All language subtitles for Chapelwaite.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:03,161 in Maine from my cousin Stephen. 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,641 Even has a name: Chapelwaite. 3 00:00:05,771 --> 00:00:07,561 You must be Charles Boone, the sea captain? 4 00:00:07,691 --> 00:00:09,171 These are my children. 5 00:00:09,301 --> 00:00:10,391 Is there a Mrs. Boone coming? 6 00:00:10,521 --> 00:00:12,301 My wife passed. 7 00:00:12,431 --> 00:00:14,391 [Ann Morgan] Rebecca Morgan, you're a writer. 8 00:00:14,521 --> 00:00:16,481 [Rebecca] There's only one good story in town, Mother. 9 00:00:16,611 --> 00:00:19,441 Good day. I hear you're looking for a governess. 10 00:00:19,571 --> 00:00:22,271 - Who's the little girl? - Must be Marcella. 11 00:00:22,401 --> 00:00:25,361 Stephen's daughter. She passed away. 12 00:00:25,491 --> 00:00:27,531 How come you never talk about your father? 13 00:00:27,661 --> 00:00:30,621 He was a peculiar man. 14 00:00:30,751 --> 00:00:32,671 - [cries out] - [Charles gasps] 15 00:00:32,801 --> 00:00:35,501 I'm afraid we have rats. 16 00:00:35,631 --> 00:00:37,331 They're being clever now. 17 00:00:37,461 --> 00:00:39,241 Your family has a reputation, Mr. Boone. 18 00:00:39,371 --> 00:00:41,421 Stephen was a part of that. 19 00:00:41,551 --> 00:00:43,201 - I would sell the mill and go. - Well, I have other plans. 20 00:00:43,331 --> 00:00:44,381 Your father-- 21 00:00:44,511 --> 00:00:45,551 Father was Phillip Boone's lawyer 22 00:00:45,681 --> 00:00:47,471 and he lived in fear of the man, I am aware. 23 00:00:47,601 --> 00:00:49,511 We prayed we'd seen the last Boone. 24 00:00:49,641 --> 00:00:51,471 And why is that? 25 00:00:51,601 --> 00:00:53,731 Some blame Chapelwaite for the illness in town. 26 00:00:53,861 --> 00:00:54,781 What about you, Edward? 27 00:00:54,911 --> 00:00:57,301 Your little Susan's sick. 28 00:00:57,431 --> 00:00:59,391 Let's send these new Boones packing. 29 00:00:59,521 --> 00:01:00,651 Burn it then. 30 00:01:00,781 --> 00:01:02,441 - Who goes there? - [horse neighs] 31 00:01:04,311 --> 00:01:06,401 [gurgling] 32 00:01:08,621 --> 00:01:11,931 There's something that you hide from us. 33 00:01:12,061 --> 00:01:13,491 - [glass shatters] - [Charles' father] It's coming. 34 00:01:13,621 --> 00:01:14,671 The worm. 35 00:01:14,801 --> 00:01:16,281 It scares me. 36 00:01:17,671 --> 00:01:21,111 [whip-poor-wills singing] 37 00:01:31,511 --> 00:01:34,251 [wind blowing] 38 00:01:34,381 --> 00:01:35,691 [woman screaming] 39 00:01:39,521 --> 00:01:41,301 - [screaming in pain] - You're doing very well. 40 00:01:41,431 --> 00:01:42,781 You're doing very well. 41 00:01:42,911 --> 00:01:43,651 - No! - Breathe, breathe. 42 00:01:43,781 --> 00:01:45,261 Get it out! 43 00:01:45,391 --> 00:01:46,611 Your baby's breached, Faith. 44 00:01:46,741 --> 00:01:49,751 We don't have much time. You need to push now! 45 00:01:49,881 --> 00:01:51,271 - [crying and grunting] - Come on. That's it. That's it. 46 00:01:51,401 --> 00:01:53,531 Breathe! Well done, one more. 47 00:01:53,661 --> 00:01:54,621 The baby's coming! 48 00:01:54,751 --> 00:01:56,801 Gentle pushes now. Gentle. 49 00:01:56,931 --> 00:01:58,411 - Little pushes. - [moaning] 50 00:01:58,541 --> 00:02:00,501 Push! Push! 51 00:02:00,631 --> 00:02:01,671 [crying, moaning in pain] 52 00:02:01,801 --> 00:02:04,541 [baby crying at odd pitch] 53 00:02:07,811 --> 00:02:10,511 - Hello. - [odd crying continues] 54 00:02:14,471 --> 00:02:16,771 - God help us. - [distracted] What? 55 00:02:16,901 --> 00:02:19,121 I want to see my baby. 56 00:02:20,781 --> 00:02:23,611 - Please. Let me see her. - Him. 57 00:02:23,741 --> 00:02:26,261 - It's a boy. - A boy. 58 00:02:32,531 --> 00:02:34,311 No. 59 00:02:34,441 --> 00:02:37,141 [crying continues] 60 00:02:39,491 --> 00:02:41,361 No! 61 00:04:15,591 --> 00:04:19,851 [birds and insects chirping] 62 00:04:34,001 --> 00:04:41,311 ♪♪♪ 63 00:05:10,861 --> 00:05:12,911 Good morning, Miss Morgan. 64 00:05:14,861 --> 00:05:16,521 Mr. Boone. You were out early. 65 00:05:16,651 --> 00:05:17,611 I was. 66 00:05:19,651 --> 00:05:21,961 I'm taking Loa to town. 67 00:05:22,091 --> 00:05:24,401 We'll meet you and the other two at school. 68 00:05:26,091 --> 00:05:28,701 What have you found? 69 00:05:28,841 --> 00:05:31,051 I was admiring your books 70 00:05:31,191 --> 00:05:33,881 and I--I came across these old letters 71 00:05:34,011 --> 00:05:35,801 between my father and the Boones. 72 00:05:35,931 --> 00:05:37,931 He was their attorney. 73 00:05:38,061 --> 00:05:39,801 Some bear my father's signature. 74 00:05:39,931 --> 00:05:41,941 You knew he worked for my uncle and cousin? 75 00:05:42,071 --> 00:05:43,981 I did. 76 00:05:44,111 --> 00:05:46,331 I'm sorry. I should've mentioned that. 77 00:05:49,861 --> 00:05:53,561 And what was his opinion of them? 78 00:05:53,691 --> 00:05:56,951 My father was intimidated by Phillip. 79 00:05:57,081 --> 00:05:59,741 Hmm. I see. 80 00:05:59,871 --> 00:06:03,961 Well, if the letters have any meaning to you, keep them. 81 00:06:04,091 --> 00:06:05,921 They don't. 82 00:06:06,051 --> 00:06:09,571 My father left for New York when I was 15 83 00:06:09,701 --> 00:06:10,961 to grow his law practice. 