Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,161
in Maine
from my cousin Stephen.
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,641
Even has a name:
Chapelwaite.
3
00:00:05,771 --> 00:00:07,561
You must be Charles Boone,
the sea captain?
4
00:00:07,691 --> 00:00:09,171
These are my children.
5
00:00:09,301 --> 00:00:10,391
Is there a Mrs. Boone coming?
6
00:00:10,521 --> 00:00:12,301
My wife passed.
7
00:00:12,431 --> 00:00:14,391
[Ann Morgan] Rebecca Morgan,
you're a writer.
8
00:00:14,521 --> 00:00:16,481
[Rebecca] There's only one
good story in town, Mother.
9
00:00:16,611 --> 00:00:19,441
Good day. I hear
you're looking for a governess.
10
00:00:19,571 --> 00:00:22,271
- Who's the little girl?
- Must be Marcella.
11
00:00:22,401 --> 00:00:25,361
Stephen's daughter.
She passed away.
12
00:00:25,491 --> 00:00:27,531
How come you never talk
about your father?
13
00:00:27,661 --> 00:00:30,621
He was a peculiar man.
14
00:00:30,751 --> 00:00:32,671
- [cries out]
- [Charles gasps]
15
00:00:32,801 --> 00:00:35,501
I'm afraid we have rats.
16
00:00:35,631 --> 00:00:37,331
They're being clever now.
17
00:00:37,461 --> 00:00:39,241
Your family has a reputation,
Mr. Boone.
18
00:00:39,371 --> 00:00:41,421
Stephen was a part of that.
19
00:00:41,551 --> 00:00:43,201
- I would sell the mill and go.
- Well, I have other plans.
20
00:00:43,331 --> 00:00:44,381
Your father--
21
00:00:44,511 --> 00:00:45,551
Father was
Phillip Boone's lawyer
22
00:00:45,681 --> 00:00:47,471
and he lived in fear of the man,
I am aware.
23
00:00:47,601 --> 00:00:49,511
We prayed we'd seen
the last Boone.
24
00:00:49,641 --> 00:00:51,471
And why is that?
25
00:00:51,601 --> 00:00:53,731
Some blame Chapelwaite
for the illness in town.
26
00:00:53,861 --> 00:00:54,781
What about you, Edward?
27
00:00:54,911 --> 00:00:57,301
Your little Susan's sick.
28
00:00:57,431 --> 00:00:59,391
Let's send
these new Boones packing.
29
00:00:59,521 --> 00:01:00,651
Burn it then.
30
00:01:00,781 --> 00:01:02,441
- Who goes there?
- [horse neighs]
31
00:01:04,311 --> 00:01:06,401
[gurgling]
32
00:01:08,621 --> 00:01:11,931
There's something
that you hide from us.
33
00:01:12,061 --> 00:01:13,491
- [glass shatters]
- [Charles' father] It's coming.
34
00:01:13,621 --> 00:01:14,671
The worm.
35
00:01:14,801 --> 00:01:16,281
It scares me.
36
00:01:17,671 --> 00:01:21,111
[whip-poor-wills singing]
37
00:01:31,511 --> 00:01:34,251
[wind blowing]
38
00:01:34,381 --> 00:01:35,691
[woman screaming]
39
00:01:39,521 --> 00:01:41,301
- [screaming in pain]
- You're doing very well.
40
00:01:41,431 --> 00:01:42,781
You're doing very well.
41
00:01:42,911 --> 00:01:43,651
- No!
- Breathe, breathe.
42
00:01:43,781 --> 00:01:45,261
Get it out!
43
00:01:45,391 --> 00:01:46,611
Your baby's breached, Faith.
44
00:01:46,741 --> 00:01:49,751
We don't have much time.
You need to push now!
45
00:01:49,881 --> 00:01:51,271
- [crying and grunting]
- Come on. That's it. That's it.
46
00:01:51,401 --> 00:01:53,531
Breathe!
Well done, one more.
47
00:01:53,661 --> 00:01:54,621
The baby's coming!
48
00:01:54,751 --> 00:01:56,801
Gentle pushes now.
Gentle.
49
00:01:56,931 --> 00:01:58,411
- Little pushes.
- [moaning]
50
00:01:58,541 --> 00:02:00,501
Push! Push!
51
00:02:00,631 --> 00:02:01,671
[crying, moaning in pain]
52
00:02:01,801 --> 00:02:04,541
[baby crying at odd pitch]
53
00:02:07,811 --> 00:02:10,511
- Hello.
- [odd crying continues]
54
00:02:14,471 --> 00:02:16,771
- God help us.
- [distracted] What?
55
00:02:16,901 --> 00:02:19,121
I want to see my baby.
56
00:02:20,781 --> 00:02:23,611
- Please. Let me see her.
- Him.
57
00:02:23,741 --> 00:02:26,261
- It's a boy.
- A boy.
58
00:02:32,531 --> 00:02:34,311
No.
59
00:02:34,441 --> 00:02:37,141
[crying continues]
60
00:02:39,491 --> 00:02:41,361
No!
61
00:04:15,591 --> 00:04:19,851
[birds and insects chirping]
62
00:04:34,001 --> 00:04:41,311
♪♪♪
63
00:05:10,861 --> 00:05:12,911
Good morning, Miss Morgan.
64
00:05:14,861 --> 00:05:16,521
Mr. Boone.
You were out early.
65
00:05:16,651 --> 00:05:17,611
I was.
66
00:05:19,651 --> 00:05:21,961
I'm taking Loa to town.
67
00:05:22,091 --> 00:05:24,401
We'll meet you
and the other two at school.
68
00:05:26,091 --> 00:05:28,701
What have you found?
69
00:05:28,841 --> 00:05:31,051
I was admiring your books
70
00:05:31,191 --> 00:05:33,881
and I--I came across
these old letters
71
00:05:34,011 --> 00:05:35,801
between my father
and the Boones.
72
00:05:35,931 --> 00:05:37,931
He was their attorney.
73
00:05:38,061 --> 00:05:39,801
Some bear
my father's signature.
74
00:05:39,931 --> 00:05:41,941
You knew he worked
for my uncle and cousin?
75
00:05:42,071 --> 00:05:43,981
I did.
76
00:05:44,111 --> 00:05:46,331
I'm sorry.
I should've mentioned that.
77
00:05:49,861 --> 00:05:53,561
And what was his opinion
of them?
78
00:05:53,691 --> 00:05:56,951
My father was intimidated
by Phillip.
79
00:05:57,081 --> 00:05:59,741
Hmm. I see.
80
00:05:59,871 --> 00:06:03,961
Well, if the letters have
any meaning to you, keep them.
81
00:06:04,091 --> 00:06:05,921
They don't.
82
00:06:06,051 --> 00:06:09,571
My father left
for New York when I was 15
83
00:06:09,701 --> 00:06:10,961
to grow his law practice.
84
00:06:11,091 --> 00:06:13,311
We haven't heard from him since.
