All language subtitles for Crazy.Rich.Asians.2018.BDRip.x264-GECKOS-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,627 --> 00:00:46,626
LAISSEZ-LE DORMIR QUAND IL SE RÉVEILLE
IL VA JOUER DEPUIS LE SOL
2
00:00:46,714 --> 00:00:48,624
- NAPOLÉON BONAPART
3
00:00:49,842 --> 00:00:54,801
LONDRES
1995
4
00:01:00,436 --> 00:01:02,264
Regardez vos doigts.
5
00:01:17,161 --> 00:01:21,617
Si tu ne nous avais pas dirigé
nous ne serions pas trempés.
7
00:01:22,082 --> 00:01:23,198
Puis-je être utile?
8
00:01:23,792 --> 00:01:26,000
C'est Calthorpe.
9
00:01:26,086 --> 00:01:27,961
C'est un hôtel spécial.
10
00:01:28,046 --> 00:01:30,123
Je suis Mlle Eleanor Young.
11
00:01:30,382 --> 00:01:33,752
J'ai une réservation sur le site de Lancaster.
12
00:01:33,927 --> 00:01:37,380
Nous nous sommes parlé hier au téléphone en donnant la confirmation.
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,392
Désolé, je ne vois pas votre réservation.
14
00:01:42,894 --> 00:01:43,937
Bonne soirée.
15
00:01:44,020 --> 00:01:47,141
Je suis Reginald Ormsby, directeur d'hôtel.
Y a-t-il un problème?
16
00:01:47,983 --> 00:01:49,775
Je suis Mlle Eleanor Young.
17
00:01:49,943 --> 00:01:53,229
moi et ma famille
Je veux que tu nous montres notre salon.
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,072
Nous venons d'un long vol.
19
00:01:55,365 --> 00:01:57,193
Nos chambres sont pleines, madame.
20
00:01:57,283 --> 00:01:58,695
Vous devez vous tromper.
21
00:01:59,202 --> 00:02:02,287
Je suis sûr que toi et ta charmante famille
Vous pouvez trouver un autre endroit pour rester.
22
00:02:03,039 --> 00:02:05,708
Pour que vous regardiez le « dans le district »
Où puis-je?
23
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
Allez explorer l'enfer.
24
00:02:10,546 --> 00:02:12,789
Le gars du chien.
25
00:02:13,174 --> 00:02:16,010
Pour appeler ma date
Puis-je utiliser votre téléphone, s'il vous plaît ?
26
00:02:16,219 --> 00:02:17,928
Au moins, vous pouvez le faire.
27
00:02:27,730 --> 00:02:31,100
Mademoiselle Young, je vous prie d'y aller
Ou j'informerai la police.
28
00:02:31,192 --> 00:02:32,651
S'il vous plaît, venez d'ici.
29
00:02:36,072 --> 00:02:39,073
Seigneur Calthorpe
excusez-moi pour la gêne occasionnée.
30
00:02:39,158 --> 00:02:42,907
Éléonore ! il y a juste un instant
J'ai parlé au téléphone.
31
00:02:44,079 --> 00:02:46,287
Préparez le site de Lancaster. Immédiat
32
00:02:47,791 --> 00:02:49,293
Je suis sûr que vous plaisantez, monsieur.
33
00:02:49,710 --> 00:02:50,956
Vous pouvez être sûr que non.
34
00:02:51,879 --> 00:02:53,422
Dès ce soir,
35
00:02:53,505 --> 00:02:59,130
en tant que gardiens de ma famille Calthorpe
sa longue histoire est terminée.
36
00:03:00,304 --> 00:03:03,259
Je vends l'hôtel à mes chers amis.
37
00:03:03,348 --> 00:03:05,508
À la famille singapourienne Young.
38
00:03:07,144 --> 00:03:11,308
Rencontrez la nouvelle maîtresse de maison,
Éléonore Jeune.
39
00:03:13,108 --> 00:03:14,377
Accompagne-moi pendant que je lève un verre.
40
00:03:14,401 --> 00:03:15,896
La satisfaction.
41
00:03:20,365 --> 00:03:22,822
Obtenez une serpillière. Les sols sont mouillés.
42
00:03:29,624 --> 00:03:31,119
Obtenez un tapis.
43
00:03:44,847 --> 00:03:48,217
DES ASIENS INTÉRESSANTS ET RICHES
44
00:04:03,574 --> 00:04:05,200
Je les joue tous.
45
00:04:14,376 --> 00:04:15,706
Rouiller.
46
00:04:18,422 --> 00:04:19,465
N'y avait-il rien ?
47
00:04:20,758 --> 00:04:22,301
Vous n'avez rien eu pendant tout ce temps ?
48
00:04:23,635 --> 00:04:24,678
Eh bien...
49
00:04:24,720 --> 00:04:28,054
agent de production Curtis
Comment pourrais-je le battre si mal ?
50
00:04:28,348 --> 00:04:31,932
Parce que Curtis
Je sais que tu es une personne frugale.
51
00:04:33,228 --> 00:04:38,271
Donc pas avec la logique ou les maths,
Il joue en utilisant sa psychologie.
52
00:04:38,650 --> 00:04:42,601
Ne perdez pas quelque chose de précieux pour nous
notre cerveau déteste l'idée que
53
00:04:42,696 --> 00:04:46,196
Jetant toutes les pensées rationnelles de côté
Nous prenons des décisions vraiment terribles.
54
00:04:46,283 --> 00:04:47,867
Donc Curtis ne jouait pas pour gagner.
55
00:04:47,909 --> 00:04:49,819
Il jouait pour ne pas perdre.
56
00:04:50,161 --> 00:04:52,700
Voici. Vous pouvez faire une sieste avec ceux-ci.
57
00:04:54,332 --> 00:04:56,373
Bon, c'est tout pour aujourd'hui.
58
00:04:56,459 --> 00:05:00,672
Pour la probabilité conditionnelle la semaine prochaine
N'oubliez pas d'écrire un article.
59
00:05:10,682 --> 00:05:12,093
Oui!
60
00:05:12,809 --> 00:05:14,727
Savez-vous?
Vous pouvez également commander vous-même.
61
00:05:15,353 --> 00:05:16,395
Le café me suffit. Merci.
62
00:05:16,854 --> 00:05:18,136
Ouais, tu dis toujours ça
63
00:05:18,481 --> 00:05:20,142
Et à la fin tu manges tout ton chéri.
64
00:05:20,483 --> 00:05:23,734
je ne sais pas de quoi tu parles
Parce que j'ai acheté un petit morceau.
65
00:05:23,819 --> 00:05:26,405
D'ACCORD. un de plus que ça
pouvons-nous l'avoir s'il vous plaît? Merci.
66
00:05:28,240 --> 00:05:31,195
Eh bien, vers l'est
Et si on partait à l'aventure ?
67
00:05:35,164 --> 00:05:37,416
dans l'East Village
Vous voulez manger des brochettes de porc.
68
00:05:37,500 --> 00:05:38,699
C'est le truc, n'est-ce pas ?
69
00:05:40,586 --> 00:05:42,496
Je pensais encore plus à l'est.
70
00:05:44,048 --> 00:05:45,090
Comme les reines ?
71
00:05:46,425 --> 00:05:48,834
Par exemple, Singapour. Pour les vacances de printemps.
72
00:05:49,344 --> 00:05:50,508
Colin a une journée.
73
00:05:50,846 --> 00:05:52,175
Nous sortons ensemble depuis un an
74
00:05:52,264 --> 00:05:55,136
et je pense que les gens sont avec ma belle petite amie
il est temps de se rencontrer.
75
00:05:55,642 --> 00:05:57,719
Allez, je suis le bras droit de Colin.
76
00:05:58,103 --> 00:05:59,605
Tu ne veux pas voir où j'ai grandi ?
77
00:05:59,813 --> 00:06:02,270
Avez-vous rencontré ma famille, Oh madame ?
78
00:06:02,399 --> 00:06:04,393
bizarre à l'école
Vous pouvez également rencontrer votre colocataire.
79
00:06:04,985 --> 00:06:06,028
Peik Lin.
80
00:06:06,445 --> 00:06:07,712
- Peik Lin.
- Pour moi de visiter
81
00:06:07,738 --> 00:06:08,853
Il me suppliait.
82
00:06:09,197 --> 00:06:11,867
L'univers a donné son message.
Il veut vous y voir.
83
00:06:13,326 --> 00:06:14,369
Venez à Singapour.
84
00:06:14,953 --> 00:06:17,990
Toute votre île avec la magnifique Rachel Chu
Je veux que tu saches.
85
00:06:32,679 --> 00:06:34,589
RADIO1ASIE
WHOA. VOUS NE POUVEZ PAS CROIRE QUI J'ENTRE.
86
00:06:34,681 --> 00:06:36,259
QUI?
87
00:06:41,270 --> 00:06:42,516
C'EST NICK JEUNE ?
88
00:06:42,605 --> 00:06:43,934
OUI
89
00:06:44,398 --> 00:06:46,191
QUI EST LA FILLE?
90
00:06:46,609 --> 00:06:48,935
RADIO1ASIE
EN NOM IL A DIT RACHEL CHU.
91
00:06:49,028 --> 00:06:51,864
MESSAGERIE DE GROUPE
QUI EST CETTE FILLE?
92
00:06:55,910 --> 00:06:58,402
AH, TROP
IL Y A RACHEL CHU
93
00:06:58,621 --> 00:07:00,348
AVEZ-VOUS ESSAYÉ CHOO ?
OU CHIU ? OU MÂCHER ?
94
00:07:00,372 --> 00:07:01,415
OUI !
OUI, QUI ?
95
00:07:01,457 --> 00:07:02,500
DEMANDEZ AUX FILLES !
96
00:07:04,168 --> 00:07:06,245
JE L'AI TROUVÉ!
97
00:07:08,005 --> 00:07:09,065
VOUS AVEZ UN VISAGE ?
RESSEMBLE À NÉ AMÉRICAIN !
98
00:07:09,089 --> 00:07:11,651
AKA EST-CE ÇA ? - N'ATTENDEZ PAS - RESTEZ
JE LE DÉTESTE! - VOUS NE POUVEZ PAS ETRE SERIEUX
99
00:07:11,675 --> 00:07:13,633
RADIO1ASIE
LE PORTE AU TROISIÈME !
100
00:07:14,887 --> 00:07:16,631
SÉRIEUSEMENT!? - L'ÉVÉNEMENT EST ARRIVÉ !
- MON SAINT !
101
00:07:16,722 --> 00:07:20,134
OUI !!!
- IL FERME IMMÉDIATEMENT ? EZC
103
00:07:20,225 --> 00:07:24,141
LA MÈRE SAIT-ELLE ?
104
00:07:26,523 --> 00:07:28,018
SINGAPOUR
105
00:07:36,074 --> 00:07:38,946
« Depuis que tu es ressuscité avec le Christ,
106
00:07:39,035 --> 00:07:40,946
"Allez après les valeurs dans le ciel.
107
00:07:41,037 --> 00:07:44,953
« Christ est assis là à la droite de Dieu.
108
00:07:46,167 --> 00:07:49,086
"Pas sur Terre,
109
00:07:49,170 --> 00:07:51,709
"considérez les valeurs dans le ciel."
110
00:07:52,173 --> 00:07:55,341
Eleanor, au retour de Colin
Nicki amène-t-elle une fille ?
111
00:07:56,010 --> 00:07:57,969
Notre Amanda
entendu de son amie Francesca.
112
00:07:58,304 --> 00:08:00,594
Eddie dit que vous vous appelez Rachel Chu.
113
00:08:00,765 --> 00:08:03,257
Je pensais que Nick était venu seul.
114
00:08:03,434 --> 00:08:05,143
Saviez-vous que vous avez une petite amie?
115
00:08:05,645 --> 00:08:08,931
Nick sort avec beaucoup de filles.
C'est difficile à suivre.
116
00:08:09,399 --> 00:08:12,354
Amanda connaît tout le monde.
Je n'ai jamais entendu parler de son nom.
117
00:08:13,111 --> 00:08:14,226
Rachel Chu.
118
00:08:14,904 --> 00:08:17,776
Peut-être de Taïwan
Le plastique est de la famille Chu.
119
00:08:18,032 --> 00:08:20,904
J'ai un détective privé si tu veux.
120
00:08:21,160 --> 00:08:22,203
C'est très secret.
121
00:08:22,453 --> 00:08:25,075
Je pense que nous devrions revenir au livre de Dieu.
122
00:08:26,499 --> 00:08:27,579
Alix.
123
00:08:29,168 --> 00:08:31,577
Ephésiens. Sixième partie, verset quatre.
124
00:08:32,129 --> 00:08:35,546
« Vos enfants sont l'éducation du Seigneur
et grandir avec."
125
00:08:35,633 --> 00:08:37,460
J'espère que c'est une bonne fille, dévouée à sa religion.
126
00:08:37,551 --> 00:08:39,720
S'il le ramène à la maison
leur relation doit être sérieuse.
127
00:08:39,845 --> 00:08:40,888
Absolument.
128
00:08:47,811 --> 00:08:49,455
- Ma mère appelle. Est-ce que j'irai bien ?
- Bien sûr.
129
00:08:49,480 --> 00:08:51,888
- Bien. Laissez-moi aussi.
- D'ACCORD.
130
00:08:54,318 --> 00:08:56,062
Salut maman, tout va bien ?
131
00:08:56,361 --> 00:08:59,114
Y a-t-il un problème avec ma recherche ?
devrait-il?
132
00:08:59,823 --> 00:09:00,939
Oui, généralement comme ça.
133
00:09:02,200 --> 00:09:03,281
Tellement drôle.
134
00:09:03,702 --> 00:09:06,657
chez Colin
Apportez-vous la fille de votre vue?
135
00:09:08,290 --> 00:09:10,532
On parlait justement de lui.
136
00:09:10,625 --> 00:09:11,668
Comment saviez-vous?
137
00:09:12,210 --> 00:09:13,670
Tout le monde sait.
138
00:09:19,926 --> 00:09:21,172
Radio One Asie.
139
00:09:21,970 --> 00:09:24,378
Allez aux Corinthiens. J'en ai assez.
140
00:09:24,764 --> 00:09:25,844
Bien sûr.
141
00:09:26,224 --> 00:09:28,182
Nous attendons de vous recevoir.
142
00:09:28,518 --> 00:09:31,092
Votre chambre est prête pour vous aussi.
143
00:09:31,980 --> 00:09:33,309
Merci maman.
144
00:09:33,398 --> 00:09:35,107
Mais Rachel et moi resterons ensemble.
145
00:09:36,234 --> 00:09:37,433
Je comprends.
146
00:09:37,527 --> 00:09:39,271
Je reconstruis la maison.
147
00:09:39,612 --> 00:09:41,191
Pas encore prêt pour les invités.
148
00:09:41,531 --> 00:09:43,738
Si Rachel vient,
Je pense que si ça reste ailleurs
149
00:09:43,825 --> 00:09:45,534
le rend plus confortable.
150
00:09:48,329 --> 00:09:50,655
- Eh bien, je suis désolé.
- Je t'ai laissé un morceau aussi.
151
00:09:50,748 --> 00:09:53,417
L'avez-vous laissé? Un tout petit morceau.
152
00:09:53,501 --> 00:09:54,664
Merci beaucoup.
153
00:09:55,503 --> 00:09:57,461
Comment va ta mère? Est-ce que tout va bien?
154
00:09:58,631 --> 00:10:00,209
Ne pouvait pas être mieux.
155
00:10:01,258 --> 00:10:02,319
Regarde maman, celui-ci est un peu plus doux.
156
00:10:02,343 --> 00:10:04,420
- Qu'est-ce que tu penses?
- Non!
157
00:10:04,512 --> 00:10:06,801
Lors de la rencontre avec Ah Ma de Nick
vous ne pouvez pas le porter.
158
00:10:06,889 --> 00:10:09,297
Couleurs bleu et blanc
C'est pour les funérailles en Chine.
159
00:10:09,391 --> 00:10:12,761
Il représente la chance et la fertilité.
160
00:10:14,354 --> 00:10:17,724
Merveilleux! Moi aussi, "chanceuse donneuse de bébé"
Je voulais ressentir.
161
00:10:17,941 --> 00:10:19,650
Hey! Pour rencontrer la famille de Nick
162
00:10:19,735 --> 00:10:21,645
dans votre choix de vêtements
C'est toi qui m'as demandé de l'aider.
163
00:10:21,737 --> 00:10:23,530
parce qu'à leur sujet
Je ne sais pas grand chose.
164
00:10:23,864 --> 00:10:25,904
Chaque fois que je leur demande
Nick change de sujet.
165
00:10:25,991 --> 00:10:27,486
Peut-être qu'il est gêné.
166
00:10:27,826 --> 00:10:30,179
Peut-être que sa famille est pauvre
et il doit leur envoyer de l'argent.
167
00:10:30,203 --> 00:10:31,864
Tous les bons garçons font ça.
168
00:10:33,039 --> 00:10:35,578
Vous passerez un bon moment.
169
00:10:35,667 --> 00:10:37,411
Tu as toujours voulu aller en Asie.
170
00:10:37,836 --> 00:10:40,624
Qui sait, si les choses se passent bien à Singapour
171
00:10:40,714 --> 00:10:42,423
peut-être reviendras-tu avec un souvenir.
172
00:10:43,091 --> 00:10:44,586
Maman, non !
173
00:10:44,926 --> 00:10:46,552
On n'en a même pas parlé avec Nick.
174
00:10:49,139 --> 00:10:51,595
Je veux dire, sa famille m'aime, non ?
175
00:10:54,227 --> 00:10:55,971
Quel était ce regard ? Je voyais.
176
00:10:56,062 --> 00:10:58,731
Salut. Juste une fille de Nick,
177
00:10:58,815 --> 00:11:00,876
rencontrer sa famille
faire traverser la mer,
178
00:11:00,900 --> 00:11:03,855
Cela peut signifier beaucoup pour les familles.
Ils sont différents de nous.
179
00:11:03,945 --> 00:11:07,445
Comment sont-ils différents?
Ils sont aussi célèbres, je suis aussi célèbre.
180
00:11:07,990 --> 00:11:10,114
Je suis tellement célèbre
intolérants au lactose
181
00:11:10,201 --> 00:11:11,613
Je suis professeur d'économie.
182
00:11:12,120 --> 00:11:14,030
Oui, mais tu as grandi ici.
183
00:11:14,872 --> 00:11:17,032
Votre apparence est célèbre.
184
00:11:17,208 --> 00:11:18,668
Vous parlez mince.
185
00:11:19,085 --> 00:11:20,127
Mais ici
186
00:11:20,544 --> 00:11:21,587
et ici...
187
00:11:22,213 --> 00:11:23,328
Tu es different.
188
00:11:24,965 --> 00:11:28,549
porter la couleur porte-bonheur
Cela laissera une bonne première impression.
189
00:11:34,934 --> 00:11:36,180
OK, ma� plan�.
190
00:11:36,810 --> 00:11:38,830
Vérifiez nos valises,
passer par la sécurité et ensuite,
191
00:11:38,854 --> 00:11:42,271
ma mère nous a préparé un coureur
�� nous pouvons manger du repas de la maison.
192
00:11:42,608 --> 00:11:44,317
Bonjour M. Young, Mme Chu.
193
00:11:44,401 --> 00:11:46,504
prends tes valises
nous vous emmènerons à la première partie de classe.
194
00:11:46,528 --> 00:11:48,605
- Merveilleux.
- Non, il y a une erreur.
195
00:11:48,697 --> 00:11:50,987
Nous ne sommes pas de première classe,
nous sommes de la classe d'économie.
196
00:11:51,241 --> 00:11:52,523
Par ici s'il-vous-plait.
197
00:11:52,618 --> 00:11:54,492
Laissez-le à votre flux. Allez.
198
00:11:54,953 --> 00:11:58,078
Mais... Ouais, ça ira.
Laisser aller.
200
00:12:02,127 --> 00:12:03,788
Bienvenue M. Young, Mme Chu.
201
00:12:04,379 --> 00:12:05,922
Vous accédez à votre site privé à partir d'ici.
202
00:12:07,549 --> 00:12:09,174
Obtenez du champagne.
203
00:12:09,259 --> 00:12:10,302
COMPAGNIES AÉRIENNES DU PACIFIQUE ASIATIQUE
204
00:12:11,720 --> 00:12:13,049
Merci.
205
00:12:16,766 --> 00:12:18,392
- Merci beaucoup.
- De rien.
206
00:12:19,310 --> 00:12:21,553
après le décollage
Vous aimeriez vous allonger sur votre canapé ?
207
00:12:21,646 --> 00:12:23,398
sinon toi
Allons-nous le transformer en chambre?
208
00:12:24,440 --> 00:12:25,817
C'est bon, merci.