84 00:06:11,091 --> 00:06:13,311 We haven't heard from him since. 85 00:06:13,451 --> 00:06:15,581 Apparently, he started a second family 86 00:06:15,711 --> 00:06:17,491 and abandoned them as well. 87 00:06:22,721 --> 00:06:23,761 They're yours if you want them. 88 00:06:25,591 --> 00:06:26,631 Loa? 89 00:06:45,611 --> 00:06:47,651 [sheep bleating] 90 00:06:52,351 --> 00:06:54,401 Daniel. Daniel. 91 00:06:56,791 --> 00:06:59,581 - Mornin', Rose. - Mornin'. 92 00:06:59,711 --> 00:07:00,801 Have you seen Edward? 93 00:07:00,931 --> 00:07:03,101 Not since yesterday at the tavern. 94 00:07:03,231 --> 00:07:05,801 Susan saw him leave last night with the wagon. 95 00:07:05,931 --> 00:07:08,721 Did he say where he was going? 96 00:07:08,851 --> 00:07:10,551 He didn't say, Rose. 97 00:07:12,031 --> 00:07:13,721 He never came home. 98 00:07:17,071 --> 00:07:20,731 Well, we're on our way to the mill. 99 00:07:20,861 --> 00:07:22,781 If he's there, I'll send him home. 100 00:07:24,731 --> 00:07:25,911 Thank you, Daniel. 101 00:07:33,871 --> 00:07:36,751 What'd that damn fool get himself into, huh? 102 00:07:49,281 --> 00:07:50,931 It's okay. You can trust me. 103 00:07:58,201 --> 00:08:00,811 How old was your daughter when she contracted the disease? 104 00:08:00,941 --> 00:08:03,081 She was three. 105 00:08:03,211 --> 00:08:06,861 Our ship's purser took a bribe, 106 00:08:06,991 --> 00:08:09,081 sent us off with casks of spoiled beef. 107 00:08:09,211 --> 00:08:11,481 The food wasn't fit for hogs. 108 00:08:15,091 --> 00:08:18,091 No one knows the exact cause of rickets, Mr. Boone. 109 00:08:18,221 --> 00:08:20,181 Her leg is stronger than it looks. 110 00:08:20,311 --> 00:08:22,971 I'm going to prescribe a vitamin rub and elixir. 111 00:08:24,881 --> 00:08:26,711 We've seen doctors in every port 112 00:08:26,841 --> 00:08:29,021 from here to the Crozets. 113 00:08:29,151 --> 00:08:32,321 They all prescribe some variation of the same thing. 114 00:08:32,451 --> 00:08:33,981 I was hoping... 115 00:08:36,371 --> 00:08:38,201 We're open to anything new. 116 00:08:38,331 --> 00:08:40,681 I'm afraid I don't have anything like that. 117 00:08:47,991 --> 00:08:49,081 [horse neighs] 118 00:08:56,041 --> 00:08:56,911 [boy] You don't belong here. 119 00:09:05,271 --> 00:09:07,051 Good luck today. 120 00:09:07,181 --> 00:09:08,791 I want to go home. 121 00:09:08,921 --> 00:09:10,801 We are home. 122 00:09:14,061 --> 00:09:15,671 Go on. 123 00:09:30,031 --> 00:09:32,171 There you go. Okay? 124 00:09:34,381 --> 00:09:36,211 Good morning, Headmaster Fish. 125 00:09:36,341 --> 00:09:38,211 Are you sure about this, Miss Morgan? 126 00:09:38,351 --> 00:09:40,091 It is a public school. 127 00:09:40,221 --> 00:09:41,701 No birth certificates, I presume? 128 00:09:41,831 --> 00:09:43,001 No. 129 00:09:43,131 --> 00:09:44,871 Any particular nation or tribe? 130 00:09:45,001 --> 00:09:47,311 - We were born on ship. - The Narwhal. 131 00:09:47,441 --> 00:09:49,311 Have you been vaccinated for smallpox? 132 00:09:49,441 --> 00:09:51,881 - Yes. - Proof of residency? 133 00:09:52,011 --> 00:09:53,581 Really, Henry? 134 00:09:56,021 --> 00:09:57,841 Children, heed your teachers and monitors. 135 00:10:01,891 --> 00:10:02,851 Look after each other. 136 00:10:02,981 --> 00:10:04,851 The first day is always the worst. 137 00:10:04,981 --> 00:10:06,071 Come on. 138 00:10:19,871 --> 00:10:26,871 ♪♪♪ 139 00:10:34,361 --> 00:10:38,061 We lost the twins two years ago in July. 140 00:10:38,191 --> 00:10:40,021 - To the illness? - Yes. 141 00:10:40,151 --> 00:10:42,021 I'm sorry. 142 00:10:42,151 --> 00:10:43,631 Thank you. 143 00:10:46,281 --> 00:10:49,071 The photo was my wife's idea. 144 00:10:50,241 --> 00:10:52,251 A grim reminder. 145 00:10:52,381 --> 00:10:54,251 As if one could ever forget. 146 00:10:58,031 --> 00:11:00,171 The little girl behind them... 147 00:11:00,301 --> 00:11:02,121 - is that Marcella Boone? - It is. 148 00:11:02,261 --> 00:11:05,081 They were playmates. 149 00:11:05,211 --> 00:11:08,001 Well, Minister, I have a favor to ask. 150 00:11:10,051 --> 00:11:11,791 I'd like to address your congregation. 151 00:11:11,921 --> 00:11:13,271 Uh-huh. 152 00:11:13,401 --> 00:11:15,221 This will be a-- a business proposal 153 00:11:15,361 --> 00:11:17,311 for myself and the town. 154 00:11:17,441 --> 00:11:19,451 Uh, I need 10 minutes of their time. 155 00:11:19,581 --> 00:11:21,321 Well, I can't just hand you the pulpit. 156 00:11:21,451 --> 00:11:25,501 I know my flock; they'll crucify us both. 157 00:11:25,631 --> 00:11:31,151 But if you were to come by an informal event, 158 00:11:31,281 --> 00:11:35,941 like today's social, I could give you the floor. 159 00:11:36,071 --> 00:11:37,991 - Today? - Four o'clock. 160 00:11:38,121 --> 00:11:38,991 Would you be ready? 161 00:11:40,251 --> 00:11:41,251 I will be. 162 00:11:43,511 --> 00:11:45,691 Thank you. Thank you, sir. 163 00:11:50,481 --> 00:11:54,091 Minister, your twins. 164 00:11:56,481 --> 00:12:00,141 Do you believe my family was responsible in any way 165 00:12:00,271 --> 00:12:02,181 for the illness that befell yours? 