85
00:06:13,451 --> 00:06:15,581
Apparently,
he started a second family
86
00:06:15,711 --> 00:06:17,491
and abandoned them as well.
87
00:06:22,721 --> 00:06:23,761
They're yours
if you want them.
88
00:06:25,591 --> 00:06:26,631
Loa?
89
00:06:45,611 --> 00:06:47,651
[sheep bleating]
90
00:06:52,351 --> 00:06:54,401
Daniel.
Daniel.
91
00:06:56,791 --> 00:06:59,581
- Mornin', Rose.
- Mornin'.
92
00:06:59,711 --> 00:07:00,801
Have you seen Edward?
93
00:07:00,931 --> 00:07:03,101
Not since yesterday
at the tavern.
94
00:07:03,231 --> 00:07:05,801
Susan saw him leave
last night with the wagon.
95
00:07:05,931 --> 00:07:08,721
Did he say where he was going?
96
00:07:08,851 --> 00:07:10,551
He didn't say, Rose.
97
00:07:12,031 --> 00:07:13,721
He never came home.
98
00:07:17,071 --> 00:07:20,731
Well, we're on our way
to the mill.
99
00:07:20,861 --> 00:07:22,781
If he's there,
I'll send him home.
100
00:07:24,731 --> 00:07:25,911
Thank you, Daniel.
101
00:07:33,871 --> 00:07:36,751
What'd that damn fool
get himself into, huh?
102
00:07:49,281 --> 00:07:50,931
It's okay.
You can trust me.
103
00:07:58,201 --> 00:08:00,811
How old was your daughter
when she contracted the disease?
104
00:08:00,941 --> 00:08:03,081
She was three.
105
00:08:03,211 --> 00:08:06,861
Our ship's purser
took a bribe,
106
00:08:06,991 --> 00:08:09,081
sent us off with casks
of spoiled beef.
107
00:08:09,211 --> 00:08:11,481
The food wasn't fit for hogs.
108
00:08:15,091 --> 00:08:18,091
No one knows the exact cause
of rickets, Mr. Boone.
109
00:08:18,221 --> 00:08:20,181
Her leg is stronger
than it looks.
110
00:08:20,311 --> 00:08:22,971
I'm going to prescribe
a vitamin rub and elixir.
111
00:08:24,881 --> 00:08:26,711
We've seen doctors
in every port
112
00:08:26,841 --> 00:08:29,021
from here to the Crozets.
113
00:08:29,151 --> 00:08:32,321
They all prescribe some
variation of the same thing.
114
00:08:32,451 --> 00:08:33,981
I was hoping...
115
00:08:36,371 --> 00:08:38,201
We're open to anything new.
116
00:08:38,331 --> 00:08:40,681
I'm afraid I don't have
anything like that.
117
00:08:47,991 --> 00:08:49,081
[horse neighs]
118
00:08:56,041 --> 00:08:56,911
[boy]
You don't belong here.
119
00:09:05,271 --> 00:09:07,051
Good luck today.
120
00:09:07,181 --> 00:09:08,791
I want to go home.
121
00:09:08,921 --> 00:09:10,801
We are home.
122
00:09:14,061 --> 00:09:15,671
Go on.
123
00:09:30,031 --> 00:09:32,171
There you go.
Okay?
124
00:09:34,381 --> 00:09:36,211
Good morning, Headmaster Fish.
125
00:09:36,341 --> 00:09:38,211
Are you sure about this,
Miss Morgan?
126
00:09:38,351 --> 00:09:40,091
It is a public school.
127
00:09:40,221 --> 00:09:41,701
No birth certificates,
I presume?
128
00:09:41,831 --> 00:09:43,001
No.
129
00:09:43,131 --> 00:09:44,871
Any particular nation
or tribe?
130
00:09:45,001 --> 00:09:47,311
- We were born on ship.
- The Narwhal.
131
00:09:47,441 --> 00:09:49,311
Have you been vaccinated
for smallpox?
132
00:09:49,441 --> 00:09:51,881
- Yes.
- Proof of residency?
133
00:09:52,011 --> 00:09:53,581
Really, Henry?
134
00:09:56,021 --> 00:09:57,841
Children, heed your teachers
and monitors.
135
00:10:01,891 --> 00:10:02,851
Look after each other.
136
00:10:02,981 --> 00:10:04,851
The first day is
always the worst.
137
00:10:04,981 --> 00:10:06,071
Come on.
138
00:10:19,871 --> 00:10:26,871
♪♪♪
139
00:10:34,361 --> 00:10:38,061
We lost the twins
two years ago in July.
140
00:10:38,191 --> 00:10:40,021
- To the illness?
- Yes.
141
00:10:40,151 --> 00:10:42,021
I'm sorry.
142
00:10:42,151 --> 00:10:43,631
Thank you.
143
00:10:46,281 --> 00:10:49,071
The photo was my wife's idea.
144
00:10:50,241 --> 00:10:52,251
A grim reminder.
145
00:10:52,381 --> 00:10:54,251
As if one could ever forget.
146
00:10:58,031 --> 00:11:00,171
The little girl behind them...
147
00:11:00,301 --> 00:11:02,121
- is that Marcella Boone?
- It is.
148
00:11:02,261 --> 00:11:05,081
They were playmates.
149
00:11:05,211 --> 00:11:08,001
Well, Minister,
I have a favor to ask.
150
00:11:10,051 --> 00:11:11,791
I'd like to address
your congregation.
151
00:11:11,921 --> 00:11:13,271
Uh-huh.
152
00:11:13,401 --> 00:11:15,221
This will be a--
a business proposal
153
00:11:15,361 --> 00:11:17,311
for myself and the town.
154
00:11:17,441 --> 00:11:19,451
Uh, I need 10 minutes
of their time.
155
00:11:19,581 --> 00:11:21,321
Well, I can't just
hand you the pulpit.
156
00:11:21,451 --> 00:11:25,501
I know my flock;
they'll crucify us both.
157
00:11:25,631 --> 00:11:31,151
But if you were
to come by an informal event,
158
00:11:31,281 --> 00:11:35,941
like today's social,
I could give you the floor.
159
00:11:36,071 --> 00:11:37,991
- Today?
- Four o'clock.
160
00:11:38,121 --> 00:11:38,991
Would you be ready?
161
00:11:40,251 --> 00:11:41,251
I will be.
162
00:11:43,511 --> 00:11:45,691
Thank you.
Thank you, sir.
163
00:11:50,481 --> 00:11:54,091
Minister, your twins.
164
00:11:56,481 --> 00:12:00,141
Do you believe my family
was responsible in any way
165
00:12:00,271 --> 00:12:02,181
for the illness
that befell yours?
166
00:12:03,971 --> 00:12:05,231
I do not.
167
00:12:10,151 --> 00:12:11,721
Good day.
