All language subtitles for Escape From Stalins Death Camp-2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,860 --> 00:01:35,480 BASEADO NO ROMANCE "CHERVONYI", DE ANDRIY KOKOTYUKHA 2 00:01:35,810 --> 00:01:41,800 BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL 3 00:01:50,830 --> 00:01:52,910 Direita, volver! 4 00:02:02,800 --> 00:02:03,830 Parem! 5 00:02:04,730 --> 00:02:05,680 Esquerda, volver! 6 00:02:06,880 --> 00:02:08,500 No ch�o, m�os atr�s da cabe�a. 7 00:02:20,420 --> 00:02:21,980 Ou�am! 8 00:02:22,880 --> 00:02:27,760 Sou o chefe do campo especial n� 4. 9 00:02:28,490 --> 00:02:32,550 Administra��o Central dos Campos n� 6 da URSS. 10 00:02:33,700 --> 00:02:37,330 Major do MIA da URSS, Abramov Vasiliy Mihaylovich. 11 00:02:39,080 --> 00:02:42,730 Apenas as minhas leis e as da Rep�blica Socialista Sovi�tica 12 00:02:43,620 --> 00:02:46,960 s�o v�lidas no meu territ�rio. 13 00:02:47,910 --> 00:02:49,840 Cedo agora a palavra 14 00:02:50,700 --> 00:02:54,780 ao chefe das opera��es, o Capit�o Borodin Lev Pavlovich. 15 00:02:56,960 --> 00:02:59,480 - Prossiga, Capit�o. - Sim, senhor. 16 00:03:02,650 --> 00:03:03,900 Aten��o. 17 00:03:04,250 --> 00:03:07,040 H� duas maneiras de sa�rem daqui: 18 00:03:07,790 --> 00:03:10,840 Atrav�s desses port�es, ap�s cumprirem sua pena, 19 00:03:11,680 --> 00:03:15,780 ou atrav�s do port�o do cemit�rio do campo. 20 00:03:17,720 --> 00:03:19,300 Aqui as regras s�o simples. 21 00:03:20,720 --> 00:03:21,920 S�o s� duas. 22 00:03:23,180 --> 00:03:24,870 Primeira: Trabalhem duro. 23 00:03:26,090 --> 00:03:28,640 Segunda: N�o violem os regulamentos internos. 24 00:03:30,100 --> 00:03:33,250 A viola��o das regras acarretar� em extens�o da senten�a 25 00:03:33,620 --> 00:03:36,270 ou o po�o. 26 00:03:36,750 --> 00:03:37,950 Se houver viol�ncia, 27 00:03:38,790 --> 00:03:39,870 ser�o fuzilados 28 00:03:41,760 --> 00:03:42,780 onde estiverem. 29 00:03:57,440 --> 00:03:59,000 MASSACRE NA UCR�NIA 30 00:03:59,280 --> 00:04:01,410 "Chervonyi Danylo Nazarovych, 31 00:04:01,540 --> 00:04:05,200 nascido em 1914, �ltimo apelido, Ostap. 32 00:04:07,110 --> 00:04:12,120 Juntou-se ao Ex�rcito Nacionalista Ucraniano aos 18 anos, 33 00:04:12,210 --> 00:04:15,340 lutou em Lutsk, Lviv, Stanislav, 34 00:04:15,770 --> 00:04:18,730 De 1933-1937. 35 00:04:20,110 --> 00:04:22,460 Fugiu duas vezes da pris�o 36 00:04:22,500 --> 00:04:28,620 e, desde 1943, � regular no Ex�rcito Insurgente Ucraniano." 37 00:04:29,360 --> 00:04:32,350 - Ele nos dar� trabalho. - Est� enganado, Capit�o. 38 00:04:33,450 --> 00:04:36,600 N�s daremos trabalho a ele. 39 00:04:37,250 --> 00:04:38,580 Mas n�o por muito tempo. 40 00:04:38,680 --> 00:04:40,500 Ele parece ter o h�bito de escapar. 41 00:04:41,730 --> 00:04:43,500 Precisa mesmo dele nas barracas? 42 00:04:44,550 --> 00:04:45,910 N�o, senhor. 43 00:04:46,870 --> 00:04:48,060 Claro que n�o. 44 00:04:49,360 --> 00:04:52,560 - Ent�o, siga em frente. - Sim, senhor. 45 00:04:52,700 --> 00:04:54,280 Soldados, de p�! 46 00:04:54,720 --> 00:04:56,470 Em forma��o! 47 00:04:59,780 --> 00:05:01,110 Agora! 48 00:05:02,020 --> 00:05:03,490 Prisioneiro 1204. 49 00:05:03,540 --> 00:05:05,660 Vamos, r�pido! 50 00:05:05,700 --> 00:05:07,740 Prisioneiro 0187. 51 00:05:07,780 --> 00:05:08,840 Aqui. 52 00:05:12,750 --> 00:05:14,670 - Prisioneiro 1201. - Aqui. 53 00:05:16,540 --> 00:05:19,400 - Prisioneiro 9857. - Aqui! 54 00:05:20,730 --> 00:05:22,950 - Prisioneiro 0735. - Aqui. 55 00:05:24,500 --> 00:05:26,950 - Prisioneiro 1753. - Aqui. 56 00:05:28,400 --> 00:05:30,650 - Prisioneiro 2130. - Aqui! 57 00:05:32,920 --> 00:05:35,770 - Prisioneiro 8237. - Aqui. 58 00:05:37,090 --> 00:05:39,140 - Prisioneiro 1710. - Aqui! 59 00:05:40,880 --> 00:05:43,440 - Prisioneiro 0328. - Aqui. 60 00:05:44,830 --> 00:05:47,480 - Prisioneiro 9857. - Aqui. 61 00:05:47,860 --> 00:05:50,600 - Prisioneiro 1348. - Aqui. 62 00:05:51,620 --> 00:05:52,770 Prisioneiro 1074. 63 00:06:27,590 --> 00:06:28,630 Voc�, para esquerda! 64 00:06:29,460 --> 00:06:30,610 Voc�, � frente! 65 00:06:32,340 --> 00:06:33,580 Voc�, para direita! 66 00:06:36,500 --> 00:06:38,040 Voc� tamb�m, para direita! 67 00:06:39,090 --> 00:06:40,200 Voc�, para esquerda! 68 00:07:05,330 --> 00:07:06,860 Sempre me perguntei 69 00:07:08,200 --> 00:07:10,760 se voc� tinha sido enforcado ou n�o. 70 00:07:12,380 --> 00:07:13,860 N�o encontrei uma corda. 71 00:07:15,830 --> 00:07:16,850 Eu fui preso. 72 00:07:17,980 --> 00:07:20,070 Sa� em 1939. 73 00:07:20,920 --> 00:07:21,950 Depois... 74 00:07:23,050 --> 00:07:24,080 Depois veio a guerra... 75 00:07:29,770 --> 00:07:32,010 Ap�s minha condena��o, passei por muitos campos. 76 00:07:33,120 --> 00:07:34,580 Eu vi o suficiente. 77 00:07:35,120 --> 00:07:37,360 Agora, eles me jogaram aqui dentro. 78 00:07:37,410 --> 00:07:39,950 - N�o h� outro lugar para ir. - Estou vendo. 79 00:07:41,070 --> 00:07:44,400 Agora voc� � o comandante, Voron. 80 00:07:45,580 --> 00:07:47,140 Antes sim, mas hoje n�o. 81 00:07:47,860 --> 00:07:48,900 Quem � agora? 82 00:07:49,640 --> 00:07:51,920 Khorunzhyy Ostap. Voc� o conhece? 83 00:07:53,540 --> 00:07:55,890 J� que est� vivo, assuma o comando! 84 00:08:20,520 --> 00:08:22,130 Pode puxar! 85 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Circulando! 86 00:09:27,230 --> 00:09:28,250 Voc�. 87 00:09:30,940 --> 00:09:32,040 Levem-no para cima. 88 00:09:59,600 --> 00:10:00,790 Pode puxar! 89 00:10:09,480 --> 00:10:11,190 Chega! Chega! 90 00:10:11,300 --> 00:10:12,660 Voltem ao trabalho! 91 00:10:14,300 --> 00:10:16,160 Por que paramos e n�o estamos nos aquecendo? 92 00:10:17,570 --> 00:10:19,600 Voc� trabalha tanto que est� suando. 93 00:10:20,380 --> 00:10:23,520 - Como chama isso, amigo Voron? - Udarnik. 94 00:10:23,600 --> 00:10:25,760 Vai acabar com suas costas e para qu�? 95 00:10:26,300 --> 00:10:29,580 Temos um plano a cumprir. Ou nos jogam no freezer, a p�o e �gua. 96 00:10:29,620 --> 00:10:31,490 E fora do frio, come-se diferente? 97 00:10:31,540 --> 00:10:34,320 Esforce-se mais! "Pela p�tria, por Stalin!" 98 00:10:37,420 --> 00:10:39,760 N�o suje o nome de Stalin! 99 00:10:40,740 --> 00:10:43,420 Ele venceu a batalha e feriu gente como voc�. 100 00:10:48,360 --> 00:10:49,380 Ent�o, voc� � um de n�s? 101 00:10:54,040 --> 00:10:55,060 Um de voc�s? 102 00:10:56,400 --> 00:10:58,050 S�o todos traidores! 103 00:10:58,920 --> 00:11:02,820 Eu derramei sangue pela Ucr�nia, enquanto voc� lambia as botas de Fritz. 104 00:11:02,910 --> 00:11:04,680 Eu sei por que estou aqui. 105 00:11:05,600 --> 00:11:09,800 O que fez para irritar tanto Stalin a ponto de mand�-lo aqui para morrer? 106 00:11:10,080 --> 00:11:13,440 Eu posso morrer, mas voc� ser� o primeiro! 107 00:11:35,580 --> 00:11:36,600 De p�! 108 00:11:36,750 --> 00:11:39,040 Parem com isso! 109 00:11:48,040 --> 00:11:50,030 Tome isto, fascista! 