Comigo voc� pode ter
uma vida normal, Tamila.
667
01:09:44,630 --> 01:09:46,540
Pedirei para ser realocado.
668
01:09:47,810 --> 01:09:48,930
Junto com minha esposa.
669
01:09:51,250 --> 01:09:52,320
A esposa sou eu?
670
01:09:53,570 --> 01:09:55,080
Est� me fazendo uma oferta?
671
01:09:57,740 --> 01:09:59,880
Sim, voc� � minha esposa.
672
01:10:21,520 --> 01:10:22,720
N�s nos registraremos
673
01:10:23,240 --> 01:10:24,900
e mudaremos seu sobrenome
legalmente.
674
01:10:27,870 --> 01:10:29,350
Desse jeito,
voc� n�o ter� tanto medo.
675
01:10:34,440 --> 01:10:36,240
Com voc� ainda terei medo, Vasya.
676
01:10:39,330 --> 01:10:40,340
Sinto muito.
677
01:10:41,290 --> 01:10:42,320
N�s vamos partir.
678
01:10:43,500 --> 01:10:45,360
Pensarei em sua situa��o,
eu prometo.
679
01:10:46,160 --> 01:10:47,920
Pode ter uma vida normal comigo.
680
01:10:51,050 --> 01:10:53,110
Pode ter uma vida normal comigo!
681
01:11:13,190 --> 01:11:14,720
Pai nosso que estais no c�u.
682
01:11:15,040 --> 01:11:17,220
Santificado seja vosso nome.
683
01:11:17,680 --> 01:11:19,380
Venha a n�s o vosso reino.
684
01:11:20,310 --> 01:11:22,090
E seja feita a vossa vontade.
685
01:11:22,290 --> 01:11:24,120
Assim na terra como no c�u.
686
01:11:24,470 --> 01:11:26,260
E seja feita a vossa vontade.
687
01:11:26,950 --> 01:11:29,300
Assim na Terra como no c�u
Perdoai as nossas ofensas. Am�m.
688
01:11:29,790 --> 01:11:32,280
Oramos para que o Senhor
aben�oe esta P�scoa
689
01:11:33,220 --> 01:11:35,600
e todos aqueles que comerem.
690
01:11:37,120 --> 01:11:39,980
- Cristo ressuscitou!
- Ele ressuscitou!
691
01:11:40,060 --> 01:11:42,620
- Cristo ressuscitou!
- Ele ressuscitou!
692
01:11:42,810 --> 01:11:45,160
- Cristo ressuscitou!
- Ele ressuscitou!
693
01:11:46,950 --> 01:11:53,750
L� no prado.
694
01:11:55,080 --> 01:12:00,280
Uma �rvore vermelha est� deitada.
695
01:12:01,820 --> 01:12:07,800
Nossa gloriosa Ucr�nia.
696
01:12:08,140 --> 01:12:13,360
Est� de luto.
697
01:12:14,250 --> 01:12:21,400
E ergueremos
Aquela �rvore vermelha.
698
01:12:21,700 --> 01:12:26,660
E ergueremos
Nossa gloriosa Ucr�nia.
699
01:12:26,800 --> 01:12:31,960
Ei, ei, ela ficar� feliz!
700
01:12:32,300 --> 01:12:39,280
E ergueremos
Aquela �rvore vermelha.
701
01:12:39,770 --> 01:12:44,700
E ergueremos
Nossa gloriosa Ucr�nia.
702
01:12:44,790 --> 01:12:48,840
Ei, ei, ela ficar� feliz!
703
01:13:06,790 --> 01:13:08,580
Parem!
704
01:13:09,750 --> 01:13:13,850
E iremos redimir
Nossos companheiros ucranianos.
705
01:13:13,950 --> 01:13:14,960
Parem!
706
01:13:15,960 --> 01:13:20,270
- E ergueremos nossa gloriosa Ucr�nia...
- Parem!
707
01:13:20,310 --> 01:13:24,170
Ei, ei, ela ficar� feliz!