168
00:12:15,151 --> 00:12:18,031
[crows caw]
169
00:12:26,821 --> 00:12:31,341
[horse snorts
and neighs nervously]
170
00:12:31,471 --> 00:12:33,221
What is it?
171
00:12:33,351 --> 00:12:35,091
Hey, boy, what is it?
172
00:12:42,361 --> 00:12:44,101
May I help you?
173
00:12:44,231 --> 00:12:45,841
[horse whinnies loudly]
174
00:12:48,321 --> 00:12:52,191
[horse snorts]
175
00:13:09,381 --> 00:13:11,251
The worm is calling.
176
00:13:12,561 --> 00:13:18,221
[whip-poor-wills chirp]
177
00:13:18,351 --> 00:13:22,131
Unorganized territory,
Minnesota territory,
178
00:13:22,261 --> 00:13:25,271
California, Mexican Cession,
179
00:13:25,401 --> 00:13:27,401
Oregon territory.
180
00:13:27,531 --> 00:13:29,581
- Very good, Emory.
- Thank you.
181
00:13:29,711 --> 00:13:31,191
Now...
182
00:13:34,061 --> 00:13:35,191
Loa Boone.
183
00:13:37,151 --> 00:13:40,021
Will you please show us
184
00:13:40,151 --> 00:13:43,421
where the
Kingdom of Hawaii is?
185
00:14:15,271 --> 00:14:16,141
[clears throat]
186
00:14:23,591 --> 00:14:24,371
- [foot makes contact]
- [gasps]
187
00:14:24,501 --> 00:14:26,111
- Loa!
- [laughs]
188
00:14:26,241 --> 00:14:27,551
- You tripped her!
- Tane!
189
00:14:27,681 --> 00:14:29,291
Tane! Tane!
Marcus!
190
00:14:29,421 --> 00:14:30,641
That is enough!
191
00:14:30,771 --> 00:14:32,291
Enough.
192
00:14:32,421 --> 00:14:33,951
No!
193
00:14:35,641 --> 00:14:37,381
Emory!
You sit down!
194
00:14:39,301 --> 00:14:41,001
Back to your seat!
195
00:14:41,131 --> 00:14:42,041
Tane!
To your seat!
196
00:14:42,171 --> 00:14:44,131
Marcus, now!
197
00:14:44,261 --> 00:14:46,871
[screams]
198
00:14:51,271 --> 00:14:53,051
I hate it here.
199
00:14:53,181 --> 00:14:55,231
I won't stay.
200
00:14:55,361 --> 00:14:57,061
You can't leave.
201
00:14:57,191 --> 00:14:58,881
Where would you go?
202
00:15:04,281 --> 00:15:06,631
Loa?
203
00:15:06,761 --> 00:15:09,421
Sorry about what happened
at school.
204
00:15:15,551 --> 00:15:18,031
Are you all right?
205
00:15:18,161 --> 00:15:19,691
[sighs]
206
00:15:19,821 --> 00:15:21,951
I'll speak to
your teacher tomorrow.
207
00:15:24,261 --> 00:15:26,081
Was there any
good part of your day?
208
00:15:27,521 --> 00:15:29,351
Either of you?
209
00:15:30,311 --> 00:15:33,221
All right, we'll go over
your homework after supper.
210
00:15:40,271 --> 00:15:42,541
They say the baby is
grotesque.
211
00:15:42,671 --> 00:15:45,101
It has no eyes.
212
00:15:46,501 --> 00:15:48,671
Be better
it had been stillborn.
213
00:15:48,801 --> 00:15:51,461
A woman who had buried
two of her own
214
00:15:51,591 --> 00:15:53,291
might have more sympathy.
215
00:15:53,421 --> 00:15:55,111
I have sympathy
for the child,
216
00:15:55,241 --> 00:15:57,991
not the mother.
217
00:15:58,121 --> 00:16:01,341
Lord only knows what she's done
to deserve such a burden.
218
00:16:03,771 --> 00:16:07,731
People think it's an omen.
219
00:16:07,861 --> 00:16:09,561
It's not.
220
00:16:09,691 --> 00:16:12,391
Where did she come from?
Why won't she say?
221
00:16:12,521 --> 00:16:15,611
Her constant distress is an act.
222
00:16:15,741 --> 00:16:18,271
Clearly she's not so timid
in the sheets.
223
00:16:18,401 --> 00:16:20,051
You sound just like
your father, Alice.
224
00:16:22,311 --> 00:16:24,101
Faith Pringle is a whore.
225
00:16:26,541 --> 00:16:28,801
And whoever...
226
00:16:28,931 --> 00:16:30,541
[lowers her voice]
whoever the father is
227
00:16:30,671 --> 00:16:33,151
of that bastard child
is a coward.
228
00:16:34,411 --> 00:16:37,551
[indistinct chatter]
229
00:16:44,421 --> 00:16:45,641
Everybody.
230
00:16:45,771 --> 00:16:47,861
Your attention, please.
231
00:16:47,991 --> 00:16:51,601
Thank you for all this delicious
food and for sharing.
232
00:16:51,731 --> 00:16:53,691
It's such a wonderful way
to remind us
233
00:16:53,821 --> 00:16:55,781
how blessed we all are.
234
00:16:55,911 --> 00:16:59,701
I have a few announcements
to make, but first,
235
00:16:59,831 --> 00:17:03,661
we have a guest who would like
to say a few words.
236
00:17:03,791 --> 00:17:06,271
Mr. Boone?
Please.
237
00:17:06,401 --> 00:17:09,401
- Don't let him.
- [disgruntled chatter]
238
00:17:09,541 --> 00:17:11,621
- Is he mad?
- Please! Please.
239
00:17:11,751 --> 00:17:12,631
Please give our guest
240
00:17:12,761 --> 00:17:15,411
the respect of your attention.
241
00:17:20,241 --> 00:17:21,501
Thank you.
242
00:17:23,461 --> 00:17:24,511
Thank you, Minister Burroughs.
[clears throat]
243
00:17:24,641 --> 00:17:26,641
And thank you all
244
00:17:26,771 --> 00:17:28,601
for giving me
a moment of your time.
245
00:17:28,731 --> 00:17:31,211
My name is Charles Boone.
246
00:17:31,341 --> 00:17:33,561
I came to Maine with a vision.
247
00:17:33,691 --> 00:17:37,391
I intend to expand production
at the Boone sawmill
248
00:17:37,521 --> 00:17:39,781
and to use its lumber
249
00:17:39,911 --> 00:17:42,921
to build ships
along the Androscoggin.
250
00:17:43,051 --> 00:17:46,311
Within two years, this yard
will produce cargo ships
251
00:17:46,441 --> 00:17:48,571
with a steel hull,
252
00:17:48,701 --> 00:17:50,791
powered by both sail and steam,
253
00:17:50,921 --> 00:17:53,361
faster than any clipper at sea.
254
00:17:53,491 --> 00:17:55,671
Now, what this means
for Preacher's Corners,
255
00:17:55,801 --> 00:17:57,371
and for all of you...