209
00:12:26,359 --> 00:12:27,558
Bon voyage.
210
00:12:29,320 --> 00:12:31,278
Pseudo. Nous ne pouvons pas nous le permettre.
211
00:12:34,242 --> 00:12:37,078
Ces pyjamas sont les vêtements que j'ai
plus que tout.
212
00:12:37,995 --> 00:12:41,780
Ma famille fait des affaires par avion.
Les billets aussi.
213
00:12:45,253 --> 00:12:46,295
Quel genre de travail?
214
00:12:47,046 --> 00:12:50,748
Immobilier, investissement, autres choses.
Il n'y a rien d'intéressant.
215
00:12:51,008 --> 00:12:52,587
"Dim sum."
216
00:12:55,096 --> 00:12:57,718
Alors ta famille est riche ?
217
00:12:59,058 --> 00:13:00,100
Nous sommes en place.
218
00:13:01,310 --> 00:13:04,347
Une personne très riche aurait dit cela.
219
00:13:06,690 --> 00:13:09,858
Pas grave, bien sûr. Seul
220
00:13:09,943 --> 00:13:12,566
aucune idée�
ça sonne un peu bizarre.
221
00:13:13,238 --> 00:13:14,864
Vous avez une carte Jamba Juice
222
00:13:15,324 --> 00:13:17,033
mais vous utilisez mon mot de passe Netflix.
223
00:13:17,117 --> 00:13:19,609
Vous jouez au basket dans une institution malodorante.
224
00:13:19,745 --> 00:13:21,703
J'adore là-bas, merci beaucoup.
225
00:13:23,373 --> 00:13:26,909
Et oui, ma famille a de l'argent
mais j'ai toujours pensé que l'argent était à eux.
226
00:13:27,169 --> 00:13:28,211
Pas le mien.
227
00:13:28,628 --> 00:13:31,500
Je comprends mais tout le chemin
Je vais les rencontrer.
228
00:13:32,340 --> 00:13:34,417
Quel genre de chose vais-je rencontrer ?
Je veux savoir.
229
00:13:34,509 --> 00:13:36,384
Alors tu sais, c'est ta famille.
230
00:13:38,013 --> 00:13:39,342
Bien...
231
00:13:40,890 --> 00:13:42,968
ma famille aussi
comme toute la famille.
232
00:13:43,059 --> 00:13:45,598
Vous avez une moitié à aimer et à respecter,
233
00:13:45,979 --> 00:13:47,771
il y a aussi l'autre moitié.
234
00:13:48,273 --> 00:13:49,441
Quelle moitié vais-je rencontrer ?
235
00:13:49,524 --> 00:13:50,936
TAÏWAN
236
00:13:52,277 --> 00:13:56,275
J'ai un cousin Alistair,
Il a grandi à Taïwan, travaille dans des films.
237
00:13:58,157 --> 00:13:59,487
Et on coupe !
238
00:13:59,951 --> 00:14:03,487
Elle sort avec Kitty Pong, c'est une actrice.
239
00:14:03,830 --> 00:14:05,159
- Chaton.
- Alistair.
240
00:14:06,916 --> 00:14:13,501
As-tu aimé? J'ai vécu avec de telles émotions.
Pouvez-vous sentir?
241
00:14:13,589 --> 00:14:16,377
Je peux tout ressentir.
Le mien aussi.
242
00:14:19,470 --> 00:14:20,965
C'est nul.
243
00:14:21,055 --> 00:14:23,049
On ne peut pas jouer quelqu'un d'autre ?
244
00:14:23,140 --> 00:14:25,181
Cet homme s'occupe du financement du film.
245
00:14:25,267 --> 00:14:27,391
tu es aussi ta copine
Tu dis que c'est nul.
246
00:14:29,897 --> 00:14:32,519
OK, et ton cousin Eddie ?
Vous ne l'avez pas mentionné.
247
00:14:32,775 --> 00:14:34,982
Eddie, Hong Kong
de leurs grandes finances.
248
00:14:35,319 --> 00:14:36,362
Un vrai père de famille.
249
00:14:40,657 --> 00:14:42,450
Si vous bougez, cela semble plus naturel.
250
00:14:42,534 --> 00:14:44,787
Non, comme ça
vous pouvez trouver le meilleur mois pour nous.
251
00:14:45,746 --> 00:14:47,206
Ensuite, nous avons terminé.
252
00:14:48,957 --> 00:14:52,327
Russell, merci beaucoup.
C'est un honneur que vous ayez pris notre photo.
253
00:14:52,419 --> 00:14:55,504
avec plaisir. Le prochain de Hong Kong
Les gens vont l'adorer dans le numéro de Vogue.
254
00:14:56,048 --> 00:14:58,006
Merci Russell.
255
00:14:58,633 --> 00:15:01,505
Le Vogue de Hong Kong ? Je savais.
Votre robe était un désastre.
256
00:15:01,595 --> 00:15:03,489
comme je te l'ai dit
Si tu portais ta robe de Bottega
257
00:15:03,513 --> 00:15:04,574
Nous serions dans le Vogue de l'Amérique.
258
00:15:04,598 --> 00:15:06,600
Sur le chemin de l'enfer avec cette robe
Tu peux le porter, Eddie.
259
00:15:07,601 --> 00:15:08,643
Arrêter!
260
00:15:08,685 --> 00:15:09,728
Il y a aussi Astrid.
261
00:15:10,395 --> 00:15:11,771
Je me souviens d'Astrid.
262
00:15:11,938 --> 00:15:13,690
Quelqu'un comme la personne que je veux être quand je serai grand.
263
00:15:13,857 --> 00:15:15,400
Astrid est parfaite.
264
00:15:15,817 --> 00:15:17,944
J'étais probablement très proche
il est le seul.
265
00:15:18,027 --> 00:15:19,671
C'est une vraie personne qui a les pieds sur terre.
266
00:15:19,696 --> 00:15:21,274
Tu comprendras quand tu sauras.
267
00:15:21,364 --> 00:15:24,366
�ANGAY
268
00:15:28,621 --> 00:15:31,160
Seulement en tant que meilleur étudiant du département à Oxford
depuis que vous avez obtenu votre diplôme,
269
00:15:31,499 --> 00:15:34,417
depuis qu'elle a lancé de nombreuses œuvres caritatives
et pas parce qu'elle est une icône de la mode,
270
00:15:34,502 --> 00:15:37,623
Astrid, parmi mes cousines
c'est la personne la plus aimante.
271
00:15:39,423 --> 00:15:42,129
- Maman, tu as vu ce que j'ai fait à ton plafond ?
- Pas maintenant.
272
00:15:48,474 --> 00:15:51,096
Bonjour, je suis Astrid. comment tu t'appelles?
273
00:15:51,936 --> 00:15:52,978
vita
274
00:15:53,020 --> 00:15:54,184
Alors qui est-ce ?
275
00:15:55,189 --> 00:15:56,353
Vacance.
276
00:15:56,607 --> 00:16:01,317
Je pense que Bon Bon, avec son arc
C'est très accrocheur. Tu l'as bien fait.
277
00:16:01,654 --> 00:16:02,696
Merci.
278
00:16:02,821 --> 00:16:05,064
Mlle Leong, par ici.
279
00:16:05,157 --> 00:16:06,450
C'est tellement agréable de vous rencontrer tous les deux.
280
00:16:16,627 --> 00:16:18,620
Ceux-ci viennent tous d'arriver d'Anvers.
281
00:16:19,421 --> 00:16:22,209
Tu es la première personne que je montre.
282
00:16:26,511 --> 00:16:27,554
Que sont-ils?
283
00:16:29,431 --> 00:16:30,677
Sont-ils?
284
00:16:33,226 --> 00:16:35,303
Ils sont très spéciaux.
285
00:16:35,979 --> 00:16:37,807
Boucles d'oreilles en perle de Birmanie.
286
00:16:38,148 --> 00:16:42,360
Emeraude et rare
orné de rubis rouge sang.
287
00:16:42,902 --> 00:16:49,072
Sur son propre train de couronnement en 1878
Il a été accroché par la reine Supayalat.
288
00:16:50,076 --> 00:16:51,785
Combien?
289
00:16:53,037 --> 00:16:57,665
Porter un de mes bijoux
Ce serait la meilleure publicité que vous puissiez acheter.
290
00:16:58,793 --> 00:17:01,415
Je laisse le prix coûter.
291
00:17:01,754 --> 00:17:02,797
1,2 millions de dollars.
292
00:17:07,343 --> 00:17:11,389
Si vous avez autant de parents là-bas
Pourquoi restons-nous à l'hôtel ?
293
00:17:11,472 --> 00:17:15,850
tes fils célèbres
Ne devraient-ils pas rester avec leurs parents ?
294
00:17:16,352 --> 00:17:20,730
Parce que, A, je ne suis pas un bon fils
295
00:17:22,942 --> 00:17:24,401
et B...
296
00:17:26,362 --> 00:17:28,770
Je veux que tu sois à moi pendant un moment.
297
00:17:29,740 --> 00:17:30,783
Est-il possible?
298
00:17:33,786 --> 00:17:35,067
D'ACCORD.
299
00:17:57,851 --> 00:18:01,517
SINGAPOUR
DETROIT DE SINGAPOUR
300
00:18:06,568 --> 00:18:11,651
SINGAPOUR CHANGI
AÉROPORT DE SINGAPOUR
302
00:18:12,073 --> 00:18:15,443
Mon Dieu, cet aéroport est un jardin de papillons.
303
00:18:15,535 --> 00:18:17,493
Et je ne peux pas croire que c'est un cinéma.
304
00:18:17,579 --> 00:18:20,331
A JFK il n'y a que des germes et du désespoir.
305
00:18:20,665 --> 00:18:22,789
Pseudo!
306
00:18:30,800 --> 00:18:31,843
Araminta !
307
00:18:34,137 --> 00:18:35,715
- Je t'ai regardé.
- Moi aussi.
308
00:18:35,930 --> 00:18:37,211
- Rachel.
- Bonjour.
309
00:18:37,306 --> 00:18:40,225
- C'est juste là.
- Je suis très heureux de te rencontrer.
310
00:18:40,309 --> 00:18:41,811
Je suis également très heureux de vous rencontrer.
311
00:18:41,894 --> 00:18:44,303
- Nicki Nick !
- Ça fait longtemps, mon pote.
312
00:18:44,480 --> 00:18:46,272
Ça fait longtemps. Bienvenue.
313
00:18:46,691 --> 00:18:49,026
- Vous n'aviez pas à nous emmener.
- Bien sûr qu'il y avait. On devrait avoir.
314
00:18:49,110 --> 00:18:51,518
Bien sûr, je devais bien accueillir ma fiancée.
315
00:18:52,196 --> 00:18:53,477
- Salut Rachel.
- Bonjour.
316
00:18:53,948 --> 00:18:56,635
- C'est super de te rencontrer enfin.
- Ravi de te rencontrer également.
317
00:18:56,659 --> 00:18:58,094
- On y va? Laissez-moi vous aider.
- Oui.
318
00:18:58,118 --> 00:18:59,346
- Ceux-ci sont pour vous.
- Je vais les prendre.
319
00:18:59,370 --> 00:19:00,746
Un peu lourd, je sais.
320
00:19:00,829 --> 00:19:02,870
- On s'habitue à la région.
- Avez-vous faim?
321
00:19:02,956 --> 00:19:06,955
Je suis toujours amm.
Alors mangeons ce que nous pouvons manger.
322
00:19:24,019 --> 00:19:26,725
Bienvenue au paradis sur terre !
323
00:19:27,898 --> 00:19:30,650
J'espère que tu as faim.
Je meurs de faim.
324
00:19:35,905 --> 00:19:37,069
Merci.
325
00:19:37,782 --> 00:19:39,408
les garçons ! Prends-le!
326
00:19:41,578 --> 00:19:43,121
Viens avec moi.
327
00:19:43,204 --> 00:19:45,766
Tous les colporteurs ici
Il vend presque un seul repas.
328
00:19:45,790 --> 00:19:47,950
Génération après génération, ce travail est formidable.
329
00:19:48,293 --> 00:19:50,120
Vendeurs de rue dans le monde
330
00:19:50,211 --> 00:19:52,999
Etoile Michelin décernée
l'un des rares endroits.
331
00:19:53,506 --> 00:19:55,132
- Hey! Comment ca va?
- Oncle.
332
00:19:55,216 --> 00:19:56,509
Longtemps sans voir mon ami.
333
00:19:56,801 --> 00:19:59,589
Prends-le, voyons. Merci beaucoup monsieur.
334
00:19:59,929 --> 00:20:02,302
- Regarde ça.
- Mon préféré.
335
00:20:12,566 --> 00:20:14,477
- Un pour toi.
- Oui merci.
336
00:20:19,824 --> 00:20:21,153
Un peu comme du vomi.
337
00:20:28,749 --> 00:20:30,161
- Mon Dieu!
- N'est-ce pas ?
338
00:20:30,376 --> 00:20:31,919
Je t'ai dit.
339
00:20:32,252 --> 00:20:34,397
- Le meilleur satay de l'île est ici.
- C'est délicieux, non ?
340
00:20:34,421 --> 00:20:35,537
Eh bien, plongez dans les gens.
341
00:20:35,631 --> 00:20:37,609
Laisse-moi te dire avant que j'oublie,
tu dois m'aider demain.
342
00:20:37,633 --> 00:20:39,110
J'ai besoin de faire quelque chose pour la justice
343
00:20:39,134 --> 00:20:41,261
et Bernard Taï
Je ne veux pas le faire seul.
344
00:20:41,553 --> 00:20:44,306
Pour donner raison à cet homme ?
Je n'arrive toujours pas à y croire.
345
00:20:44,389 --> 00:20:46,798
- Merci. J'ai raison dans mon cas.
- Menthe...
346
00:20:46,892 --> 00:20:50,226
Cela ne dépendait pas de moi, n'est-ce pas ?
Pas mon choix.
347
00:20:50,312 --> 00:20:52,104
Bernard, qui a volé l'argent de ma boutique quand j'étais plus jeune
348
00:20:52,189 --> 00:20:54,645
un sale salaud.
349
00:20:54,858 --> 00:20:56,567
Nicki était comme ça jusqu'à ce que Nick la jette.
350
00:20:57,068 --> 00:20:58,564
- Bien...
- Avez-vous DVD quelqu'un?
351
00:20:58,653 --> 00:21:00,065
J'ai lancé un seul coup de poing.
352
00:21:00,155 --> 00:21:02,232
Je suis tombé par terre et il s'est assis sur moi.
353
00:21:02,324 --> 00:21:04,816
Ce n'était donc pas exactement comme un d�v�.
354
00:21:05,535 --> 00:21:06,734
Levons un verre, les gars.
355
00:21:07,329 --> 00:21:10,995
qui ne peut même pas se battre avec un bébé
mais toujours derrière moi
356
00:21:11,458 --> 00:21:13,285
À ma femme, Nick Young.
357
00:21:13,835 --> 00:21:15,912
A la vie de couple.
358
00:21:17,088 --> 00:21:19,331
- Pas maintenant! Il est tôt.
- Mon Dieu!
359
00:21:19,424 --> 00:21:20,539
Cette période de la semaine.
360
00:21:22,385 --> 00:21:24,280
Première fête d'adieu
Je dois le faire, mec.
361
00:21:24,304 --> 00:21:26,344
Est-ce nécessaire? Allez!
362
00:21:26,431 --> 00:21:29,302
Écoute Rachel, je sais que nous venons de nous rencontrer
363
00:21:29,392 --> 00:21:31,516
mais mon enterrement de vie de jeune fille c'est ce week-end
364
00:21:31,602 --> 00:21:32,801
Et j'aimerais que tu viennes.
365
00:21:34,397 --> 00:21:37,731
- Ce serait génial. Merci beaucoup!
- Bon!
366
00:21:37,817 --> 00:21:39,503
- Suis-je hors sujet ?
- Merci mec.
367
00:21:39,527 --> 00:21:41,737
- Suis-je dehors ?
- Oui, je t'ai échangé avec Bernard.
368
00:21:42,196 --> 00:21:43,276
Foutez le camp.
369
00:21:43,489 --> 00:21:49,326
À quand remonte la dernière fois que j'ai vu Nick comme ça ?
Je dois dire que je ne m'en souviens pas.
370
00:21:50,037 --> 00:21:51,319
C'était drôle quand même.
371
00:21:52,998 --> 00:21:54,494
Il est content d'être de retour à la maison.
372
00:21:54,833 --> 00:21:56,744
Bien sûr, il est heureux d'être de retour à la maison.
373
00:21:57,962 --> 00:21:59,243
Mais avec toi.
374
00:21:59,755 --> 00:22:01,381
Ton père va te tuer.
375
00:22:01,840 --> 00:22:04,130
Mon père va me tuer. Allons-y.
376
00:22:07,554 --> 00:22:09,133
Les garçons, nous devons aller dîner
377
00:22:09,223 --> 00:22:10,932
Parce que cette tante ne se mangera pas.
378
00:22:11,016 --> 00:22:12,262
Lequel dois-je essayer en premier ?
379
00:22:12,351 --> 00:22:13,977
- Essaye ça. Merci.
- Tu veux ça ?
380
00:22:15,395 --> 00:22:17,230
- C'est beaucoup trop épicé.
- Très épicé.
381
00:22:57,228 --> 00:23:00,147
Nick est à Singapour !
382
00:23:00,606 --> 00:23:01,649
C'est bon d'être de retour à la maison.
383
00:23:10,324 --> 00:23:11,677
- Michael est là ?
- Il n'est pas encore venu.
384
00:23:11,701 --> 00:23:14,074
Aussi, votre fils s'est réveillé,
il veut te voir.
385
00:23:14,161 --> 00:23:15,538
Plutôt.
386
00:23:15,621 --> 00:23:17,911
Vous savez ce que vous avez à faire. †rapidement.
387
00:24:11,634 --> 00:24:13,628
Je suis désolé. Je suis coincé dans la réunion.
388
00:24:14,179 --> 00:24:15,221
Aucun problème. Je comprends.
389
00:24:15,388 --> 00:24:17,557
Mais rappelez-vous, l'animation du soir
Le mercredi commence.
390
00:24:17,599 --> 00:24:20,268
- Alors ne quitte pas un travail d'urgence la semaine prochaine.
- Je connais.
391
00:24:20,476 --> 00:24:23,811
Passez une seconde avec votre famille et vos amis
Je ne peux même pas imaginer un enlèvement.
392
00:24:24,105 --> 00:24:25,351
Allez, c'est pas si mal.
393
00:24:25,732 --> 00:24:27,483
Nick et sa nouvelle petite amie seront là aussi.
394
00:24:27,775 --> 00:24:28,818
Vous allez l'adorer.
395
00:24:29,277 --> 00:24:31,354
Avec ça? Pourquoi?
396
00:24:31,696 --> 00:24:33,531
Une personne humble comme moi
est-ce parce que ?
397
00:24:33,781 --> 00:24:35,408
Ce n'est pas ce que je voulais dire, tu sais.
398
00:24:37,994 --> 00:24:40,912
Je pense que les femmes de ménage sont derrière le sèche-linge.
399
00:24:40,996 --> 00:24:44,580
une paire de chaussures Jimmy Choos
Je l'ai surpris en train d'essayer de se cacher.
400
00:24:45,584 --> 00:24:49,120
En cachant ce que tu as de moi
Je ne sais pas pourquoi tu l'as fait.
401
00:24:49,880 --> 00:24:51,048
Vous pouvez avoir tout ce que vous voulez.
402
00:24:51,340 --> 00:24:52,752
Je comprends.
403
00:24:53,092 --> 00:24:56,592
Aussi, dans cette famille, l'argent est
Tout le monde sait que vous l'avez.
404
00:24:57,012 --> 00:24:59,220
Ils exagèrent.
405
00:25:01,850 --> 00:25:03,760
Je t'ai acheté quelque chose aussi.
406
00:25:08,065 --> 00:25:10,308
Pour féliciter la start-up.
407
00:25:11,109 --> 00:25:12,736
Je sais que tu n'aimes pas les cadeaux chers
408
00:25:12,819 --> 00:25:15,146
mais vous n'êtes plus capitaine dans l'armée.
409
00:25:15,489 --> 00:25:18,277
Vous êtes le PDG. Il faut regarder droit.
410
00:25:28,168 --> 00:25:31,289
Je me suis évanoui. Merci.
411
00:26:03,244 --> 00:26:04,360
Quelle heure est-il?
412
00:26:04,453 --> 00:26:05,534
Bonjour.
413
00:26:06,372 --> 00:26:09,078
Malheureusement mon devoir de justice
le temps de s'accomplir.
414
00:26:10,334 --> 00:26:11,414
garder le lit.