166 00:12:03,971 --> 00:12:05,231 I do not. 167 00:12:10,151 --> 00:12:11,721 Good day. 168 00:12:15,151 --> 00:12:18,031 [crows caw] 169 00:12:26,821 --> 00:12:31,341 [horse snorts and neighs nervously] 170 00:12:31,471 --> 00:12:33,221 What is it? 171 00:12:33,351 --> 00:12:35,091 Hey, boy, what is it? 172 00:12:42,361 --> 00:12:44,101 May I help you? 173 00:12:44,231 --> 00:12:45,841 [horse whinnies loudly] 174 00:12:48,321 --> 00:12:52,191 [horse snorts] 175 00:13:09,381 --> 00:13:11,251 The worm is calling. 176 00:13:12,561 --> 00:13:18,221 [whip-poor-wills chirp] 177 00:13:18,351 --> 00:13:22,131 Unorganized territory, Minnesota territory, 178 00:13:22,261 --> 00:13:25,271 California, Mexican Cession, 179 00:13:25,401 --> 00:13:27,401 Oregon territory. 180 00:13:27,531 --> 00:13:29,581 - Very good, Emory. - Thank you. 181 00:13:29,711 --> 00:13:31,191 Now... 182 00:13:34,061 --> 00:13:35,191 Loa Boone. 183 00:13:37,151 --> 00:13:40,021 Will you please show us 184 00:13:40,151 --> 00:13:43,421 where the Kingdom of Hawaii is? 185 00:14:15,271 --> 00:14:16,141 [clears throat] 186 00:14:23,591 --> 00:14:24,371 - [foot makes contact] - [gasps] 187 00:14:24,501 --> 00:14:26,111 - Loa! - [laughs] 188 00:14:26,241 --> 00:14:27,551 - You tripped her! - Tane! 189 00:14:27,681 --> 00:14:29,291 Tane! Tane! Marcus! 190 00:14:29,421 --> 00:14:30,641 That is enough! 191 00:14:30,771 --> 00:14:32,291 Enough. 192 00:14:32,421 --> 00:14:33,951 No! 193 00:14:35,641 --> 00:14:37,381 Emory! You sit down! 194 00:14:39,301 --> 00:14:41,001 Back to your seat! 195 00:14:41,131 --> 00:14:42,041 Tane! To your seat! 196 00:14:42,171 --> 00:14:44,131 Marcus, now! 197 00:14:44,261 --> 00:14:46,871 [screams] 198 00:14:51,271 --> 00:14:53,051 I hate it here. 199 00:14:53,181 --> 00:14:55,231 I won't stay. 200 00:14:55,361 --> 00:14:57,061 You can't leave. 201 00:14:57,191 --> 00:14:58,881 Where would you go? 202 00:15:04,281 --> 00:15:06,631 Loa? 203 00:15:06,761 --> 00:15:09,421 Sorry about what happened at school. 204 00:15:15,551 --> 00:15:18,031 Are you all right? 205 00:15:18,161 --> 00:15:19,691 [sighs] 206 00:15:19,821 --> 00:15:21,951 I'll speak to your teacher tomorrow. 207 00:15:24,261 --> 00:15:26,081 Was there any good part of your day? 208 00:15:27,521 --> 00:15:29,351 Either of you? 209 00:15:30,311 --> 00:15:33,221 All right, we'll go over your homework after supper. 210 00:15:40,271 --> 00:15:42,541 They say the baby is grotesque. 211 00:15:42,671 --> 00:15:45,101 It has no eyes. 212 00:15:46,501 --> 00:15:48,671 Be better it had been stillborn. 213 00:15:48,801 --> 00:15:51,461 A woman who had buried two of her own 214 00:15:51,591 --> 00:15:53,291 might have more sympathy. 215 00:15:53,421 --> 00:15:55,111 I have sympathy for the child, 216 00:15:55,241 --> 00:15:57,991 not the mother. 217 00:15:58,121 --> 00:16:01,341 Lord only knows what she's done to deserve such a burden. 218 00:16:03,771 --> 00:16:07,731 People think it's an omen. 219 00:16:07,861 --> 00:16:09,561 It's not. 220 00:16:09,691 --> 00:16:12,391 Where did she come from? Why won't she say? 221 00:16:12,521 --> 00:16:15,611 Her constant distress is an act. 222 00:16:15,741 --> 00:16:18,271 Clearly she's not so timid in the sheets. 223 00:16:18,401 --> 00:16:20,051 You sound just like your father, Alice. 224 00:16:22,311 --> 00:16:24,101 Faith Pringle is a whore. 225 00:16:26,541 --> 00:16:28,801 And whoever... 226 00:16:28,931 --> 00:16:30,541 [lowers her voice] whoever the father is 227 00:16:30,671 --> 00:16:33,151 of that bastard child is a coward. 228 00:16:34,411 --> 00:16:37,551 [indistinct chatter] 229 00:16:44,421 --> 00:16:45,641 Everybody. 230 00:16:45,771 --> 00:16:47,861 Your attention, please. 231 00:16:47,991 --> 00:16:51,601 Thank you for all this delicious food and for sharing. 232 00:16:51,731 --> 00:16:53,691 It's such a wonderful way to remind us 233 00:16:53,821 --> 00:16:55,781 how blessed we all are. 234 00:16:55,911 --> 00:16:59,701 I have a few announcements to make, but first, 235 00:16:59,831 --> 00:17:03,661 we have a guest who would like to say a few words. 236 00:17:03,791 --> 00:17:06,271 Mr. Boone? Please. 237 00:17:06,401 --> 00:17:09,401 - Don't let him. - [disgruntled chatter] 238 00:17:09,541 --> 00:17:11,621 - Is he mad? - Please! Please. 239 00:17:11,751 --> 00:17:12,631 Please give our guest 240 00:17:12,761 --> 00:17:15,411 the respect of your attention. 241 00:17:20,241 --> 00:17:21,501 Thank you. 242 00:17:23,461 --> 00:17:24,511 Thank you, Minister Burroughs. [clears throat] 243 00:17:24,641 --> 00:17:26,641 And thank you all 244 00:17:26,771 --> 00:17:28,601 for giving me a moment of your time. 245 00:17:28,731 --> 00:17:31,211 My name is Charles Boone. 246 00:17:31,341 --> 00:17:33,561 I came to Maine with a vision. 247 00:17:33,691 --> 00:17:37,391 I intend to expand production at the Boone sawmill 248 00:17:37,521 --> 00:17:39,781 and to use its lumber 249 00:17:39,911 --> 00:17:42,921 to build ships along the Androscoggin. 