256
00:17:59,541 --> 00:18:00,721
is prosperity.
257
00:18:00,851 --> 00:18:03,501
He'll transport
our wealth to his.
258
00:18:03,631 --> 00:18:05,201
- [crowd murmuring]
- That is not true, sir.
259
00:18:08,591 --> 00:18:09,901
[man]
Let him speak, Samuel.
260
00:18:10,031 --> 00:18:13,381
I understand there
is a lingering animosity
261
00:18:13,511 --> 00:18:14,601
towards my family.
262
00:18:17,471 --> 00:18:19,611
I can't take responsibility
for their misdeeds,
263
00:18:19,741 --> 00:18:21,961
but I--I can give you my word
264
00:18:22,091 --> 00:18:25,261
that no further wrongs will
come from me or my children.
265
00:18:25,391 --> 00:18:26,481
[man]
What about the illness?
266
00:18:26,611 --> 00:18:28,181
What new diseases
do these Boones carry?
267
00:18:28,311 --> 00:18:29,661
None, Madame.
268
00:18:29,791 --> 00:18:31,661
- But we need work!
- And I need men.
269
00:18:31,791 --> 00:18:35,321
Please,
don't let old prejudice
270
00:18:35,451 --> 00:18:36,711
impede our shared progress.
271
00:18:36,841 --> 00:18:38,711
I mean to build ships.
272
00:18:38,841 --> 00:18:42,541
I'll pay 50 men top wage
to start this venture with me.
273
00:18:42,671 --> 00:18:45,501
I'll be taking names,
tomorrow noon,
274
00:18:45,631 --> 00:18:48,291
outside the tavern.
275
00:18:48,421 --> 00:18:50,641
[crowd whispering indistinctly]
276
00:18:50,771 --> 00:18:53,291
Good day. Thank you.
277
00:18:53,421 --> 00:18:54,421
Thank you.
278
00:19:09,351 --> 00:19:10,661
[knocks]
279
00:19:15,751 --> 00:19:17,491
Minister Burroughs.
280
00:19:17,621 --> 00:19:19,451
What brings you out so late?
281
00:19:19,581 --> 00:19:21,321
Oh, I was told that
Faith Pringle had her child.
282
00:19:21,451 --> 00:19:23,231
She did.
283
00:19:23,361 --> 00:19:24,631
Is it true?
284
00:19:24,761 --> 00:19:26,451
It is.
285
00:19:29,631 --> 00:19:31,331
[baby rasps softly]
286
00:19:33,811 --> 00:19:36,291
- [knocking]
- Faith.
287
00:19:37,811 --> 00:19:39,551
It's Mr. Burroughs.
288
00:19:42,471 --> 00:19:43,471
Come in.
289
00:20:01,581 --> 00:20:03,401
Hey.
290
00:20:03,541 --> 00:20:06,671
- [shushing]
- [cries]
291
00:20:06,801 --> 00:20:10,281
- [sobs]
- Hey, hey, hey.
292
00:20:16,981 --> 00:20:19,331
I want to see our child.
293
00:20:27,521 --> 00:20:29,391
[raspy breathing]
294
00:20:29,521 --> 00:20:31,651
It's because of me.
295
00:20:31,781 --> 00:20:35,481
God punished me for the things
I did before we met.
296
00:20:35,611 --> 00:20:37,481
Not my God.
297
00:20:39,921 --> 00:20:41,531
[baby fusses]
298
00:20:41,661 --> 00:20:43,011
Easy, child.
299
00:20:43,141 --> 00:20:45,451
Easy, easy.
300
00:20:45,581 --> 00:20:47,361
There are other gods, Martin.
301
00:20:48,801 --> 00:20:50,801
It scares me
302
00:20:50,931 --> 00:20:52,891
that something so wicked
could grow inside me.
303
00:20:53,021 --> 00:20:55,851
Oh, never say that.
304
00:20:55,981 --> 00:20:58,331
I know he's not the child
that we envisioned,
305
00:20:58,461 --> 00:21:00,551
but he's ours.
306
00:21:04,681 --> 00:21:07,561
It's God's will
that we be strong.
307
00:21:09,561 --> 00:21:11,731
We have to be.
308
00:21:11,861 --> 00:21:13,341
For him.
309
00:21:18,871 --> 00:21:22,531
We have enough love between us
for this child, don't we?
310
00:21:28,881 --> 00:21:30,451
I do.
311
00:21:30,581 --> 00:21:32,621
So do I.
312
00:21:32,751 --> 00:21:35,541
Then let's leave this place.
313
00:21:35,671 --> 00:21:37,721
I've given birth,
we can go now,
314
00:21:37,851 --> 00:21:40,591
far away
where they won't find me.
315
00:21:40,721 --> 00:21:42,631
You're safe here.
316
00:21:42,761 --> 00:21:44,771
You're wrong, Martin.
317
00:21:44,901 --> 00:21:46,681
You don't know
what they're capable of.
318
00:21:51,771 --> 00:21:54,431
Nothing good will come from
staying in Preacher's Corners.
319
00:21:58,561 --> 00:22:00,431
We'll leave.
320
00:22:04,001 --> 00:22:07,401
I'll take you and our child;
we'll go to California.
321
00:22:09,571 --> 00:22:11,921
Now,
322
00:22:12,051 --> 00:22:14,451
what shall we name him?
[chuckles]
323
00:22:31,071 --> 00:22:39,911
♪♪♪
324
00:23:09,591 --> 00:23:18,471
♪♪♪
325
00:23:18,601 --> 00:23:27,001
♪♪♪
326
00:23:41,011 --> 00:23:41,841
[whispers]
Mr. Boone.
327
00:23:43,101 --> 00:23:44,631
Did everything go well?
328
00:23:44,761 --> 00:23:46,801
Yes.
329
00:23:46,931 --> 00:23:50,591
I mean, uh, I made my case.
330
00:23:50,721 --> 00:23:51,891
I feel hopeful.
331
00:23:52,021 --> 00:23:53,551
Oh, that's good.
332
00:23:56,331 --> 00:23:59,551
I was just going
to pour myself a drink.
333
00:23:59,681 --> 00:24:02,731
[fire crackling]
334
00:24:02,861 --> 00:24:03,991
Thank you.
335
00:24:06,601 --> 00:24:10,001
Much of my life I spent
building fortunes for others.
336
00:24:12,961 --> 00:24:15,961
Whaling is lucrative
for those on top;
337
00:24:16,091 --> 00:24:17,961
it exploits those below.
338
00:24:18,091 --> 00:24:19,661
Especially the whale.
339
00:24:19,791 --> 00:24:21,921
Mm.
340
00:24:22,051 --> 00:24:23,801
Him most of all.
341
00:24:26,281 --> 00:24:30,241
Yes. Well, hopefully
with this new venture,
342
00:24:30,371 --> 00:24:32,891
there's enough profit
for everyone.