415
00:26:12,420 --> 00:26:14,828
Reste ici.
Je vais t'apporter un plateau de petit-déjeuner.
416
00:26:23,305 --> 00:26:25,098
Savez-vous? Je dois me lever aussi.
417
00:26:25,182 --> 00:26:27,140
J'ai dit à Peik Lin que je le rencontrerais.
418
00:26:27,976 --> 00:26:29,620
Cela signifie que vous vous rassemblerez petit, mais rappelez-vous,
419
00:26:29,645 --> 00:26:30,974
le dîner sera à Ah Ma.
420
00:26:31,063 --> 00:26:32,414
- Toute la famille sera là.
- Oui.
421
00:26:32,439 --> 00:26:34,480
J'ai hâte de vous présenter.
422
00:26:39,905 --> 00:26:41,031
Comment puis-je résister ?
423
00:26:42,866 --> 00:26:45,073
Vous le portez en connaissance de cause.
424
00:27:10,560 --> 00:27:12,352
Il vient de New York !
425
00:27:13,062 --> 00:27:14,308
Oui!
426
00:27:15,231 --> 00:27:16,274
Peik Lin !
427
00:27:16,566 --> 00:27:20,066
Quoi de neuf salope ? Oui!
428
00:27:20,486 --> 00:27:22,480
mon Dieu! Ça te va bien.
429
00:27:22,572 --> 00:27:24,449
Je connais. certaines choses
ça ne change jamais, n'est-ce pas ?
430
00:27:24,615 --> 00:27:27,024
Est-ce un mauvais endroit ?
431
00:27:27,368 --> 00:27:30,703
Astor ! Vanderbilt ! Rockefeller !
432
00:27:31,038 --> 00:27:33,708
Vous vilains enfants. N'aboie pas.
433
00:27:34,292 --> 00:27:36,332
- Salut Rachel !
- Bonjour!
434
00:27:36,544 --> 00:27:39,996
Singapour est si chaud. allez,
Profitons du climatiseur. Allez.
435
00:27:40,089 --> 00:27:43,210
Toute la famille vous attend.
"très excité".
436
00:27:43,634 --> 00:27:46,506
Rachel, de rien.
437
00:27:47,096 --> 00:27:51,260
Wow! mon Dieu!
Votre maison est incroyable Miss Goh.
438
00:27:52,434 --> 00:27:54,558
Quelle langue douce tu as.
439
00:27:54,645 --> 00:27:57,730
Appelez-moi tante. Tante Neenah.
440
00:27:58,065 --> 00:27:59,108
Pardon. Tante Neenah.
441
00:27:59,942 --> 00:28:00,984
Oui.
442
00:28:05,113 --> 00:28:09,942
Nous nous sommes inspirés de la Galerie des Glaces de Versailles.
443
00:28:10,285 --> 00:28:11,946
Et de la salle de bain de Donald Trump.
444
00:28:12,329 --> 00:28:13,528
- Vraiment?
- Oui.
445
00:28:14,247 --> 00:28:15,411
as-tu?
446
00:28:15,916 --> 00:28:17,375
Oui.
447
00:28:17,459 --> 00:28:20,876
Le fond est super.
448
00:28:25,091 --> 00:28:28,259
Rachel Chu à l'université
449
00:28:28,345 --> 00:28:34,348
Merci d'avoir aidé Peik Lin
nous sommes tous si reconnaissants.
450
00:28:34,517 --> 00:28:37,305
Ça aurait été horrible sans toi.
451
00:28:37,854 --> 00:28:39,682
Dieu non. Réellement...
452
00:28:39,898 --> 00:28:43,018
Sans lui, je serais foutu.
Cela m'a beaucoup aidé à l'école.
453
00:28:44,402 --> 00:28:45,778
Ravi de vous rencontrer, M. Goh.
454
00:28:46,154 --> 00:28:49,191
Je suis content aussi, Chu.
455
00:28:55,496 --> 00:28:58,284
Je blague. Je n'ai pas d'accent.
456
00:28:58,583 --> 00:28:59,625
Je plaisante.
457
00:28:59,709 --> 00:29:01,453
J'ai aussi étudié aux USA.
458
00:29:01,711 --> 00:29:03,040
Oui, à Cal State Fullerton.
459
00:29:03,587 --> 00:29:05,083
J'ai obtenu un baccalauréat en pensée.
460
00:29:05,506 --> 00:29:09,208
Ne contractez pas Rachel.
Nous prenons un repas simple, lah.
461
00:29:10,553 --> 00:29:12,048
Honte.
462
00:29:12,471 --> 00:29:14,132
- Merci.
- Vous n'êtes pas un modèle.
463
00:29:14,557 --> 00:29:15,672
Définitivement pas.
464
00:29:15,766 --> 00:29:18,340
Non tu ne l'es pas. Vous êtes loin de l'être.
465
00:29:18,435 --> 00:29:20,643
- Je connais.
- Mangez-les tous
466
00:29:21,063 --> 00:29:22,439
Parce que je te regarde.
467
00:29:22,856 --> 00:29:24,482
- D'accord, merci.
- D'ACCORD.
468
00:29:24,900 --> 00:29:27,226
- Ah Pa, pouvons-nous aller au trampoline ?
- Peut-on y aller?
469
00:29:27,486 --> 00:29:29,480
Tu n'as pas encore fini ton repas, chérie.
470
00:29:29,822 --> 00:29:32,610
Il y a tellement d'enfants qui ont faim en Amérique,
N'est-ce pas ?
471
00:29:33,033 --> 00:29:34,825
Alors, jetez-y un œil. Il est aussi américain.
472
00:29:35,786 --> 00:29:37,430
Vraiment faible.
Aimeriez-vous être vu avec ?
473
00:29:37,454 --> 00:29:38,497
- Non.
- Non.
474
00:29:38,622 --> 00:29:39,665
Alors mange ta nourriture !
475
00:29:41,541 --> 00:29:43,915
Alors Rachel, qu'est-ce que tu fais en Amérique ?
476
00:29:45,170 --> 00:29:46,879
Je suis professeur d'économie.
477
00:29:48,840 --> 00:29:53,005
C'est impressionnant. Un professeur d'économie ?
478
00:29:53,094 --> 00:29:55,633
Wow, vous devez être si intelligent.
Bien pour vous.
479
00:29:56,598 --> 00:29:59,434
Laissez-moi bien comprendre.
Vous êtes tous les deux allés dans la même école.
480
00:29:59,768 --> 00:30:02,342
Pourtant l'un d'entre vous
Il est venu avec un rang utile,
481
00:30:02,604 --> 00:30:05,522
l'une d'entre vous était l'asiatique Ellen.
482
00:30:10,945 --> 00:30:11,988
P.T.
483
00:30:13,740 --> 00:30:15,650
regarde ça. Fille comme une cacahuète.
484
00:30:16,576 --> 00:30:19,032
Tu devrais sortir avec ce genre de fille.
485
00:30:19,328 --> 00:30:23,161
Intelligent, beau. gros yeux,
486
00:30:23,249 --> 00:30:26,951
avec de petits os et pas de cervelle
Pas avec les nains K-Pop.
487
00:30:27,044 --> 00:30:28,705
Il a un mollet incroyable.
488
00:30:29,171 --> 00:30:33,550
Aux normes de Goh. Honte. Le sujet est avec lui.
489
00:30:34,051 --> 00:30:36,341
- Je vous aime.
- Bien. Non, juste...
490
00:30:36,887 --> 00:30:38,514
Papa, elle est venue ici avec son petit ami.
491
00:30:39,557 --> 00:30:41,218
Je ne vois pas de bague à ton doigt.
492
00:30:41,767 --> 00:30:44,555
En fait, mon petit ami est de Singapour
et c'est pourquoi nous sommes ici.
493
00:30:44,645 --> 00:30:46,689
Au retour de ton meilleur ami
nous sommes ici pour aller
494
00:30:46,730 --> 00:30:47,982
mon copain aura raison.
495
00:30:49,566 --> 00:30:50,647
comment tu t'appelles?
496
00:30:50,734 --> 00:30:53,404
C'est une toute petite île.
Peut-être que nous pourrons faire connaissance avec sa famille.
497
00:30:53,779 --> 00:30:54,895
Il s'appelle Nick Young.
498
00:31:04,539 --> 00:31:06,332
Tu connais Nick, c'est Nick Young ?
499
00:31:08,418 --> 00:31:09,748
Son meilleur ami...
500
00:31:10,504 --> 00:31:12,830
Êtes-vous invité au mariage de Colin Khoo ?
501
00:31:13,965 --> 00:31:15,674
Oui. Tu les connais?
502
00:31:15,967 --> 00:31:17,213
Juste comme ça.
503
00:31:17,469 --> 00:31:20,672
Khoolar, Young. Qui ne les connaît pas ?
504
00:31:21,181 --> 00:31:24,717
Ce sont eux qui ont développé Singapour
des plus grands.
505
00:31:25,060 --> 00:31:28,595
Malaisie, Thaïlande, Brunei,
Idem pour le Nouveau-Mexique.
506
00:31:28,688 --> 00:31:29,731
J'ai compris.
507
00:31:29,773 --> 00:31:33,356
Le retour de Colin et Araminta,
C'est comme l'événement du siècle à Singapour.
508
00:31:33,610 --> 00:31:35,195
La famille Young est comme la royauté.
509
00:31:35,820 --> 00:31:37,399
Ne saviez vous pas? Ne sait-il pas ?
510
00:31:37,488 --> 00:31:39,447
Pourquoi tu n'as rien dit ?
511
00:31:39,782 --> 00:31:41,408
Dites-moi, comment vont-ils ?
512
00:31:43,661 --> 00:31:45,073
Je ne sais pas trop en fait.
513
00:31:45,163 --> 00:31:47,240
Je ne les ai pas encore rencontrés.
Je te retrouve ce soir.
514
00:31:47,331 --> 00:31:48,624
Je vais chez sa grand-mère.
515
00:31:50,334 --> 00:31:53,455
Avez-vous porté ça chez la grand-mère de Nick ?
irez-vous? En le portant ?
516
00:31:58,926 --> 00:32:00,256
Impossible.
517
00:32:00,428 --> 00:32:02,489
Oui, je savais que le rouge était la couleur porte-bonheur,
N'est-ce pas ?
518
00:32:02,513 --> 00:32:06,381
Oui. Vous êtes une enveloppe, bien sûr.
Euh ! J'ai dit de bons mots !
519
00:32:07,393 --> 00:32:08,639
- Euh !
- Euh !
520
00:32:09,228 --> 00:32:11,720
Rachel, ces gens
Ils ne sont pas si riches, d'accord ?
521
00:32:11,814 --> 00:32:13,439
Ils sont riches comme des fous. Voir.
522
00:32:14,149 --> 00:32:15,542
L'Asie regorge toujours de hits.
523
00:32:15,568 --> 00:32:18,190
Les milliardaires de Pékin
Il y a des magnats de Taïwan
524
00:32:18,279 --> 00:32:20,319
mais la famille Young est d'anciens riches.
525
00:32:20,489 --> 00:32:23,824
Quand ils ont quitté la Chine dans les années 1800
il y avait des pièces.
526
00:32:24,201 --> 00:32:26,693
Ils sont venus de là.
527
00:32:27,037 --> 00:32:28,080
Pas ici.
528
00:32:28,789 --> 00:32:30,699
Ici. Ils sont venus à Singapour.
529
00:32:30,791 --> 00:32:32,852
Sauf pour les exploitations forestières et porcines
quand rien d'autre.
530
00:32:32,876 --> 00:32:34,502
Il y avait des serpents mangeant des pommes ici.
531
00:32:34,586 --> 00:32:36,995
Comprenez vous?
Ils ont construit tout ça.
532
00:32:37,089 --> 00:32:38,667
Maintenant, la ville la plus chère du monde
533
00:32:38,757 --> 00:32:39,921
ils le possèdent. Voici.
534
00:32:40,008 --> 00:32:44,303
Ces gens sont tellement cool, ils sont tellement snob
un faucon complet.
535
00:32:44,638 --> 00:32:46,548
- Voici.
- Oui, mais pas avec Nick.
536
00:32:46,765 --> 00:32:49,339
Même si non, je vous assure,
sa famille est.
537
00:32:49,476 --> 00:32:50,518
C'est pourquoi,
538
00:32:50,560 --> 00:32:52,886
Dans La Petite Sirène
Tu n'es pas obligé de ressembler à Sebastian.
539
00:32:52,979 --> 00:32:54,309
Tu sais, la tante.
540
00:32:58,985 --> 00:33:00,231
Regarde ce gars, il dort.
541
00:33:01,362 --> 00:33:04,649
Allez, ce n'est pas la route de ton père.
Bon sang!
542
00:33:05,408 --> 00:33:06,820
Merci de m'avoir quitté.
543
00:33:06,910 --> 00:33:10,196
Allons chérie. Le domaine de la famille Young
C'est ma seule chance de le voir.
544
00:33:17,670 --> 00:33:20,043
Faire demi-tour à la prochaine intersection.
545
00:33:21,007 --> 00:33:22,049
Faites demi-tour.
546
00:33:22,133 --> 00:33:24,126
Êtes-vous sûr d'avoir donné la bonne adresse ?
547
00:33:24,218 --> 00:33:25,963
D'après le GPS, il n'y a rien ici.
548
00:33:26,053 --> 00:33:27,169
Il n'y a rien.
549
00:33:32,101 --> 00:33:33,929
Je ne sais pas pourquoi nous sommes ici.
550
00:33:34,019 --> 00:33:36,393
J'ai écrit l'adresse complète.
551
00:33:36,480 --> 00:33:38,723
- Avez-vous copié et collé ?
- Oui.
552
00:33:38,816 --> 00:33:41,527
Copiez et collez le mot "forêt"
nous avez-vous amené ici?
553
00:33:41,652 --> 00:33:43,088
- Non. C'est l'adresse...
- Parce que c'est comme...
554
00:33:43,112 --> 00:33:45,485
La vraie adresse... OK ! Plutôt.
555
00:33:45,572 --> 00:33:47,946
C'est... Bonjour ! Alors on...
556
00:33:50,119 --> 00:33:51,911
Bonjour Monsieur. Comment ca va?
557
00:33:52,162 --> 00:33:55,365
Nous sommes venus pour la fête et nous avons apporté la paix.
558
00:33:55,582 --> 00:33:58,335
Où est la maison de la famille Young,
savez-vous?
559
00:33:58,961 --> 00:34:02,959
celui de Nicholas Young. Je suis Rachel Chu.
Je suis ici pour dîner avec sa famille.
560
00:34:03,507 --> 00:34:06,295
Rachel Chu sera sur la liste.
S'il y a une liste.
561
00:34:06,968 --> 00:34:10,801
Au téléphone. C'est un couteau avec un fusil ?
Le couteau.
562
00:34:11,306 --> 00:34:14,593
D'accord, voici un ami.
Bonjour, présentation...
563
00:34:16,603 --> 00:34:18,976
Pouvons-nous passer ? Allons-nous? D'ACCORD.
564
00:34:19,231 --> 00:34:20,975
Ne quittez pas la voiture.
565
00:34:23,985 --> 00:34:27,984
D'ACCORD. Merci. Au revoir!
566
00:34:50,219 --> 00:34:52,545
Dieu, c'est si beau.
567
00:34:53,347 --> 00:34:56,266
Est-ce beau ?
C'est une propriété de 200 millions de dollars.
568
00:34:56,892 --> 00:34:58,685
†génial.
569
00:35:27,047 --> 00:35:30,631
Maudite Rachel. Comme un jn asiatique.
570
00:35:31,218 --> 00:35:32,261
Merci mec.
571
00:35:37,307 --> 00:35:38,553
Bonjour mon chéri.
572
00:35:46,024 --> 00:35:47,270
Wow!
573
00:35:47,609 --> 00:35:50,397
Je pense que je suis à nouveau tombé amoureux de toi.
574
00:35:56,826 --> 00:35:57,869
Rachel !
575
00:35:58,536 --> 00:35:59,579
Je t'ai regardé aussi.
576
00:35:59,621 --> 00:36:01,032
- Avec ça?
- Qu'avez-vous fait aujourd'hui?
577
00:36:02,624 --> 00:36:03,666
Rachel !
578
00:36:03,958 --> 00:36:05,584
C'est mon ami Peik Lin.
579
00:36:06,461 --> 00:36:07,660
- Bonjour.
- Bonjour.
580
00:36:07,754 --> 00:36:09,231
Merci beaucoup d'avoir quitté Rachel.
581
00:36:09,255 --> 00:36:10,298
Aucun problème.
582
00:36:10,340 --> 00:36:11,483
Voulez-vous rester dîner?
583
00:36:11,507 --> 00:36:13,509
- Non, je ne veux pas être un fardeau.
- Non c'est bon.
584
00:36:13,593 --> 00:36:14,903
- J'ai des plans de repas.
- Sérieusement, nous...
585
00:36:14,927 --> 00:36:16,091
D'accord je viens.
586
00:36:20,850 --> 00:36:22,049
- Je t'ai regardé.
- Avec ça?
587
00:36:22,143 --> 00:36:23,389
- Oui.
- Comment s'est passée ta journée?
588
00:36:23,477 --> 00:36:26,515
C'était amusant! Avec la famille de Peik Lin
et a rencontré son chien.
589
00:36:26,605 --> 00:36:27,648
CLUB
590
00:36:28,524 --> 00:36:29,567
COCKTAIL
591
00:36:30,067 --> 00:36:31,110
JOURS DE HONTE
592
00:36:31,152 --> 00:36:32,194
Impossible.
593
00:36:34,572 --> 00:36:36,233
Vous avez une robe de cocktail dans votre coffre ?
594
00:36:36,448 --> 00:36:37,533
Je ne suis pas un animal, Rachel.
595
00:36:43,038 --> 00:36:45,162
Je pensais que c'était juste une histoire de famille.
596
00:36:45,749 --> 00:36:48,076
Quelques amis de ma grand-mère
invité.
597
00:36:48,502 --> 00:36:51,374
La bouteille nuptiale d'une nuit s'ouvre.
Le tout est fait pour ça.
598
00:36:51,964 --> 00:36:53,210
Es-tu prêt?
599
00:36:56,969 --> 00:37:00,136
Bon sang, Nick.
C'est une mauvaise fête. Plutôt.
600
00:37:12,317 --> 00:37:15,402
Les salles de bains sont au dessus.
Vous pouvez le changer là-bas.
601
00:37:15,487 --> 00:37:17,113
OK bien. Je trouve. Merci.
602
00:37:29,584 --> 00:37:32,705
Tu as grandi chez ta grand-mère
Te souviens-tu quand tu as dit
603
00:37:32,795 --> 00:37:34,255
Je ne m'attendais pas à quelque chose comme ça.
604
00:37:35,882 --> 00:37:36,924
Merci.
605
00:37:37,759 --> 00:37:40,167
Pas d'arrêt. Ils sont pour vos doigts.
606
00:37:41,095 --> 00:37:42,430
- Merci beaucoup.
- Merci.
607
00:37:43,139 --> 00:37:44,255
Un peu trop, je sais.
608
00:37:44,557 --> 00:37:47,892
C'est un endroit splendide.
Comme une colline verte et ronde.
609
00:37:48,144 --> 00:37:51,099
Il y a des gardes qui portent leur armure.
610
00:37:51,480 --> 00:37:52,726
Et un énorme tigre.
611
00:37:53,608 --> 00:37:54,650
Plutôt.
612
00:37:55,693 --> 00:37:58,267
C'est M. Harimau.
613
00:37:58,487 --> 00:38:02,071
Mon arrière-grand-père lui a tiré dessus alors qu'il entrait dans la maison.
614
00:38:02,491 --> 00:38:05,659
Mais avec Astrid dans ses pattes
Nous l'utilisions pour stocker des cigarettes.
615
00:38:06,495 --> 00:38:07,694
On y va?
616
00:38:07,788 --> 00:38:10,790
En fait avant toi
Je veux l'apporter à ma mère.
617
00:38:11,750 --> 00:38:13,080
Allez.
618
00:38:54,292 --> 00:38:55,335
Mère.
619
00:38:58,755 --> 00:39:00,832
Vous devez avoir un raccourci. très dispersé.
620
00:39:01,132 --> 00:39:02,758
Vous êtes fatigué du voyage.
621
00:39:03,051 --> 00:39:05,507
pour vous depuis le Web
Je vais lui demander de faire une soupe aux herbes.
622
00:39:07,930 --> 00:39:09,212
Ensuite, je l'enverrai à l'hôtel.
623
00:39:09,515 --> 00:39:11,924
Maman, voici Rachel Chu.
624
00:39:12,185 --> 00:39:15,519
mon Dieu! Je suis très heureux de te rencontrer
Mademoiselle Jeune.
