Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,914 --> 00:00:30,888
LA MARCHA DE LOS
SOLDADOS DE MADERA
2
00:01:17,019 --> 00:01:21,938
NlÑOS EN EL PAIS DE LOS JUGUETES
3
00:01:25,000 --> 00:01:28,924
♪ Cuando crezcan, queridos ♪
4
00:01:29,990 --> 00:01:34,909
♪ Y sean tan vieja como yo ♪
5
00:01:34,978 --> 00:01:39,899
♪ Añorarán a menudo los años ♪
6
00:01:39,967 --> 00:01:43,889
♪ Que pasan con rapidez... ♪
7
00:01:43,957 --> 00:01:45,818
♪ queridos ♪
8
00:01:45,888 --> 00:01:51,805
♪ Que pasan con rapidez ♪
9
00:01:51,874 --> 00:01:55,799
♪ Y de las muchas tierras ♪
10
00:01:55,867 --> 00:01:59,790
♪ que habrán visitado ♪
11
00:01:59,858 --> 00:02:04,779
♪ A menudo recordarán el ♪
♪ mejor de todos ♪
12
00:02:04,847 --> 00:02:12,758
♪ ¡El lugar que sus infancias ♪
♪ conocieron! ♪
13
00:02:12,827 --> 00:02:20,731
♪ Que sus infancias conocieron ♪
14
00:02:22,806 --> 00:02:24,734
♪ ¡El país de los Juguetes! ♪
15
00:02:24,802 --> 00:02:27,728
♪ ¡El país de los Juguetes! ♪
16
00:02:27,796 --> 00:02:32,716
♪ La tierra de los niños y niñas ♪
17
00:02:33,782 --> 00:02:38,702
♪ Mientras piensen en ello ♪
18
00:02:39,768 --> 00:02:45,686
♪ Allí seran felices ♪
19
00:02:46,686 --> 00:02:51,609
♪ ¡alegre lugar de la infancia! ♪
20
00:02:53,670 --> 00:02:57,595
♪ ¡El feliz país de los Juguetes! ♪
21
00:02:58,660 --> 00:03:04,580
♪ Una vez que atraviesen ♪
♪ sus fronteras ♪
22
00:03:05,644 --> 00:03:08,570
♪ Ustedes ♪
23
00:03:09,635 --> 00:03:15,555
♪ No podrán regresar de nuevo ♪
24
00:03:20,606 --> 00:03:22,539
LOS TRES CHANCHITOS
ELMER, WILLIE Y JIGGS
25
00:03:24,601 --> 00:03:32,576
A Stannie Dum y Ollie Dee
les gustaba dormir, como pueden ver...
26
00:04:27,395 --> 00:04:31,316
♪ ¡El país de los Juguetes! ♪
27
00:04:31,381 --> 00:04:32,381
♪ ¡El país de los Juguetes! ♪
28
00:04:32,384 --> 00:04:37,304
♪ La tierra de los niños e niñas ♪
29
00:04:37,373 --> 00:04:41,296
♪ Mientras piensen ello ♪
30
00:04:41,365 --> 00:04:47,215
♪ Allí siempre serán felices ♪
31
00:04:48,282 --> 00:04:53,203
♪ ¡alegre lugar de la infancia! ♪
32
00:04:53,271 --> 00:04:58,192
♪ ¡El feliz país de los Juguetes...! ♪
33
00:04:59,258 --> 00:05:03,181
Vamos, vamos, niños.
A la escuela.
34
00:05:04,246 --> 00:05:06,174
♪ Ustedes ♪
35
00:05:07,240 --> 00:05:11,164
♪ No podrán regresar ♪
36
00:05:12,229 --> 00:05:14,156
♪ de nuevo ♪
37
00:05:14,224 --> 00:05:16,152
Buenos días, Madre Oca.
38
00:05:16,220 --> 00:05:17,220
Buenos días.
39
00:05:19,212 --> 00:05:21,172
Tengo globos. Con todos los
colores del arco iris.
40
00:05:54,070 --> 00:05:55,997
¡Niños! ¡Niños!
41
00:06:28,992 --> 00:06:29,992
¡Buenos días!
42
00:06:37,971 --> 00:06:39,900
Dense prisa.
Dejen que les vea.
43
00:06:40,965 --> 00:06:42,893
¡Oh, cuidado!
¡Eh, Jerry!
44
00:06:44,890 --> 00:06:46,818
Vamos, Grace.
Sigan, ahora.
45
00:06:47,882 --> 00:06:50,810
¡Eh! Espera a que tu madre
te suene la nariz.
46
00:06:52,871 --> 00:06:54,799
Ahora, anden, Váyanse ya.
47
00:06:54,867 --> 00:06:55,867
¡Oh, queridos!
48
00:06:56,863 --> 00:06:59,789
- ¡Bo-Peep!
- Ya voy, madre.
49
00:07:02,053 --> 00:07:03,983
Oh, estos niños van a causar
mi muerte.
50
00:07:04,051 --> 00:07:06,976
Madre, ¿lo dices en serio?
51
00:07:07,043 --> 00:07:09,968
Claro que no.