343
00:24:33,021 --> 00:24:34,891
I admire your ideals,
Mr. Boone.
344
00:24:35,021 --> 00:24:37,591
Charles. Please.
345
00:24:39,851 --> 00:24:42,681
It takes purpose
to break the paradigms
346
00:24:42,811 --> 00:24:44,731
that others set for us.
347
00:24:44,861 --> 00:24:46,691
As a woman, I know this well.
348
00:24:49,391 --> 00:24:50,601
Purpose.
349
00:24:54,871 --> 00:24:57,131
And what is yours, Miss Morgan?
350
00:24:57,261 --> 00:24:59,741
I hope to support myself
through writing.
351
00:24:59,871 --> 00:25:00,881
Fiction.
352
00:25:01,011 --> 00:25:04,011
I find power and freedom
in words
353
00:25:04,141 --> 00:25:06,101
that I don't always find
in life.
354
00:25:07,141 --> 00:25:10,281
I haven't traveled the way
you and your children have,
355
00:25:10,411 --> 00:25:14,451
but in my mind,
through invention, I do travel.
356
00:25:14,591 --> 00:25:17,891
I suspected a scribe
in our midst.
357
00:25:18,021 --> 00:25:19,981
- Inky hand.
- [chuckles]
358
00:25:21,851 --> 00:25:23,071
And a taste for whiskey.
359
00:25:28,121 --> 00:25:30,861
We're fortunate to have you,
Miss Morgan.
360
00:25:30,991 --> 00:25:32,861
Rebecca.
361
00:25:36,911 --> 00:25:39,131
To purpose.
362
00:25:39,261 --> 00:25:40,521
Purpose.
363
00:25:49,011 --> 00:25:52,101
[rattling, scurrying]
364
00:25:55,891 --> 00:25:57,851
[rattling, scurrying]
365
00:26:01,281 --> 00:26:03,721
[rattling, creaking]
366
00:26:03,851 --> 00:26:05,071
Blood calls...blood calls...
367
00:26:05,201 --> 00:26:06,771
Blood calls blood.
368
00:26:06,901 --> 00:26:07,681
[roars]
369
00:26:08,991 --> 00:26:09,941
It's coming.
370
00:26:10,081 --> 00:26:10,861
[roars]
371
00:26:10,991 --> 00:26:12,211
♪♪♪
372
00:26:12,341 --> 00:26:13,731
The worm is calling.
373
00:26:18,171 --> 00:26:19,561
[pounds loudly]
374
00:26:27,831 --> 00:26:28,921
[sighs]
375
00:26:29,051 --> 00:26:36,711
[whip poor wills chant]
376
00:26:38,191 --> 00:26:42,721
[labored breathing]
377
00:26:42,851 --> 00:26:44,981
[knocking]
378
00:26:47,201 --> 00:26:51,121
[distant knocking]
379
00:26:51,251 --> 00:26:54,211
[knocking repeats]
380
00:27:03,261 --> 00:27:04,221
- Father!
- Shh!
381
00:27:04,351 --> 00:27:05,741
Stay back.
382
00:27:08,221 --> 00:27:10,221
[doorknob rattling]
383
00:27:10,351 --> 00:27:11,751
- Who's there?
- [cocks gun]
384
00:27:13,361 --> 00:27:18,751
[rattling, pounding]
385
00:27:20,101 --> 00:27:21,931
It's a child.
386
00:27:27,021 --> 00:27:28,021
Hello?
387
00:27:40,121 --> 00:27:42,081
Is my papa here?
388
00:27:42,211 --> 00:27:43,781
Is that the girl from town?
389
00:27:43,911 --> 00:27:45,781
It's Susan Mallory.
390
00:27:45,911 --> 00:27:47,261
She must be freezing.
391
00:27:47,391 --> 00:27:49,831
Children, back away!
Back away!
392
00:27:49,961 --> 00:27:51,481
Tane, get a blanket.
393
00:27:51,611 --> 00:27:53,001
Where did she come from?
394
00:27:53,131 --> 00:27:55,271
She must've walked from town.
395
00:27:55,401 --> 00:27:57,141
Susan.
396
00:27:57,271 --> 00:27:59,011
Susan, wake up.
397
00:27:59,141 --> 00:28:01,061
Can you help me find Papa?
398
00:28:04,411 --> 00:28:05,711
Susan!
399
00:28:09,151 --> 00:28:13,151
[breathing rapidly]
400
00:28:13,291 --> 00:28:15,201
Where am I?
401
00:28:15,331 --> 00:28:17,161
- Where's Mother?
- You're okay.
402
00:28:17,291 --> 00:28:18,991
I'll take her home.
I know where she lives.
403
00:28:19,121 --> 00:28:21,211
- I'll go.
- It's best if I go alone.
404
00:28:21,341 --> 00:28:24,081
Rebecca, she has the illness.
405
00:28:24,211 --> 00:28:26,081
I know.
I have to get the girl home.
406
00:28:26,211 --> 00:28:28,781
I'll be careful.
Okay.
407
00:28:28,911 --> 00:28:29,821
It's okay.
408
00:28:34,961 --> 00:28:36,351
You are no better than them!
409
00:28:36,481 --> 00:28:38,181
Stay away from my family!
410
00:28:38,311 --> 00:28:40,271
I'm sorry.
I hope Susan feels better.
411
00:28:40,401 --> 00:28:42,101
What have they done
with my husband?!
412
00:28:54,941 --> 00:29:03,511
♪♪♪
413
00:29:03,641 --> 00:29:07,121
[clanging]
414
00:29:25,361 --> 00:29:27,011
[Honor] What happens
to people with the illness?
415
00:29:29,621 --> 00:29:34,191
They typically grow confused,
like the girl last night.
416
00:29:34,321 --> 00:29:39,241
And then they tire,
and become bedridden.
417
00:29:39,371 --> 00:29:40,941
And in some cases...
418
00:29:41,071 --> 00:29:42,071
They die?
419
00:29:44,121 --> 00:29:45,201
Yes.
420
00:29:47,161 --> 00:29:48,951
[Honor]
It sounds like consumption.
421
00:29:49,081 --> 00:29:51,081
That's how our mother died.
422
00:30:01,311 --> 00:30:06,921
♪♪♪
423
00:30:07,051 --> 00:30:08,181
[snorts]
424
00:30:08,311 --> 00:30:14,101
♪♪♪
425
00:30:14,231 --> 00:30:19,411
♪♪♪
426
00:30:27,201 --> 00:30:28,811
[groans]
427
00:30:30,471 --> 00:30:31,951
[grunts]
428
00:30:35,171 --> 00:30:37,911
[breathing heavily]
429
00:30:39,211 --> 00:30:40,951
[groans]
430
00:30:43,131 --> 00:30:44,221
[groans]
431
00:30:46,481 --> 00:30:47,921
[moans]
432
00:30:49,401 --> 00:30:51,971
[moans in pain]
433
00:31:08,161 --> 00:31:11,331
[breathing heavily]
434
00:31:16,381 --> 00:31:18,951
Where, w-where are my shells?