625
00:39:15,938 --> 00:39:17,849
Ou devrais-je dire tante, non?
626
00:39:19,442 --> 00:39:20,985
J'apprends aussi la langue.
627
00:39:21,319 --> 00:39:23,112
Quand nous nous sommes enfin rencontrés
Je suis aussi très content.
628
00:39:23,446 --> 00:39:25,772
Le père de Nick ne pouvait pas être ici,
je suis désolé pour ça aussi.
629
00:39:26,032 --> 00:39:27,824
Il a été invité à travailler à Shanghai.
630
00:39:28,325 --> 00:39:31,114
Quand �� est arrivé, mon père était intéressé.
J'ai dit à Rachel.
631
00:39:31,495 --> 00:39:32,538
Comme cela devrait être.
632
00:39:32,580 --> 00:39:35,665
Nick a dit que vous étiez aussi professeur.
Que produisez-vous ?
633
00:39:36,125 --> 00:39:37,406
J'enseigne l'économie.
634
00:39:37,585 --> 00:39:40,456
Et c'est super. à l'Université de New York
le plus jeune membre de la faculté.
635
00:39:44,967 --> 00:39:46,130
Donc économie.
636
00:39:46,468 --> 00:39:47,511
Cela semble difficile.
637
00:39:47,678 --> 00:39:49,506
Vos parents sont-ils aussi des universitaires?
638
00:39:49,972 --> 00:39:53,009
Non. en fait mon père
Il est mort avant ma naissance,
639
00:39:53,100 --> 00:39:55,140
Ma mère n'est même pas allée à l'université.
640
00:39:55,352 --> 00:39:56,978
Quand il a immigré aux États-Unis
641
00:39:57,062 --> 00:39:59,020
Peut-il même parler anglais avec difficulté ?
642
00:39:59,439 --> 00:40:01,812
Mais il travaillait beaucoup et allait à l'école.
643
00:40:01,900 --> 00:40:03,395
Alors pour nous soutenir
644
00:40:03,485 --> 00:40:05,775
tout en travaillant comme serveur
a obtenu le permis immobilier.
645
00:40:06,154 --> 00:40:10,023
Maintenant le meilleur immobilier à Flushing�
il aime dire qu'il l'est.
646
00:40:10,534 --> 00:40:14,153
Une femme debout toute seule.
Il doit être fier de toi.
647
00:40:16,206 --> 00:40:18,246
Il connaît ma passion dans ce que je fais
648
00:40:18,333 --> 00:40:19,709
et il l'a toujours voulu pour moi.
649
00:40:21,461 --> 00:40:23,122
Pour suivre votre passion.
650
00:40:23,838 --> 00:40:25,084
Tout américain.
651
00:40:25,757 --> 00:40:29,756
Contrairement à ici,
Votre mère était très ouverte d'esprit.
652
00:40:29,844 --> 00:40:33,179
Ici, les familles vivent la vie de leurs enfants.
Ils ont mis la mise en forme sur leurs têtes.
653
00:40:36,059 --> 00:40:37,810
- C'était pour le dîner.
- S'il vous plaît, venez d'ici.
654
00:40:37,935 --> 00:40:41,555
J'arrive dans une minute.
Rachel, c'était si agréable de te rencontrer.
655
00:40:41,731 --> 00:40:43,392
Merci. Avec vous aussi.
656
00:40:45,485 --> 00:40:46,980
D'accord, elle me déteste.
657
00:40:47,153 --> 00:40:48,862
met du temps à s'échauffer
658
00:40:48,946 --> 00:40:50,655
- mais il t'aimera.
- Une minute?
659
00:41:04,378 --> 00:41:06,419
- Pseudo! Rachel !
- Astrid.
660
00:41:07,464 --> 00:41:08,663
C'est bon de te voir.
661
00:41:09,258 --> 00:41:10,338
Je suis content que tu aies pu venir.
662
00:41:10,426 --> 00:41:11,468
- Michael.
- Pseudo.
663
00:41:11,552 --> 00:41:13,296
astrid C'est agréable de voir un visage familier.
664
00:41:13,387 --> 00:41:14,930
C'est mon mari Michel.
665
00:41:15,013 --> 00:41:17,091
Je suis heureux de vous rencontrer.
J'en ai beaucoup entendu parler.
666
00:41:17,182 --> 00:41:18,677
Mon plaisir, Michel.
667
00:41:18,767 --> 00:41:21,259
Le golden boy est de retour ! Pseudo!
668
00:41:21,770 --> 00:41:23,728
Tu dois être Rachel aussi.
669
00:41:23,814 --> 00:41:25,938
Je suis Edison Cheng. C'est moi aussi.
670
00:41:26,024 --> 00:41:27,519
- Bonjour. JE...
- Elle s'appelle Fiona.
671
00:41:27,609 --> 00:41:31,062
Je vois que la princesse Astrid
et vous avez connu le petit soldat Mikey.
672
00:41:31,905 --> 00:41:33,780
Mikey est un entrepreneur technologique majeur.
673
00:41:33,949 --> 00:41:36,701
Alors si vous oubliez votre mot de passe, consultez-le.
674
00:41:37,118 --> 00:41:39,693
Vous êtes la famille de plastique taïwanaise Chudan,
N'est-ce pas ?
675
00:41:40,413 --> 00:41:42,656
Puis-je l'avoir sur son visage ?
Juste une fois.
676
00:41:43,166 --> 00:41:44,448
Se mettre en rang.
677
00:41:44,542 --> 00:41:47,212
Je vais aller au cluster. ampagne?
678
00:41:47,587 --> 00:41:48,786
Merci.
679
00:41:53,510 --> 00:41:56,084
As-tu préparé Rachel pour les loups ?
680
00:41:57,138 --> 00:41:58,764
Rachel est de New York.
681
00:41:58,848 --> 00:42:02,799
Il apprend à la génération Y à gagner sa vie.
Je pense que vous pouvez gérer notre famille.
682
00:42:03,519 --> 00:42:04,683
Tu es parti depuis longtemps.
683
00:42:05,855 --> 00:42:09,474
OK je suis désolé. Casser.
Vous n'êtes donc pas de la famille Chu taïwanaise ?
684
00:42:09,567 --> 00:42:10,813
Non.
685
00:42:10,902 --> 00:42:13,061
- Chular, les télécoms à Hong Kong ?
- Non.
686
00:42:13,571 --> 00:42:15,363
Est-ce le Chular qui produit la mousse plastique malaisienne ?
687
00:42:15,448 --> 00:42:16,694
Y a-t-il quelque chose avec ?
688
00:42:16,782 --> 00:42:18,942
- Oui, c'est partout.
- Je vais vous arrêter ici.
689
00:42:19,035 --> 00:42:20,578
Parce que je vais m'en occuper.
690
00:42:20,661 --> 00:42:22,455
- Nous reviendrons, cependant.
- Non attends. Attendre.
691
00:42:22,705 --> 00:42:25,161
faire des nouilles instantanées en chine
famille Chu. Rachel...
692
00:42:25,791 --> 00:42:26,834
Quel Chu es-tu ?
693
00:42:34,550 --> 00:42:36,757
Ce sont tante Alix et tante Felicity.
694
00:42:36,969 --> 00:42:38,844
Bonjour. Je suis très heureux de te rencontrer.
695
00:42:38,929 --> 00:42:41,557
Lors d'une soirée bouteille nuptiale d'une nuit
Je n'y étais jamais allé auparavant.
696
00:42:41,807 --> 00:42:43,884
Nous aimons n'importe quelle excuse pour une soirée.
697
00:42:43,976 --> 00:42:45,352
Vos parents aiment s'amuser ?
698
00:42:46,812 --> 00:42:48,604
Pardon. Ta mère attendait.
699
00:42:49,439 --> 00:42:50,520
Idem.
700
00:42:51,108 --> 00:42:53,600
Tante Jacqueline.
Une des plus vieilles amies de ma mère.
701
00:42:54,111 --> 00:42:57,029
En fait avec le père de Nick
Je me suis rencontré à Cambridge.
702
00:42:57,114 --> 00:42:59,522
Dans quel domaine travaille ton père ?
703
00:43:00,117 --> 00:43:02,027
Mon père est mort avant ma naissance.
704
00:43:02,369 --> 00:43:04,244
Mais il était ouvrier d'usine en Chine.
705
00:43:05,163 --> 00:43:06,243
pseudo?
706
00:43:06,623 --> 00:43:07,822
C'est ta petite amie ?
707
00:43:08,208 --> 00:43:10,664
Dépêchez-vous et mariez-vous!
708
00:43:10,752 --> 00:43:12,128
grand-mère,
709
00:43:12,462 --> 00:43:16,212
de m'avoir invité chez toi
Merci beaucoup.
710
00:43:16,299 --> 00:43:18,423
Votre maison est magnifique.
711
00:43:20,386 --> 00:43:23,388
Voici Lin Cheh, mon ex-nounou.
712
00:43:28,311 --> 00:43:31,017
Regardez, il est temps de jouer toutes les cartes.
713
00:43:32,231 --> 00:43:33,976
S'il te plaît rends moi un service.
714
00:43:34,525 --> 00:43:35,807
Merci. Au revoir.
715
00:43:37,528 --> 00:43:39,771
Ils commencèrent à débarrasser la table.
716
00:43:40,281 --> 00:43:41,324
De vos proches.
717
00:43:42,742 --> 00:43:43,784
Merci.
718
00:43:46,996 --> 00:43:48,664
Si quelqu'un est nécessaire au bureau
719
00:43:48,706 --> 00:43:50,207
Je peux toujours venir aider.
720
00:43:52,335 --> 00:43:56,203
Charmante Astrid Leong,
Travaillera-t-il comme assistant?
721
00:43:58,132 --> 00:44:02,177
Attendre. L'enterrement de vie de jeune fille d'Araminta
n'est-ce pas demain ?
722
00:44:02,803 --> 00:44:05,176
C'est pour se débarrasser de la fête
C'est l'excuse parfaite.
723
00:44:06,265 --> 00:44:08,305
Merci. En effet.
724
00:44:08,642 --> 00:44:10,268
Mais j'ai tout mis en place.
725
00:44:11,645 --> 00:44:12,688
D'ACCORD.
726
00:44:14,231 --> 00:44:15,810
J'ai oublié d'apporter une fourchette.
727
00:44:15,899 --> 00:44:17,568
C'est bon, asseyez-vous. Je vais aller le chercher.
728
00:44:26,576 --> 00:44:29,068
Michael, je pense que c'est le bureau qui appelle.
729
00:44:35,710 --> 00:44:37,669
JE SUIS SI SEUL AU LIT SANS TOI.
730
00:44:44,844 --> 00:44:47,799
mon Dieu! Nick, je ne peux pas croire que j'ai fait ça.
731
00:44:47,889 --> 00:44:50,179
Aucun problème. quelques uns
Je ne pense même pas que vous le remarquerez.
732
00:44:50,266 --> 00:44:51,430
Je pense que ta nounou est très bonne.
733
00:44:51,893 --> 00:44:54,467
- Mon Dieu!
- Mon Dieu!
734
00:44:54,896 --> 00:44:56,123
- Je suis désolé.
- C'est bon, ne t'inquiète pas.
735
00:44:56,147 --> 00:44:57,393
Puis-je avoir une serviette, s'il vous plaît ?
736
00:44:57,482 --> 00:45:00,270
Allez, change de vêtements.
Je vais accompagner Rachel.
737
00:45:00,360 --> 00:45:02,234
Merci Olivier. Vous êtes entre de bonnes mains.
738
00:45:02,487 --> 00:45:03,881
Donnez-moi deux minutes, laissez-moi changer ça.
739
00:45:03,905 --> 00:45:04,985
Je suis désolé.
740
00:45:07,158 --> 00:45:08,201
Bonjour, je suis Rachel.
741
00:45:08,242 --> 00:45:09,358
Je connais.
742
00:45:09,827 --> 00:45:11,157
Rachel !
743
00:45:12,246 --> 00:45:13,658
Vous avez confondu Ah Ma avec sa bouche !
744
00:45:16,751 --> 00:45:19,325
Si nous regardons du bon côté,
Vous êtes la fête dont on parle le plus à la fête.
745
00:45:19,462 --> 00:45:20,577
Les gens ont aimé ta robe.
746
00:45:20,921 --> 00:45:22,998
J'ai fait. Je connais!
747
00:45:23,340 --> 00:45:25,714
- Un vrai dieu des années 70.
- Je connais.
748
00:45:25,801 --> 00:45:28,293
C'est comme si Cléopâtre était dans une discothèque, mais en bons termes.
749
00:45:28,596 --> 00:45:29,889
Je voulais quelque chose exactement comme ça.
750
00:45:30,181 --> 00:45:32,673
Plutôt. Olivier.
751
00:45:32,766 --> 00:45:34,178
- Bonjour.
- J'aime tes chaussures.
752
00:45:34,268 --> 00:45:36,760
- Merci. Je suis Peik Lin.
- À votre santé.
753
00:45:37,604 --> 00:45:38,850
Dieu, ceux-ci sont grands.
754
00:45:39,064 --> 00:45:40,125
Ils sont clipsables. Merci.
755
00:45:40,149 --> 00:45:41,191
Avec ça? Wow!
756
00:45:42,025 --> 00:45:43,521
Alors Oliver, tu es un cousin aussi ?
757
00:45:44,403 --> 00:45:47,025
Je fais partie des parents pauvres.
758
00:45:47,114 --> 00:45:48,574
Je suis le coloré de la famille.
759
00:45:49,783 --> 00:45:50,993
Mais j'essaye de travailler.
760
00:45:51,285 --> 00:45:53,527
Je fournis tout ce que les jeunes veulent.
761
00:45:53,620 --> 00:45:57,868
Poisson koi doré, fabriqué par huanghuali
objets, gong cambodgien rare.
762
00:45:58,208 --> 00:46:00,665
Pourquoi voudraient-ils acheter le gong pour Kambo ?
763
00:46:03,964 --> 00:46:05,293
car ils peuvent l'obtenir.
764
00:46:10,512 --> 00:46:14,557
Faites laver vos vêtements toutes les deux semaines
Ah Ma insiste pour qu'elle mendie.
765
00:46:17,310 --> 00:46:18,722
Cette.
766
00:46:19,437 --> 00:46:22,060
Tout est comme je l'ai laissé.
767
00:46:30,698 --> 00:46:34,364
Vous cherchez vos cigares ?
Je l'ai jeté il y a des années.
768
00:46:37,538 --> 00:46:39,290
Rien ne vous échappe, n'est-ce pas ?
769
00:46:41,375 --> 00:46:43,867
J'ai toujours dit à Ah Ma de jeter ses affaires.
770
00:46:44,211 --> 00:46:47,166
Mais cette pièce, comme il l'a dit,
Avez-vous l'impression d'être ici ?
771
00:46:49,675 --> 00:46:53,970
Quand tu n'es pas venu ici l'année dernière
grondé, j'ai entendu.
772
00:46:55,639 --> 00:46:59,887
Ton père et moi pour t'accueillir à la maison
nous l'attendions vraiment avec impatience.
773
00:47:03,522 --> 00:47:05,017
Votre père ment.
774
00:47:05,858 --> 00:47:09,393
Si vous entrez dans l'entreprise
peut-être qu'il peut faire une pause de temps en temps.
775
00:47:11,155 --> 00:47:12,733
Je connais maman.
776
00:47:13,157 --> 00:47:14,356
Je ne suis pas encore prêt.
777
00:47:15,701 --> 00:47:17,452
Je voulais le faire à New York
Il y a des choses.
778
00:47:20,789 --> 00:47:23,910
Je suis heureux de rencontrer Rachel.
779
00:47:24,001 --> 00:47:26,160
Il a été une personne impressionnante.
780
00:47:26,753 --> 00:47:28,498
Je le pense aussi.
781
00:47:28,922 --> 00:47:30,002
Ta première fille que j'ai ramenée à la maison
782
00:47:30,090 --> 00:47:34,338
Être un professeur célèbre
Je pensais que tu serais excité.
783
00:47:36,012 --> 00:47:38,089
Un Américain célèbre.
784
00:47:41,685 --> 00:47:44,888
Tu sais, le ramener à la maison,
785
00:47:45,105 --> 00:47:48,142
lors d'une grande réunion de famille
présenter les gens,
786
00:47:49,025 --> 00:47:50,604
certains l'appellent...
787
00:47:50,693 --> 00:47:52,983
sur Rachel et moi
788
00:47:53,071 --> 00:47:56,191
s'il y a quelque chose à dire
vous entendrez d'abord.
789
00:47:59,661 --> 00:48:03,611
Mais je dois régler les choses moi-même.
790
00:48:04,832 --> 00:48:07,407
C'est ce que j'entends, un accent américain ?
791
00:48:09,629 --> 00:48:10,671
A quoi je ressemble?
792
00:48:18,304 --> 00:48:19,346
Parfait.
793
00:48:33,652 --> 00:48:35,361
Personnes!
794
00:48:35,696 --> 00:48:40,822
Les mariées pour une nuit ouvrent rarement les fleurs
Et même s'ils le font, cela ne prend qu'une nuit.
795
00:48:41,243 --> 00:48:45,289
Ils ont une grande beauté
mais c'est temporaire.
796
00:48:45,831 --> 00:48:48,074
Ils se fanent jusqu'au lever du soleil.
797
00:48:48,417 --> 00:48:50,161
Alors venez.
798
00:48:59,678 --> 00:49:01,718
Quelqu'un a oublié de mettre un soutien-gorge.
799
00:49:02,180 --> 00:49:05,633
Kitty Pong. Cousin Alistair
la dernière flamme qui brûle comme une flamme.
800
00:49:05,934 --> 00:49:07,133
Une actrice.
801
00:49:07,227 --> 00:49:11,095
La rumeur veut qu'il ait également agi dans le porno.
Deux filles, un bol de nouilles
802
00:49:11,690 --> 00:49:13,979
Je pensais que je l'aimais plus.
803
00:49:14,317 --> 00:49:15,360
Le livre était mieux.
804
00:49:18,905 --> 00:49:22,322
ça me vient avec
Ou est-ce que les gens me regardent ?
805
00:49:22,784 --> 00:49:26,035
Ils sont juste jaloux.
Vous avez le prince héritier.
806
00:49:26,579 --> 00:49:29,866
Sur l'héritage de Ah Ma's
Nicki vient en premier.
807
00:49:30,124 --> 00:49:32,451
Il ne faut pas s'étonner qu'il y ait une telle concurrence.
808
00:49:35,797 --> 00:49:37,422
Pendant que je parle de la grande dame...
809
00:49:59,111 --> 00:50:01,152
Vous voilà. Je te cherchais partout.
810
00:50:01,780 --> 00:50:03,608
Êtes-vous prêt à rencontrer ma grand-mère?
811
00:50:06,201 --> 00:50:09,404
Oh maman... Nicki, tu es là !
813
00:50:09,913 --> 00:50:12,452
pendant longtemps
Tu ne viens pas voir ta grand-mère.
814
00:50:12,833 --> 00:50:14,114
C'est sûr que je suis toujours en vie.
815
00:50:14,960 --> 00:50:16,455
As-tu mangé?
816
00:50:16,545 --> 00:50:18,005
Tu es si faible.
817
00:50:18,588 --> 00:50:20,831
Parce que j'ai surveillé votre nourriture.
818
00:50:21,341 --> 00:50:22,384
grand-mère,
819
00:50:22,634 --> 00:50:24,046
c'est mon bon ami,
820
00:50:26,721 --> 00:50:30,222
de m'avoir accueilli chez toi
merci grand-mère.
821
00:50:30,475 --> 00:50:32,385
Nick parle toujours de toi.
822
00:50:32,477 --> 00:50:34,684
Qui rend la pâte meilleure dans le monde
823
00:50:34,771 --> 00:50:36,681
ils disent qu'il n'y a personne.
824
00:50:38,024 --> 00:50:39,567
Ce n'est pas grand chose.
825
00:50:39,651 --> 00:50:41,526
Je peux vous montrer comment faire.
826
00:50:41,945 --> 00:50:43,689
Je suis honoré.
827
00:50:44,114 --> 00:50:45,858
Alors qu'il n'y a pas beaucoup de curieux par ici
828
00:50:45,949 --> 00:50:47,777
alors vous devriez visiter à nouveau.
829
00:50:49,536 --> 00:50:52,158
Regardez, ils ont complètement faim.
830
00:51:08,763 --> 00:51:11,432
C'est agréable de voir Nick à la maison.
831
00:51:11,766 --> 00:51:14,174
Mais ça a l'air différent.
832
00:51:16,395 --> 00:51:19,730
Quand les enfants sont loin de la maison pendant longtemps
833
00:51:19,815 --> 00:51:21,310
ils oublient qui ils sont.
834
00:51:31,618 --> 00:51:33,612
Comment allez-vous? Séparons-nous !