110 00:12:09,320 --> 00:12:10,340 Parem! 111 00:12:16,160 --> 00:12:17,210 Este aqui, no po�o. 112 00:12:27,640 --> 00:12:29,780 Preso 830. 113 00:12:29,900 --> 00:12:31,200 - Sim! - Venha aqui! 114 00:12:36,670 --> 00:12:38,520 Voc� est� acabado, 830! 115 00:12:40,250 --> 00:12:42,010 Fale com o chefe. 116 00:12:42,090 --> 00:12:43,120 R�pido, marche! 117 00:13:03,620 --> 00:13:06,430 Preso 830. Venho a seu pedido. 118 00:13:07,240 --> 00:13:08,830 Voc� est� com um problem�o, Gurov. 119 00:13:09,100 --> 00:13:12,370 Viola��o de disciplina, organizando brigas. 120 00:13:12,690 --> 00:13:14,340 Brigou com um compatriota. 121 00:13:14,740 --> 00:13:16,920 N�o s�o meus compatriotas, amigo Major. 122 00:13:17,590 --> 00:13:19,970 N�o sou seu amigo, traidor. 123 00:13:20,580 --> 00:13:22,200 J� devia saber disso se est� aqui h� dois anos. 124 00:13:23,000 --> 00:13:25,630 Culpado, Major! 125 00:13:27,310 --> 00:13:28,460 Eles s�o do Ocidente, 126 00:13:29,940 --> 00:13:31,320 t�m uma Ucr�nia diferente. 127 00:13:33,070 --> 00:13:34,080 Diferente 128 00:13:35,340 --> 00:13:36,650 como? 129 00:13:37,600 --> 00:13:40,000 N�o � nossa, nem sovi�tica. 130 00:13:40,990 --> 00:13:42,760 Eu sou de Chernihiv. 131 00:13:44,360 --> 00:13:48,780 Em 1930, tentaram matar um kurkul. 132 00:13:49,660 --> 00:13:53,960 Em 1945, perto de Brody, um banderivitsi com um rifle. 133 00:13:55,400 --> 00:13:58,840 Todos voc�s s�o ucranianos contra o governo sovi�tico. 134 00:13:59,690 --> 00:14:02,990 Significa que voc�s s�o iguais. Entendeu, bastardo? 135 00:14:05,060 --> 00:14:08,100 - N�o estou ouvindo! - Sim, Major! 136 00:14:14,350 --> 00:14:18,080 Piloto. Curso intensivo. O avi�o foi abatido 137 00:14:18,290 --> 00:14:21,540 e caiu atr�s da linha de frente. Saltou de paraquedas. 138 00:14:22,020 --> 00:14:23,240 Foi capturado. 139 00:14:23,370 --> 00:14:26,620 Eu... n�o fui capturado. 140 00:14:27,440 --> 00:14:30,740 Estava tentando explicar... Estava escrevendo... 141 00:14:30,840 --> 00:14:33,510 Foi o que li, n�o s� em suas anota��es. 142 00:14:34,770 --> 00:14:38,440 Naquela regi�o, havia uma alta concentra��o de for�as inimigas. 143 00:14:38,490 --> 00:14:39,920 Voc� n�o conseguiu evit�-las. 144 00:14:40,860 --> 00:14:42,020 Eu as evitei. 145 00:14:42,560 --> 00:14:44,270 Rastejei por um dia, mas n�o tive sorte. 146 00:14:44,330 --> 00:14:46,660 Voc� teve sorte. Cinco anos de campo, 147 00:14:47,400 --> 00:14:48,940 mas poderia ter sido a linha de fogo... 148 00:14:51,580 --> 00:14:52,640 Ou�a, 149 00:14:52,940 --> 00:14:55,800 j� est� aqui h� dois anos e seis meses. 150 00:14:56,300 --> 00:14:57,830 Eu n�o ouvi voc� gritar. 151 00:14:59,360 --> 00:15:02,990 E, como um c�o que morde, voc� vai lutar com os banderivitsi. 152 00:15:03,020 --> 00:15:04,280 Sozinho, vou acabar com tudo. 153 00:15:08,760 --> 00:15:12,030 N�o me lembro de ningu�m com tanta coragem. 154 00:15:14,920 --> 00:15:17,590 Eu sugiro que voc� fique quieto. 155 00:15:17,940 --> 00:15:18,960 Est� de acordo? 156 00:15:21,780 --> 00:15:23,390 Sim, Major. 157 00:15:24,370 --> 00:15:26,810 Amanh�, voc� trabalhar� na equipe do funeral. 158 00:15:27,230 --> 00:15:30,730 O trabalho � simples, voc� ir� comand�-los. 159 00:15:32,760 --> 00:15:34,700 Vamos vesti-lo melhor. 160 00:15:35,100 --> 00:15:38,270 - Alguma pergunta? - N�o, Major. 161 00:15:38,750 --> 00:15:39,760 Em v�o! 162 00:15:39,990 --> 00:15:42,310 Eu poderia perguntar por que precisa desse status. 163 00:15:46,280 --> 00:15:48,180 Danylo Chervonyi, apelidado Ostap. 164 00:15:48,480 --> 00:15:52,480 Mal chegou e j� � um l�der entre os ucranianos e lituanos. 165 00:15:53,140 --> 00:15:55,820 Agora ele est� um passo a sua frente. 166 00:15:57,910 --> 00:15:58,930 Eu vou sobreviver. 167 00:16:01,190 --> 00:16:02,200 Tem certeza? 168 00:16:06,230 --> 00:16:10,330 Eu preciso de olhos e ouvidos na barraca, entende? 169 00:16:15,480 --> 00:16:18,740 - Est� entendendo? - Sim, Major. 170 00:16:18,830 --> 00:16:21,310 Agora estou ouvindo um oficial de verdade, 171 00:16:22,520 --> 00:16:23,540 embora seja um ex-oficial. 172 00:16:23,870 --> 00:16:24,900 Meia-volta, 173 00:16:25,490 --> 00:16:26,640 marcha r�pida! 174 00:16:39,160 --> 00:16:42,240 Vanya, entre e saia do frio. 175 00:17:19,930 --> 00:17:21,280 Opa-Europa! 176 00:17:21,580 --> 00:17:26,060 Idiotas, perderam o senso de dire��o? 177 00:17:26,320 --> 00:17:27,400 N�o estou entendendo! 178 00:17:28,520 --> 00:17:32,260 - Ser� pago, Fitil. - Voc� j� est� l�, Piloto! 179 00:17:32,330 --> 00:17:33,710 Voc� esqueceu o que Tayga pediu? 180 00:17:34,150 --> 00:17:35,870 Vasya Buyan era o maior criminoso! 181 00:17:35,970 --> 00:17:38,280 Escond�-lo entre os outros seria imposs�vel. 182 00:17:38,330 --> 00:17:41,900 - Na sepultura, todos s�o iguais. - Vasya era um criminoso de verdade. 183 00:17:42,200 --> 00:17:43,970 Mas aqueles dois quebraram as regras. 184 00:17:44,680 --> 00:17:47,480 Eles se tornaram bastardos e foram condenados � morte. 185 00:17:48,280 --> 00:17:50,500 Aqueles que os enterraram precisam ser enterrados tamb�m. 186 00:17:51,000 --> 00:17:54,590 N�o recebeu o suficiente para um t�mulo separado? 187 00:17:58,480 --> 00:17:59,490 Bastardos? 188 00:18:05,120 --> 00:18:06,140 N�o entendo. 189 00:18:11,160 --> 00:18:12,240 Opa-Europa! 190 00:18:12,290 --> 00:18:14,810 Matros, queria roubar isso? 191 00:18:16,180 --> 00:18:17,200 Tire-o da�! 192 00:18:17,990 --> 00:18:19,150 Mentiroso! 193 00:18:22,320 --> 00:18:23,860 O que est�o esperando? Tirem-no da�. 194 00:18:26,680 --> 00:18:29,060 Pelas regras, esses vermes precisam ir para a l�mina. 195 00:19:20,250 --> 00:19:24,070 Senhor. Colocar uma pessoa no freezer sem motivo 196 00:19:24,400 --> 00:19:26,730 � contra as regras. 197 00:19:27,460 --> 00:19:28,720 Vai ser bom para voc�, Zub. 198 00:19:29,670 --> 00:19:32,000 Amanh�, vai ficar mais calmo. 199 00:19:33,260 --> 00:19:35,950 Se quiser, posso encontrar um motivo para voc� ficar l� por mais tempo. 200 00:19:39,540 --> 00:19:40,640 N�o, obrigado. 201 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Ent�o, ou�a o que digo. 202 00:19:49,720 --> 00:19:54,070 Amanh� � noite a barraca pol�tica ser� transferida. 203 00:19:54,740 --> 00:19:57,130 - Entendeu? - E da�? 204 00:19:57,540 --> 00:19:58,550 Ent�o, 205 00:20:00,820 --> 00:20:04,240 entre r�pido e em sil�ncio. 206 00:20:05,340 --> 00:20:08,300 Voc� conhece o n� 1348? 207 00:20:09,090 --> 00:20:10,540 Eles o chamam de Ostap? 208 00:20:11,560 --> 00:20:12,590 Eu o vi. 209 00:20:12,900 --> 00:20:14,700 Ele ser� o primeiro. 210 00:20:15,400 --> 00:20:16,930 O resto... 211 00:20:18,250 --> 00:20:19,280 Os hohliv? 212 00:20:19,800 --> 00:20:22,860 Senhor, eles ainda est�o em guerra. 213 00:20:24,200 --> 00:20:25,520 V�o revidar. 214 00:20:26,250 --> 00:20:28,120 N�o vai ser algo silencioso. 