435
00:31:19,081 --> 00:31:20,301
I don't know.
436
00:31:20,431 --> 00:31:22,691
- Where did you hide them?
- I didn't.
437
00:31:22,821 --> 00:31:24,391
- I don't have 'em.
- I don't believe you.
438
00:31:24,521 --> 00:31:25,691
Tane, those were Mom's shells.
439
00:31:25,831 --> 00:31:27,221
If you're playing a game
on Loa, it's not--
440
00:31:27,351 --> 00:31:28,221
I didn't take 'em!
441
00:31:33,221 --> 00:31:34,531
He doesn't have them, Loa.
442
00:31:34,661 --> 00:31:36,141
Sit down and eat.
443
00:31:40,361 --> 00:31:41,451
I can help you look
for them after school.
444
00:31:41,581 --> 00:31:43,151
I'm sure they're around.
445
00:31:49,411 --> 00:31:58,511
♪♪♪
446
00:31:58,641 --> 00:32:01,251
[knocking on door]
447
00:32:01,381 --> 00:32:04,041
Faith, it's Alice Burroughs.
448
00:32:11,481 --> 00:32:13,181
- Mrs. Burroughs.
- Good afternoon, Faith.
449
00:32:13,311 --> 00:32:15,221
May I come in?
450
00:32:15,351 --> 00:32:17,181
Oh, this poor thing.
451
00:32:17,311 --> 00:32:18,661
What kind of a man
abandons a woman
452
00:32:18,791 --> 00:32:20,401
and leaves her
with such a burden?
453
00:32:20,531 --> 00:32:22,661
He's not a burden.
454
00:32:22,801 --> 00:32:26,321
I'm... I'm not here
to judge you, Faith.
455
00:32:26,451 --> 00:32:27,761
I want to help.
456
00:32:27,891 --> 00:32:29,321
I appreciate that.
457
00:32:29,451 --> 00:32:31,061
I'm doing fine.
458
00:32:32,891 --> 00:32:35,501
My husband has taken
an interest in your plight.
459
00:32:37,421 --> 00:32:39,461
He's been kind.
460
00:32:39,591 --> 00:32:41,641
As have others.
461
00:32:41,771 --> 00:32:44,121
You shouldn't have
to raise your child alone.
462
00:32:44,251 --> 00:32:45,951
Whoever the father is
463
00:32:46,081 --> 00:32:49,261
must be held responsible
for his part in this.
464
00:32:49,391 --> 00:32:52,261
Women in town talk.
465
00:32:52,391 --> 00:32:54,001
Many are concerned
that it might have been
466
00:32:54,131 --> 00:32:58,661
one of their husbands
who was tempted by your youth.
467
00:32:58,791 --> 00:33:01,141
- It wasn't.
- But it was someone.
468
00:33:01,271 --> 00:33:02,841
I can approach him for you.
469
00:33:02,971 --> 00:33:05,361
Why would you protect
someone who's done this to you?
470
00:33:05,491 --> 00:33:07,411
He doesn't love you, Faith.
471
00:33:11,451 --> 00:33:14,331
[baby's raspy breathing]
472
00:33:16,461 --> 00:33:19,501
My son needs only me.
473
00:33:19,631 --> 00:33:21,381
But thank you for stopping by.
474
00:33:23,551 --> 00:33:27,641
"Whoever conceals their sins
does not prosper,
475
00:33:27,771 --> 00:33:31,651
"but the one who confesses
and renounces them...
476
00:33:31,781 --> 00:33:33,301
finds mercy."
477
00:33:53,491 --> 00:33:54,541
What is this?
478
00:33:54,671 --> 00:33:56,371
It's a project
of my own design.
479
00:33:56,501 --> 00:33:58,591
You have leather and steel.
480
00:33:58,721 --> 00:34:00,021
Can you make it?
481
00:34:01,941 --> 00:34:03,461
I'll pay double to have it
done
482
00:34:03,591 --> 00:34:05,201
by day's end, Mister, uh...
483
00:34:05,331 --> 00:34:07,071
Joseph. Palmer.
484
00:34:12,301 --> 00:34:14,211
Thank you.
485
00:34:14,341 --> 00:34:15,731
Captain Boone,
486
00:34:15,861 --> 00:34:18,301
that pitch of yours
yesterday at the meeting?
487
00:34:18,431 --> 00:34:19,871
It's what the town needs.
We all know it,
488
00:34:20,001 --> 00:34:22,391
but we lived with Phillip
and Stephen Boone
489
00:34:22,521 --> 00:34:24,611
and we lived with
your grandmother's silence.
490
00:34:24,741 --> 00:34:27,091
You'll find it difficult
to change most minds.
491
00:34:28,491 --> 00:34:29,531
Well...
492
00:34:31,711 --> 00:34:34,191
I hope you're wrong,
Mr. Palmer.
493
00:34:46,551 --> 00:34:48,591
How much for the whale iron?
494
00:34:51,511 --> 00:34:58,601
♪♪♪
495
00:35:03,481 --> 00:35:04,741
How dare you show your face
in this town!
496
00:35:04,871 --> 00:35:06,481
My daughter is sick
with your illness!
497
00:35:06,611 --> 00:35:08,441
My husband is missing!
498
00:35:08,571 --> 00:35:09,881
- What have you done with him?
- I assure you, ma'am,
499
00:35:10,011 --> 00:35:12,401
I don't know who
or where your husband is.
500
00:35:12,531 --> 00:35:13,791
He lured my Susan
to Chapelwaite!
501
00:35:13,921 --> 00:35:15,621
- She's under his spell!
- I did no such thing.
502
00:35:15,751 --> 00:35:18,541
This!
This is the devil's book!
503
00:35:18,671 --> 00:35:20,711
Don't put your names in it!
[gasps]
504
00:35:20,841 --> 00:35:22,451
I am sorry for your troubles,
505
00:35:22,581 --> 00:35:23,671
but I'm conducting
business here.
506
00:35:23,801 --> 00:35:26,591
Don't touch me!
Leave us alone!
507
00:35:26,721 --> 00:35:28,201
Leave us all alone!
508
00:35:32,721 --> 00:35:34,641
Give up, Boone.
509
00:35:34,771 --> 00:35:36,901
- You'll get no men from here.
- No thanks to you.
510
00:35:37,031 --> 00:35:38,211
We don't want
your blood money.
511
00:35:39,731 --> 00:35:41,471
The future of this town--
512
00:35:41,601 --> 00:35:45,431
The future of this town
has nothing to do with you.
513
00:35:50,441 --> 00:35:51,481
You're a fool!
514
00:35:51,611 --> 00:35:52,701
The only harm you'll do
515
00:35:52,831 --> 00:35:54,661
is to the people
of Preacher's Corners!