250 00:17:43,051 --> 00:17:46,311 Within two years, this yard will produce cargo ships 251 00:17:46,441 --> 00:17:48,571 with a steel hull, 252 00:17:48,701 --> 00:17:50,791 powered by both sail and steam, 253 00:17:50,921 --> 00:17:53,361 faster than any clipper at sea. 254 00:17:53,491 --> 00:17:55,671 Now, what this means for Preacher's Corners, 255 00:17:55,801 --> 00:17:57,371 and for all of you... 256 00:17:59,541 --> 00:18:00,721 is prosperity. 257 00:18:00,851 --> 00:18:03,501 He'll transport our wealth to his. 258 00:18:03,631 --> 00:18:05,201 - [crowd murmuring] - That is not true, sir. 259 00:18:08,591 --> 00:18:09,901 [man] Let him speak, Samuel. 260 00:18:10,031 --> 00:18:13,381 I understand there is a lingering animosity 261 00:18:13,511 --> 00:18:14,601 towards my family. 262 00:18:17,471 --> 00:18:19,611 I can't take responsibility for their misdeeds, 263 00:18:19,741 --> 00:18:21,961 but I--I can give you my word 264 00:18:22,091 --> 00:18:25,261 that no further wrongs will come from me or my children. 265 00:18:25,391 --> 00:18:26,481 [man] What about the illness? 266 00:18:26,611 --> 00:18:28,181 What new diseases do these Boones carry? 267 00:18:28,311 --> 00:18:29,661 None, Madame. 268 00:18:29,791 --> 00:18:31,661 - But we need work! - And I need men. 269 00:18:31,791 --> 00:18:35,321 Please, don't let old prejudice 270 00:18:35,451 --> 00:18:36,711 impede our shared progress. 271 00:18:36,841 --> 00:18:38,711 I mean to build ships. 272 00:18:38,841 --> 00:18:42,541 I'll pay 50 men top wage to start this venture with me. 273 00:18:42,671 --> 00:18:45,501 I'll be taking names, tomorrow noon, 274 00:18:45,631 --> 00:18:48,291 outside the tavern. 275 00:18:48,421 --> 00:18:50,641 [crowd whispering indistinctly] 276 00:18:50,771 --> 00:18:53,291 Good day. Thank you. 277 00:18:53,421 --> 00:18:54,421 Thank you. 278 00:19:09,351 --> 00:19:10,661 [knocks] 279 00:19:15,751 --> 00:19:17,491 Minister Burroughs. 280 00:19:17,621 --> 00:19:19,451 What brings you out so late? 281 00:19:19,581 --> 00:19:21,321 Oh, I was told that Faith Pringle had her child. 282 00:19:21,451 --> 00:19:23,231 She did. 283 00:19:23,361 --> 00:19:24,631 Is it true? 284 00:19:24,761 --> 00:19:26,451 It is. 285 00:19:29,631 --> 00:19:31,331 [baby rasps softly] 286 00:19:33,811 --> 00:19:36,291 - [knocking] - Faith. 287 00:19:37,811 --> 00:19:39,551 It's Mr. Burroughs. 288 00:19:42,471 --> 00:19:43,471 Come in. 289 00:20:01,581 --> 00:20:03,401 Hey. 290 00:20:03,541 --> 00:20:06,671 - [shushing] - [cries] 291 00:20:06,801 --> 00:20:10,281 - [sobs] - Hey, hey, hey. 292 00:20:16,981 --> 00:20:19,331 I want to see our child. 293 00:20:27,521 --> 00:20:29,391 [raspy breathing] 294 00:20:29,521 --> 00:20:31,651 It's because of me. 295 00:20:31,781 --> 00:20:35,481 God punished me for the things I did before we met. 296 00:20:35,611 --> 00:20:37,481 Not my God. 297 00:20:39,921 --> 00:20:41,531 [baby fusses] 298 00:20:41,661 --> 00:20:43,011 Easy, child. 299 00:20:43,141 --> 00:20:45,451 Easy, easy. 300 00:20:45,581 --> 00:20:47,361 There are other gods, Martin. 301 00:20:48,801 --> 00:20:50,801 It scares me 302 00:20:50,931 --> 00:20:52,891 that something so wicked could grow inside me. 303 00:20:53,021 --> 00:20:55,851 Oh, never say that. 304 00:20:55,981 --> 00:20:58,331 I know he's not the child that we envisioned, 305 00:20:58,461 --> 00:21:00,551 but he's ours. 306 00:21:04,681 --> 00:21:07,561 It's God's will that we be strong. 307 00:21:09,561 --> 00:21:11,731 We have to be. 308 00:21:11,861 --> 00:21:13,341 For him. 309 00:21:18,871 --> 00:21:22,531 We have enough love between us for this child, don't we? 310 00:21:28,881 --> 00:21:30,451 I do. 311 00:21:30,581 --> 00:21:32,621 So do I. 312 00:21:32,751 --> 00:21:35,541 Then let's leave this place. 313 00:21:35,671 --> 00:21:37,721 I've given birth, we can go now, 314 00:21:37,851 --> 00:21:40,591 far away where they won't find me. 315 00:21:40,721 --> 00:21:42,631 You're safe here. 316 00:21:42,761 --> 00:21:44,771 You're wrong, Martin. 317 00:21:44,901 --> 00:21:46,681 You don't know what they're capable of. 318 00:21:51,771 --> 00:21:54,431 Nothing good will come from staying in Preacher's Corners. 319 00:21:58,561 --> 00:22:00,431 We'll leave. 320 00:22:04,001 --> 00:22:07,401 I'll take you and our child; we'll go to California. 321 00:22:09,571 --> 00:22:11,921 Now, 322 00:22:12,051 --> 00:22:14,451 what shall we name him? [chuckles] 323 00:22:31,071 --> 00:22:39,911 ♪♪♪ 324 00:23:09,591 --> 00:23:18,471 ♪♪♪ 325 00:23:18,601 --> 00:23:27,001 ♪♪♪ 326 00:23:41,011 --> 00:23:41,841 [whispers] Mr. Boone. 327 00:23:43,101 --> 00:23:44,631 Did everything go well? 328 00:23:44,761 --> 00:23:46,801 Yes. 329 00:23:46,931 --> 00:23:50,591 I mean, uh, I made my case. 330 00:23:50,721 --> 00:23:51,891 I feel hopeful. 331 00:23:52,021 --> 00:23:53,551 Oh, that's good. 332 00:23:56,331 --> 00:23:59,551 I was just going to pour myself a drink. 333 00:23:59,681 --> 00:24:02,731 [fire crackling] 334 00:24:02,861 --> 00:24:03,991 Thank you. 335 00:24:06,601 --> 00:24:10,001 Much of my life I spent building fortunes for others. 336 00:24:12,961 --> 00:24:15,961 Whaling is lucrative for those on top; 337 00:24:16,091 --> 00:24:17,961 it exploits those below. 338 00:24:18,091 --> 00:24:19,661 Especially the whale. 