215 00:20:29,890 --> 00:20:32,920 Zubov, voc� esteve em uma divis�o penal 216 00:20:34,450 --> 00:20:37,400 e deveria saber como os presos reagem. 217 00:20:38,980 --> 00:20:41,120 Aqui h� somente simpl�rios. 218 00:20:43,010 --> 00:20:44,040 Para ser breve... 219 00:20:45,980 --> 00:20:47,280 se fizer isso, 220 00:20:48,420 --> 00:20:50,220 esta pris�o ser� o seu para�so. 221 00:20:52,560 --> 00:20:55,470 Eu lhe garanto. 222 00:21:40,380 --> 00:21:41,400 Ele est� vindo. 223 00:21:41,460 --> 00:21:44,000 Sente-se. N�o se coce. Todos est�o olhando! 224 00:21:54,810 --> 00:21:55,960 Vejam! 225 00:21:57,260 --> 00:21:59,200 Zub apareceu. 226 00:22:00,630 --> 00:22:03,320 Eu venho em paz. 227 00:22:03,370 --> 00:22:09,610 Por que ia querer paz com traidores e bastardos? 228 00:22:10,490 --> 00:22:12,980 Para n�o ter medo, Kolya. 229 00:22:20,700 --> 00:22:21,990 O que quer dizer? 230 00:22:23,140 --> 00:22:24,520 � o seguinte: 231 00:22:25,200 --> 00:22:27,090 Se voc�s se afastarem 232 00:22:27,460 --> 00:22:30,180 e nos deixarem acabar com os ucranianos e lituanos, 233 00:22:31,080 --> 00:22:32,430 estaremos em paz. 234 00:22:33,760 --> 00:22:35,520 Se tentarem impedir, 235 00:22:36,460 --> 00:22:40,530 Abramov prometeu que ferraria os presos e criminosos 236 00:22:41,070 --> 00:22:43,470 apenas por prazer. 237 00:22:45,970 --> 00:22:48,040 S� por prazer? 238 00:22:50,550 --> 00:22:53,320 Abramov ferra com todo mundo. 239 00:22:55,240 --> 00:22:57,240 Eu ouvi, Zub. 240 00:22:59,520 --> 00:23:00,540 V�. 241 00:23:02,040 --> 00:23:04,400 Tenho que conversar com o meu pessoal. 242 00:23:17,290 --> 00:23:18,380 Pr�ximo. 243 00:23:44,940 --> 00:23:47,620 Escute, � melhor n�o dormir esta noite. 244 00:23:48,150 --> 00:23:49,530 Voc� pode n�o acordar. 245 00:24:13,100 --> 00:24:14,410 Obrigado, amigo. 246 00:24:16,720 --> 00:24:17,850 Qual � o seu nome? 247 00:24:20,620 --> 00:24:26,880 N� 1-2-1-1. 248 00:24:28,910 --> 00:24:30,270 Perevyazka. 249 00:24:30,570 --> 00:24:32,800 Perevyazka... Que tipo de nome � esse? 250 00:24:35,620 --> 00:24:37,200 Espere. 251 00:24:37,460 --> 00:24:39,770 Tudo bem, somos todos amigos. 252 00:24:40,500 --> 00:24:41,510 Esse � o Syviy, 253 00:24:42,640 --> 00:24:43,670 aqueles s�o Voron, 254 00:24:44,760 --> 00:24:45,780 Matviy, 255 00:24:46,860 --> 00:24:47,880 Vitovt, 256 00:24:50,020 --> 00:24:51,040 Balaban, 257 00:24:52,360 --> 00:24:53,380 Viter... 258 00:24:54,490 --> 00:24:56,340 Voc� est� aqui h� muito tempo, certo? 259 00:25:38,980 --> 00:25:40,000 O que voc� quer? 260 00:25:41,700 --> 00:25:44,130 Hoje, voc� vai pegar a cama do Ostap. 261 00:25:44,590 --> 00:25:45,740 Para qu�? 262 00:25:48,060 --> 00:25:50,720 Se n�o fizermos isso, voc� n�o vai acordar. 263 00:25:52,020 --> 00:25:53,420 Se o fizermos, poder� viver por mais tempo. 264 00:25:57,150 --> 00:26:02,310 Mostre o quanto voc� ama a vida. 265 00:26:59,680 --> 00:27:01,970 Cuidado, rapazes! 266 00:27:16,540 --> 00:27:18,110 Vityshua, n�o! 267 00:27:18,460 --> 00:27:20,160 Vityshua, eles s�o terr�veis. 268 00:27:28,370 --> 00:27:29,380 Parem! 269 00:27:31,300 --> 00:27:32,690 Fiquem quietos! 270 00:27:34,600 --> 00:27:36,950 O que est� acontecendo, conterr�neos? 271 00:27:38,010 --> 00:27:40,190 Quem come�ou isso? 272 00:28:28,940 --> 00:28:29,960 Voc� � forte. 273 00:28:30,640 --> 00:28:32,650 � uma honra lutar ao seu lado. 274 00:28:36,350 --> 00:28:37,750 Lutem de novo. 275 00:28:38,130 --> 00:28:39,650 Precisam fazer isso? 276 00:28:40,300 --> 00:28:42,320 Voc� mais que qualquer um. 277 00:28:43,840 --> 00:28:44,860 Para mim, j� basta. 278 00:28:49,500 --> 00:28:51,410 Eu n�o quero nada, ent�o parem de brigar. 279 00:28:51,470 --> 00:28:54,210 J� basta. Para o acampamento! 280 00:28:55,440 --> 00:28:57,240 Tem que entender que isso � um erro! 281 00:29:00,180 --> 00:29:01,520 N�o me venha com essa. 282 00:29:02,240 --> 00:29:04,050 N�s fomos destru�dos na linha de frente. 283 00:29:04,100 --> 00:29:06,950 Eu abandonei meu avi�o e passei um dia rastejando. 284 00:29:07,780 --> 00:29:10,320 Mas um oficial da NKVD, rato nojento, disse que era imposs�vel. 285 00:29:11,080 --> 00:29:12,780 Os krauts estavam por toda parte, como baratas. 286 00:29:17,410 --> 00:29:19,690 Pessoas que me conheciam ajudaram. 287 00:29:21,900 --> 00:29:23,420 E o enviaram aqui para morrer. 288 00:29:24,470 --> 00:29:25,960 Para n�o morrer baleado. 289 00:29:29,440 --> 00:29:30,760 Vejam... 290 00:29:30,840 --> 00:29:33,280 - Perevyazka! - Bem na hora. 291 00:29:33,350 --> 00:29:35,200 Venha aqui. 292 00:29:35,900 --> 00:29:38,220 - V� conhec�-lo! - Eu o conhe�o. 293 00:29:39,160 --> 00:29:40,320 Perevyazka Vanya, 294 00:29:41,310 --> 00:29:42,580 o idiota do hospital. 295 00:29:42,870 --> 00:29:43,900 Voc� est� aqui h� muito tempo. 296 00:29:45,100 --> 00:29:47,200 - Estou no meu terceiro ano. - Viu s�? 297 00:29:47,550 --> 00:29:49,730 Tr�s anos no mesmo lugar com uma pessoa 298 00:29:49,770 --> 00:29:51,320 e n�o sabe nada sobre ela. 299 00:29:52,170 --> 00:29:54,520 � cada um por si aqui. Eu tamb�m. 300 00:29:54,750 --> 00:29:57,480 Vou cumprir a pena e ficar livre, de consci�ncia limpa. 301 00:29:57,510 --> 00:29:58,530 Vanya? 302 00:29:59,080 --> 00:30:00,190 Vanya, me mostre. 303 00:30:01,020 --> 00:30:02,430 Mostre! Mostre a ele! 304 00:30:06,620 --> 00:30:08,680 Este n�mero � do campo de concentra��o alem�o. 305 00:30:09,520 --> 00:30:11,200 Prisioneiro 1211. 306 00:30:12,040 --> 00:30:13,960 Eles come�aram uma revolta, escaparam 307 00:30:14,460 --> 00:30:16,100 e romperam a linha de frente. 308 00:30:17,160 --> 00:30:18,540 Ent�o, por que acha que ele est� aqui? 309 00:30:19,770 --> 00:30:20,790 Um erro. 310 00:30:21,470 --> 00:30:23,410 Voc� � teimoso! 311 00:30:25,600 --> 00:30:29,900 Ele tamb�m foi marcado aqui. 1211. 312 00:30:31,420 --> 00:30:33,320 Qual a diferen�a entre os campos? 313 00:30:34,070 --> 00:30:35,210 Piloto. 314 00:30:47,950 --> 00:30:48,970 Gurov! 315 00:30:49,450 --> 00:30:50,460 Sim? 316 00:30:50,520 --> 00:30:51,850 Venha comigo para seu check-up. 317 00:31:10,460 --> 00:31:11,480 Saia. 318 00:31:23,190 --> 00:31:24,460 O que est� sentindo, Gurov? 319 00:31:27,940 --> 00:31:31,760 Major, foi um problema. Eu s� queria manter a ordem. 320 00:31:31,960 --> 00:31:35,150 Eles teriam se virado sem voc�. N�o se ache t�o importante. 321 00:31:35,910 --> 00:31:38,300 Quer que eu fale por que voc� fez isso? 322 00:31:38,960 --> 00:31:41,940 Teve muita coragem. Sentiu-se muito protegido. Certo? 323 00:31:42,570 --> 00:31:44,040 Eu sou culpado, Major. 324 00:31:50,260 --> 00:31:52,620 Tem alguma coisa errada com voc�, Gurov. 325 00:31:54,350 --> 00:31:56,600 Meus sentidos nunca falharam. 326 00:31:59,540 --> 00:32:02,310 Voc� tem um verme dentro de voc�. 327 00:32:06,800 --> 00:32:09,300 Olhei seu arquivo de novo e peguei um detalhe interessante. 328 00:32:09,620 --> 00:32:11,350 Sei de uma ocorr�ncia similar. 