516
00:36:01,751 --> 00:36:09,631
♪♪♪
517
00:36:24,471 --> 00:36:25,651
[liquid pouring]
518
00:36:25,781 --> 00:36:27,471
[children giggling]
519
00:36:28,781 --> 00:36:29,691
- [sighs]
- [child laughs]
520
00:36:29,821 --> 00:36:31,351
Come on, come on!
521
00:36:32,521 --> 00:36:34,701
Oh.
522
00:36:34,831 --> 00:36:36,571
- What's this?
- A costume.
523
00:36:36,701 --> 00:36:38,751
For All Hallows' Eve.
I have one also.
524
00:36:38,881 --> 00:36:41,791
We made them with Rebecca.
525
00:36:41,921 --> 00:36:43,751
We're sorry
you had a tough day.
526
00:36:43,881 --> 00:36:46,671
We know you probably don't want
to go back to town tonight,
527
00:36:46,801 --> 00:36:48,891
but maybe we can have
our own celebration here?
528
00:36:49,021 --> 00:36:51,241
We could stage a play.
I'll write a script.
529
00:36:55,071 --> 00:36:57,421
Mm. What do you want to do?
530
00:36:57,551 --> 00:36:59,331
You want to go to town?
531
00:37:02,861 --> 00:37:04,511
Honor, go put your costume on.
532
00:37:04,641 --> 00:37:06,821
[ giggles] Come on.
533
00:37:06,951 --> 00:37:08,471
Hope we get lots of treats!
534
00:37:10,951 --> 00:37:12,431
[knocking]
535
00:37:15,611 --> 00:37:16,701
Loa.
536
00:37:18,741 --> 00:37:20,751
The others are dressing
for Hallow's Eve.
537
00:37:33,931 --> 00:37:35,891
I was thinking of you today.
538
00:37:36,021 --> 00:37:38,501
I have something here
539
00:37:38,631 --> 00:37:40,551
that I hope will
brighten your spirits.
540
00:37:44,991 --> 00:37:45,731
Hm?
541
00:37:49,561 --> 00:37:50,641
I designed this for you.
542
00:37:52,991 --> 00:37:54,391
May I?
543
00:38:07,051 --> 00:38:09,361
It's lighter
with leather at the knee.
544
00:38:12,101 --> 00:38:14,451
I think you'll find it
easier to maneuver.
545
00:38:21,761 --> 00:38:24,461
Well, what do you think?
546
00:38:26,421 --> 00:38:28,601
I hear there's a bit
of walking involved tonight.
547
00:38:30,081 --> 00:38:32,301
It would be a fine chance
to try it.
548
00:38:46,051 --> 00:38:47,791
Good...
549
00:38:47,921 --> 00:38:51,661
[indistinct chatter]
550
00:38:51,791 --> 00:38:54,141
They're crawling out
of the woodwork, Mary.
551
00:38:54,271 --> 00:38:56,711
Streets are filled
with all kinds of monsters.
552
00:38:56,841 --> 00:38:58,631
You ready?
553
00:38:58,761 --> 00:38:59,711
I'm a little tired.
554
00:38:59,841 --> 00:39:01,721
I think I'll stay home.
555
00:39:01,851 --> 00:39:03,761
Mm, why are you tired?
556
00:39:03,891 --> 00:39:06,071
[laughs]
I've been working all day.
557
00:39:06,201 --> 00:39:07,851
Hmm.
Are you running a fever?
558
00:39:09,111 --> 00:39:11,031
It's not the illness.
559
00:39:11,161 --> 00:39:12,681
- Mary...
- I'm fine.
560
00:39:14,991 --> 00:39:18,601
Now go protect the town from
all those ghosts and goblins.
561
00:39:18,731 --> 00:39:20,341
[chuckles]
562
00:39:25,911 --> 00:39:28,961
[children laughing,
chattering]
563
00:39:29,091 --> 00:39:39,751
♪♪♪
564
00:39:39,881 --> 00:39:41,971
[Honor] Why do they give out
treats and money?
565
00:39:42,101 --> 00:39:43,981
[Rebecca] It's payment.
We're supposed to pray
566
00:39:44,111 --> 00:39:47,331
for their departed loved ones
in exchange.
567
00:39:47,461 --> 00:39:48,941
No one does.
It's all about the treats.
568
00:39:49,071 --> 00:39:50,501
Can we try?
569
00:39:52,771 --> 00:39:55,601
Yeah. Well, Honor, take
your sister and brother.
570
00:39:56,551 --> 00:39:58,031
Don't forget my mother's
boarding house.
571
00:39:58,161 --> 00:39:59,771
She gives out chocolates.
572
00:39:59,901 --> 00:40:01,381
Watch them!
573
00:40:05,691 --> 00:40:08,571
[children chattering]
574
00:40:14,181 --> 00:40:16,621
She's moving much better.
575
00:40:16,751 --> 00:40:18,711
I wish I was able
to mend her feelings
576
00:40:18,841 --> 00:40:20,931
as well as her leg.
577
00:40:21,061 --> 00:40:23,101
Her heart is broken.
578
00:40:24,021 --> 00:40:26,841
I was about her age
when my father left us.
579
00:40:26,971 --> 00:40:30,061
Loa just needs to know
that her feelings are normal,
580
00:40:30,201 --> 00:40:31,891
and that you love her,
581
00:40:32,021 --> 00:40:33,941
and that she's safe.
582
00:40:42,081 --> 00:40:43,821
May we have a treat?
583
00:40:43,951 --> 00:40:45,651
I'm sorry.
You'll have to move along.
584
00:40:47,731 --> 00:40:49,041
Go on now.
585
00:40:51,741 --> 00:40:53,701
We'll try next door.
586
00:40:53,831 --> 00:40:55,441
[Tane]
Did we do something wrong?
587
00:40:58,091 --> 00:41:00,751
[Charles exhales]
588
00:41:00,881 --> 00:41:04,191
I didn't know these people
were capable of fun.
589
00:41:04,321 --> 00:41:06,671
Well, don't let them beat you.
590
00:41:06,801 --> 00:41:08,931
You have good ideas
for this town,
591
00:41:09,061 --> 00:41:11,021
even if they think
you might be crazy.
592
00:41:16,721 --> 00:41:18,721
Why do they think that?
593
00:41:18,851 --> 00:41:21,331
Well, anyone who spends time
in Chapelwaite
594
00:41:21,461 --> 00:41:24,601
is either a lunatic or
runs the risk of becoming one.
595
00:41:29,861 --> 00:41:31,041
It's just a rumor,
Mr. Boone.
596
00:41:34,391 --> 00:41:36,131
I mean, isn't that
what ambitions are:
597
00:41:36,261 --> 00:41:38,741
a form of madness?
598
00:41:38,871 --> 00:41:41,051
Isn't a sliver of lunacy
what it takes
599
00:41:41,181 --> 00:41:43,621
to dream beyond
the realm of the ordinary?