708
01:13:27,250 --> 01:13:28,360
Parem!
709
01:13:30,830 --> 01:13:36,580
E ergueremos nossa gloriosa Ucr�nia
Ei, ei, ela ficar� feliz!
710
01:13:36,620 --> 01:13:38,140
Chega!
711
01:13:39,700 --> 01:13:42,840
- Cristo ressuscitou!
- Ele ressuscitou!
712
01:13:54,070 --> 01:13:55,150
Entre.
713
01:14:01,230 --> 01:14:04,100
Ent�o est�o comemorando
o dia sagrado, certo?
714
01:14:05,020 --> 01:14:07,950
Por que s� n�s?
Existem muitos crist�os.
715
01:14:09,070 --> 01:14:11,520
Sim. Um dia radiante.
716
01:14:12,010 --> 01:14:13,020
Da fam�lia.
717
01:14:14,480 --> 01:14:17,720
Bem, vamos compartilh�-lo juntos.
718
01:14:19,910 --> 01:14:22,300
Entre, n�o se preocupe,
719
01:14:22,860 --> 01:14:24,600
n�o � proibido.
Hoje, pode comemorar.
720
01:14:25,500 --> 01:14:27,530
Voc� n�o tem fam�lia aqui.
721
01:14:31,580 --> 01:14:33,780
Vamos, beba.
722
01:14:34,600 --> 01:14:35,620
Coma.
723
01:14:50,720 --> 01:14:52,730
Voc� acha que eu n�o quero as festas?
724
01:14:54,280 --> 01:14:55,550
Eu quero, Chervonyi.
725
01:14:56,920 --> 01:14:58,680
Cristo ressuscitou, voc� disse?
726
01:14:59,900 --> 01:15:01,140
Mas n�o existe Deus.
727
01:15:03,300 --> 01:15:06,280
Pelo que voc� lutou?
Por uma Ucr�nia livre?
728
01:15:07,780 --> 01:15:09,390
Isso tamb�m n�o existe!
729
01:15:10,830 --> 01:15:13,440
Esse pa�s n�o existe no mapa.
730
01:15:15,640 --> 01:15:20,770
O pa�s que est� no mapa � a Uni�o
das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas.
731
01:15:21,160 --> 01:15:23,040
E nele, est� Stalin!
732
01:15:23,230 --> 01:15:24,600
Ele � o homem!
733
01:15:24,900 --> 01:15:27,700
Chervonyi, o que voc� me diz
sobre isso?
734
01:15:34,340 --> 01:15:35,650
O que eu posso dizer?
735
01:15:37,180 --> 01:15:38,210
� primavera.
736
01:16:38,800 --> 01:16:39,810
Bem...
737
01:16:41,760 --> 01:16:43,100
voc� gosta daqui?
738
01:16:45,260 --> 01:16:47,700
Chervonyi, vai morar aqui.
739
01:16:49,160 --> 01:16:51,540
Para mim, n�o faz diferen�a
morrer aqui ou nas minas.
740
01:16:54,840 --> 01:16:56,140
Isso n�o � verdade.
741
01:16:57,640 --> 01:17:00,450
Morrer aqui n�o � o que
pessoas como voc� querem.
742
01:17:01,290 --> 01:17:02,740
Ningu�m pode ver.
743
01:17:04,920 --> 01:17:06,300
V� para a pris�o.
744
01:17:16,980 --> 01:17:18,500
Entrem no alojamento!
745
01:17:38,030 --> 01:17:39,040
Faz tempo?
746
01:17:41,160 --> 01:17:43,680
N�o importa.
No final, � o que �.
747
01:17:44,800 --> 01:17:47,220
Vamos dizer que est� doente.
Vou pensar em alguma coisa...
748
01:17:49,440 --> 01:17:50,760
com nossa m�dica.
749
01:17:52,100 --> 01:17:53,120
N�o vai dar certo.
750
01:17:54,020 --> 01:17:56,140
Eu n�o preciso de aten��o extra agora.