835
00:51:40,586 --> 00:51:43,789
Rachel ! Je suis tellement content que tu sois là.
836
00:51:45,382 --> 00:51:48,550
mon Dieu. Ta tenue est superbe.
837
00:51:49,094 --> 00:51:50,137
Merci.
838
00:51:51,471 --> 00:51:53,465
- Il vient avec moi.
- Attendre.
839
00:51:53,557 --> 00:51:55,349
�p�c. 36 heures. Au revoir.
840
00:51:55,434 --> 00:51:57,511
- Minty, viens en un seul morceau, s'il te plaît.
- Bien sûr.
841
00:51:57,853 --> 00:51:58,895
Ils n'écoutent même pas.
842
00:51:59,437 --> 00:52:01,727
Je vais vous présenter notre équipe.
843
00:52:02,065 --> 00:52:04,771
Ma mère est à Sumatra
nous allons à la station.
844
00:52:04,859 --> 00:52:08,644
Il a fermé toute la place pour nous.
845
00:52:08,738 --> 00:52:10,732
Nous allons avoir du plaisir.
846
00:52:10,824 --> 00:52:13,363
Allez, rencontre les filles.
Les filles, voici Rachel Chu.
847
00:52:13,451 --> 00:52:14,494
Salut!
848
00:52:20,416 --> 00:52:22,460
Alors tout
Vous avez fait organiser Bernard Tai ?
849
00:52:22,710 --> 00:52:23,956
Oui.
850
00:52:24,587 --> 00:52:25,630
Bernard.
851
00:52:26,047 --> 00:52:27,090
Bonjour.
852
00:52:27,840 --> 00:52:29,917
C'est de la racaille pour toi.
853
00:52:33,596 --> 00:52:37,891
Tina ! Timbre! Les jumeaux sont arrivés !
854
00:52:38,809 --> 00:52:41,681
Je suis tellement content que tu sois venu ! Comment ca va?
855
00:52:42,355 --> 00:52:45,392
Lorsque vous portez des vêtements assortis
il est plus facile de faire une entrée solide.
856
00:52:46,150 --> 00:52:48,689
Bonjour, nous ne nous sommes pas rencontrés. Je suis Amanda Lin.
857
00:52:49,111 --> 00:52:50,523
Bonjour. Je suis Rachel Chu.
858
00:52:51,405 --> 00:52:52,735
Vous êtes l'ami de Nick Young.
859
00:52:53,324 --> 00:52:55,151
- Oui.
- Le mot se répand vite ici.
860
00:52:55,784 --> 00:52:57,363
Vous êtes professeur à NYU, n'est-ce pas ?
861
00:52:57,995 --> 00:53:00,368
Oui. D'accord et vous ?
862
00:53:00,581 --> 00:53:03,951
Mon avocat. de la Jeune Entreprise Familiale
Je suis en fait un conseiller juridique.
863
00:53:05,085 --> 00:53:06,128
C'est impressionnant.
864
00:53:06,670 --> 00:53:08,747
Non. La torpille à l'ancienne que nous connaissons.
865
00:53:09,173 --> 00:53:11,665
J'ai grandi avec Nick et Colin.
Nous sommes favorables à la famille.
866
00:53:12,134 --> 00:53:13,635
Ravi de vous rencontrer Rachel Chu.
867
00:53:15,679 --> 00:53:19,215
Mesdames, allez.
On décolle dans cinq minutes.
868
00:53:19,766 --> 00:53:20,882
On y va?
869
00:53:20,976 --> 00:53:22,388
Allez.
870
00:53:28,775 --> 00:53:29,818
Oui!
871
00:53:30,735 --> 00:53:33,654
Tout ce que je veux c'est avec mes amis
C'était un week-end.
872
00:53:33,989 --> 00:53:36,066
Et de la bière. Peut-être un peu de rugby aussi.
873
00:53:36,408 --> 00:53:38,485
Ne t'inquiète pas. Quoiqu'il arrive
ce sera génial.
874
00:53:38,785 --> 00:53:41,906
- Oui.
- Mettons les lentilles au four !
875
00:53:41,996 --> 00:53:44,535
Je ne pense pas que ce sera comme ça.
876
00:53:52,298 --> 00:53:55,715
INTERNATIONAL
EAUX
877
00:53:56,052 --> 00:53:58,674
fête d'adieu,
chaque coquin peut l'installer.
878
00:53:59,263 --> 00:54:02,051
Prostituées, drogue, combat de chiens.
879
00:54:02,517 --> 00:54:04,640
Ce sont les petites choses.
880
00:54:04,727 --> 00:54:07,100
Organiser une si grande fête...
881
00:54:07,188 --> 00:54:08,766
Il exige le plus grand déshonneur.
882
00:54:09,440 --> 00:54:11,350
Il faut une mauvaise intelligence.
883
00:54:12,193 --> 00:54:13,818
Où est exactement cette fête ?
884
00:54:15,905 --> 00:54:16,947
Là.
885
00:54:21,660 --> 00:54:22,859
Allez!
886
00:54:22,953 --> 00:54:27,747
FLOCK À LA FÊTE DE COLIN
887
00:55:05,328 --> 00:55:06,371
Avez-vous vu?
888
00:55:06,621 --> 00:55:08,698
mon Dieu. Nick, pourquoi es-tu inquiet ?
889
00:55:08,790 --> 00:55:11,459
Tu n'as pas à rendre Rachel heureuse.
Heureusement d'être ici.
890
00:55:11,584 --> 00:55:14,456
- Belle Eddie.
- Quoi?
891
00:55:14,546 --> 00:55:16,272
Alors on va prétendre que ce n'est pas réel ?
892
00:55:16,297 --> 00:55:18,754
Sommes-nous dans un conte de fées ou quelque chose que je ne connais pas ?
893
00:55:19,217 --> 00:55:21,511
Trouver des chaussures la nuit
as-tu sauté dans une citrouille ou quelque chose comme ça ?
894
00:55:21,678 --> 00:55:24,097
Écoute, il s'agit d'épouser Fiona.
J'ai tellement de choses en tête.
895
00:55:24,138 --> 00:55:27,306
Sa famille est originaire de Hong Kong
possède la plus grande compagnie maritime.
896
00:55:27,600 --> 00:55:30,009
Hé, Araminta est une personne formidable, mais tu ne penses pas,
897
00:55:30,102 --> 00:55:31,514
le milliard de dollars de sa famille
898
00:55:31,604 --> 00:55:34,606
s'il n'y avait pas de chaîne de villégiature
Votre père y mettrait-il des millions de dollars ?
899
00:55:35,024 --> 00:55:36,685
Qu'est-ce qui ne va pas avec Rachel ?
900
00:55:37,860 --> 00:55:39,403
Elle a des petits seins !
901
00:55:40,863 --> 00:55:43,485
Hey. Ce n'est pas le cas, mon ami. Sarho, tout.
902
00:55:44,283 --> 00:55:47,570
Regardez les gens !
C'était grinçant. L'heure des massages !
903
00:55:47,912 --> 00:55:50,238
Et toi, célibataire.
904
00:55:50,789 --> 00:55:53,246
Vous le ferez une fois avant la fin du week-end.
905
00:55:53,334 --> 00:55:56,834
ou je t'attache à la chaise et
Nous allons scanner votre outil.
906
00:56:00,257 --> 00:56:02,085
Venez essayer ça.
907
00:56:03,927 --> 00:56:05,506
Nous devons quitter ce navire.
908
00:56:14,438 --> 00:56:19,522
ÎLE SAMSARA Au Paradis
Bienvenue.
910
00:56:20,193 --> 00:56:23,112
C'est l'île de Samsara.
911
00:56:25,574 --> 00:56:27,651
Le but de ce week-end est la fraternité.
912
00:56:28,326 --> 00:56:32,407
et d'une manière élevée
nous nous connectons les uns aux autres.
913
00:56:32,747 --> 00:56:36,497
Alors j'espère que vous trouverez tous la paix.
914
00:56:37,043 --> 00:56:42,549
Au début, leur argent était payé d'avance.
shopping dans les boutiques de mode !
915
00:56:48,429 --> 00:56:50,719
Allez!
916
00:56:53,976 --> 00:56:55,176
Je l'ai vu en premier, salope !
917
00:56:55,269 --> 00:56:57,581
- Tu as des seins comme une balle de tennis !
- Le tien est comme un troupeau de mouches !
918
00:56:57,605 --> 00:56:59,349
- Non!
- Tu sais que c'est vrai !
919
00:56:59,440 --> 00:57:03,439
Dernière minute!
Ce sera à vous autant que vous pourrez le porter.
920
00:57:03,861 --> 00:57:07,907
Dernière minute!
Ce sera à vous autant que vous pourrez le porter.
921
00:57:08,908 --> 00:57:12,029
Oui. trucs gratuits
Personne ne peut aimer plus que les riches.
922
00:57:13,120 --> 00:57:14,580
Vous n'avez acheté qu'une seule robe ?
923
00:57:14,872 --> 00:57:16,782
Je ne veux pas perdre mon bras.
924
00:57:18,500 --> 00:57:20,209
Donc...
925
00:57:23,547 --> 00:57:24,877
Une dernière touche.
926
00:57:33,265 --> 00:57:34,677
Quel chanceux Nick est.
927
00:57:35,267 --> 00:57:40,227
Le temps est écoulé! UNE
prochain arrêt, spa!
929
00:57:43,066 --> 00:57:45,605
ÎLE DE RAWA
930
00:57:46,028 --> 00:57:47,653
Tu es un génie. Vous savez, n'est-ce pas?
931
00:57:47,988 --> 00:57:49,030
A quoi servent les justes ?
932
00:57:49,364 --> 00:57:51,441
Je pense que la licence de pilote a finalement payé.
933
00:57:52,033 --> 00:57:54,786
- Voilà, champion.
- Merci Monsieur.
934
00:57:55,745 --> 00:57:57,330
Je pense que c'est la meilleure bière que j'ai jamais bu de ma vie.
935
00:57:57,831 --> 00:57:59,871
Je suis d'accord avec vous sur ce point.
936
00:58:03,586 --> 00:58:06,624
Tu sais, s'il n'y avait pas Araminta
Je te proposerais.
937
00:58:09,592 --> 00:58:11,301
De nouveau,
938
00:58:12,679 --> 00:58:15,301
sera en mesure de devancer ce plan
il y a un petit truc.
939
00:58:20,269 --> 00:58:21,646
- Viens chéri!
- Oui.
940
00:58:22,480 --> 00:58:23,809
- Est-ce vrai?
- Oui.
941
00:58:24,565 --> 00:58:28,231
- Wow! C'est ça mec ! Toutes nos félicitations!
- Oui.
942
00:58:28,694 --> 00:58:30,355
- Je connais.
- C'est génial.
943
00:58:30,446 --> 00:58:31,989
- Je suis prêt.
- Tu es prêt.
944
00:58:32,073 --> 00:58:33,449
Vous enchérirez !
945
00:58:34,450 --> 00:58:36,408
Nick, pour toi
Je suis vraiment content, mon ami.
946
00:58:36,577 --> 00:58:37,620
Merci mec.
947
00:58:47,671 --> 00:58:49,499
Je pense que mon maître m'a mis enceinte.
948
00:58:55,512 --> 00:58:58,057
Le retour de Nick à Singapour
Je peux comprendre pourquoi vous l'avez retardé.
949
00:58:59,099 --> 00:59:00,381
Comment?
950
00:59:00,476 --> 00:59:03,762
Pour reprendre l'entreprise familiale
951
00:59:03,854 --> 00:59:05,147
Il devait arriver l'année dernière.
952
00:59:06,064 --> 00:59:08,105
parce qu'il n'est pas venu
sa mère et son père étaient distraits.
953
00:59:08,567 --> 00:59:12,612
Mais maintenant il est de retour.
Je suis sûr que tout est pardonné.
954
00:59:13,071 --> 00:59:14,566
Mais il n'est pas revenu fondamentalement.
955
00:59:14,656 --> 00:59:16,235
Nous ne sommes donc là que pour la soirée.
956
00:59:20,954 --> 00:59:22,615
Wow!
957
00:59:23,874 --> 00:59:25,203
Mais?
958
00:59:25,292 --> 00:59:26,501
Non, j'étais vraiment heureux.
959
00:59:27,502 --> 00:59:29,629
Colin, depuis l'époque où tu étais en couches
Je vous connais
960
00:59:29,713 --> 00:59:31,256
Je sais quand tu penses à quelque chose.
961
00:59:32,173 --> 00:59:34,961
A propos du retour à la maison
sur la prise de votre décision
962
00:59:35,051 --> 00:59:37,175
ce n'est pas beaucoup de temps
963
00:59:38,096 --> 00:59:41,680
et ainsi Rachel,
Il aime son travail à New York.
964
00:59:43,268 --> 00:59:44,977
Oui, nous allons nous en occuper.
965
00:59:46,062 --> 00:59:48,768
Vous le gérerez. Bien sûr.
966
00:59:49,315 --> 00:59:51,605
Rachel, je comprends.
967
00:59:51,818 --> 00:59:55,071
Quand tu es avec quelqu'un comme Nicholas Young
il est difficile d'en connaître le sens dans sa vie.
968
00:59:55,279 --> 00:59:57,652
Il subit la pression de sa famille.
969
00:59:58,032 --> 01:00:01,200
Non seulement sur les affaires,
la même chose sur la relation.
970
01:00:01,953 --> 01:00:03,199
Comme si,
971
01:00:03,287 --> 01:00:06,538
dans cette tête merveilleuse
vous ne savez jamais ce qui se passe.
972
01:00:09,877 --> 01:00:12,004
Nick t'a dit que nous étions ensemble
N'est-ce pas ?
973
01:00:12,880 --> 01:00:14,161
C'est maintenant contre l'histoire.
974
01:00:15,716 --> 01:00:18,469
Pourtant nos familles
surtout sa mère,
975
01:00:19,053 --> 01:00:20,762
Il a toujours voulu que nous nous mariions.
976
01:00:22,056 --> 01:00:23,551
Je suppose que nous n'étions pas prêts à ce moment-là.
977
01:00:24,141 --> 01:00:28,519
Frère, depuis l'école primaire
978
01:00:28,604 --> 01:00:30,644
Le prochain président de la Jeune Compagnie,
979
01:00:30,731 --> 01:00:32,689
Vous vouliez être le brillant héritage de votre famille.
980
01:00:33,358 --> 01:00:36,360
Pensez-vous vraiment que votre famille,
Accepte-t-il moins que cela ?
981
01:00:36,445 --> 01:00:37,940
Bien sûr si...
982
01:00:39,656 --> 01:00:41,614
Non.
983
01:00:42,534 --> 01:00:43,863
Envisagez-vous de faire équipe?
984
01:00:44,661 --> 01:00:46,821
Alistair tout bas
et laisser Eddie ?
985
01:00:47,372 --> 01:00:48,784
Je ne suis allé nulle part.
986
01:00:49,416 --> 01:00:52,168
J'ai rencontré une fille, je suis devenu célèbre
Et je veux l'épouser.
987
01:00:52,794 --> 01:00:54,954
Ce n'est pas juste une telle chose.
988
01:00:56,506 --> 01:00:59,674
Non. Ce n'est pas aussi simple.
Tu sais ça.
989
01:01:00,760 --> 01:01:02,220
Je t'admire vraiment.
990
01:01:02,554 --> 01:01:07,382
Pour rencontrer la famille de Nick
Il faut du courage pour aller aussi loin.
991
01:01:08,393 --> 01:01:10,967
Surtout si Eleanor n'est pas de votre côté.
992
01:01:12,230 --> 01:01:14,058
OK, regardons votre famille.
993
01:01:14,399 --> 01:01:16,357
Votre relation avec Rachel si vous vous mariez
994
01:01:16,442 --> 01:01:18,851
Avez-vous déjà pensé à comment ?
995
01:01:19,362 --> 01:01:22,696
Alors d'accord, tu es Nicholas Young.
Vous êtes intouchable.
996
01:01:22,782 --> 01:01:26,483
Tu l'as toujours été, mais pas Rachel.
997
01:01:27,411 --> 01:01:31,113
Si Rachel, "Mlle Nicholas Young"
même si cela arrive
998
01:01:31,207 --> 01:01:33,497
Chaque jour sera un tourment pour elle.
999
01:01:35,044 --> 01:01:37,168
AGIT...
1000
01:01:37,254 --> 01:01:38,915
SUIVEZ DANS LES DÉTAILS LES PLUS FINS.
1001
01:01:39,006 --> 01:01:42,506
Dites à Tini que Nick est une bonne proie.
Je t'ai entendu le dire.
1002
01:01:42,593 --> 01:01:45,796
très ordinaire. Ce n'est même pas si joli.
1003
01:01:45,888 --> 01:01:48,510
C'est comme la chirurgie plastique
Je n'entends rien.
1004
01:01:48,891 --> 01:01:50,006
Pas plus.
1005
01:01:56,607 --> 01:01:57,649
Pardon.
1006
01:01:57,900 --> 01:01:59,401
Tu es sûr qu'il est prêt pour ça ?
1007
01:02:08,493 --> 01:02:09,739
Rachel ?
1008
01:02:17,544 --> 01:02:20,118
- Je suis vraiment désolé.
- Aucun problème.
1009
01:02:20,380 --> 01:02:24,628
Oublions ces filles.
Allons-nous nous asseoir ici et appeler le service d'étage ?
1010
01:02:25,010 --> 01:02:27,928
prends-le et vois
BÂTON DE CHASSEUR DE RICHESSE
1011
01:02:36,479 --> 01:02:37,643
Je vais appeler la sécurité.
1012
01:02:37,730 --> 01:02:38,773
Non.
1013
01:02:40,984 --> 01:02:43,024
Je ne veux pas faire de scène.
1014
01:02:44,320 --> 01:02:46,397
Je ne leur ferai pas ce plaisir.
1015
01:02:52,370 --> 01:02:56,238
La manucure, pédicure de ce week-end,
1016
01:02:56,332 --> 01:02:58,160
C'était censé passer avec des cocktails à l'ananas.
1017
01:02:58,751 --> 01:03:00,495
Ce n'était certainement pas au menu.
1018
01:03:01,087 --> 01:03:03,246
Pourquoi Araminta
A-t-il des amis ?
1019
01:03:03,589 --> 01:03:05,250
Ils sont si grossiers.
1020
01:03:05,591 --> 01:03:08,000
Quand vous grandissez ensemble toute votre vie,
1021
01:03:08,094 --> 01:03:09,428
Vous trouvez à redire aux autres.
1022
01:03:10,638 --> 01:03:11,680
Surtout des crétins.
1023
01:03:12,765 --> 01:03:14,675
Comme le chat rusé de Michael
1024
01:03:14,767 --> 01:03:17,140
avec des sociopathes tueurs de poissons
n'a pas eu à s'en occuper.
1025
01:03:18,395 --> 01:03:20,768
Comment as-tu vécu tout ça ?
1026
01:03:22,816 --> 01:03:26,945
Les siens n'étaient pas si mal
mais ce n'était pas très bon.
1027
01:03:28,864 --> 01:03:31,190
Dites au moins que vous êtes meilleur quand vous l'obtenez.
1028
01:03:32,117 --> 01:03:33,862
Bien sûr avec.
1029
01:03:38,665 --> 01:03:39,708
Est-ce que ça va?
1030
01:03:41,334 --> 01:03:42,377
Oui.
1031
01:03:56,808 --> 01:03:57,851
En réalité,
1032
01:04:00,103 --> 01:04:01,146
non.
1033
01:04:06,860 --> 01:04:08,236
Tu peux me parler.
1034
01:04:16,122 --> 01:04:18,958
Michael a une liaison.
1035
01:04:28,008 --> 01:04:30,132
Je suis vraiment bouleversée, Astrid.
1036
01:04:54,326 --> 01:04:55,869
- Bienvenue Monsieur.
- Merci.
1037
01:05:00,040 --> 01:05:02,080
Je pensais que pour rencontrer ta famille,
1038
01:05:02,417 --> 01:05:04,604
pour le retour de ton meilleur ami
et je suis ici pour de la bonne nourriture.
1039
01:05:04,628 --> 01:05:07,416
Au lieu de cela, c'est comme dans un feuilleton,
1040
01:05:07,505 --> 01:05:10,294
qui envisagent de prendre la fortune familiale
Je suis comme trois personnages.
1041
01:05:11,551 --> 01:05:13,046
Que s'est-il passé?
1042
01:05:14,554 --> 01:05:15,718
J'ai rencontré Amanda.
1043
01:05:16,306 --> 01:05:19,012
Tout le monde ici, l'année dernière vous
réticent à aller à Singapour
1044
01:05:19,100 --> 01:05:21,509
Que je suis l'humain maléfique
il a dit qu'il réfléchissait.