600
00:41:45,841 --> 00:41:47,581
I suppose you're right.
601
00:41:50,801 --> 00:41:51,891
- Thank you.
- There you are.
602
00:41:52,021 --> 00:41:52,711
Thank you.
603
00:41:55,721 --> 00:41:56,631
[squeals]
604
00:41:56,761 --> 00:41:57,801
- Oh!
- [laughs]
605
00:41:57,941 --> 00:41:59,941
- Stop it!
- That'll lighten you up!
606
00:42:00,071 --> 00:42:01,631
Let go of me!
607
00:42:03,241 --> 00:42:04,941
You want to apologize
to these people?
608
00:42:05,071 --> 00:42:06,161
I ain't apologizin'
for shite, darkie.
609
00:42:06,291 --> 00:42:07,771
- My pa says--
- [slap]
610
00:42:12,301 --> 00:42:14,041
I'm gonna get my pa.
611
00:42:14,171 --> 00:42:15,781
He's gonna fix
you filthy Boones!
612
00:42:19,301 --> 00:42:20,961
Do all you sailors
punch that hard?
613
00:42:22,611 --> 00:42:24,571
Do all you farm boys
fall that easy?
614
00:42:26,271 --> 00:42:28,101
Able.
615
00:42:28,231 --> 00:42:29,921
I work for your father.
616
00:42:33,751 --> 00:42:38,891
♪♪♪
617
00:42:39,021 --> 00:42:41,671
[whispering prayers]
618
00:42:45,031 --> 00:42:46,551
Is Papa here?
619
00:42:49,031 --> 00:42:50,201
No, sweetheart.
620
00:42:50,341 --> 00:42:53,031
He'll be here soon.
621
00:42:53,161 --> 00:42:54,861
Stephen will bring him.
622
00:42:54,991 --> 00:42:57,081
I'm sure he will.
623
00:43:02,871 --> 00:43:03,871
Stephen?
624
00:43:05,871 --> 00:43:07,701
We have to wait.
625
00:43:07,831 --> 00:43:11,141
[strained breathing]
626
00:43:15,881 --> 00:43:17,751
Here they come.
627
00:43:17,881 --> 00:43:19,841
That's him at the window.
628
00:43:22,371 --> 00:43:24,721
Let him in, Mama.
629
00:43:28,201 --> 00:43:30,721
Papa's here
with my friend Stephen.
630
00:43:32,071 --> 00:43:33,811
[quiet wheeze]
631
00:43:47,001 --> 00:43:50,871
[sobs]
632
00:44:00,141 --> 00:44:01,191
She's dead!
633
00:44:01,321 --> 00:44:03,361
My girl is dead!
634
00:44:03,501 --> 00:44:05,151
My baby is gone!
God have mercy.
635
00:44:06,371 --> 00:44:08,111
Where's my husband?
636
00:44:08,241 --> 00:44:10,281
Edward!
Edward!
637
00:44:10,421 --> 00:44:12,201
Find the children.
Get them somewhere safe.
638
00:44:12,331 --> 00:44:13,291
- What happened here?
- Edward!
639
00:44:13,421 --> 00:44:15,941
Susan Mallory passed.
640
00:44:16,071 --> 00:44:18,161
It was a Boone!
Stephen Boone killed my baby!
641
00:44:18,291 --> 00:44:20,561
Rose, please. Stephen Boone's
been dead over a year.
642
00:44:20,691 --> 00:44:22,251
He's back!
It was Stephen Boone!
643
00:44:22,381 --> 00:44:23,821
- She said so herself.
- She never said that.
644
00:44:23,951 --> 00:44:25,341
The child was delirious.
645
00:44:25,471 --> 00:44:28,481
She saw him!
Stephen Boone!
646
00:44:28,611 --> 00:44:30,041
- Clearly this woman needs help.
- Dig him up!
647
00:44:30,171 --> 00:44:32,261
Enough now!
This is insanity.
648
00:44:32,391 --> 00:44:34,091
- Prove it.
- I see you, sir.
649
00:44:34,221 --> 00:44:36,271
I see what you're doing here.
650
00:44:36,401 --> 00:44:38,141
Stephen Boone lives!
651
00:44:38,271 --> 00:44:39,971
We all know what they did!
652
00:44:40,101 --> 00:44:42,271
The Boones made an unholy pact
for that house and land.
653
00:44:42,401 --> 00:44:44,321
They're all cursed!
And we are too!
654
00:44:44,451 --> 00:44:46,101
If you all believe
this is true,
655
00:44:46,231 --> 00:44:47,931
then there really is
no hope for this town.
656
00:44:48,061 --> 00:44:50,151
On my life,
you will never know peace!
657
00:44:50,281 --> 00:44:51,241
- On--
- [gunshot]
658
00:44:52,981 --> 00:44:54,681
Go home.
659
00:44:56,461 --> 00:44:58,291
Hallows' Eve is over.
660
00:45:00,641 --> 00:45:03,081
[Rose sobbing]
661
00:45:14,441 --> 00:45:16,051
- [tapping, clicking]
- [gasps]
662
00:45:24,141 --> 00:45:25,841
George?
663
00:45:34,461 --> 00:45:35,981
George?
664
00:45:54,131 --> 00:46:00,261
♪♪♪
665
00:46:00,391 --> 00:46:02,351
- [whip-poor-wills chirp]
- Whoa.
666
00:46:02,481 --> 00:46:04,571
[chirping continues]
667
00:46:04,701 --> 00:46:05,971
Everyone in the house.
668
00:46:06,101 --> 00:46:07,271
Are you all right,
Mr. Boone?
669
00:46:07,401 --> 00:46:09,321
Rebecca, put the children
to bed straight away.
670
00:46:09,451 --> 00:46:10,931
- Father!
- Do as you're told.
671
00:46:11,061 --> 00:46:12,191
[Rebecca] Come on.
672
00:46:17,631 --> 00:46:19,891
Everyone to their rooms.
You heard your father.
673
00:46:30,081 --> 00:46:32,041
[breathing heavily]
674
00:46:41,481 --> 00:46:43,441
You want peace?
675
00:46:43,571 --> 00:46:45,791
You want to see if he lies
where he should?
676
00:46:49,361 --> 00:46:51,101
My God.
677
00:46:51,231 --> 00:47:00,151
♪♪♪
678
00:47:00,281 --> 00:47:05,811
[otherworldly hissing]
679
00:47:07,111 --> 00:47:08,331
On your life,
680
00:47:08,461 --> 00:47:10,331
I swear I'll drag
the son of a bitch
681
00:47:10,461 --> 00:47:12,121
down Main Street and plant him
on the church steps.
682
00:47:12,251 --> 00:47:13,121
[thud]
683
00:47:22,261 --> 00:47:29,831
♪♪♪
684
00:47:36,101 --> 00:47:45,331
♪♪♪50221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.