329 00:32:13,730 --> 00:32:15,460 Eu tive uma ocasi�o similar. 330 00:32:15,600 --> 00:32:20,230 Um fuzileiro acabou preso porque n�o deixou seu posto. 331 00:32:20,250 --> 00:32:21,430 Ele procurava por seu pr�prio povo, 332 00:32:22,570 --> 00:32:23,890 como voc�, talvez. 333 00:32:27,050 --> 00:32:29,370 N�o, Major. 334 00:32:30,510 --> 00:32:33,030 Eu vi como o avi�o explodiu quando atingiu o ch�o. 335 00:32:34,070 --> 00:32:35,620 Por isso, n�o fiz as buscas. 336 00:32:38,120 --> 00:32:41,250 Ent�o, antes de evacuar, 337 00:32:42,520 --> 00:32:46,000 voc� teve certeza de que todos estavam mortos? 338 00:32:46,490 --> 00:32:47,520 Sim ou n�o? 339 00:32:51,210 --> 00:32:52,680 Voc� os viu mortos? 340 00:32:53,280 --> 00:32:55,010 O primeiro piloto, o artilheiro? 341 00:32:55,440 --> 00:32:56,450 O artilheiro... 342 00:32:57,620 --> 00:33:00,870 estava quieto. Eu tentei falar com ele. 343 00:33:03,360 --> 00:33:04,960 N�o pude v�-lo. 344 00:33:07,720 --> 00:33:09,100 Ent�o, � isso? 345 00:33:09,790 --> 00:33:10,970 Ele estava quieto. 346 00:33:12,760 --> 00:33:14,980 Podia estar ferido. 347 00:33:16,530 --> 00:33:17,570 Foi dif�cil. 348 00:33:19,050 --> 00:33:21,080 Ele estava inconsciente, 349 00:33:21,120 --> 00:33:24,430 mas voc� abandonou seu amigo e ainda sofre por isso. 350 00:33:24,860 --> 00:33:26,010 Sua consci�ncia est� pesada agora? 351 00:33:28,550 --> 00:33:29,630 D�vidas? 352 00:33:30,460 --> 00:33:31,640 Consci�ncia? 353 00:33:31,820 --> 00:33:32,840 Eu... 354 00:33:33,220 --> 00:33:34,900 Major, eu... 355 00:33:35,790 --> 00:33:37,420 Por que est� berrando como uma cabra? 356 00:33:37,730 --> 00:33:40,350 Eu entendo voc�, Gurov. 357 00:33:42,610 --> 00:33:44,740 At� adoeceu aqui. 358 00:33:46,050 --> 00:33:47,380 Quer um tratamento? 359 00:34:02,570 --> 00:34:03,580 Beba! 360 00:34:07,290 --> 00:34:08,300 Agora! 361 00:34:17,890 --> 00:34:21,820 Descubra com o Ostap quem avisou os irm�os banderivitsi e os lituanos 362 00:34:21,870 --> 00:34:23,120 sobre os convidados noturnos. 363 00:34:25,390 --> 00:34:29,280 Se n�o, haver� uma nova investiga��o e outro prazo m�ximo para voc�. 364 00:34:29,320 --> 00:34:30,340 Entendeu? 365 00:34:33,560 --> 00:34:34,600 Doutora! 366 00:34:50,610 --> 00:34:52,820 Mostre-me seus ferimentos, Gurov. 367 00:35:30,560 --> 00:35:31,580 Vanya! 368 00:35:34,500 --> 00:35:35,530 Obrigada. 369 00:38:22,100 --> 00:38:26,540 Eu sei que muitos de voc�s acreditam em Deus. 370 00:38:27,880 --> 00:38:31,110 Pensam que Ele os salvar�. 371 00:38:33,560 --> 00:38:37,020 Para voc�s, Ele possui tr�s faces. 372 00:38:37,460 --> 00:38:39,200 E eu sou esse deus. 373 00:39:02,890 --> 00:39:03,940 Vanya, n�o! 374 00:39:34,250 --> 00:39:36,280 Todos de volta ao trabalho. 375 00:39:38,340 --> 00:39:39,840 Borodin, escolte a m�dica! 376 00:39:41,100 --> 00:39:42,810 Ent�o, seus vermes. O que est� acontecendo? 377 00:39:43,360 --> 00:39:45,320 Saiam daqui! 378 00:39:45,660 --> 00:39:48,490 Brigadier, fa�a-os trabalhar! 379 00:39:51,830 --> 00:39:54,420 Aten��o! Preparem-se para a chamada. 380 00:40:05,740 --> 00:40:07,940 Preso n� 830 sob seu comando. Aqui! 381 00:40:09,100 --> 00:40:11,500 N�o brinque comigo, Gurov! 382 00:40:12,040 --> 00:40:13,070 Tome isto! 383 00:40:15,920 --> 00:40:16,940 Levante-se! 384 00:40:17,520 --> 00:40:18,860 Levante-se! 385 00:40:20,780 --> 00:40:22,680 Ontem atacaram a barraca dos bastardos. 386 00:40:23,030 --> 00:40:24,520 N�o foram os criminosos. Quem foi? 387 00:40:24,760 --> 00:40:26,640 N�o sei, eu estava dormindo. 388 00:40:26,700 --> 00:40:30,480 Sei que foram os banderivitsi! Quem mais? � obra daqueles imundos! 389 00:40:30,530 --> 00:40:33,780 Estava dormindo ou estava com eles e os est� acobertando? 390 00:40:34,500 --> 00:40:35,980 A barraca foi aberta por criminosos! 391 00:40:36,060 --> 00:40:38,480 Os banderivitsi atacam os bastardos para se beneficiarem! 392 00:40:38,750 --> 00:40:41,160 E agora me dir� quem � o contato deles. 393 00:40:41,380 --> 00:40:43,540 N�o? � melhor voc� falar, desgra�ado! 394 00:40:43,610 --> 00:40:44,630 Fale! 395 00:40:47,030 --> 00:40:49,020 - Foi ele! - Quem? 396 00:40:49,060 --> 00:40:50,960 Vanya Perevyazka! Ele fingia ser... 397 00:40:51,190 --> 00:40:53,920 Atrav�s dele, Tayga e Chervonyi se falavam. 398 00:40:54,100 --> 00:40:56,020 Eu juro. 399 00:41:04,570 --> 00:41:06,840 Voc� jura como um oficial? 400 00:41:33,870 --> 00:41:34,880 Saia. 401 00:42:55,020 --> 00:42:56,520 O que est� acontecendo, Tamila? 402 00:42:59,900 --> 00:43:02,140 - Vasya, eu ia lhe pedir um favor. - Diga. 403 00:43:03,300 --> 00:43:04,310 Vanya... 404 00:43:09,140 --> 00:43:10,170 O que tem ele? 405 00:43:12,260 --> 00:43:14,870 Seria poss�vel coloc�-lo em um t�mulo separado? 406 00:43:16,870 --> 00:43:20,720 N�o se sepultam pessoas aqui, apenas cava-se o ch�o. 407 00:43:22,360 --> 00:43:25,330 Perevyazka ser� enterrado no ch�o com todo mundo. 408 00:43:26,050 --> 00:43:28,720 - Vasiliy, eu lhe imploro por Deus... - Deus n�o existe, Tamila! 409 00:45:09,230 --> 00:45:12,420 � uma honra, senhor. 410 00:45:13,780 --> 00:45:15,360 Levante-se como ordenado. 411 00:45:25,870 --> 00:45:28,600 Voc� ainda se considera um chefe, Tayga? 412 00:45:30,430 --> 00:45:33,670 Compartilhamos essa propriedade, senhor. 413 00:45:35,140 --> 00:45:37,380 Ficamos com os bancos, e voc�s, com as camas. 414 00:45:38,540 --> 00:45:40,190 Ambos t�m espinhos. 415 00:45:41,320 --> 00:45:43,570 Ambos n�o t�m escapat�ria. 416 00:45:44,680 --> 00:45:45,900 Se quiser, 417 00:45:47,020 --> 00:45:48,880 n�o ir� longe. 418 00:45:51,980 --> 00:45:54,200 E se chegar longe, ir� retornar. 419 00:45:56,020 --> 00:45:58,950 Mas ainda estou no comando, Tayga. 420 00:46:01,200 --> 00:46:04,820 Voc� colocou os bastardos e os banderivitsi em conflito. 421 00:46:04,870 --> 00:46:05,890 Muito esperto. 422 00:46:08,560 --> 00:46:11,140 Voc� tem m�os estrangeiras para remover o inimigo. 423 00:46:14,210 --> 00:46:15,210 O que mais? 424 00:46:16,360 --> 00:46:17,380 Isso � tudo. 425 00:46:21,800 --> 00:46:23,600 Eu n�o direi nada. 426 00:46:26,300 --> 00:46:29,260 At� que Frantsuz chegue. 427 00:46:34,790 --> 00:46:35,800 Muito bem. 428 00:46:39,700 --> 00:46:41,790 Falaremos com o Frantsuz juntos. 429 00:47:18,800 --> 00:47:19,840 Agrupar! 430 00:47:20,560 --> 00:47:21,570 Parem! 431 00:47:22,240 --> 00:47:23,740 Direita, volver! 432 00:47:40,700 --> 00:47:42,710 Grupo, ou�am! 433 00:47:43,420 --> 00:47:45,200 Para aqueles que n�o conhecem, 434 00:47:46,360 --> 00:47:52,840 o chefe do campo n� 4, campo especial n� 6. 435 00:47:53,580 --> 00:47:57,130 Administra��o Central dos Campos da URSS, 436 00:47:57,760 --> 00:47:59,520 Major do MIA da URSS, 437 00:47:59,560 --> 00:48:01,200 Abramov Vasiliy Mihaylovich com a palavra. 438 00:48:02,540 --> 00:48:04,700 Apenas as leis da Rep�blica Socialista Sovi�tica 439 00:48:05,300 --> 00:48:11,240 s�o v�lidas no territ�rio que me foi confiado. 