1045
01:05:21,603 --> 01:05:23,643
Je ne savais même pas qu'il y avait une telle chose.
1046
01:05:25,565 --> 01:05:27,309
Tu as tellement raison d'être malheureux.
1047
01:05:27,400 --> 01:05:28,443
Je n'ai pas encore fini.
1048
01:05:29,235 --> 01:05:33,068
Et des amis d'Araminta
il m'a laissé dans ma chambre d'hôtel
1049
01:05:33,156 --> 01:05:36,407
il y avait un poisson qui était coincé à l'envers.
1050
01:05:36,492 --> 01:05:40,989
C'était sur mon lit et à côté c'était écrit,
"Et voilà, chasseuse de fortune salope."
1051
01:05:41,664 --> 01:05:44,536
en majuscule,
ils ont écrit comme un tueur en série.
1052
01:05:44,625 --> 01:05:45,668
C'est tout ce qu'il y a?
1053
01:05:46,794 --> 01:05:48,704
S'il te plaît, dis-moi que c'est tout.
1054
01:05:48,921 --> 01:05:51,608
Savez-vous? Sacs de créateurs stupides
et porter des lunettes de soleil
1055
01:05:51,632 --> 01:05:53,875
Je me fiche de ces filles stupides.
1056
01:05:53,968 --> 01:05:55,131
Je m'en fiche.
1057
01:05:55,219 --> 01:05:57,429
Ex petite-amie qui raconte tout ça
Je m'en fiche.
1058
01:05:57,471 --> 01:05:58,973
L'essentiel est de ne rien dire.
1059
01:05:59,974 --> 01:06:01,016
Je l'ai mal fait.
1060
01:06:01,058 --> 01:06:03,119
- Pourquoi? tu m'appelais ?
- J'ai vraiment merdé, d'accord ?
1061
01:06:03,143 --> 01:06:05,184
- Pourquoi ferais-tu ça?
- J'ai fait une erreur.
1062
01:06:05,688 --> 01:06:08,773
Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois,
qui suis-je, qui est ma famille,
1063
01:06:09,024 --> 01:06:11,101
vous n'aviez aucune idée. Il s'en fichait !
1064
01:06:11,193 --> 01:06:13,732
Ouais, je me fiche de choses stupides comme ça.
1065
01:06:13,821 --> 01:06:14,863
Là, exactement.
1066
01:06:16,448 --> 01:06:20,363
Les femmes avec qui j'ai grandi
tu es si différent de tous
1067
01:06:22,204 --> 01:06:24,281
et j'aime la façon dont je suis avec toi.
1068
01:06:26,416 --> 01:06:28,540
Je ne veux pas que cela change.
1069
01:06:29,628 --> 01:06:31,087
Je sais aussi que c'est égoïste.
1070
01:06:33,507 --> 01:06:35,258
Je suis désolé que vous ayez à vous en occuper vous-même.
1071
01:06:38,303 --> 01:06:39,715
Mais maintenant je suis là.
1072
01:06:40,930 --> 01:06:42,841
Quoi qu'il arrive, nous traînerons ensemble.
1073
01:06:43,183 --> 01:06:44,808
Avec des poissons morts et des trucs.
1074
01:06:46,561 --> 01:06:47,760
D'ACCORD?
1075
01:06:48,104 --> 01:06:49,147
Il était très dégoûté.
1076
01:06:50,899 --> 01:06:51,979
Mais j'ai enterré le miel.
1077
01:06:55,153 --> 01:06:56,195
Vous êtes-vous regardé ?
1078
01:06:58,323 --> 01:06:59,486
Viens ici.
1079
01:07:03,828 --> 01:07:05,389
Savez-vous? Nous devons faire quelque chose ce soir.
1080
01:07:05,413 --> 01:07:07,453
C'est quelque chose que nous serons ensemble, d'accord ?
1081
01:07:07,540 --> 01:07:09,083
- Je suis d'accord à cent pour cent.
- Oui.
1082
01:07:09,542 --> 01:07:13,493
Mais d'abord, nous devons aller faire des pâtisseries.
1083
01:07:14,880 --> 01:07:15,923
D'ACCORD?
1084
01:07:15,965 --> 01:07:17,081
Pouvons-nous manger plus tard ?
1085
01:07:17,174 --> 01:07:18,338
Autant que tu veux.
1086
01:07:18,426 --> 01:07:19,468
OK bien.
1087
01:07:46,203 --> 01:07:47,698
Ça fait trop.
1088
01:07:47,788 --> 01:07:52,083
Nous dînons avant hier,
Nous ne nourrirons pas l'armée.
1089
01:07:52,167 --> 01:07:54,493
Plutôt que les gens nous appellent avares
C'est bien d'en avoir plus.
1090
01:07:55,712 --> 01:07:57,255
Bien, OK.
1091
01:07:58,048 --> 01:08:00,456
Vous mettez le bébé sur le lit.
1092
01:08:00,926 --> 01:08:04,971
Vous boudez d'ici, de l'autre côté.
1093
01:08:06,181 --> 01:08:07,891
Tu fais un bon bisou de bonne nuit.
1094
01:08:08,350 --> 01:08:09,392
C'est trop mignon.
1095
01:08:10,143 --> 01:08:11,638
- Comment?
- Et puis tu manges le bébé.
1096
01:08:11,978 --> 01:08:13,936
Et puis vous mangez le bébé après qu'il soit cuit.
1097
01:08:14,272 --> 01:08:15,648
Oui, vous devez vous assurer qu'il est cuit.
1098
01:08:15,857 --> 01:08:17,767
- Est-ce que Ah Ma vous l'a dit ?
- Oui.
1099
01:08:19,110 --> 01:08:21,863
Par contre, la personne qui m'a produit
c'était ma grand-tante Mabel.
1100
01:08:22,196 --> 01:08:27,868
Vous mettez du botox directement sur votre visage,
alors vous couinez.
1101
01:08:27,952 --> 01:08:29,068
Alors voilà� !
1102
01:08:30,663 --> 01:08:32,324
Avez-vous tous appris quand vous étiez enfants?
1103
01:08:32,665 --> 01:08:33,995
Nous n'avions pas d'autre chance.
1104
01:08:34,083 --> 01:08:35,709
Vous petits singes
1105
01:08:35,793 --> 01:08:39,246
comment dans la sueur de sang en grandissant et en se nourrissant
Nous l'avons produit pour que vous sachiez que nous restons.
1106
01:08:39,463 --> 01:08:40,875
micro-ondes vos enfants
1107
01:08:40,965 --> 01:08:43,883
nourris de macaroni au fromage
Nous ne sommes pas comme les ang-mohs.
1108
01:08:44,135 --> 01:08:46,571
quand les enfants grandissent
envoyer ses parents dans une maison de retraite
1109
01:08:46,595 --> 01:08:47,676
ne devrait pas être surpris.
1110
01:08:47,763 --> 01:08:48,806
Je connais!
1111
01:08:49,223 --> 01:08:53,637
Ah Ma dit si les traditions
Si nous ne le transférons pas comme ça, il disparaîtra.
1112
01:08:54,311 --> 01:08:56,373
par ennemi,
si les vieilles traditions chinoises disparaissent
1113
01:08:56,397 --> 01:08:57,643
Arrosons vos enfants maintenant.
1114
01:08:59,525 --> 01:09:00,688
Vraiment la peine.
1115
01:09:00,776 --> 01:09:04,146
autrefois les jours d'école
ma mère les préparait.
1116
01:09:04,363 --> 01:09:05,823
Quelle chance avez-vous.
1117
01:09:08,742 --> 01:09:10,619
Après l'école
personne ne m'a jamais fait de pâtisserie.
1118
01:09:11,370 --> 01:09:14,870
Parce que tante Félicité
Elle faisait de la microdermabrasion après l'école.
1119
01:09:16,541 --> 01:09:18,202
Intellectuel.
1120
01:09:18,460 --> 01:09:23,004
Si ton grand-père était vivant, tu serais expulsé.
1121
01:09:23,715 --> 01:09:26,172
Tante, c'est Dolce.
1122
01:09:26,760 --> 01:09:28,136
Pouvez-vous parler cantonais?
1123
01:09:28,386 --> 01:09:29,882
Non, je ne peux pas parler.
1124
01:09:30,305 --> 01:09:32,974
C'est tellement agréable de vous voir tous comme ça.
1125
01:09:33,808 --> 01:09:35,008
quand je grandissais
1126
01:09:35,101 --> 01:09:37,676
Je n'avais que ma mère avec moi,
je l'ai aimé
1127
01:09:38,104 --> 01:09:40,596
mais nous n'avons jamais eu une si grande famille.
1128
01:09:40,857 --> 01:09:42,021
C'est trop cool.
1129
01:09:42,776 --> 01:09:44,734
C'est gentil de ta part de dire ça, Rachel.
1130
01:09:44,944 --> 01:09:47,197
Parce que nous avons l'un l'autre
nous sommes tous très chanceux.
1131
01:09:49,657 --> 01:09:52,327
Tu as un beau visage, tante Eleanor.
1132
01:09:52,744 --> 01:09:54,868
Je n'avais jamais vu un tel.
1133
01:09:55,455 --> 01:09:58,029
Le père de Nick
Il l'a fait en proposant le mariage.
1134
01:09:58,541 --> 01:10:01,911
C'est tellement romantique. Comment vous êtes-vous rencontrés ?
1135
01:10:02,462 --> 01:10:05,914
Ils se sont en fait rencontrés à Cambridge.
« Quelqu'un étudie-t-il le droit ?
1136
01:10:06,174 --> 01:10:07,585
Je ne savais pas que tu étais avocat.
1137
01:10:07,675 --> 01:10:10,712
Je ne suis pas. J'ai quitté l'école quand nous nous sommes mariés.
1138
01:10:12,054 --> 01:10:15,887
aider mon mari à
et j'ai choisi d'agrandir notre famille.
1139
01:10:16,142 --> 01:10:18,716
Pour moi, c'était un privilège.
1140
01:10:18,811 --> 01:10:21,054
Mais peut-être toi
Vous pouvez penser à l'ancienne.
1141
01:10:22,398 --> 01:10:25,020
n'aime pas cette maison
1142
01:10:25,109 --> 01:10:27,648
et c'est si gentil à vous de cuisiner ensemble
1143
01:10:27,736 --> 01:10:30,193
mais ils ne se passent pas tous comme ça.
1144
01:10:30,614 --> 01:10:33,023
Au lieu de courir après ta passion,
1145
01:10:33,117 --> 01:10:35,609
c'est dans cela que nous mettons la famille.
1146
01:10:40,541 --> 01:10:42,499
Tout le monde est là !
1147
01:10:42,709 --> 01:10:43,752
Oh maman.
1148
01:10:45,462 --> 01:10:46,505
Merci.
1149
01:10:46,630 --> 01:10:47,673
Pseudo.
1150
01:10:48,173 --> 01:10:49,216
Viens, asseyez-vous.
1151
01:10:49,549 --> 01:10:50,879
pseudo.
1152
01:10:50,967 --> 01:10:52,712
Vous avez amené Rachel. joli.
1153
01:10:54,930 --> 01:10:57,766
Je peux te voir plus clairement pendant la journée.
1154
01:10:58,141 --> 01:11:01,096
Vous avez un nez chanceux.
1155
01:11:01,394 --> 01:11:03,471
Voyons, env.
1156
01:11:08,985 --> 01:11:10,361
Ça semble très sympa.
1157
01:11:16,576 --> 01:11:17,905
S'asseoir.
1158
01:11:23,374 --> 01:11:24,834
Avez-vous fait ceux-ci?
1159
01:11:24,917 --> 01:11:26,461
Ils n'ont pas l'air bien.
1160
01:11:26,544 --> 01:11:28,087
Vous avez perdu le tour de votre main.
1161
01:11:49,984 --> 01:11:54,563
Bonjour. Je pense que je suis perdu.
Cette maison est si grande.
1162
01:11:57,825 --> 01:11:59,368
Je suis content de t'avoir trouvé.
1163
01:12:00,285 --> 01:12:02,363
J'ai peur d'avoir été injuste.
1164
01:12:02,705 --> 01:12:03,904
Non, laissez-moi vous dire quoi.
1165
01:12:04,164 --> 01:12:07,083
Je m'excuse d'avoir fait mes suppositions.
Je ne voulais pas offenser.
1166
01:12:07,417 --> 01:12:08,460
Je ne suis pas offensé.
1167
01:12:09,753 --> 01:12:11,747
Tu m'as demandé mon visage.
1168
01:12:12,172 --> 01:12:16,965
Le fait est que le père de Nick
Il l'a fait en proposant le mariage.
1169
01:12:17,886 --> 01:12:20,378
Parce que Ah Ma, ne lui avait pas donné le visage de sa famille.
1170
01:12:21,139 --> 01:12:22,765
Je n'étais pas son premier choix.
1171
01:12:23,683 --> 01:12:26,520
Pour être honnête,
Je n'étais pas non plus la deuxième option.
1172
01:12:27,812 --> 01:12:30,482
Dieu, je suis tellement désolé. Je ne savais pas.
1173
01:12:30,982 --> 01:12:34,732
avec les bonnes connexions
Je ne viens pas de la bonne famille.
1174
01:12:34,819 --> 01:12:37,738
Ah Ma est aussi pour son fils
Il pensait que je n'étais pas une femme convenable.
1175
01:12:37,822 --> 01:12:40,361
Mais ses idées semblent avoir changé.
1176
01:12:43,536 --> 01:12:48,532
Il a fallu des années pour que cela se produise
et ils avaient de bonnes raisons de s'inquiéter.
1177
01:12:48,875 --> 01:12:53,502
Parce que combien de temps faut-il travailler pour que cela se produise ?
Je n'ai jamais su que je ferais des sacrifices.
1178
01:12:55,089 --> 01:12:59,337
Je pensais que je ne pouvais pas arriver à ce niveau
Cela fait trop de jours.
1179
01:13:00,511 --> 01:13:02,588
Mais en tant que personne qui a traversé cette période,
1180
01:13:04,056 --> 01:13:05,600
Je sais ça.
1181
01:13:11,689 --> 01:13:13,896
Vous ne serez jamais assez.
1182
01:13:18,737 --> 01:13:22,570
Nous devons y retourner.
Je ne veux pas que Nick s'inquiète.
1183
01:13:38,549 --> 01:13:39,591
Est-ce que ça va?
1184
01:13:40,384 --> 01:13:41,426
Oui.
1185
01:13:44,596 --> 01:13:46,257
Ma mère peut être dure parfois, je sais
1186
01:13:46,348 --> 01:13:49,303
mais il n'y a rien qu'il ne fasse pas pour moi.
1187
01:13:50,936 --> 01:13:53,938
Et le fait que je n'ai pas vécu avec Ah Ma pendant mon enfance
Il y a une raison.
1188
01:13:54,731 --> 01:13:57,982
Parce que ma mère savait qu'elle n'allait pas bien.
1189
01:13:58,068 --> 01:14:01,235
Il l'a laissé m'élever
Je vais bien.
1190
01:14:03,239 --> 01:14:04,900
Mais tu n'étais qu'un gamin ?
1191
01:14:05,241 --> 01:14:06,284
Oui.
1192
01:14:07,577 --> 01:14:11,955
Mais c'est difficile à comprendre de l'extérieur.
1193
01:14:14,250 --> 01:14:17,169
C'est le meilleur pour la famille
Il a fait les choses qu'il pensait.
1194
01:14:17,503 --> 01:14:19,296
Inclus pour tout le monde.
1195
01:14:22,008 --> 01:14:25,841
Quoi qu'il en soit, je suppose que pour le reste de ma vie
J'ai mangé assez de pâtisseries.
1196
01:14:27,180 --> 01:14:28,295
Que devrions nous faire?
1197
01:14:29,140 --> 01:14:31,928
Sushi, film, tout ce que vous voulez. En effet.
1198
01:14:35,229 --> 01:14:36,428
Attends quoi?
1199
01:14:36,522 --> 01:14:39,725
"Jamais assez bien pour mon fils
Tu ne le seras pas. » était-ce comme dire ?
1200
01:14:39,817 --> 01:14:41,561
Ou "Pour mon fils...
1201
01:14:41,652 --> 01:14:43,895
"Jamais assez bien pour mon fils
comme "tu ne le seras pas" ?
1202
01:14:45,281 --> 01:14:46,657
C'était comme le deuxième.
1203
01:14:46,740 --> 01:14:49,778
Bien sûr, le sien est aussi
Cela a créé une envie de pleurer et de vomir.
1204
01:14:49,869 --> 01:14:51,613
Mon Dieu, c'est une si mauvaise personne.
1205
01:14:52,288 --> 01:14:54,516
Tu sais, un million de dollars
Si tu dis que tu quittes Nick
1206
01:14:54,540 --> 01:14:55,869
il signe aussitôt le chèque.
1207
01:14:56,125 --> 01:14:57,352
Ils font des choses comme ça ici.
1208
01:14:57,376 --> 01:14:59,500
Il m'a regardé comme si j'étais quelqu'un.
1209
01:14:59,670 --> 01:15:02,244
Par exemple, le chèque de dix millions de dollars.
Je pense qu'il l'accepte.
1210
01:15:02,506 --> 01:15:04,500
Je ne sais même pas quoi faire.
1211
01:15:04,591 --> 01:15:07,214
Je ne peux même pas dire à Nick
Parce que c'est comme s'il adorait sa mère.
1212
01:15:07,386 --> 01:15:11,052
Oui. Quand les fils célèbres pètent leurs mères
Chanel Non. Ils pensent que ça sent 5.
1213
01:15:11,473 --> 01:15:14,261
Qu'en est-il de Oh Maman ?
A-t-il détesté ton visage aussi ?
1214
01:15:14,434 --> 01:15:17,009
D'accord, personne
Il n'a pas dit qu'il détestait mon visage.
1215
01:15:17,104 --> 01:15:22,063
Ah Ma aimait aussi mon visage.
Il a dit que j'avais un nez chanceux.
1216
01:15:22,150 --> 01:15:23,562
Merveilleux!
1217
01:15:23,735 --> 01:15:25,087
Laisse Eleanor détester tout ce qu'elle veut
1218
01:15:25,111 --> 01:15:28,113
mais vous ne pouvez pas vaincre l'ancêtre des Chinois, vieux de 2 000 ans.
1219
01:15:28,907 --> 01:15:30,533
Je pense que je ne devrais pas retourner dans le passé.
1220
01:15:31,201 --> 01:15:34,618
C'est le jour de Colin et Araminta.
Je ne veux pas créer de drame pendant que j'y suis.
1221
01:15:34,704 --> 01:15:37,742
J'ai l'impression que je devrais rester à l'écart.
1222
01:15:37,832 --> 01:15:40,455
Intoxication alimentaire à Nick ou quelque chose comme ça.
dis-moi ce que j'ai vécu.
1223
01:15:43,796 --> 01:15:45,707
- Quoi?
- C'est de la foutaise.
1224
01:15:45,882 --> 01:15:47,840
- Tu as juste peur.
- Non, je n'ai pas peur.
1225
01:15:48,009 --> 01:15:49,801
Bon, voici ce que vous devez comprendre.
1226
01:15:49,886 --> 01:15:50,928
D'ACCORD?
1227
01:15:50,970 --> 01:15:52,928
Il ne s'agit pas de vous faire aimer d'Eleanor.
1228
01:15:53,014 --> 01:15:55,969
Le truc, c'est qu'il te respecte.
N'est-ce pas ?
1229
01:15:56,142 --> 01:15:59,013
Ce moment est à toi, qui ne le mérite pas,
1230
01:15:59,103 --> 01:16:02,105
- idiot, chasseur de fortune...
- OK, j'ai compris.
1231
01:16:02,190 --> 01:16:05,275
...ça ne vaut pas le coup,
Il pensait que c'était une banane non transformée.
1232
01:16:05,443 --> 01:16:07,732
L'extérieur est jaune, l'intérieur est blanc.
1233
01:16:07,820 --> 01:16:09,814
Je sais ce qui est arrivé à la banane.
1234
01:16:10,072 --> 01:16:12,564
Mais en réalité, vous êtes une personne extrêmement polyvalente, intelligente
1235
01:16:12,658 --> 01:16:15,197
Vous êtes professeur de théorie des jeux.
1236
01:16:15,453 --> 01:16:17,114
Montrez ce côté, vous comprenez?
1237
01:16:17,830 --> 01:16:18,873
Vous avez raison.
1238
01:16:19,081 --> 01:16:21,459
Juste comme ça. J'ai raison.
Je suis Peik Lin, j'ai toujours raison.
1239
01:16:21,875 --> 01:16:24,498
Ouais, jeu de poulet avec moi
il essaie de jouer.