339 00:24:19,791 --> 00:24:21,921 Mm. 340 00:24:22,051 --> 00:24:23,801 Him most of all. 341 00:24:26,281 --> 00:24:30,241 Yes. Well, hopefully with this new venture, 342 00:24:30,371 --> 00:24:32,891 there's enough profit for everyone. 343 00:24:33,021 --> 00:24:34,891 I admire your ideals, Mr. Boone. 344 00:24:35,021 --> 00:24:37,591 Charles. Please. 345 00:24:39,851 --> 00:24:42,681 It takes purpose to break the paradigms 346 00:24:42,811 --> 00:24:44,731 that others set for us. 347 00:24:44,861 --> 00:24:46,691 As a woman, I know this well. 348 00:24:49,391 --> 00:24:50,601 Purpose. 349 00:24:54,871 --> 00:24:57,131 And what is yours, Miss Morgan? 350 00:24:57,261 --> 00:24:59,741 I hope to support myself through writing. 351 00:24:59,871 --> 00:25:00,881 Fiction. 352 00:25:01,011 --> 00:25:04,011 I find power and freedom in words 353 00:25:04,141 --> 00:25:06,101 that I don't always find in life. 354 00:25:07,141 --> 00:25:10,281 I haven't traveled the way you and your children have, 355 00:25:10,411 --> 00:25:14,451 but in my mind, through invention, I do travel. 356 00:25:14,591 --> 00:25:17,891 I suspected a scribe in our midst. 357 00:25:18,021 --> 00:25:19,981 - Inky hand. - [chuckles] 358 00:25:21,851 --> 00:25:23,071 And a taste for whiskey. 359 00:25:28,121 --> 00:25:30,861 We're fortunate to have you, Miss Morgan. 360 00:25:30,991 --> 00:25:32,861 Rebecca. 361 00:25:36,911 --> 00:25:39,131 To purpose. 362 00:25:39,261 --> 00:25:40,521 Purpose. 363 00:25:49,011 --> 00:25:52,101 [rattling, scurrying] 364 00:25:55,891 --> 00:25:57,851 [rattling, scurrying] 365 00:26:01,281 --> 00:26:03,721 [rattling, creaking] 366 00:26:03,851 --> 00:26:05,071 Blood calls...blood calls... 367 00:26:05,201 --> 00:26:06,771 Blood calls blood. 368 00:26:06,901 --> 00:26:07,681 [roars] 369 00:26:08,991 --> 00:26:09,941 It's coming. 370 00:26:10,081 --> 00:26:10,861 [roars] 371 00:26:10,991 --> 00:26:12,211 ♪♪♪ 372 00:26:12,341 --> 00:26:13,731 The worm is calling. 373 00:26:18,171 --> 00:26:19,561 [pounds loudly] 374 00:26:27,831 --> 00:26:28,921 [sighs] 375 00:26:29,051 --> 00:26:36,711 [whip poor wills chant] 376 00:26:38,191 --> 00:26:42,721 [labored breathing] 377 00:26:42,851 --> 00:26:44,981 [knocking] 378 00:26:47,201 --> 00:26:51,121 [distant knocking] 379 00:26:51,251 --> 00:26:54,211 [knocking repeats] 380 00:27:03,261 --> 00:27:04,221 - Father! - Shh! 381 00:27:04,351 --> 00:27:05,741 Stay back. 382 00:27:08,221 --> 00:27:10,221 [doorknob rattling] 383 00:27:10,351 --> 00:27:11,751 - Who's there? - [cocks gun] 384 00:27:13,361 --> 00:27:18,751 [rattling, pounding] 385 00:27:20,101 --> 00:27:21,931 It's a child. 386 00:27:27,021 --> 00:27:28,021 Hello? 387 00:27:40,121 --> 00:27:42,081 Is my papa here? 388 00:27:42,211 --> 00:27:43,781 Is that the girl from town? 389 00:27:43,911 --> 00:27:45,781 It's Susan Mallory. 390 00:27:45,911 --> 00:27:47,261 She must be freezing. 391 00:27:47,391 --> 00:27:49,831 Children, back away! Back away! 392 00:27:49,961 --> 00:27:51,481 Tane, get a blanket. 393 00:27:51,611 --> 00:27:53,001 Where did she come from? 394 00:27:53,131 --> 00:27:55,271 She must've walked from town. 395 00:27:55,401 --> 00:27:57,141 Susan. 396 00:27:57,271 --> 00:27:59,011 Susan, wake up. 397 00:27:59,141 --> 00:28:01,061 Can you help me find Papa? 398 00:28:04,411 --> 00:28:05,711 Susan! 399 00:28:09,151 --> 00:28:13,151 [breathing rapidly] 400 00:28:13,291 --> 00:28:15,201 Where am I? 401 00:28:15,331 --> 00:28:17,161 - Where's Mother? - You're okay. 402 00:28:17,291 --> 00:28:18,991 I'll take her home. I know where she lives. 403 00:28:19,121 --> 00:28:21,211 - I'll go. - It's best if I go alone. 404 00:28:21,341 --> 00:28:24,081 Rebecca, she has the illness. 405 00:28:24,211 --> 00:28:26,081 I know. I have to get the girl home. 406 00:28:26,211 --> 00:28:28,781 I'll be careful. Okay. 407 00:28:28,911 --> 00:28:29,821 It's okay. 408 00:28:34,961 --> 00:28:36,351 You are no better than them! 409 00:28:36,481 --> 00:28:38,181 Stay away from my family! 410 00:28:38,311 --> 00:28:40,271 I'm sorry. I hope Susan feels better. 411 00:28:40,401 --> 00:28:42,101 What have they done with my husband?! 412 00:28:54,941 --> 00:29:03,511 ♪♪♪ 413 00:29:03,641 --> 00:29:07,121 [clanging] 414 00:29:25,361 --> 00:29:27,011 [Honor] What happens to people with the illness? 415 00:29:29,621 --> 00:29:34,191 They typically grow confused, like the girl last night. 416 00:29:34,321 --> 00:29:39,241 And then they tire, and become bedridden. 417 00:29:39,371 --> 00:29:40,941 And in some cases... 418 00:29:41,071 --> 00:29:42,071 They die? 419 00:29:44,121 --> 00:29:45,201 Yes. 420 00:29:47,161 --> 00:29:48,951 [Honor] It sounds like consumption. 421 00:29:49,081 --> 00:29:51,081 That's how our mother died. 422 00:30:01,311 --> 00:30:06,921 ♪♪♪ 423 00:30:07,051 --> 00:30:08,181 [snorts] 424 00:30:08,311 --> 00:30:14,101 ♪♪♪ 425 00:30:14,231 --> 00:30:19,411 ♪♪♪ 426 00:30:27,201 --> 00:30:28,811 [groans] 427 00:30:30,471 --> 00:30:31,951 [grunts] 428 00:30:35,171 --> 00:30:37,911 [breathing heavily] 429 00:30:39,211 --> 00:30:40,951 [groans] 430 00:30:43,131 --> 00:30:44,221 [groans] 431 00:30:46,481 --> 00:30:47,921 [moans] 432 00:30:49,401 --> 00:30:51,971 [moans in pain] 433 00:31:08,161 --> 00:31:11,331 [breathing heavily] 434 00:31:16,381 --> 00:31:18,951 Where, w-where are my shells? 