751
01:18:15,030 --> 01:18:18,770
O que est� fazendo?
Falei para n�o voltar aqui.
752
01:18:19,990 --> 01:18:22,280
N�o est� se machucando,
mas est� me destruindo.
753
01:18:22,650 --> 01:18:25,550
Chervonyi cuspiu os pulm�es
em peda�os de pano.
754
01:18:34,790 --> 01:18:37,080
Eu entendo, n�o se pode
ajudar todos aqui,
755
01:18:38,430 --> 01:18:41,750
mas por uma pessoa,
pode-se tentar fazer alguma coisa.
756
01:18:41,790 --> 01:18:42,810
Por uma pessoa?
757
01:18:45,910 --> 01:18:48,200
Eu estou aqui por um homem,
Gurov.
758
01:18:50,120 --> 01:18:51,950
Meu pai est� aqui desde 1938.
759
01:18:52,420 --> 01:18:54,160
A senten�a dele
� sem o direito a escrever.
760
01:18:55,040 --> 01:18:57,210
Eu mudei meu nome
e entrei aqui como volunt�ria.
761
01:18:58,160 --> 01:19:00,020
Pensei que saberia
alguma coisa sobre ele.
762
01:19:01,170 --> 01:19:02,180
E soube?
763
01:19:07,960 --> 01:19:10,120
Abramov prometeu me ajudar.
764
01:19:14,260 --> 01:19:15,270
E ajudou?
765
01:19:21,260 --> 01:19:23,120
Chervonyi ser� retirado
do campo em breve.
766
01:19:25,380 --> 01:19:27,760
N�o amanh�, mas at� o final da semana.
Receberam uma ordem.
767
01:19:30,200 --> 01:19:31,530
O major falou demais.
768
01:20:26,080 --> 01:20:27,100
N�o.
769
01:20:28,750 --> 01:20:31,600
- Qual � o problema?
- Estou cansada.
770
01:20:32,940 --> 01:20:34,300
Cansada?
771
01:20:35,440 --> 01:20:38,470
Talvez eu deva lembr�-la
de quem � e qual � o seu lugar.
772
01:20:38,630 --> 01:20:39,850
N�o seja t�o bruto, Major.
773
01:20:41,050 --> 01:20:43,350
Voc� gostava
quando eu era bruto.
774
01:20:48,490 --> 01:20:49,530
Muito bem,
775
01:20:50,830 --> 01:20:52,300
uma atitude nova.
776
01:20:53,140 --> 01:20:54,170
N�o � nova.
777
01:20:56,520 --> 01:20:57,590
V� embora.
778
01:21:02,380 --> 01:21:03,780
Boa noite para o senhor.
779
01:23:21,780 --> 01:23:24,660
Voc� perdeu completamente
o medo, artista?
780
01:23:26,390 --> 01:23:29,500
Experimentou muita liberdade,
vagando para l� e para c�.
781
01:23:30,020 --> 01:23:33,420
Chefe, logo terei
minha liberdade.
782
01:23:34,110 --> 01:23:35,130
Libera��o antecipada.
783
01:23:35,680 --> 01:23:36,700
Anistia.
784
01:23:37,160 --> 01:23:38,170
Por que n�o?
785
01:23:38,520 --> 01:23:41,340
E voc� quer a liberdade?
786
01:23:41,640 --> 01:23:42,700
Tome isso!
787
01:23:43,460 --> 01:23:45,710
Aqui est� sua anistia.
788
01:23:46,040 --> 01:23:48,160
E aqui, a sua libera��o antecipada.
789
01:23:49,480 --> 01:23:52,600
Eu sairei e voc� ficar� aqui!
790
01:23:53,410 --> 01:23:56,170
Meu compromisso terminar� antes!
791
01:23:56,200 --> 01:23:57,880
Antes que o de todos voc�s!
792
01:23:58,440 --> 01:24:00,460
Antes que o de todos voc�s!
793
01:24:06,610 --> 01:24:08,110
Vamos repetir.