1240
01:16:24,878 --> 01:16:26,457
quand tu viens vers moi
1241
01:16:26,547 --> 01:16:28,339
Il pense que je vais m'enfuir comme un poulet effrayé.
1242
01:16:28,507 --> 01:16:29,671
Mais vous ne pouvez pas vous échapper.
1243
01:16:29,758 --> 01:16:31,135
Je ne vais pas. Jamais contre lui.
1244
01:16:31,301 --> 01:16:33,010
Impossible. Ce que vous appelez poulet est un frère salope !
1245
01:16:33,178 --> 01:16:34,947
- Je ne suis pas non plus un poulet.
- Vous n'êtes pas un poulet.
1246
01:16:34,972 --> 01:16:38,139
tu iras à cet endroit
et "Allez, allez, salope!" tu diras.
1247
01:16:38,225 --> 01:16:39,424
Allez, allez, collez !
1248
01:16:39,518 --> 01:16:41,179
Ce que vous dites poulet est une chienne!
1249
01:16:41,812 --> 01:16:43,640
Peu importe mon oncle.
1250
01:16:44,022 --> 01:16:45,221
Qu'allez-vous faire ce soir ?
1251
01:16:45,315 --> 01:16:47,724
J'allais à la compagnie maritime ou quelque chose comme ça.
1252
01:16:47,901 --> 01:16:49,978
Pourquoi?
1253
01:16:50,153 --> 01:16:53,025
pendant longtemps
Je m'attendais à faire ça.
1254
01:16:53,198 --> 01:16:55,275
Triage des cheveux, cheveux ondulés,
1255
01:16:55,367 --> 01:16:56,802
Je pense aussi à un cache-œil.
1256
01:16:56,826 --> 01:16:58,238
Qu'est-ce que tu penses?
1257
01:16:59,245 --> 01:17:00,527
De tout.
1258
01:17:00,622 --> 01:17:03,244
Moi aussi
Je le fais à partir d'un masque d'escargot coréen.
1259
01:17:03,541 --> 01:17:06,579
Chérie, ta peau est si sèche qu'elle me pique les yeux.
1260
01:17:07,045 --> 01:17:08,244
Merci.
1261
01:17:08,338 --> 01:17:11,589
À la tante de quelqu'un Eleanor
Il est temps pour vous de vous mêler.
1262
01:17:11,674 --> 01:17:14,302
C'est le vôtre, pas le mien. mon Dieu!
Il ne devrait même pas savoir que je suis là.
1263
01:17:14,385 --> 01:17:15,428
Je ne peux pas être.
1264
01:17:15,470 --> 01:17:19,385
Plutôt. Retournons. Kapuino.
1265
01:17:30,651 --> 01:17:32,811
Prune Balenciaga,
pêche Chloé,
1266
01:17:32,904 --> 01:17:35,312
Retirez Giambattista et tous les Bottegas.
1267
01:17:35,406 --> 01:17:37,483
Jason Wu a fait
Enlevez également les vêtements à froufrous.
1268
01:17:37,575 --> 01:17:39,035
Et un sandwich pour Peik Lin.
1269
01:17:40,161 --> 01:17:42,201
- D'ACCORD. Plutôt.
- Oui.
1270
01:17:42,288 --> 01:17:47,081
Est-ce que ça marche ou est-ce un tapis de clown ?
ressemble, je ne suis pas sûr.
1271
01:17:47,168 --> 01:17:48,497
Et un jour lourd.
1272
01:17:48,878 --> 01:17:50,752
Tu ressembles à une fleur.
1273
01:17:50,921 --> 01:17:55,251
Personne ne voulait s'approcher
Triste, une seule fleur.
1274
01:17:58,637 --> 01:18:01,924
C'est le tournant du siècle. Bien sûr, nous sommes ici.
1275
01:18:06,436 --> 01:18:09,640
C'est pas si mal.
1276
01:18:10,774 --> 01:18:12,020
Comme te tenir.
1277
01:18:12,109 --> 01:18:14,019
C'est une robe faite à la main. Comprenez vous?
1278
01:18:14,403 --> 01:18:15,649
À venir.
1279
01:18:16,321 --> 01:18:17,567
D'ACCORD.
1280
01:18:21,993 --> 01:18:23,036
J'aime mes fans.
1281
01:18:23,119 --> 01:18:25,956
Taipei Tiger� 2,
redéfinira le genre.
1282
01:18:26,039 --> 01:18:28,198
- C'est une star.
- TK2 miel.
1283
01:18:29,501 --> 01:18:31,044
Cela m'a fait un profit.
1284
01:18:31,127 --> 01:18:32,670
C'est pourquoi les discothèques ont fait faillite.
1285
01:18:32,879 --> 01:18:35,086
On aurait dit que le virus Ebola s'était échappé.
1286
01:18:35,173 --> 01:18:38,294
Comme un paquet de sucres. Vous avez le goût de l'arc-en-ciel.
1287
01:18:39,761 --> 01:18:41,589
Oui. Je suppose que ce que nous devons faire, c'est...
1288
01:18:41,763 --> 01:18:44,800
Sélection de vêtements
c'est mieux si on te dit ce que tu as fait
1289
01:18:44,891 --> 01:18:46,744
Parce que tu as fait un homme
peut ne pas vouloir entendre.
1290
01:18:46,768 --> 01:18:47,810
Plutôt.
1291
01:18:49,645 --> 01:18:51,769
D'accord, souviens-toi. Le meilleur a.
1292
01:19:08,080 --> 01:19:09,659
C'est juste là !
1293
01:19:19,508 --> 01:19:20,754
Madame.
1294
01:19:30,477 --> 01:19:32,601
Tout le monde, Rachel Chu est ici de New York.
1295
01:19:32,688 --> 01:19:34,349
Rachel Chu de New York.
1296
01:19:38,860 --> 01:19:40,854
Rachel, par ici.
1297
01:19:40,946 --> 01:19:43,298
- Super, très beau.
- D'accord, mesdames, vous avez l'air bien.
1298
01:19:43,323 --> 01:19:44,699
Éloignez-vous, s'il vous plaît. Se remettre en forme.
1299
01:19:44,866 --> 01:19:46,907
- Tu es tellement génial !
- Merci.
1300
01:19:46,993 --> 01:19:48,821
Mesdames, arrêtez-vous, s'il vous plaît. Rappelez-vous quoi !
1301
01:19:50,580 --> 01:19:53,037
joli. Merveilleux. très belle robe.
1302
01:19:53,875 --> 01:19:55,287
Dames.
1303
01:19:57,420 --> 01:19:58,463
Amanda.
1304
01:19:59,673 --> 01:20:01,168
Comment ca va?
1305
01:20:04,969 --> 01:20:06,595
OK quoi?
1306
01:20:09,766 --> 01:20:12,009
Nos investisseurs chinois peuvent être frustrés.
1307
01:20:12,268 --> 01:20:16,053
Aller à Shenzhen lundi
J'ai besoin de leur parler.
1308
01:20:17,023 --> 01:20:18,898
C'est l'anniversaire de Cassian ce jour-là.
1309
01:20:20,234 --> 01:20:21,646
Oui je sais.
1310
01:20:22,570 --> 01:20:26,734
L'enlèvement est très mauvais, mais c'est important.
1311
01:20:27,950 --> 01:20:30,656
l'anniversaire de ton fils
vous pensiez que c'était plus important.
1312
01:20:30,745 --> 01:20:32,288
Chaque mois, quelqu'un d'autre pour s'en occuper.
1313
01:20:37,043 --> 01:20:40,993
Bien sûr pour sortir de la ville
sauf si vous avez une autre raison.
1314
01:20:42,923 --> 01:20:44,751
Qu'est-ce que tu dis?
1315
01:20:54,351 --> 01:20:56,226
Je sais que tu as une autre relation.
1316
01:20:56,311 --> 01:20:58,270
mon Dieu. astrid
1317
01:20:58,355 --> 01:21:02,401
Parlons plus tard cette nuit.
1318
01:21:02,484 --> 01:21:04,478
Je ne veux pas faire de scène.
1319
01:21:08,240 --> 01:21:11,195
avec une autre femme
Vous apprenez que vous avez une relation
1320
01:21:11,284 --> 01:21:13,611
Et ce qui vous inquiète, c'est de faire une scène ?
1321
01:21:13,703 --> 01:21:16,456
Voudriez-vous que je crie et brise l'apocalypse ?
1322
01:21:16,540 --> 01:21:20,408
Oui. Bien sûr, j'aimerais que vous procédiez ainsi.
1323
01:21:20,502 --> 01:21:22,163
En fait ta famille
1324
01:21:22,254 --> 01:21:25,255
des pensées des gens
il montrerait qu'il s'en souciait plus.
1325
01:21:25,674 --> 01:21:27,501
N'essayez pas de me télécharger cette chose.
1326
01:21:27,926 --> 01:21:29,836
Ce n'est pas moi qui ai gâché les choses !
1327
01:21:29,928 --> 01:21:31,008
Bien sûr que non.
1328
01:21:31,346 --> 01:21:35,594
Tu es toujours le plus bel endroit,
tu seras la fille la plus riche, la plus merveilleuse.
1329
01:21:35,683 --> 01:21:38,175
Je ne pourrai jamais en avoir assez de toi
J'aurai de la chance.
1330
01:21:38,603 --> 01:21:39,849
Ne le dis pas comme ça.
1331
01:21:39,938 --> 01:21:41,765
Je sais à quoi tu penses, Astrid.
1332
01:21:42,023 --> 01:21:45,274
C'est pourquoi les chaussures que vous avez achetées,
Vous cachez des bijoux.
1333
01:21:45,443 --> 01:21:48,112
à chaque minute de ma vie
pour ne pas me le rappeler.
1334
01:21:49,572 --> 01:21:51,482
Je suis fatigué.
1335
01:21:52,408 --> 01:21:54,787
Aucune des choses que j'ai faites
J'en ai marre de ne pas être humide.
1336
01:21:55,870 --> 01:21:57,780
Y compris une autre relation que j'ai eue.
1337
01:21:58,497 --> 01:22:01,701
Bien sûr, les choses que vous faites sont importantes !
1338
01:22:02,209 --> 01:22:04,084
Comment dites-vous cela?
1339
01:22:33,448 --> 01:22:36,071
Est-ce une église ou une rizière ?
1340
01:22:36,159 --> 01:22:38,319
Ils ont dépensé 40 millions de dollars pour l'autre.
1341
01:22:38,412 --> 01:22:40,204
vraiment? trop.
1342
01:22:40,288 --> 01:22:42,040
Nous sommes méthodistes. Notre limite est de 20 millions de dollars.
1343
01:22:42,124 --> 01:22:43,323
Je connais.
1344
01:22:43,417 --> 01:22:46,786
Princesse Intan. Une femme craintive.
1345
01:22:47,420 --> 01:22:51,122
J'ai entendu ça par personne
pour ne pas être dérangé
1346
01:22:51,216 --> 01:22:52,960
une rangée complètement volontaire.
1347
01:22:53,260 --> 01:22:54,506
vraiment?
1348
01:22:57,806 --> 01:22:59,680
Qui est-ce?
1349
01:23:12,779 --> 01:23:14,108
mes tantes.
1350
01:23:15,782 --> 01:23:18,985
Rachel, comme c'est merveilleux de te voir.
1351
01:23:19,327 --> 01:23:21,155
Mon plaisir.
1352
01:23:22,497 --> 01:23:25,119
Je suis désolé, notre tour est complet.
1353
01:23:33,841 --> 01:23:35,633
Je me suis évanoui.
1354
01:23:39,805 --> 01:23:43,092
G�t G�t. D'ACCORD.
1355
01:23:52,234 --> 01:23:55,686
Princesse Intan. Rachel Chu.
1356
01:23:55,863 --> 01:23:58,271
Dans le journal sur l'économie asiatique
sur le microcrédit
1357
01:23:58,365 --> 01:23:59,860
J'ai lu votre super article.
1358
01:24:00,200 --> 01:24:03,736
À propos de cet article
J'ai eu beaucoup de critiques.
1359
01:24:04,079 --> 01:24:06,867
Savez-vous? Je pense que les gens qui critiquent
il a raté l'essentiel.
1360
01:24:07,124 --> 01:24:11,169
Parce que vos micro-crédits sont accordés aux femmes.
aidés, ils ont également stimulé l'économie.
1361
01:24:12,546 --> 01:24:14,373
Quel était ton nom?
1362
01:24:15,382 --> 01:24:16,545
Rachel Chu.
1363
01:24:16,716 --> 01:24:20,217
C'est un plaisir de vous rencontrer.
Qu'est ce qui t'amènes ici?
1364
01:24:20,303 --> 01:24:21,846
Après un enfant...
1365
01:24:26,142 --> 01:24:29,726
Oh Maman est là. Il n'arriverait jamais à de telles choses.
1366
01:24:31,064 --> 01:24:32,773
Merci grand-mère.
1367
01:24:33,525 --> 01:24:36,480
Il n'y a pas de remerciement dans la famille.
1368
01:24:53,836 --> 01:24:54,879
Comment allez-vous?
1369
01:24:54,921 --> 01:24:56,546
- Bon.
- Bien. Ne vous étirez pas.
1370
01:24:56,631 --> 01:24:58,108
- Je ne suis pas nerveux.
- Ça te va bien.
1371
01:24:58,132 --> 01:24:59,378
Merci.
1372
01:24:59,800 --> 01:25:02,470
Écoute, Rachel ne vit pas avec ta famille.
1373
01:25:02,636 --> 01:25:03,918
Oui. L'eau n'est pas à lui.
1374
01:25:04,597 --> 01:25:07,089
Ma mère n'est pas très tolérante.
1375
01:25:07,183 --> 01:25:10,268
Je suis sûr qu'il a été retiré quelque part.
1376
01:25:10,978 --> 01:25:14,597
Non. Il est assis sur le côté. Voir.
1377
01:25:22,489 --> 01:25:24,613
Je suppose que tu as trouvé quelqu'un pour te battre.
1378
01:25:29,246 --> 01:25:31,738
Messieurs, le moment est venu.
1379
01:25:32,708 --> 01:25:35,081
- D'ACCORD.
- Bien.
1380
01:25:35,377 --> 01:25:36,706
- Voir.
- Oui?
1381
01:25:36,795 --> 01:25:38,130
Attention à ne pas prendre vos boules.
1382
01:25:40,507 --> 01:25:42,216
Je blague. aka juste.
1383
01:25:42,300 --> 01:25:43,844
Merci de t'être habillé, Bernard.
1384
01:25:43,927 --> 01:25:45,755
Il ne s'agit pas de moi.
1385
01:25:45,971 --> 01:25:47,490
Oui, allez. Merci Bernard.
1386
01:25:47,514 --> 01:25:49,306
- Il ne s'agit pas de moi.
- Bien.
1387
01:26:06,658 --> 01:26:11,486
Un homme sage dit
1388
01:26:13,831 --> 01:26:19,289
Seuls les imbéciles se précipitent
1389
01:26:22,006 --> 01:26:34,758
Mais c'est hors de mes mains
Je vous suis reconnaissant
1391
01:26:37,938 --> 01:26:43,396
Ma boîte ?
1392
01:26:45,237 --> 01:26:51,857
Est-ce un péché ?
1393
01:26:53,370 --> 01:26:58,709
Si je t'aime
1394
01:26:59,459 --> 01:27:05,712
Si je ne l'ai pas ?
1395
01:27:09,136 --> 01:27:12,968
Comment est une rivière
1396
01:27:13,390 --> 01:27:17,720
bien sûr se jette dans la mer
1397
01:27:17,811 --> 01:27:20,813
Chérie, pareil
1398
01:27:21,314 --> 01:27:27,685
Certaines choses doivent arriver
1399
01:27:51,093 --> 01:27:56,052
Allez, tiens mes mains
1400
01:27:58,726 --> 01:28:04,598
Et toute ma vie
1401
01:28:06,817 --> 01:28:19,912
parce que je ne l'ai pas
Je vous suis reconnaissant
1403
01:28:21,373 --> 01:28:27,792
Parce que je ne l'ai pas
1404
01:28:29,006 --> 01:28:35,804
Je vous suis reconnaissant.
1405
01:29:24,560 --> 01:29:26,886
Vous avez l'air incroyable, vous savez?
1406
01:29:27,521 --> 01:29:30,227
Il y a deux couches de corsets. Je ne peux pas respirer.
1407
01:29:30,316 --> 01:29:33,982
C'est toi, pas tes vêtements.
1408
01:29:36,071 --> 01:29:37,353
Excuse-moi.
1409
01:29:37,448 --> 01:29:39,774
Cette fête est toute seule
ne dansera pas. Allez.
1410
01:29:39,867 --> 01:29:41,659
- Allez Nicki Nick.
- Bien.
1411
01:29:42,619 --> 01:29:43,866
Tu vas bien.
1412
01:29:43,954 --> 01:29:45,289
- Avec ça? J'ai fait deux pas.
- d'accord.
1413
01:30:05,934 --> 01:30:07,133
Olivier.
1414
01:30:07,227 --> 01:30:08,473
Oui tante ?
1415
01:30:09,187 --> 01:30:10,897
Faites-moi une faveur et prenez-en soin.
1416
01:30:14,192 --> 01:30:15,853
Comme vous voulez.
1417
01:30:27,747 --> 01:30:30,619
Tu sais, tu devrais porter un smoking plus souvent.
1418
01:30:31,834 --> 01:30:33,994
Par exemple, puis-je le porter tout le temps ?
1419
01:30:34,963 --> 01:30:39,175
Oui. Quand tu joues au basket
1420
01:30:39,258 --> 01:30:42,296
tu te raserais, tu te brosserais les dents.
1421
01:30:51,437 --> 01:30:53,727
Alistair, ton père te cherche.
1422
01:30:53,814 --> 01:30:56,686
Du compte de caution
il s'agit d'une pièce à découvert.
1423
01:30:57,568 --> 01:30:58,980
mon Dieu.
1424
01:30:59,320 --> 01:31:02,238
Bébé! mon Dieu!
1425
01:31:04,658 --> 01:31:07,328
Plutôt. Vous avez dit hier ?
1426
01:31:07,411 --> 01:31:11,161
mon Dieu! Très accrocheur !
1427
01:31:11,373 --> 01:31:15,870
Épouser Alistair
Je veux quelque chose comme ça aussi.
1428
01:31:15,961 --> 01:31:20,007
Non non! Je veux plus!
Plus gros, mieux !
1429
01:31:21,008 --> 01:31:26,169
mon chéri! Les parents d'Alistair
Vous aurez de la chance s'il vous offre une cérémonie du thé.
1430
01:31:26,597 --> 01:31:30,132
Alistair, le quatrième fils d'une famille avare,
vous le savez, n'est-ce pas ?
1431
01:31:30,225 --> 01:31:33,097
Sa valeur est donc proche de rien.
Voulez-vous aussi une journée comme celle-ci?
1432
01:31:33,186 --> 01:31:35,346
Quelqu'un qui est le seul enfant de la famille
Tu aurais dû être gentil.
1433
01:31:36,231 --> 01:31:37,512
par exemple
1434
01:31:39,317 --> 01:31:40,729
Bernard Thaï.
1435
01:31:45,365 --> 01:31:46,944
Monsieur Nicolas,
1436
01:31:47,492 --> 01:31:50,862
ta grand-mère est avec toi et Miss Rachel
il veut parler.
1437
01:31:53,498 --> 01:31:55,077
D'ACCORD.
1438
01:31:55,708 --> 01:31:56,908
C'est une mauvaise fête.
1439
01:31:57,001 --> 01:31:58,247
Oui!
1440
01:31:59,712 --> 01:32:01,089
Tiens ça.
1441
01:32:13,351 --> 01:32:16,222
Oh maman, mère, que s'est-il passé ?
1442
01:32:18,314 --> 01:32:21,435
Je ne te connais que depuis peu de temps
1443
01:32:21,942 --> 01:32:23,687
mais la situation est très claire,
1444
01:32:23,778 --> 01:32:25,487
Vous êtes une femme très intelligente.
1445
01:32:28,449 --> 01:32:31,404
Mais pour ruiner mon petit-fils avec ta passion
je ne le permettrai pas.
1446
01:32:31,494 --> 01:32:32,536
Oh maman !
1447
01:32:32,578 --> 01:32:35,995
je suis désolé d'avoir dit ça
mais Rachel, à propos de sa famille et de sa mère
1448
01:32:36,081 --> 01:32:37,327
il nous mentait.
1449
01:32:37,499 --> 01:32:38,615
Que dis-tu?
1450
01:32:38,709 --> 01:32:40,252
A elle de faire des recherches sur son passé...
1451
01:32:40,336 --> 01:32:42,063
- Maman, non.
- J'ai engagé un détective privé.