435 00:31:19,081 --> 00:31:20,301 I don't know. 436 00:31:20,431 --> 00:31:22,691 - Where did you hide them? - I didn't. 437 00:31:22,821 --> 00:31:24,391 - I don't have 'em. - I don't believe you. 438 00:31:24,521 --> 00:31:25,691 Tane, those were Mom's shells. 439 00:31:25,831 --> 00:31:27,221 If you're playing a game on Loa, it's not-- 440 00:31:27,351 --> 00:31:28,221 I didn't take 'em! 441 00:31:33,221 --> 00:31:34,531 He doesn't have them, Loa. 442 00:31:34,661 --> 00:31:36,141 Sit down and eat. 443 00:31:40,361 --> 00:31:41,451 I can help you look for them after school. 444 00:31:41,581 --> 00:31:43,151 I'm sure they're around. 445 00:31:49,411 --> 00:31:58,511 ♪♪♪ 446 00:31:58,641 --> 00:32:01,251 [knocking on door] 447 00:32:01,381 --> 00:32:04,041 Faith, it's Alice Burroughs. 448 00:32:11,481 --> 00:32:13,181 - Mrs. Burroughs. - Good afternoon, Faith. 449 00:32:13,311 --> 00:32:15,221 May I come in? 450 00:32:15,351 --> 00:32:17,181 Oh, this poor thing. 451 00:32:17,311 --> 00:32:18,661 What kind of a man abandons a woman 452 00:32:18,791 --> 00:32:20,401 and leaves her with such a burden? 453 00:32:20,531 --> 00:32:22,661 He's not a burden. 454 00:32:22,801 --> 00:32:26,321 I'm... I'm not here to judge you, Faith. 455 00:32:26,451 --> 00:32:27,761 I want to help. 456 00:32:27,891 --> 00:32:29,321 I appreciate that. 457 00:32:29,451 --> 00:32:31,061 I'm doing fine. 458 00:32:32,891 --> 00:32:35,501 My husband has taken an interest in your plight. 459 00:32:37,421 --> 00:32:39,461 He's been kind. 460 00:32:39,591 --> 00:32:41,641 As have others. 461 00:32:41,771 --> 00:32:44,121 You shouldn't have to raise your child alone. 462 00:32:44,251 --> 00:32:45,951 Whoever the father is 463 00:32:46,081 --> 00:32:49,261 must be held responsible for his part in this. 464 00:32:49,391 --> 00:32:52,261 Women in town talk. 465 00:32:52,391 --> 00:32:54,001 Many are concerned that it might have been 466 00:32:54,131 --> 00:32:58,661 one of their husbands who was tempted by your youth. 467 00:32:58,791 --> 00:33:01,141 - It wasn't. - But it was someone. 468 00:33:01,271 --> 00:33:02,841 I can approach him for you. 469 00:33:02,971 --> 00:33:05,361 Why would you protect someone who's done this to you? 470 00:33:05,491 --> 00:33:07,411 He doesn't love you, Faith. 471 00:33:11,451 --> 00:33:14,331 [baby's raspy breathing] 472 00:33:16,461 --> 00:33:19,501 My son needs only me. 473 00:33:19,631 --> 00:33:21,381 But thank you for stopping by. 474 00:33:23,551 --> 00:33:27,641 "Whoever conceals their sins does not prosper, 475 00:33:27,771 --> 00:33:31,651 "but the one who confesses and renounces them... 476 00:33:31,781 --> 00:33:33,301 finds mercy." 477 00:33:53,491 --> 00:33:54,541 What is this? 478 00:33:54,671 --> 00:33:56,371 It's a project of my own design. 479 00:33:56,501 --> 00:33:58,591 You have leather and steel. 480 00:33:58,721 --> 00:34:00,021 Can you make it? 481 00:34:01,941 --> 00:34:03,461 I'll pay double to have it done 482 00:34:03,591 --> 00:34:05,201 by day's end, Mister, uh... 483 00:34:05,331 --> 00:34:07,071 Joseph. Palmer. 484 00:34:12,301 --> 00:34:14,211 Thank you. 485 00:34:14,341 --> 00:34:15,731 Captain Boone, 486 00:34:15,861 --> 00:34:18,301 that pitch of yours yesterday at the meeting? 487 00:34:18,431 --> 00:34:19,871 It's what the town needs. We all know it, 488 00:34:20,001 --> 00:34:22,391 but we lived with Phillip and Stephen Boone 489 00:34:22,521 --> 00:34:24,611 and we lived with your grandmother's silence. 490 00:34:24,741 --> 00:34:27,091 You'll find it difficult to change most minds. 491 00:34:28,491 --> 00:34:29,531 Well... 492 00:34:31,711 --> 00:34:34,191 I hope you're wrong, Mr. Palmer. 493 00:34:46,551 --> 00:34:48,591 How much for the whale iron? 494 00:34:51,511 --> 00:34:58,601 ♪♪♪ 495 00:35:03,481 --> 00:35:04,741 How dare you show your face in this town! 496 00:35:04,871 --> 00:35:06,481 My daughter is sick with your illness! 497 00:35:06,611 --> 00:35:08,441 My husband is missing! 498 00:35:08,571 --> 00:35:09,881 - What have you done with him? - I assure you, ma'am, 499 00:35:10,011 --> 00:35:12,401 I don't know who or where your husband is. 500 00:35:12,531 --> 00:35:13,791 He lured my Susan to Chapelwaite! 501 00:35:13,921 --> 00:35:15,621 - She's under his spell! - I did no such thing. 502 00:35:15,751 --> 00:35:18,541 This! This is the devil's book! 503 00:35:18,671 --> 00:35:20,711 Don't put your names in it! [gasps] 504 00:35:20,841 --> 00:35:22,451 I am sorry for your troubles, 505 00:35:22,581 --> 00:35:23,671 but I'm conducting business here. 506 00:35:23,801 --> 00:35:26,591 Don't touch me! Leave us alone! 507 00:35:26,721 --> 00:35:28,201 Leave us all alone! 508 00:35:32,721 --> 00:35:34,641 Give up, Boone. 509 00:35:34,771 --> 00:35:36,901 - You'll get no men from here. - No thanks to you. 510 00:35:37,031 --> 00:35:38,211 We don't want your blood money. 511 00:35:39,731 --> 00:35:41,471 The future of this town-- 512 00:35:41,601 --> 00:35:45,431 The future of this town has nothing to do with you. 513 00:35:50,441 --> 00:35:51,481 You're a fool! 514 00:35:51,611 --> 00:35:52,701 The only harm you'll do 515 00:35:52,831 --> 00:35:54,661 is to the people of Preacher's Corners! 