794
01:24:08,450 --> 01:24:10,660
Todos devem estar no seu lugar.
795
01:24:11,500 --> 01:24:15,140
N�s estamos aqui, os prisioneiros, aqui.
Torres. Barracas.
796
01:24:17,620 --> 01:24:19,990
Khmara, onde voc� est�?
797
01:24:24,340 --> 01:24:25,630
� dos nossos.
798
01:24:41,940 --> 01:24:43,650
Daqui, tomaremos a torre.
799
01:24:53,610 --> 01:24:54,840
Ou�a e pense.
800
01:24:55,730 --> 01:24:58,710
Voc� pode ser tirado daqui amanh�.
Foi uma ordem.
801
01:24:59,430 --> 01:25:00,690
N�o pergunte como sei disso.
802
01:25:03,980 --> 01:25:05,410
Agora escute voc�.
803
01:25:07,160 --> 01:25:10,080
Se existe o risco
de n�o passar de amanh�,
804
01:25:12,360 --> 01:25:13,840
tudo deve ser feito hoje.
805
01:25:14,420 --> 01:25:15,450
O que deve ser feito?
806
01:25:17,440 --> 01:25:19,720
Voc� entendeu bem,
meu conterr�neo?
807
01:26:05,040 --> 01:26:07,140
- Amigo Efreytor!
- Por que est� gritando?
808
01:26:07,510 --> 01:26:10,210
Confus�o na terceira barraca.
O capit�o ir� cham�-lo.
809
01:26:10,910 --> 01:26:13,320
O capit�o?
Por causa dos traidores?
810
01:26:14,420 --> 01:26:15,560
N�s podemos com eles.
811
01:26:27,280 --> 01:26:29,060
Parem com isso agora!
812
01:26:29,790 --> 01:26:30,800
Qual � o problema?
813
01:27:35,160 --> 01:27:36,410
V�o com Deus!
814
01:28:16,740 --> 01:28:18,880
- Est� tudo quieto.
- Espero que assim permane�a.
815
01:28:31,160 --> 01:28:32,480
A noite est� linda.
816
01:28:34,620 --> 01:28:36,120
Temos que aproveitar a tranquilidade.
817
01:29:19,310 --> 01:29:20,490
� uma pena n�o ser sempre assim.
818
01:29:20,680 --> 01:29:22,540
Pelo menos n�o est� chovendo.
819
01:29:27,210 --> 01:29:29,040
Vamos!
820
01:29:29,420 --> 01:29:31,760
Vamos r�pido.
Temos que fazer algo.
821
01:31:10,800 --> 01:31:12,550
Peguem os criminosos!
822
01:31:12,750 --> 01:31:14,540
Enterrem os bastardos!
823
01:32:26,350 --> 01:32:27,970
Capit�o, vamos sair daqui!
824
01:32:37,450 --> 01:32:40,180
Vamos sair daqui.
825
01:33:04,900 --> 01:33:06,700
N�o!
826
01:33:06,750 --> 01:33:09,000
"N�o" aos ladr�es!
827
01:33:09,080 --> 01:33:10,530
Aqui n�o!
828
01:33:24,940 --> 01:33:28,620
Senhor, estamos aqui por voc�.
Est� surpreso?
829
01:33:33,590 --> 01:33:34,630
Depressa!
830
01:33:39,120 --> 01:33:40,920
Tamila!
831
01:33:42,760 --> 01:33:47,170
Vamos queimar tudo,
ela n�o merece nem as cinzas.
832
01:33:53,000 --> 01:33:54,430
Tamila!
833
01:33:56,180 --> 01:33:58,360
Escondam-se no cemit�rio,
� mais seguro l�!
834
01:34:08,330 --> 01:34:10,100
Tamila!
835
01:34:53,960 --> 01:34:56,250
Est�o mordendo a isca.
As sa�das est�o bloqueadas.
836
01:35:02,430 --> 01:35:06,220
Cuidem-se sozinhos.