440 00:48:12,330 --> 00:48:14,770 N�o h� outras leis aqui. 441 00:48:16,190 --> 00:48:19,230 Quaisquer obje��es � lei sovi�tica 442 00:48:20,380 --> 00:48:23,150 s�o consideradas uma tentativa 443 00:48:23,230 --> 00:48:26,700 de mudar a Constitui��o da URSS! 444 00:48:27,840 --> 00:48:32,520 A puni��o por esse crime representa 445 00:48:33,720 --> 00:48:37,940 o �ltimo grau de prote��o para a comunidade: Execu��o! 446 00:48:38,230 --> 00:48:40,320 Quem entre voc�s, bastardos, n�o entendeu? 447 00:48:41,170 --> 00:48:43,670 N�o somos bastardos, senhor. 448 00:48:43,960 --> 00:48:45,390 Quem disse isso? 449 00:48:45,680 --> 00:48:46,690 Fui eu. 450 00:48:49,160 --> 00:48:50,200 Sobrenome! 451 00:48:53,760 --> 00:48:56,000 Sapunov, Ivan Antypovych. 452 00:48:56,410 --> 00:48:58,690 Quer dizer Vanya Frantsuz! 453 00:48:59,910 --> 00:49:02,250 � isso que voc� �, Vanya Frantsuz. 454 00:49:03,620 --> 00:49:05,070 Esper�vamos por voc�. 455 00:49:06,720 --> 00:49:09,410 Como lidaremos com isso, Frantsuz? 456 00:49:11,810 --> 00:49:14,310 A lei n�o permitir�, senhor. 457 00:49:14,700 --> 00:49:16,040 Voc� � surdo? 458 00:49:17,030 --> 00:49:19,260 No meu campo, h� uma lei, 459 00:49:19,410 --> 00:49:23,250 e eu implemento essa lei, entendeu, bastardo? 460 00:49:23,490 --> 00:49:27,580 - N�o sou bastardo, senhor. - E o que voc� �? Fale para todos! 461 00:49:27,630 --> 00:49:29,600 Sapunov, Ivan Antypovych. 462 00:49:29,640 --> 00:49:32,090 - Um criminoso? - Um criminoso, senhor. 463 00:49:32,340 --> 00:49:35,740 Vanya Frantsuz, voc� n�o � nada! 464 00:49:42,260 --> 00:49:44,440 Quem mais � criminoso? 465 00:49:50,880 --> 00:49:51,910 Eu sou! 466 00:49:56,950 --> 00:49:57,960 Criminoso? 467 00:50:02,900 --> 00:50:03,980 Capit�o... 468 00:51:12,160 --> 00:51:14,680 - Prisioneiro 1137. - Aqui. 469 00:51:15,660 --> 00:51:17,830 Prisioneiro 9857. 470 00:51:17,910 --> 00:51:18,940 Aqui. 471 00:51:20,080 --> 00:51:22,300 - Prisioneiro 1201. - Aqui. 472 00:51:23,240 --> 00:51:25,570 - Prisioneiro 1205. - Aqui. 473 00:51:26,480 --> 00:51:28,900 - Prisioneiro 8909. - Aqui. 474 00:51:30,060 --> 00:51:31,680 Prisioneiro 1348. 475 00:51:31,740 --> 00:51:33,930 Aqui. Queria dizer uma coisa. 476 00:51:35,540 --> 00:51:39,360 - Quem � o corajoso? - Chervonyi Danylo Nazarovych. 477 00:51:40,820 --> 00:51:42,650 � t�o destemido? O que quer? 478 00:51:43,260 --> 00:51:45,570 - A lei sovi�tica est� sendo violada. - Como? 479 00:51:46,760 --> 00:51:49,090 O que est� acontecendo aqui? 480 00:51:49,160 --> 00:51:52,880 Capit�o, os banderivitsi organizaram um protesto. 481 00:51:53,220 --> 00:51:56,170 Chervonyi! Venha para frente! 482 00:52:01,460 --> 00:52:03,100 Recusa-se a trabalhar? 483 00:52:04,690 --> 00:52:07,980 Voc� n�o pertence a este naipe! 484 00:52:08,350 --> 00:52:09,600 Os naipes est�o no baralho. 485 00:52:10,420 --> 00:52:14,680 Trata-se da Constitui��o, mas ela est� sendo violada. 486 00:52:24,470 --> 00:52:25,980 A Constitui��o. 487 00:52:44,740 --> 00:52:46,640 Quer dizer que est�o protestando? 488 00:52:47,680 --> 00:52:50,480 Por que n�o calou a boca dele com uma bala? 489 00:52:50,780 --> 00:52:53,440 Todos ouviram falar sobre a Constitui��o. 490 00:52:54,060 --> 00:52:56,390 Depois disso, n�o � correto mat�-los no local. 491 00:52:57,150 --> 00:52:58,160 Est� uma confus�o. 492 00:52:59,530 --> 00:53:02,720 Capit�o, o nosso trabalho � uma confus�o! 493 00:53:03,040 --> 00:53:05,420 O lixo humano est� em toda parte! 494 00:53:27,760 --> 00:53:28,770 Ent�o? 495 00:53:29,820 --> 00:53:30,840 O que � isso? 496 00:53:37,290 --> 00:53:38,300 Um motim? 497 00:53:41,350 --> 00:53:43,340 Quer dizer que � um motim. 498 00:53:46,040 --> 00:53:48,000 Danylo Chervonyi. 499 00:53:50,120 --> 00:53:51,160 N�o � um motim, 500 00:53:53,020 --> 00:53:55,960 � um jeito legal de seguir sua Constitui��o. 501 00:53:56,320 --> 00:53:59,900 Pela lei sovi�tica, voc� � um traidor da p�tria. 502 00:54:01,300 --> 00:54:03,660 Nosso unidade excedeu o plano de trabalho. 503 00:54:05,000 --> 00:54:09,250 Nesses casos, a lei sovi�tica oferece um dia de folga para cada prisioneiro 504 00:54:10,060 --> 00:54:12,490 e uma por��o maior de p�o por pessoa. 505 00:54:12,680 --> 00:54:14,720 Voc� vai trabalhar agora, 506 00:54:15,320 --> 00:54:17,810 ou vou pegar suas palavras 507 00:54:18,410 --> 00:54:20,180 e enfiar na sua garganta 508 00:54:20,620 --> 00:54:22,420 agora mesmo! 509 00:54:22,900 --> 00:54:24,010 J� chega! 510 00:54:25,290 --> 00:54:28,860 Dia de folga, Major! 511 00:54:29,260 --> 00:54:31,240 Conforme exigido por lei! 512 00:54:34,560 --> 00:54:37,620 P�o e folga! 513 00:54:40,730 --> 00:54:43,020 Folga! 514 00:54:43,540 --> 00:54:45,810 Folga! 515 00:54:45,970 --> 00:54:47,860 Folga! 516 00:54:48,270 --> 00:54:50,290 - Folga! - O que � isso? 517 00:54:50,670 --> 00:54:54,920 - Quietos! - � isso a�! 518 00:54:55,020 --> 00:54:58,270 Voc� foi vencido, chefe! 519 00:54:58,670 --> 00:55:01,930 D� um dia de folga para os vagabundos! 520 00:55:02,420 --> 00:55:04,490 Folga! 521 00:55:04,780 --> 00:55:06,930 Folga! 522 00:55:07,120 --> 00:55:09,440 Folga! 523 00:55:09,700 --> 00:55:10,710 Folga! 524 00:55:11,070 --> 00:55:15,280 Posso dar chumbo a voc�s por tentarem escapar. 525 00:55:15,560 --> 00:55:18,570 Posso fazer isso at� mesmo sem motivo! 526 00:55:19,830 --> 00:55:22,120 Vai parar isso? 527 00:55:28,840 --> 00:55:30,710 Folga! 528 00:55:30,890 --> 00:55:33,120 Folga! 529 00:55:33,500 --> 00:55:35,250 Folga! 530 00:55:35,320 --> 00:55:37,750 Folga! 531 00:55:38,370 --> 00:55:40,160 Parem! 532 00:55:41,920 --> 00:55:44,090 Udarniks! 533 00:55:44,900 --> 00:55:46,050 Stakhanovtsi! 534 00:55:47,540 --> 00:55:50,930 Por lei, que assim seja. Voc�s ter�o folga hoje! 535 00:55:51,640 --> 00:55:54,980 Mas s� depois que houver ordem! Sivtsov! 536 00:55:55,040 --> 00:55:57,790 - Estou aqui, senhor! - H� um tumulto na pris�o! 537 00:55:57,830 --> 00:56:00,000 Eu entendo, senhor. 538 00:56:00,260 --> 00:56:01,360 Capit�o, me acompanhe. 539 00:56:55,410 --> 00:56:56,700 Meu conterr�neo, precisamos conversar. 540 00:57:01,420 --> 00:57:03,340 Eles responderam. 541 00:57:05,870 --> 00:57:09,320 Os chefes morderam o pr�prio rabo, 542 00:57:10,150 --> 00:57:11,540 porque est�o com raiva. 543 00:57:14,540 --> 00:57:16,020 E voc�s, vagabundos, 544 00:57:16,730 --> 00:57:18,250 legal 545 00:57:20,400 --> 00:57:22,030 que tenham coragem. 546 00:57:24,350 --> 00:57:25,360 Ent�o... 547 00:57:27,090 --> 00:57:29,730 Vamos ser amigos? 548 00:57:30,980 --> 00:57:34,440 Juntos podemos controlar essa grande casa. 549 00:57:40,210 --> 00:57:42,920 E voc� tem muita coragem. 550 00:57:44,590 --> 00:57:49,920 Mas tenha cuidado. Eu n�o sou como seu chefe. 