516 00:36:01,751 --> 00:36:09,631 ♪♪♪ 517 00:36:24,471 --> 00:36:25,651 [liquid pouring] 518 00:36:25,781 --> 00:36:27,471 [children giggling] 519 00:36:28,781 --> 00:36:29,691 - [sighs] - [child laughs] 520 00:36:29,821 --> 00:36:31,351 Come on, come on! 521 00:36:32,521 --> 00:36:34,701 Oh. 522 00:36:34,831 --> 00:36:36,571 - What's this? - A costume. 523 00:36:36,701 --> 00:36:38,751 For All Hallows' Eve. I have one also. 524 00:36:38,881 --> 00:36:41,791 We made them with Rebecca. 525 00:36:41,921 --> 00:36:43,751 We're sorry you had a tough day. 526 00:36:43,881 --> 00:36:46,671 We know you probably don't want to go back to town tonight, 527 00:36:46,801 --> 00:36:48,891 but maybe we can have our own celebration here? 528 00:36:49,021 --> 00:36:51,241 We could stage a play. I'll write a script. 529 00:36:55,071 --> 00:36:57,421 Mm. What do you want to do? 530 00:36:57,551 --> 00:36:59,331 You want to go to town? 531 00:37:02,861 --> 00:37:04,511 Honor, go put your costume on. 532 00:37:04,641 --> 00:37:06,821 [ giggles] Come on. 533 00:37:06,951 --> 00:37:08,471 Hope we get lots of treats! 534 00:37:10,951 --> 00:37:12,431 [knocking] 535 00:37:15,611 --> 00:37:16,701 Loa. 536 00:37:18,741 --> 00:37:20,751 The others are dressing for Hallow's Eve. 537 00:37:33,931 --> 00:37:35,891 I was thinking of you today. 538 00:37:36,021 --> 00:37:38,501 I have something here 539 00:37:38,631 --> 00:37:40,551 that I hope will brighten your spirits. 540 00:37:44,991 --> 00:37:45,731 Hm? 541 00:37:49,561 --> 00:37:50,641 I designed this for you. 542 00:37:52,991 --> 00:37:54,391 May I? 543 00:38:07,051 --> 00:38:09,361 It's lighter with leather at the knee. 544 00:38:12,101 --> 00:38:14,451 I think you'll find it easier to maneuver. 545 00:38:21,761 --> 00:38:24,461 Well, what do you think? 546 00:38:26,421 --> 00:38:28,601 I hear there's a bit of walking involved tonight. 547 00:38:30,081 --> 00:38:32,301 It would be a fine chance to try it. 548 00:38:46,051 --> 00:38:47,791 Good... 549 00:38:47,921 --> 00:38:51,661 [indistinct chatter] 550 00:38:51,791 --> 00:38:54,141 They're crawling out of the woodwork, Mary. 551 00:38:54,271 --> 00:38:56,711 Streets are filled with all kinds of monsters. 552 00:38:56,841 --> 00:38:58,631 You ready? 553 00:38:58,761 --> 00:38:59,711 I'm a little tired. 554 00:38:59,841 --> 00:39:01,721 I think I'll stay home. 555 00:39:01,851 --> 00:39:03,761 Mm, why are you tired? 556 00:39:03,891 --> 00:39:06,071 [laughs] I've been working all day. 557 00:39:06,201 --> 00:39:07,851 Hmm. Are you running a fever? 558 00:39:09,111 --> 00:39:11,031 It's not the illness. 559 00:39:11,161 --> 00:39:12,681 - Mary... - I'm fine. 560 00:39:14,991 --> 00:39:18,601 Now go protect the town from all those ghosts and goblins. 561 00:39:18,731 --> 00:39:20,341 [chuckles] 562 00:39:25,911 --> 00:39:28,961 [children laughing, chattering] 563 00:39:29,091 --> 00:39:39,751 ♪♪♪ 564 00:39:39,881 --> 00:39:41,971 [Honor] Why do they give out treats and money? 565 00:39:42,101 --> 00:39:43,981 [Rebecca] It's payment. We're supposed to pray 566 00:39:44,111 --> 00:39:47,331 for their departed loved ones in exchange. 567 00:39:47,461 --> 00:39:48,941 No one does. It's all about the treats. 568 00:39:49,071 --> 00:39:50,501 Can we try? 569 00:39:52,771 --> 00:39:55,601 Yeah. Well, Honor, take your sister and brother. 570 00:39:56,551 --> 00:39:58,031 Don't forget my mother's boarding house. 571 00:39:58,161 --> 00:39:59,771 She gives out chocolates. 572 00:39:59,901 --> 00:40:01,381 Watch them! 573 00:40:05,691 --> 00:40:08,571 [children chattering] 574 00:40:14,181 --> 00:40:16,621 She's moving much better. 575 00:40:16,751 --> 00:40:18,711 I wish I was able to mend her feelings 576 00:40:18,841 --> 00:40:20,931 as well as her leg. 577 00:40:21,061 --> 00:40:23,101 Her heart is broken. 578 00:40:24,021 --> 00:40:26,841 I was about her age when my father left us. 579 00:40:26,971 --> 00:40:30,061 Loa just needs to know that her feelings are normal, 580 00:40:30,201 --> 00:40:31,891 and that you love her, 581 00:40:32,021 --> 00:40:33,941 and that she's safe. 582 00:40:42,081 --> 00:40:43,821 May we have a treat? 583 00:40:43,951 --> 00:40:45,651 I'm sorry. You'll have to move along. 584 00:40:47,731 --> 00:40:49,041 Go on now. 585 00:40:51,741 --> 00:40:53,701 We'll try next door. 586 00:40:53,831 --> 00:40:55,441 [Tane] Did we do something wrong? 587 00:40:58,091 --> 00:41:00,751 [Charles exhales] 588 00:41:00,881 --> 00:41:04,191 I didn't know these people were capable of fun. 589 00:41:04,321 --> 00:41:06,671 Well, don't let them beat you. 590 00:41:06,801 --> 00:41:08,931 You have good ideas for this town, 591 00:41:09,061 --> 00:41:11,021 even if they think you might be crazy. 592 00:41:16,721 --> 00:41:18,721 Why do they think that? 593 00:41:18,851 --> 00:41:21,331 Well, anyone who spends time in Chapelwaite 594 00:41:21,461 --> 00:41:24,601 is either a lunatic or runs the risk of becoming one. 595 00:41:29,861 --> 00:41:31,041 It's just a rumor, Mr. Boone. 596 00:41:34,391 --> 00:41:36,131 I mean, isn't that what ambitions are: 597 00:41:36,261 --> 00:41:38,741 a form of madness? 