1452
01:32:42,087 --> 01:32:44,381
Son père a dit qu'il était mort en Chine...
Mère!
1454
01:32:44,423 --> 01:32:45,669
...mais ce n'est pas vrai.
1455
01:32:45,924 --> 01:32:48,298
Le mari de ta mère est à peu près vivant.
1456
01:32:48,677 --> 01:32:50,671
Pendant le mariage ta mère l'a trompé
1457
01:32:50,762 --> 01:32:52,756
et elle est tombée enceinte d'un autre homme.
1458
01:32:52,848 --> 01:32:55,470
Avant que ton père ne le sache
Il a déménagé en Amérique.
1459
01:32:55,559 --> 01:32:57,220
- Ils sont tous ici.
- Tu n'y as pas le droit !
1460
01:32:57,311 --> 01:32:58,722
- Nous avons tous les droits.
- Non!
1461
01:32:58,812 --> 01:32:59,855
Tu mens!
1462
01:32:59,938 --> 01:33:02,228
Rachel cachant quelque chose comme ça,
1463
01:33:02,315 --> 01:33:04,143
quel genre de scandale cela provoque-t-il,
avez-vous une idée?
1464
01:33:06,862 --> 01:33:08,108
Rien ne se passe avec ça.
1465
01:33:09,114 --> 01:33:12,151
Nous ne pouvons pas nous connecter avec une telle famille.
1466
01:33:17,288 --> 01:33:19,081
Je ne veux pas faire partie de ta famille.
1467
01:33:19,165 --> 01:33:21,745
Rachel... Après
ne cours pas et ne tombe pas toi-même.
1469
01:33:21,960 --> 01:33:23,002
J'interdis.
1470
01:33:23,044 --> 01:33:24,355
Si tu pars avec lui, tu ne peux pas revenir !
1471
01:33:24,379 --> 01:33:25,421
Laisse moi partir ! Rachel.
1472
01:33:25,505 --> 01:33:26,548
Pseudo!
1473
01:33:26,589 --> 01:33:27,835
C'est de ta faute.
1474
01:33:28,049 --> 01:33:29,318
Le laissant loin pendant longtemps
1475
01:33:29,342 --> 01:33:31,051
Vous avez permis que cela se produise.
1476
01:33:31,511 --> 01:33:32,553
Regardez maintenant !
1477
01:33:46,943 --> 01:33:48,486
Salut, Cendrillon. Que s'est-il passé?
1478
01:33:48,569 --> 01:33:50,613
sans minuit
Avez-vous besoin de retourner votre robe?
1479
01:33:54,033 --> 01:33:56,073
- Nicki Nick !
- Vous êtes juste à temps.
1480
01:34:08,422 --> 01:34:09,502
Olivier.
1481
01:34:09,590 --> 01:34:11,425
- Nicki, tu...
- Rachel. As-tu vu Rachel ?
1482
01:34:14,470 --> 01:34:16,878
- Nicolas ! Salut! Ça fait longtemps.
- Oui.
1483
01:34:20,517 --> 01:34:22,677
Amanda, non. Pas maintenant Amanda !
1484
01:35:06,187 --> 01:35:09,557
Rachel. Venez déjeuner.
1485
01:35:11,275 --> 01:35:12,936
Tu dois manger quelque chose.
1486
01:35:13,611 --> 01:35:18,737
ou aller aux toilettes,
peut-être que vous avez besoin de prendre une douche.
1487
01:35:21,744 --> 01:35:23,239
Si vous en avez besoin, ils les ont.
1488
01:35:48,395 --> 01:35:51,598
Voici Rachel. Ne dîne pas.
1489
01:35:51,940 --> 01:35:53,352
Merci.
1490
01:36:13,670 --> 01:36:15,213
Je reviendrai ce soir.
1491
01:36:15,630 --> 01:36:19,545
Rachel, s'il te plaît. Appelle-moi.
1492
01:36:20,426 --> 01:36:24,295
Dès que possible. S'il te plaît.
1493
01:36:36,234 --> 01:36:39,022
Rachel, il y a quelqu'un qui veut te voir.
1494
01:36:39,987 --> 01:36:41,483
Je ne veux pas le voir.
1495
01:36:41,572 --> 01:36:42,615
Pas Nick.
1496
01:36:46,369 --> 01:36:47,864
Mère!
1497
01:37:00,507 --> 01:37:02,051
Un peu plus je.
1498
01:37:03,260 --> 01:37:06,547
Dong-quai et ginseng
vous donne plus d'énergie.
1499
01:37:08,974 --> 01:37:10,220
Merci.
1500
01:37:11,268 --> 01:37:16,145
depuis sa jeunesse
Vous avez une âme très forte.
1501
01:37:16,440 --> 01:37:18,350
Vous y arriverez aussi.
1502
01:37:22,195 --> 01:37:25,197
Pourquoi ne m'as-tu pas parlé de mon père ?
1503
01:37:34,875 --> 01:37:38,291
Mon mari n'était pas un homme bon.
1504
01:37:40,964 --> 01:37:42,210
Ça me fait mal.
1505
01:37:45,593 --> 01:37:49,378
Mais un vieil ami d'école à moi,
M'a aidé à surmonter certaines choses
1506
01:37:50,473 --> 01:37:52,301
et nous étions bons l'un envers l'autre.
1507
01:37:53,935 --> 01:37:56,391
Puis je suis tombée enceinte de son bébé.
1508
01:37:57,563 --> 01:37:58,606
C'est toi aussi.
1509
01:38:00,274 --> 01:38:03,894
Mon mari le découvrira et nous tuera tous les deux.
j'avais si peur
1510
01:38:03,986 --> 01:38:07,107
alors je t'emmènerai aussi
Je suis allé en Amérique.
1511
01:38:09,575 --> 01:38:11,368
Alors Salut,
1512
01:38:13,037 --> 01:38:15,992
Je ne sais pas, as-tu pensé à parler à mon père ?
1513
01:38:16,082 --> 01:38:17,411
Je veux dire, avez-vous déjà pensé à lui ?
1514
01:38:19,668 --> 01:38:20,711
tous les jours.
1515
01:38:22,505 --> 01:38:24,166
Quand nous sommes arrivés en Amérique,
1516
01:38:24,465 --> 01:38:26,838
La seule chose à laquelle je pensais était de l'atteindre.
1517
01:38:26,926 --> 01:38:30,378
mais j'avais tellement peur que mon mari nous trouve.
1518
01:38:30,763 --> 01:38:33,930
Maintenant, je ne veux pas causer de problèmes.
1519
01:38:39,354 --> 01:38:40,684
Je suis vraiment désolé.
1520
01:38:42,274 --> 01:38:44,433
Ne sois pas triste.
1521
01:38:47,529 --> 01:38:48,775
Écoute moi.
1522
01:38:49,072 --> 01:38:54,530
Tout ce que j'ai vécu dans mon passé,
en fait une raison qui vous a créé.
1523
01:38:56,663 --> 01:38:58,704
Ma fille courageuse et intelligente.
1524
01:39:14,639 --> 01:39:16,549
Je pensais vraiment qu'il était la bonne personne.
1525
01:39:19,185 --> 01:39:21,428
Maintenant, je veux juste rentrer à la maison.
1526
01:39:23,398 --> 01:39:28,476
Tu sais, appelle moi
C'est Nick qui l'a amené ici.
1527
01:39:30,029 --> 01:39:35,237
Avant de partir d'ici
Je pense que tu devrais aller lui parler.
1528
01:39:48,172 --> 01:39:49,833
J'enverrai la photo plus tard.
1529
01:39:50,466 --> 01:39:52,091
P.T. combien de temps avez-vous été là
1530
01:39:52,384 --> 01:39:53,666
Cela fait longtemps.
1531
01:40:32,007 --> 01:40:34,795
Je suis tellement désolé pour tout.
1532
01:40:36,886 --> 01:40:38,963
Ce que ma mère t'a fait est impardonnable.
1533
01:40:39,264 --> 01:40:40,925
- Ce n'est pas de ta faute.
- Ma faute.
1534
01:40:43,143 --> 01:40:45,717
Depuis que je me souviens
Ma famille fait toute ma vie.
1535
01:40:46,229 --> 01:40:48,686
J'en ai marre de leur trouver des excuses.
1536
01:40:58,199 --> 01:40:59,242
Pseudo.
1537
01:40:59,534 --> 01:41:00,576
Marrions nous.
1538
01:41:01,452 --> 01:41:03,778
Marions-nous et à New York
Commençons une nouvelle vie.
1539
01:41:03,871 --> 01:41:06,541
Que vous et moi.
Je laisserai tout ça derrière moi.
1540
01:42:20,697 --> 01:42:22,406
Merci de m'avoir vu.
1541
01:42:24,367 --> 01:42:25,566
Ne vous occupez pas d'eux.
1542
01:42:25,868 --> 01:42:28,204
Ils sont sourds et juste
Ils peuvent parler Hokkien.
1543
01:42:56,273 --> 01:42:57,733
Ma mère m'a appris à jouer.
1544
01:42:58,150 --> 01:43:02,018
Les compétences de vie importantes de Mahjong pour moi
Il a dit qu'il pouvait ajouter.
1545
01:43:02,946 --> 01:43:06,566
Négociation, stratégie, coopération.
1546
01:43:08,577 --> 01:43:12,492
Vous m'avez demandé de venir ici.
Je ne pense pas que ce soit pour le cours de Mahjong.
1547
01:43:20,881 --> 01:43:22,257
Ma mère m'a aussi appris.
1548
01:43:27,179 --> 01:43:30,134
faits sur ma mère
Je sais ce que Nick vous a dit.
1549
01:43:30,974 --> 01:43:33,143
Mais dès la première fois que je suis venu
Vous n'êtes pas satisfait de moi.
1550
01:43:34,394 --> 01:43:35,437
Quelle est la raison pour ça?
1551
01:43:36,062 --> 01:43:37,688
Il y a une expression dans la langue Hokkien.
1552
01:43:39,023 --> 01:43:41,101
"Notre peuple." moyens.
1553
01:43:42,944 --> 01:43:44,902
Vous n'êtes pas des nôtres.
1554
01:43:45,697 --> 01:43:46,739
Est-ce parce que je ne suis pas riche ?
1555
01:43:48,074 --> 01:43:50,032
je ne suis pas allé à l'internat en Angleterre
1556
01:43:50,118 --> 01:43:52,491
ou dans une famille aisée
Est-ce parce que je ne suis pas né ?
1557
01:43:52,578 --> 01:43:54,821
Vous êtes étranger. vous êtes américain.
1558
01:43:55,081 --> 01:43:58,533
Tous les américains aussi
ils changent leur propre bonheur.
1559
01:43:59,377 --> 01:44:01,087
Tu ne veux pas que Nick soit heureux ?
1560
01:44:01,337 --> 01:44:03,165
C'est un rêve.
1561
01:44:03,798 --> 01:44:06,883
choses à long terme
Comment il est construit, nous le savons.
1562
01:44:07,176 --> 01:44:08,802
C'est quelque chose que vous ne savez pas.
1563
01:44:11,847 --> 01:44:13,259
Tu ne me connais pas.
1564
01:44:13,724 --> 01:44:16,014
ce dont Nick a besoin
Je sais que ce n'est pas toi.
1565
01:44:21,106 --> 01:44:22,767
Il m'a proposé hier.
1566
01:44:28,447 --> 01:44:32,113
essentiellement de la famille
et il a dit qu'il allait s'éloigner de toi.
1567
01:44:36,538 --> 01:44:38,081
Ne t'inquiète pas. J'ai refusé.
1568
01:44:43,003 --> 01:44:44,747
Seul un imbécile passe la main gagnante.
1569
01:44:44,838 --> 01:44:48,789
Il n'y a pas de victoire ici. Assurez-vous de cela.
1570
01:44:50,218 --> 01:44:53,137
Parce que si Nick me choisit
perd sa famille.
1571
01:44:55,724 --> 01:44:57,967
Même s'il choisit sa famille
1572
01:44:58,059 --> 01:45:01,061
le reste de ta vie
cela peut vous passer pour offensé.
1573
01:45:21,791 --> 01:45:23,334
Alors tu as fait son choix.
1574
01:45:24,711 --> 01:45:26,585
Parce que j'ai peur ou pas assez
1575
01:45:27,088 --> 01:45:29,128
Je ne pars pas parce que je réfléchis.
1576
01:45:29,882 --> 01:45:33,963
Peut-être pour la première fois de ma vie,
1577
01:45:35,054 --> 01:45:36,514
Je sais qui je suis.
1578
01:45:38,391 --> 01:45:41,476
J'aime tellement Nick.
1579
01:45:41,560 --> 01:45:44,099
Je ne veux pas qu'il perde à nouveau sa mère.
1580
01:45:48,943 --> 01:45:54,021
Je te le dis pour que tu le saches, un jour
1581
01:45:54,114 --> 01:45:58,528
Nick te suffit
quand il a épousé une autre fille chanceuse,
1582
01:46:00,788 --> 01:46:04,489
une mariée de nuit ouvrant les fleurs
ou quand les oiseaux chantent
1583
01:46:04,583 --> 01:46:06,742
Si vous
si vous jouez avec vos petits-enfants,
1584
01:46:08,295 --> 01:46:10,538
c'est à cause de moi.
1585
01:46:11,798 --> 01:46:15,749
Une pauvre mère célibataire
grandi par,
1586
01:46:16,053 --> 01:46:21,475
une personne de classe inférieure, enterrée, sans importance.
1587
01:46:59,137 --> 01:47:00,252
Bonjour.
1588
01:47:01,055 --> 01:47:03,381
pour le reste de mes affaires
je vais en envoyer un
1589
01:47:03,683 --> 01:47:06,202
mais il s'agit de mon droit de voir Cassian
Je veux te parler.
1590
01:47:06,227 --> 01:47:07,269
À mon discours.
1591
01:47:07,979 --> 01:47:09,021
Quoi?
1592
01:47:09,438 --> 01:47:11,183
Ne vous inquiétez pas pour ramasser vos affaires.
1593
01:47:11,482 --> 01:47:14,934
Vous avez acheté cet appartement, vous le gardez.
Nous allons.
1594
01:47:15,319 --> 01:47:17,811
Qu'est-ce que tu veux dire tu vas?
Où allez-vous?
1595
01:47:18,197 --> 01:47:22,575
J'ai 14 immeubles à appartements que je possède,
nous irons probablement à l'un d'entre eux.
1596
01:47:24,161 --> 01:47:26,949
Et tu peux voir Cassian quand il veut,
pas quand tu le veux.
1597
01:47:29,500 --> 01:47:30,580
Hey!
1598
01:47:30,876 --> 01:47:33,712
Écoute, tu sais, les choses ne vont pas bien
ce n'est pas ma faute.
1599
01:47:35,047 --> 01:47:38,713
Vous avez raison. Je n'aurais rien dû te cacher.
1600
01:47:39,176 --> 01:47:41,750
Je ne devrais pas cacher mes chaussures,
je ne devrais pas rejeter leur offre,
1601
01:47:41,845 --> 01:47:45,098
ne devrait pas faire de bonnes actions, vous sans importance
J'aurais dû m'inquiéter des choses qui me feraient sentir.
1602
01:47:45,640 --> 01:47:46,970
Mais soyons clairs.
1603
01:47:47,768 --> 01:47:50,307
Le problème dans notre mariage,
Ce n'était pas l'argent de ma famille.
1604
01:47:50,687 --> 01:47:54,353
Que tu étais un lâche. Vous nous avez quittés.
1605
01:47:55,775 --> 01:48:00,106
Mais j'ai réalisé que comme ton homme
Ce n'est pas mon travail de te faire sentir.
1606
01:48:01,489 --> 01:48:03,241
Je ne peux pas te faire sentir comme quelque chose que tu n'es pas.
1607
01:48:10,290 --> 01:48:11,999
Bien pour vous!
1608
01:48:12,375 --> 01:48:18,165
De Nick et sa famille
vous vous éloignez de votre énorme portefeuille de marchandises.
1609
01:48:18,631 --> 01:48:21,300
Vous n'avez personne, vous n'avez pas d'équité
1610
01:48:22,719 --> 01:48:24,297
mais tu as l'honneur.
1611
01:48:24,679 --> 01:48:26,388
C'est pourquoi je vous respecte.
1612
01:48:27,140 --> 01:48:29,133
Merci pour tout.
1613
01:49:04,259 --> 01:49:07,297
- Au revoir, mademoiselle Chu.
- Au revoir et merci.
1614
01:49:09,389 --> 01:49:11,134
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir rester ?
1615
01:49:11,224 --> 01:49:13,930
Vous savez, mon frère P.T. attend toujours.
1616
01:49:27,490 --> 01:49:28,950
Plutôt.
1617
01:49:41,880 --> 01:49:44,585
COMPAGNIES AÉRIENNES DU PACIFIQUE ASIATIQUE
1618
01:50:07,363 --> 01:50:08,823
Rachel !
1619
01:50:10,324 --> 01:50:13,361
Rachel ! Reste là.
1620
01:50:14,703 --> 01:50:17,907
Je vais chercher une couverture supplémentaire.
1621
01:50:19,833 --> 01:50:20,876
Bonjour.
1622
01:50:21,377 --> 01:50:24,960
Désolé, une seconde.
Nick, qu'est-ce que tu fais ici ?
1623
01:50:25,255 --> 01:50:26,751
Je vais à New York avec toi.
1624
01:50:27,466 --> 01:50:29,625
Dieu, ne rends pas les choses plus difficiles qu'elles ne l'ont été.
1625
01:50:30,260 --> 01:50:33,463
Qu'est-ce que ce serait si je te proposais ?
J'ai toujours rêvé de ça.
1626
01:50:33,764 --> 01:50:36,386
Savez-vous? J'ai tout planifié.
1627
01:50:37,851 --> 01:50:39,477
Je suis juste derrière toi. Ne me dérange pas.
1628
01:50:40,187 --> 01:50:42,180
Je t'emmène dans mon endroit préféré sur l'île.
1629
01:50:42,898 --> 01:50:45,354
Il y avait un chemin secret que j'ai emprunté quand j'étais enfant.
1630
01:50:45,442 --> 01:50:49,275
Il y a une crique qui s'ouvre sur un magnifique lac.
1631
01:50:50,238 --> 01:50:52,315
Désolé mon ami. Une seconde.
1632
01:50:55,702 --> 01:50:59,036
Quand le soleil est à l'horizon
Je grimpe sur mes genoux.
1633
01:51:00,623 --> 01:51:03,329
Puis le reste du monde
est en train de disparaître.
1634
01:51:03,418 --> 01:51:04,747
Parce qu'il n'y a que toi...
1635
01:51:05,211 --> 01:51:06,457
Et...
1636
01:51:06,546 --> 01:51:09,501
Parce que vous seul...
Désolé, laissez-moi vous aider.
1637
01:51:09,591 --> 01:51:11,050
Eh bien, pas de problème. Attends ici.
1638
01:51:11,676 --> 01:51:13,800
Oui. Toi aussi? Regardez vos doigts.
1639
01:51:14,220 --> 01:51:15,846
- Supprimer. C'est bon.
- Merci.
1640
01:51:16,889 --> 01:51:17,932
Tout le monde va bien ?
1641
01:51:18,808 --> 01:51:21,134
Parce que 30 secondes avec cette femme
j'ai besoin de
1642
01:51:21,436 --> 01:51:22,516
OK merci.
1643
01:51:23,104 --> 01:51:24,303
Fais attention. Pardon.
1644
01:51:25,648 --> 01:51:28,484
C'est un paradis secret
Je sais que ce n'est rien de tel.
1645
01:51:30,486 --> 01:51:34,319
Mais où que vous soyez dans le monde,
J'y appartiens.
1646
01:51:36,534 --> 01:51:37,576
Mais je...
1647
01:51:42,915 --> 01:51:44,659
Rachel Chu,
1648
01:51:46,418 --> 01:51:47,795
veux-tu m'épouser?
1649
01:51:50,714 --> 01:51:52,874
Fais de moi l'homme le plus heureux de ce monde
le feras-tu?
1650
01:51:53,175 --> 01:51:56,011
Oui! Il t'épousera !
1651
01:51:57,137 --> 01:51:58,180
Oui!
1652
01:52:12,194 --> 01:52:14,318
- Je vous aime.
- Je t'aime aussi.
1653
01:52:16,198 --> 01:52:18,986
Ce sera un retour inoubliable à New York.
1654
01:52:19,701 --> 01:52:23,071
En fait une nuit de plus
Je pensais qu'on resterait.
1655
01:52:35,967 --> 01:52:37,795
C'est Nick !
1656
01:53:21,261 --> 01:53:24,014
Nous voulons un bébé !
1657
02:00:29,223 --> 02:00:32,435
Traducteur de sous-titres :
Samet Konuksal
132851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.