551 00:57:50,800 --> 00:57:54,160 N�o poder� se esconder de mim, nem mesmo em uma cela. 552 00:57:56,200 --> 00:58:00,060 Voc� esqueceu quem abriu a barraca dos bastardos para voc�s? 553 00:58:00,870 --> 00:58:03,140 Esqueceu o que fizemos com eles? 554 00:58:04,630 --> 00:58:05,900 � melhor n�o interferir! 555 00:58:14,300 --> 00:58:15,320 Bem, 556 00:58:16,830 --> 00:58:18,360 estamos conversados. 557 00:58:20,560 --> 00:58:25,180 Lembre-se de que n�o ofere�o minha m�o duas vezes. 558 00:58:27,140 --> 00:58:31,540 A lei n�o permite. 559 00:58:48,790 --> 00:58:50,250 Um dia de folga... 560 00:58:51,850 --> 00:58:53,260 ou dois? 561 00:58:54,860 --> 00:58:57,640 - D�-me o �lcool, doutora! - J� foi o suficiente. 562 00:58:58,140 --> 00:58:59,200 V� dormir. 563 00:59:02,220 --> 00:59:05,580 - Eu ainda tenho que trabalhar. - Trabalhar? 564 00:59:06,280 --> 00:59:09,780 Para tratar esses bastardos, s� com enemas! 565 00:59:10,070 --> 00:59:11,960 Os prisioneiros n�o s�o os �nicos doentes. 566 00:59:12,000 --> 00:59:14,940 E quem aqui se atreve a estar doente? 567 00:59:16,260 --> 00:59:20,840 Os prisioneiros! Todos eles me procuram! 568 00:59:21,240 --> 00:59:24,100 Acho que voc� tamb�m est� doente, Vasya. N�o sou s� eu. 569 00:59:28,540 --> 00:59:32,120 - O que voc� disse? - Por favor, me perdoe! 570 00:59:32,160 --> 00:59:35,140 - Vou matar voc�! - Por favor, n�o! 571 00:59:36,320 --> 00:59:37,650 Pare! 572 00:59:38,130 --> 00:59:39,320 Pare! 573 00:59:41,010 --> 00:59:42,460 Pare! 574 00:59:43,040 --> 00:59:44,440 Pare! 575 00:59:46,160 --> 00:59:47,370 O que foi? 576 00:59:47,810 --> 00:59:49,410 Vou matar voc�! 577 01:00:35,750 --> 01:00:37,840 Eu amo muito voc�... 578 01:01:32,370 --> 01:01:33,510 Entre! 579 01:01:45,650 --> 01:01:49,430 Major! Preso n� 830, �s suas ordens. 580 01:01:51,420 --> 01:01:52,610 Diga, Gurov. 581 01:01:53,610 --> 01:01:55,870 O que foi aquilo ontem no p�tio do hospital? 582 01:01:57,760 --> 01:02:00,270 Por que est� t�o quieto? Est� com medo? 583 01:02:01,420 --> 01:02:03,360 Tamila me falou do seu truque. 584 01:02:04,460 --> 01:02:05,960 Ontem n�o foi assustador. 585 01:02:09,570 --> 01:02:12,340 Est� certo, Major. "Assustador". 586 01:02:12,410 --> 01:02:13,730 Voc� at� agachou. 587 01:02:14,460 --> 01:02:16,900 No campo, com os presos. 588 01:02:18,150 --> 01:02:19,440 Achou que ia escapar? 589 01:02:27,980 --> 01:02:29,090 Pense bem! 590 01:02:29,460 --> 01:02:32,260 Eu n�o me lembro de nada. Tamila Andreevna me explicou. 591 01:02:35,120 --> 01:02:36,640 Eu podia t�-la machucado. 592 01:02:39,870 --> 01:02:42,440 O banderivitsi me deixou com raiva. 593 01:02:44,100 --> 01:02:45,600 S� que n�o posso justificar. 594 01:02:45,660 --> 01:02:47,240 Mesmo sem o relat�rio, eu j� relatei. 595 01:02:50,620 --> 01:02:52,810 - Voc� acredita em Deus? - N�o. 596 01:02:53,860 --> 01:02:54,910 Agora voc� pode. 597 01:02:55,740 --> 01:02:56,820 Suma daqui. 598 01:04:01,160 --> 01:04:02,710 Voc� est� entediado com a vida? 599 01:04:04,620 --> 01:04:06,460 Eu queria lhe agradecer. 600 01:04:06,920 --> 01:04:09,690 - Pelo qu�? - Por ontem. 601 01:04:11,320 --> 01:04:12,330 Com o major... 602 01:04:13,200 --> 01:04:14,560 - Voc� me defendeu. - Nunca... 603 01:04:16,750 --> 01:04:17,840 Est� ouvindo? 604 01:04:18,840 --> 01:04:20,410 Nunca mais fa�a aquilo! 605 01:04:22,600 --> 01:04:23,610 Tem medo? 606 01:04:25,440 --> 01:04:26,660 Voc� n�o entende? 607 01:04:27,510 --> 01:04:29,840 Se o major nos vir juntos, est� tudo acabado. 608 01:04:30,410 --> 01:04:31,880 Ningu�m ir� det�-lo. 609 01:04:33,910 --> 01:04:36,780 De qualquer maneira, saia daqui. 610 01:04:39,980 --> 01:04:42,040 Eu disse para sair daqui. 611 01:04:55,290 --> 01:04:57,060 V�! 612 01:04:57,540 --> 01:05:00,900 V�! V�, saia daqui! 613 01:05:11,450 --> 01:05:16,200 Por que os banderivitsi e os lituanos ainda est�o na mesma barraca? 614 01:05:17,860 --> 01:05:19,970 Os agentes j� est�o a postos, Major. 615 01:05:20,320 --> 01:05:22,630 � mais f�cil trabalhar quando est�o juntos. 616 01:05:22,800 --> 01:05:24,540 Para o inferno com os agentes! 617 01:05:25,180 --> 01:05:28,790 Chegou uma ordem para pressionar os banderivitsi em todos os campos. 618 01:05:29,740 --> 01:05:31,220 Antes deles, n�o havia motins. 619 01:05:32,280 --> 01:05:34,020 Houve fugas. 620 01:05:34,180 --> 01:05:35,730 Normalmente, na primavera. 621 01:05:36,570 --> 01:05:37,680 N�o compare. 622 01:05:38,770 --> 01:05:40,340 Fugas s�o sazonais. 623 01:05:41,060 --> 01:05:42,880 Mas motins s�o um inc�modo cont�nuo. 624 01:05:43,120 --> 01:05:45,630 � por isso que os grupos precisam ser desbastados 625 01:05:45,710 --> 01:05:47,840 e divididos em lugares diferentes. 626 01:05:47,940 --> 01:05:49,300 Devem ser separados! 627 01:05:49,390 --> 01:05:52,040 O grupo do Chervonyi antes que todos! 628 01:05:52,080 --> 01:05:53,670 Saiam do caminho, bastardos! 629 01:06:09,220 --> 01:06:11,200 Houve tumulto no acampamento 10. Voc� soube? 630 01:06:11,280 --> 01:06:12,340 E da�? 631 01:06:13,280 --> 01:06:14,580 � primavera. 632 01:06:15,350 --> 01:06:19,080 Os vagabundos sempre brigam na primavera, isso � normal. 633 01:06:19,270 --> 01:06:21,180 N�o tem como fugir daqui. 634 01:06:21,200 --> 01:06:24,280 - Eles n�o s�o vagabundos. - E da�? 635 01:06:25,230 --> 01:06:26,880 Todos est�o sentindo a primavera. 636 01:06:27,420 --> 01:06:30,500 Eles pegaram um artilheiro da aldeia para manter a ordem. 637 01:06:36,080 --> 01:06:37,210 Ent�o � isso. 638 01:06:38,540 --> 01:06:42,280 A onda foi embora. 639 01:06:43,970 --> 01:06:47,360 As linhas de frente ficaram animadas. 640 01:06:50,400 --> 01:06:52,580 Muito bom, Fitil. 641 01:06:53,030 --> 01:06:55,180 Voc� entendeu bem a onda. 642 01:06:56,040 --> 01:06:59,830 N�s n�o precisamos de metralhadoras na casa. 643 01:07:02,760 --> 01:07:04,840 Observe os pol�ticos. 644 01:07:05,200 --> 01:07:07,440 Em qualquer caso, vamos consert�-los. 645 01:07:07,470 --> 01:07:08,940 Eles est�o se escondendo. 646 01:07:10,920 --> 01:07:13,540 Pressione o piloto. 647 01:07:20,160 --> 01:07:21,240 Opa-Europa! 648 01:07:21,780 --> 01:07:23,850 - O que voc� quer? - Escute, Piloto. 649 01:07:24,560 --> 01:07:28,200 Eles me mandaram ficar de olho no bastardo Chervonyi. 650 01:07:28,720 --> 01:07:30,120 Precisamos saber os planos dele. 651 01:07:30,520 --> 01:07:32,320 Eu n�o contratei ladr�es para serem servos. 652 01:07:33,380 --> 01:07:35,010 Ningu�m est� contratando voc�! 653 01:07:36,870 --> 01:07:39,450 Voc� recebeu uma ordem. Ent�o fa�a! 654 01:07:43,580 --> 01:07:45,180 Entendeu? Vai pensar a respeito? 655 01:07:45,240 --> 01:07:48,120 - Saia de cima de mim, bastardo. - Isso � tudo, concordo. 656 01:07:48,350 --> 01:07:50,690 Mas da pr�xima vez, n�o terei paci�ncia para ouvir. 657 01:07:57,220 --> 01:07:58,780 Est� brincando com fogo, Piloto. 658 01:09:04,310 --> 01:09:05,400 Voc� me chamou? 659 01:09:19,860 --> 01:09:21,030 Partiremos em breve. 