Vamos pelo por�o.
837
01:35:19,420 --> 01:35:20,990
Chamem ajuda!
838
01:35:22,120 --> 01:35:24,850
Precisamos de refor�os.
839
01:37:26,940 --> 01:37:29,880
Qual � o plano? Vamos, vamos!
840
01:37:30,350 --> 01:37:31,540
Viktor!
841
01:37:35,600 --> 01:37:37,030
Viktor! Ajude!
842
01:37:38,640 --> 01:37:39,780
Cale a boca!
843
01:37:46,590 --> 01:37:49,470
Calma!
844
01:37:51,120 --> 01:37:52,930
Bem-vindos, irm�os!
845
01:37:55,480 --> 01:37:58,380
Um bom presente
para os rapazes, Chervonyi.
846
01:38:02,260 --> 01:38:03,840
Grande porcaria.
847
01:38:06,340 --> 01:38:07,930
Vejam, o Piloto est� aqui.
848
01:38:22,560 --> 01:38:23,750
Vamos conversar.
849
01:38:41,040 --> 01:38:43,960
- R�pido, n�o temos tempo.
- Escute aqui,
850
01:38:44,520 --> 01:38:46,220
n�o h� escapat�ria!
851
01:38:46,650 --> 01:38:50,880
Eu sei muito bem disso, Chervonyi.
Esta n�o � minha primeira vez.
852
01:38:52,680 --> 01:38:56,840
- Algu�m tem que ser o primeiro.
- N�o estou falando disso.
853
01:38:58,480 --> 01:39:02,150
Eu te dou minha m�o de novo,
mesmo n�o tendo o direito.
854
01:39:04,050 --> 01:39:09,030
Assim que tudo voltar ao normal,
controlaremos esta pris�o.
855
01:39:10,660 --> 01:39:13,070
Voc� vai aproveitar a vida,
vagabundo!
856
01:39:18,800 --> 01:39:19,920
Ostap!
857
01:39:25,340 --> 01:39:26,550
Os caras pegaram as armas,
858
01:39:26,710 --> 01:39:28,890
e o oficial est� esperando
para negociar.
859
01:39:40,010 --> 01:39:41,460
Tayga, ele � um oficial.
860
01:39:42,120 --> 01:39:44,520
- N�o pode fazer isso.
- Um Cristo apareceu!
861
01:39:44,700 --> 01:39:47,930
N�o, ele n�o � Cristo.
Tamb�m � um oficial.
862
01:39:48,240 --> 01:39:49,250
Pegue,
863
01:39:50,140 --> 01:39:51,760
fa�a isso, se puder.
864
01:39:51,800 --> 01:39:54,720
- Ele n�o tem est�mago para isso!
- Cale a boca, Fitil!
865
01:39:55,870 --> 01:39:56,890
E ent�o?
866
01:39:58,900 --> 01:40:02,360
Ou voc� atira,
ou vamos fritar ele vivo.
867
01:40:04,350 --> 01:40:05,780
Gurov, atire!
868
01:40:07,760 --> 01:40:09,640
Atire, tenente!
869
01:40:12,280 --> 01:40:14,130
� uma ordem!
870
01:40:36,970 --> 01:40:38,330
Opa-Europa!
871
01:40:38,970 --> 01:40:41,360
O artista terminou o show.
872
01:41:08,450 --> 01:41:10,020
A mo�a viu tudo?
873
01:41:12,700 --> 01:41:15,200
Voc� vem
ou precisa de uma m�ozinha?
874
01:41:22,400 --> 01:41:24,200
- Viktor!
- Solte ela!
875
01:41:24,380 --> 01:41:27,230
Cale a boca, inimigo do povo!
876
01:41:34,710 --> 01:41:35,730
Bastardo!
877
01:44:43,320 --> 01:44:46,960
MASSACRE NA UCR�NIA
878
01:46:31,700 --> 01:46:34,290
Tradu��o: Bruno Freitas
LEGENDAS ETC FILMES
61196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.