598 00:41:38,871 --> 00:41:41,051 Isn't a sliver of lunacy what it takes 599 00:41:41,181 --> 00:41:43,621 to dream beyond the realm of the ordinary? 600 00:41:45,841 --> 00:41:47,581 I suppose you're right. 601 00:41:50,801 --> 00:41:51,891 - Thank you. - There you are. 602 00:41:52,021 --> 00:41:52,711 Thank you. 603 00:41:55,721 --> 00:41:56,631 [squeals] 604 00:41:56,761 --> 00:41:57,801 - Oh! - [laughs] 605 00:41:57,941 --> 00:41:59,941 - Stop it! - That'll lighten you up! 606 00:42:00,071 --> 00:42:01,631 Let go of me! 607 00:42:03,241 --> 00:42:04,941 You want to apologize to these people? 608 00:42:05,071 --> 00:42:06,161 I ain't apologizin' for shite, darkie. 609 00:42:06,291 --> 00:42:07,771 - My pa says-- - [slap] 610 00:42:12,301 --> 00:42:14,041 I'm gonna get my pa. 611 00:42:14,171 --> 00:42:15,781 He's gonna fix you filthy Boones! 612 00:42:19,301 --> 00:42:20,961 Do all you sailors punch that hard? 613 00:42:22,611 --> 00:42:24,571 Do all you farm boys fall that easy? 614 00:42:26,271 --> 00:42:28,101 Able. 615 00:42:28,231 --> 00:42:29,921 I work for your father. 616 00:42:33,751 --> 00:42:38,891 ♪♪♪ 617 00:42:39,021 --> 00:42:41,671 [whispering prayers] 618 00:42:45,031 --> 00:42:46,551 Is Papa here? 619 00:42:49,031 --> 00:42:50,201 No, sweetheart. 620 00:42:50,341 --> 00:42:53,031 He'll be here soon. 621 00:42:53,161 --> 00:42:54,861 Stephen will bring him. 622 00:42:54,991 --> 00:42:57,081 I'm sure he will. 623 00:43:02,871 --> 00:43:03,871 Stephen? 624 00:43:05,871 --> 00:43:07,701 We have to wait. 625 00:43:07,831 --> 00:43:11,141 [strained breathing] 626 00:43:15,881 --> 00:43:17,751 Here they come. 627 00:43:17,881 --> 00:43:19,841 That's him at the window. 628 00:43:22,371 --> 00:43:24,721 Let him in, Mama. 629 00:43:28,201 --> 00:43:30,721 Papa's here with my friend Stephen. 630 00:43:32,071 --> 00:43:33,811 [quiet wheeze] 631 00:43:47,001 --> 00:43:50,871 [sobs] 632 00:44:00,141 --> 00:44:01,191 She's dead! 633 00:44:01,321 --> 00:44:03,361 My girl is dead! 634 00:44:03,501 --> 00:44:05,151 My baby is gone! God have mercy. 635 00:44:06,371 --> 00:44:08,111 Where's my husband? 636 00:44:08,241 --> 00:44:10,281 Edward! Edward! 637 00:44:10,421 --> 00:44:12,201 Find the children. Get them somewhere safe. 638 00:44:12,331 --> 00:44:13,291 - What happened here? - Edward! 639 00:44:13,421 --> 00:44:15,941 Susan Mallory passed. 640 00:44:16,071 --> 00:44:18,161 It was a Boone! Stephen Boone killed my baby! 641 00:44:18,291 --> 00:44:20,561 Rose, please. Stephen Boone's been dead over a year. 642 00:44:20,691 --> 00:44:22,251 He's back! It was Stephen Boone! 643 00:44:22,381 --> 00:44:23,821 - She said so herself. - She never said that. 644 00:44:23,951 --> 00:44:25,341 The child was delirious. 645 00:44:25,471 --> 00:44:28,481 She saw him! Stephen Boone! 646 00:44:28,611 --> 00:44:30,041 - Clearly this woman needs help. - Dig him up! 647 00:44:30,171 --> 00:44:32,261 Enough now! This is insanity. 648 00:44:32,391 --> 00:44:34,091 - Prove it. - I see you, sir. 649 00:44:34,221 --> 00:44:36,271 I see what you're doing here. 650 00:44:36,401 --> 00:44:38,141 Stephen Boone lives! 651 00:44:38,271 --> 00:44:39,971 We all know what they did! 652 00:44:40,101 --> 00:44:42,271 The Boones made an unholy pact for that house and land. 653 00:44:42,401 --> 00:44:44,321 They're all cursed! And we are too! 654 00:44:44,451 --> 00:44:46,101 If you all believe this is true, 655 00:44:46,231 --> 00:44:47,931 then there really is no hope for this town. 656 00:44:48,061 --> 00:44:50,151 On my life, you will never know peace! 657 00:44:50,281 --> 00:44:51,241 - On-- - [gunshot] 658 00:44:52,981 --> 00:44:54,681 Go home. 659 00:44:56,461 --> 00:44:58,291 Hallows' Eve is over. 660 00:45:00,641 --> 00:45:03,081 [Rose sobbing] 661 00:45:14,441 --> 00:45:16,051 - [tapping, clicking] - [gasps] 662 00:45:24,141 --> 00:45:25,841 George? 663 00:45:34,461 --> 00:45:35,981 George? 664 00:45:54,131 --> 00:46:00,261 ♪♪♪ 665 00:46:00,391 --> 00:46:02,351 - [whip-poor-wills chirp] - Whoa. 666 00:46:02,481 --> 00:46:04,571 [chirping continues] 667 00:46:04,701 --> 00:46:05,971 Everyone in the house. 668 00:46:06,101 --> 00:46:07,271 Are you all right, Mr. Boone? 669 00:46:07,401 --> 00:46:09,321 Rebecca, put the children to bed straight away. 670 00:46:09,451 --> 00:46:10,931 - Father! - Do as you're told. 671 00:46:11,061 --> 00:46:12,191 [Rebecca] Come on. 672 00:46:17,631 --> 00:46:19,891 Everyone to their rooms. You heard your father. 673 00:46:30,081 --> 00:46:32,041 [breathing heavily] 674 00:46:41,481 --> 00:46:43,441 You want peace? 675 00:46:43,571 --> 00:46:45,791 You want to see if he lies where he should? 676 00:46:49,361 --> 00:46:51,101 My God. 677 00:46:51,231 --> 00:47:00,151 ♪♪♪ 678 00:47:00,281 --> 00:47:05,811 [otherworldly hissing] 679 00:47:07,111 --> 00:47:08,331 On your life, 680 00:47:08,461 --> 00:47:10,331 I swear I'll drag the son of a bitch 681 00:47:10,461 --> 00:47:12,121 down Main Street and plant him on the church steps. 682 00:47:12,251 --> 00:47:13,121 [thud] 683 00:47:22,261 --> 00:47:29,831 ♪♪♪ 684 00:47:36,101 --> 00:47:45,331 ♪♪♪50221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.