660 01:09:22,220 --> 01:09:23,420 Pegaremos nossas coisas, 661 01:09:25,080 --> 01:09:27,510 este trof�u para o continente. 662 01:09:28,810 --> 01:09:30,040 Avan�ar por nossa conta. 663 01:09:30,920 --> 01:09:33,430 � meu pequeno alem�o. S� o dirigi duas vezes. 664 01:09:34,580 --> 01:09:35,800 Para onde iremos? 665 01:09:37,470 --> 01:09:38,660 Para onde voc� quiser. 666 01:09:41,390 --> 01:09:43,810 Comigo voc� pode ter uma vida normal, Tamila. 667 01:09:44,630 --> 01:09:46,540 Pedirei para ser realocado. 668 01:09:47,810 --> 01:09:48,930 Junto com minha esposa. 669 01:09:51,250 --> 01:09:52,320 A esposa sou eu? 670 01:09:53,570 --> 01:09:55,080 Est� me fazendo uma oferta? 671 01:09:57,740 --> 01:09:59,880 Sim, voc� � minha esposa. 672 01:10:21,520 --> 01:10:22,720 N�s nos registraremos 673 01:10:23,240 --> 01:10:24,900 e mudaremos seu sobrenome legalmente. 674 01:10:27,870 --> 01:10:29,350 Desse jeito, voc� n�o ter� tanto medo. 675 01:10:34,440 --> 01:10:36,240 Com voc� ainda terei medo, Vasya. 676 01:10:39,330 --> 01:10:40,340 Sinto muito. 677 01:10:41,290 --> 01:10:42,320 N�s vamos partir. 678 01:10:43,500 --> 01:10:45,360 Pensarei em sua situa��o, eu prometo. 679 01:10:46,160 --> 01:10:47,920 Pode ter uma vida normal comigo. 680 01:10:51,050 --> 01:10:53,110 Pode ter uma vida normal comigo! 681 01:11:13,190 --> 01:11:14,720 Pai nosso que estais no c�u. 682 01:11:15,040 --> 01:11:17,220 Santificado seja vosso nome. 683 01:11:17,680 --> 01:11:19,380 Venha a n�s o vosso reino. 684 01:11:20,310 --> 01:11:22,090 E seja feita a vossa vontade. 685 01:11:22,290 --> 01:11:24,120 Assim na terra como no c�u. 686 01:11:24,470 --> 01:11:26,260 E seja feita a vossa vontade. 687 01:11:26,950 --> 01:11:29,300 Assim na Terra como no c�u Perdoai as nossas ofensas. Am�m. 688 01:11:29,790 --> 01:11:32,280 Oramos para que o Senhor aben�oe esta P�scoa 689 01:11:33,220 --> 01:11:35,600 e todos aqueles que comerem. 690 01:11:37,120 --> 01:11:39,980 - Cristo ressuscitou! - Ele ressuscitou! 691 01:11:40,060 --> 01:11:42,620 - Cristo ressuscitou! - Ele ressuscitou! 692 01:11:42,810 --> 01:11:45,160 - Cristo ressuscitou! - Ele ressuscitou! 693 01:11:46,950 --> 01:11:53,750 L� no prado. 694 01:11:55,080 --> 01:12:00,280 Uma �rvore vermelha est� deitada. 695 01:12:01,820 --> 01:12:07,800 Nossa gloriosa Ucr�nia. 696 01:12:08,140 --> 01:12:13,360 Est� de luto. 697 01:12:14,250 --> 01:12:21,400 E ergueremos Aquela �rvore vermelha. 698 01:12:21,700 --> 01:12:26,660 E ergueremos Nossa gloriosa Ucr�nia. 699 01:12:26,800 --> 01:12:31,960 Ei, ei, ela ficar� feliz! 700 01:12:32,300 --> 01:12:39,280 E ergueremos Aquela �rvore vermelha. 701 01:12:39,770 --> 01:12:44,700 E ergueremos Nossa gloriosa Ucr�nia. 702 01:12:44,790 --> 01:12:48,840 Ei, ei, ela ficar� feliz! 703 01:13:06,790 --> 01:13:08,580 Parem! 704 01:13:09,750 --> 01:13:13,850 E iremos redimir Nossos companheiros ucranianos. 705 01:13:13,950 --> 01:13:14,960 Parem! 706 01:13:15,960 --> 01:13:20,270 - E ergueremos nossa gloriosa Ucr�nia... - Parem! 707 01:13:20,310 --> 01:13:24,170 Ei, ei, ela ficar� feliz! 708 01:13:27,250 --> 01:13:28,360 Parem! 709 01:13:30,830 --> 01:13:36,580 E ergueremos nossa gloriosa Ucr�nia Ei, ei, ela ficar� feliz! 710 01:13:36,620 --> 01:13:38,140 Chega! 711 01:13:39,700 --> 01:13:42,840 - Cristo ressuscitou! - Ele ressuscitou! 712 01:13:54,070 --> 01:13:55,150 Entre. 713 01:14:01,230 --> 01:14:04,100 Ent�o est�o comemorando o dia sagrado, certo? 714 01:14:05,020 --> 01:14:07,950 Por que s� n�s? Existem muitos crist�os. 715 01:14:09,070 --> 01:14:11,520 Sim. Um dia radiante. 716 01:14:12,010 --> 01:14:13,020 Da fam�lia. 717 01:14:14,480 --> 01:14:17,720 Bem, vamos compartilh�-lo juntos. 718 01:14:19,910 --> 01:14:22,300 Entre, n�o se preocupe, 719 01:14:22,860 --> 01:14:24,600 n�o � proibido. Hoje, pode comemorar. 720 01:14:25,500 --> 01:14:27,530 Voc� n�o tem fam�lia aqui. 721 01:14:31,580 --> 01:14:33,780 Vamos, beba. 722 01:14:34,600 --> 01:14:35,620 Coma. 723 01:14:50,720 --> 01:14:52,730 Voc� acha que eu n�o quero as festas? 724 01:14:54,280 --> 01:14:55,550 Eu quero, Chervonyi. 725 01:14:56,920 --> 01:14:58,680 Cristo ressuscitou, voc� disse? 726 01:14:59,900 --> 01:15:01,140 Mas n�o existe Deus. 727 01:15:03,300 --> 01:15:06,280 Pelo que voc� lutou? Por uma Ucr�nia livre? 728 01:15:07,780 --> 01:15:09,390 Isso tamb�m n�o existe! 729 01:15:10,830 --> 01:15:13,440 Esse pa�s n�o existe no mapa. 730 01:15:15,640 --> 01:15:20,770 O pa�s que est� no mapa � a Uni�o das Rep�blicas Socialistas Sovi�ticas. 731 01:15:21,160 --> 01:15:23,040 E nele, est� Stalin! 732 01:15:23,230 --> 01:15:24,600 Ele � o homem! 733 01:15:24,900 --> 01:15:27,700 Chervonyi, o que voc� me diz sobre isso? 734 01:15:34,340 --> 01:15:35,650 O que eu posso dizer? 735 01:15:37,180 --> 01:15:38,210 � primavera. 736 01:16:38,800 --> 01:16:39,810 Bem... 737 01:16:41,760 --> 01:16:43,100 voc� gosta daqui? 738 01:16:45,260 --> 01:16:47,700 Chervonyi, vai morar aqui. 739 01:16:49,160 --> 01:16:51,540 Para mim, n�o faz diferen�a morrer aqui ou nas minas. 740 01:16:54,840 --> 01:16:56,140 Isso n�o � verdade. 741 01:16:57,640 --> 01:17:00,450 Morrer aqui n�o � o que pessoas como voc� querem. 742 01:17:01,290 --> 01:17:02,740 Ningu�m pode ver. 743 01:17:04,920 --> 01:17:06,300 V� para a pris�o. 744 01:17:16,980 --> 01:17:18,500 Entrem no alojamento! 745 01:17:38,030 --> 01:17:39,040 Faz tempo? 746 01:17:41,160 --> 01:17:43,680 N�o importa. No final, � o que �. 747 01:17:44,800 --> 01:17:47,220 Vamos dizer que est� doente. Vou pensar em alguma coisa... 748 01:17:49,440 --> 01:17:50,760 com nossa m�dica. 749 01:17:52,100 --> 01:17:53,120 N�o vai dar certo. 750 01:17:54,020 --> 01:17:56,140 Eu n�o preciso de aten��o extra agora. 751 01:18:15,030 --> 01:18:18,770 O que est� fazendo? Falei para n�o voltar aqui. 752 01:18:19,990 --> 01:18:22,280 N�o est� se machucando, mas est� me destruindo. 753 01:18:22,650 --> 01:18:25,550 Chervonyi cuspiu os pulm�es em peda�os de pano. 754 01:18:34,790 --> 01:18:37,080 Eu entendo, n�o se pode ajudar todos aqui, 755 01:18:38,430 --> 01:18:41,750 mas por uma pessoa, pode-se tentar fazer alguma coisa. 756 01:18:41,790 --> 01:18:42,810 Por uma pessoa? 757 01:18:45,910 --> 01:18:48,200 Eu estou aqui por um homem, Gurov. 758 01:18:50,120 --> 01:18:51,950 Meu pai est� aqui desde 1938. 759 01:18:52,420 --> 01:18:54,160 A senten�a dele � sem o direito a escrever. 760 01:18:55,040 --> 01:18:57,210 Eu mudei meu nome e entrei aqui como volunt�ria. 761 01:18:58,160 --> 01:19:00,020 Pensei que saberia alguma coisa sobre ele. 762 01:19:01,170 --> 01:19:02,180 E soube? 763 01:19:07,960 --> 01:19:10,120 Abramov prometeu me ajudar. 764 01:19:14,260 --> 01:19:15,270 E ajudou? 765 01:19:21,260 --> 01:19:23,120 Chervonyi ser� retirado do campo em breve. 766 01:19:25,380 --> 01:19:27,760 N�o amanh�, mas at� o final da semana. Receberam uma ordem. 767 01:19:30,200 --> 01:19:31,530 O major falou demais. 768 01:20:26,080 --> 01:20:27,100 N�o. 769 01:20:28,750 --> 01:20:31,600 - Qual � o problema? - Estou cansada. 770 01:20:32,940 --> 01:20:34,300 Cansada? 771 01:20:35,440 --> 01:20:38,470 Talvez eu deva lembr�-la de quem � e qual � o seu lugar. 772 01:20:38,630 --> 01:20:39,850 N�o seja t�o bruto, Major. 773 01:20:41,050 --> 01:20:43,350 Voc� gostava quando eu era bruto. 774 01:20:48,490 --> 01:20:49,530 Muito bem, 775 01:20:50,830 --> 01:20:52,300 uma atitude nova. 776 01:20:53,140 --> 01:20:54,170 N�o � nova. 777 01:20:56,520 --> 01:20:57,590 V� embora. 778 01:21:02,380 --> 01:21:03,780 Boa noite para o senhor. 779 01:23:21,780 --> 01:23:24,660 Voc� perdeu completamente o medo, artista? 780 01:23:26,390 --> 01:23:29,500 Experimentou muita liberdade, vagando para l� e para c�. 781 01:23:30,020 --> 01:23:33,420 Chefe, logo terei minha liberdade. 782 01:23:34,110 --> 01:23:35,130 Libera��o antecipada. 783 01:23:35,680 --> 01:23:36,700 Anistia. 784 01:23:37,160 --> 01:23:38,170 Por que n�o? 785 01:23:38,520 --> 01:23:41,340 E voc� quer a liberdade? 786 01:23:41,640 --> 01:23:42,700 Tome isso! 787 01:23:43,460 --> 01:23:45,710 Aqui est� sua anistia. 788 01:23:46,040 --> 01:23:48,160 E aqui, a sua libera��o antecipada. 789 01:23:49,480 --> 01:23:52,600 Eu sairei e voc� ficar� aqui! 790 01:23:53,410 --> 01:23:56,170 Meu compromisso terminar� antes! 791 01:23:56,200 --> 01:23:57,880 Antes que o de todos voc�s! 792 01:23:58,440 --> 01:24:00,460 Antes que o de todos voc�s! 793 01:24:06,610 --> 01:24:08,110 Vamos repetir. 794 01:24:08,450 --> 01:24:10,660 Todos devem estar no seu lugar. 795 01:24:11,500 --> 01:24:15,140 N�s estamos aqui, os prisioneiros, aqui. Torres. Barracas. 796 01:24:17,620 --> 01:24:19,990 Khmara, onde voc� est�? 797 01:24:24,340 --> 01:24:25,630 � dos nossos. 798 01:24:41,940 --> 01:24:43,650 Daqui, tomaremos a torre. 799 01:24:53,610 --> 01:24:54,840 Ou�a e pense. 800 01:24:55,730 --> 01:24:58,710 Voc� pode ser tirado daqui amanh�. Foi uma ordem. 801 01:24:59,430 --> 01:25:00,690 N�o pergunte como sei disso. 802 01:25:03,980 --> 01:25:05,410 Agora escute voc�. 803 01:25:07,160 --> 01:25:10,080 Se existe o risco de n�o passar de amanh�, 804 01:25:12,360 --> 01:25:13,840 tudo deve ser feito hoje. 805 01:25:14,420 --> 01:25:15,450 O que deve ser feito? 806 01:25:17,440 --> 01:25:19,720 Voc� entendeu bem, meu conterr�neo? 807 01:26:05,040 --> 01:26:07,140 - Amigo Efreytor! - Por que est� gritando? 808 01:26:07,510 --> 01:26:10,210 Confus�o na terceira barraca. O capit�o ir� cham�-lo. 809 01:26:10,910 --> 01:26:13,320 O capit�o? Por causa dos traidores? 810 01:26:14,420 --> 01:26:15,560 N�s podemos com eles. 811 01:26:27,280 --> 01:26:29,060 Parem com isso agora! 812 01:26:29,790 --> 01:26:30,800 Qual � o problema? 813 01:27:35,160 --> 01:27:36,410 V�o com Deus! 814 01:28:16,740 --> 01:28:18,880 - Est� tudo quieto. - Espero que assim permane�a. 815 01:28:31,160 --> 01:28:32,480 A noite est� linda. 816 01:28:34,620 --> 01:28:36,120 Temos que aproveitar a tranquilidade. 817 01:29:19,310 --> 01:29:20,490 � uma pena n�o ser sempre assim. 818 01:29:20,680 --> 01:29:22,540 Pelo menos n�o est� chovendo. 819 01:29:27,210 --> 01:29:29,040 Vamos! 820 01:29:29,420 --> 01:29:31,760 Vamos r�pido. Temos que fazer algo. 821 01:31:10,800 --> 01:31:12,550 Peguem os criminosos! 822 01:31:12,750 --> 01:31:14,540 Enterrem os bastardos! 823 01:32:26,350 --> 01:32:27,970 Capit�o, vamos sair daqui! 824 01:32:37,450 --> 01:32:40,180 Vamos sair daqui. 825 01:33:04,900 --> 01:33:06,700 N�o! 826 01:33:06,750 --> 01:33:09,000 "N�o" aos ladr�es! 827 01:33:09,080 --> 01:33:10,530 Aqui n�o! 828 01:33:24,940 --> 01:33:28,620 Senhor, estamos aqui por voc�. Est� surpreso? 829 01:33:33,590 --> 01:33:34,630 Depressa! 830 01:33:39,120 --> 01:33:40,920 Tamila! 831 01:33:42,760 --> 01:33:47,170 Vamos queimar tudo, ela n�o merece nem as cinzas. 832 01:33:53,000 --> 01:33:54,430 Tamila! 833 01:33:56,180 --> 01:33:58,360 Escondam-se no cemit�rio, � mais seguro l�! 834 01:34:08,330 --> 01:34:10,100 Tamila! 835 01:34:53,960 --> 01:34:56,250 Est�o mordendo a isca. As sa�das est�o bloqueadas. 836 01:35:02,430 --> 01:35:06,220 Cuidem-se sozinhos. Vamos pelo por�o. 837 01:35:19,420 --> 01:35:20,990 Chamem ajuda! 838 01:35:22,120 --> 01:35:24,850 Precisamos de refor�os. 839 01:37:26,940 --> 01:37:29,880 Qual � o plano? Vamos, vamos! 840 01:37:30,350 --> 01:37:31,540 Viktor! 841 01:37:35,600 --> 01:37:37,030 Viktor! Ajude! 842 01:37:38,640 --> 01:37:39,780 Cale a boca! 843 01:37:46,590 --> 01:37:49,470 Calma! 844 01:37:51,120 --> 01:37:52,930 Bem-vindos, irm�os! 845 01:37:55,480 --> 01:37:58,380 Um bom presente para os rapazes, Chervonyi. 846 01:38:02,260 --> 01:38:03,840 Grande porcaria. 847 01:38:06,340 --> 01:38:07,930 Vejam, o Piloto est� aqui. 848 01:38:22,560 --> 01:38:23,750 Vamos conversar. 849 01:38:41,040 --> 01:38:43,960 - R�pido, n�o temos tempo. - Escute aqui, 850 01:38:44,520 --> 01:38:46,220 n�o h� escapat�ria! 851 01:38:46,650 --> 01:38:50,880 Eu sei muito bem disso, Chervonyi. Esta n�o � minha primeira vez. 852 01:38:52,680 --> 01:38:56,840 - Algu�m tem que ser o primeiro. - N�o estou falando disso. 853 01:38:58,480 --> 01:39:02,150 Eu te dou minha m�o de novo, mesmo n�o tendo o direito. 854 01:39:04,050 --> 01:39:09,030 Assim que tudo voltar ao normal, controlaremos esta pris�o. 855 01:39:10,660 --> 01:39:13,070 Voc� vai aproveitar a vida, vagabundo! 856 01:39:18,800 --> 01:39:19,920 Ostap! 857 01:39:25,340 --> 01:39:26,550 Os caras pegaram as armas, 858 01:39:26,710 --> 01:39:28,890 e o oficial est� esperando para negociar. 859 01:39:40,010 --> 01:39:41,460 Tayga, ele � um oficial. 860 01:39:42,120 --> 01:39:44,520 - N�o pode fazer isso. - Um Cristo apareceu! 861 01:39:44,700 --> 01:39:47,930 N�o, ele n�o � Cristo. Tamb�m � um oficial. 862 01:39:48,240 --> 01:39:49,250 Pegue, 863 01:39:50,140 --> 01:39:51,760 fa�a isso, se puder. 864 01:39:51,800 --> 01:39:54,720 - Ele n�o tem est�mago para isso! - Cale a boca, Fitil! 865 01:39:55,870 --> 01:39:56,890 E ent�o? 866 01:39:58,900 --> 01:40:02,360 Ou voc� atira, ou vamos fritar ele vivo. 867 01:40:04,350 --> 01:40:05,780 Gurov, atire! 868 01:40:07,760 --> 01:40:09,640 Atire, tenente! 869 01:40:12,280 --> 01:40:14,130 � uma ordem! 870 01:40:36,970 --> 01:40:38,330 Opa-Europa! 871 01:40:38,970 --> 01:40:41,360 O artista terminou o show. 872 01:41:08,450 --> 01:41:10,020 A mo�a viu tudo? 873 01:41:12,700 --> 01:41:15,200 Voc� vem ou precisa de uma m�ozinha? 874 01:41:22,400 --> 01:41:24,200 - Viktor! - Solte ela! 875 01:41:24,380 --> 01:41:27,230 Cale a boca, inimigo do povo! 876 01:41:34,710 --> 01:41:35,730 Bastardo! 877 01:44:43,320 --> 01:44:46,960 MASSACRE NA UCR�NIA 878 01:46:31,700 --> 01:46:34,290 Tradu��o: Bruno Freitas LEGENDAS ETC FILMES 61196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.