52
00:07:11,033 --> 00:07:13,960
Ahora, ve a cuidar
de las ovejas.
53
00:07:15,027 --> 00:07:18,949
- Y no vuelvas a perderlas.
- No.
54
00:07:19,989 --> 00:07:20,989
Vamos, Algodoncillo.
Vamos, Rizos.
55
00:07:21,013 --> 00:07:22,941
Vamos, Lanilla. Vamos,
Bola de Nieve.
56
00:07:28,995 --> 00:07:31,920
¿Cómo está, mi querida
Sra. Peep?
57
00:07:31,985 --> 00:07:32,985
¿Cómo está, Sr. Barnaby?
58
00:07:32,987 --> 00:07:35,912
¿Y cómo está su encantadora
hija, la Srta. Bo-Peep?
59
00:07:36,974 --> 00:07:37,974
Muy bien, gracias.
60
00:07:37,976 --> 00:07:40,901
¿Me permite que le presente
mis respetos?
61
00:07:41,966 --> 00:07:44,825
Lo siento, pero salió a cuidar
de sus ovejas.
62
00:07:46,887 --> 00:07:47,887
Gracias.
63
00:07:51,876 --> 00:07:52,876
Gracias.
64
00:08:00,857 --> 00:08:03,782
Buenos días, mi preciosa
mariposilla.
65
00:08:04,848 --> 00:08:06,776
Buenos días, Sr. Barnaby.
66
00:08:06,844 --> 00:08:08,771
Le traigo un ramillete...
67
00:08:08,839 --> 00:08:11,765
un fragante obsequio de mi
profunda devoción.
68
00:08:12,831 --> 00:08:15,756
Muchas gracias, Sr. Barnaby.
69
00:08:16,821 --> 00:08:19,747
Ahora debo dejarle, señor.
Mis ovejas...
70
00:08:19,815 --> 00:08:20,815
¡Espera!
71
00:08:21,810 --> 00:08:23,739
Llevo tiempo admirándola...
72
00:08:23,807 --> 00:08:27,729
asombrado con su virtud
dulce y virginal...
73
00:08:27,797 --> 00:08:30,724
maravillado con su tierno
encanto.
74
00:08:31,788 --> 00:08:34,715
En resumen, le pido que
sea mi esposa.
75
00:08:37,774 --> 00:08:39,703
Lo... lo siento, Sr. Barnaby...
76
00:08:39,770 --> 00:08:41,699
y espero que no piense que soy
una desagradecida, pero...
77
00:08:41,767 --> 00:08:44,725
Soy un hombre muy rico, querida.
78
00:08:44,726 --> 00:08:45,726
¡Por favor!
79
00:08:46,688 --> 00:08:50,611
Cuidado, niña, no sea que deba
recurrir a otros medios...
80
00:08:50,679 --> 00:08:54,603
Lo que sería una manera fea
de ganar una bella esposa.
81
00:08:54,670 --> 00:08:56,598
No me casaría ni aunque usted
fuera joven, lo cual no es...
82
00:08:56,666 --> 00:08:58,595
ni aunque fuera sincero,
lo cual nunca será...
83
00:08:58,662 --> 00:09:01,588
ni aunque estuviera apunto de morirse,
lo cual sería esperar demasiado.
84
00:09:02,653 --> 00:09:04,581
Nos volveremos a ver, mi
preciosa mariposilla...
85
00:09:04,649 --> 00:09:08,572
y entonces, cantarás
otra melodía.
86
00:09:10,635 --> 00:09:11,635
¡Bah!
87
00:09:21,611 --> 00:09:24,536
¡Algodoncilo! ¡Rizos!
88
00:09:28,595 --> 00:09:32,518
Vine a recordarle que su pequeña
obligación financiera...
89
00:09:32,586 --> 00:09:34,515
- ¿Se refiere a la hipoteca?
- El pago es hoy.
90
00:09:34,583 --> 00:09:37,507
¿No podría darme un poco
más de tiempo?
91
00:09:37,575 --> 00:09:41,498
Lo siento. La ley debe
seguir su curso.
92
00:09:41,566 --> 00:09:43,494
Volveré... pronto.
93
00:09:53,541 --> 00:09:56,466
¡Vamos, chicos, llegarán
tarde al trabajo!
94
00:09:56,534 --> 00:09:58,462
¡Ya vamos!
95
00:10:01,522 --> 00:10:03,451
- Buenos días, madre Peep.
- Buenos días, Ollie.
96
00:10:04,516 --> 00:10:07,441
¿Vas a bajar?
Son casi las 8:00.
97
00:10:18,484 --> 00:10:21,410
Pensé que te había dejado
arriba en la habitación.
98
00:10:21,478 --> 00:10:22,409
- Si.
- ¿Cómo conseguiste bajar?
99
00:10:22,476 --> 00:10:24,404
Me caí de la ventana.
100
00:10:25,469 --> 00:10:27,429
- Buenos días, madre Peep.
- Buenos días, Stannie.
101
00:10:27,465 --> 00:10:29,393
- Buenos días, Ollie.
- Buenos días, Stan...
102
00:10:29,461 --> 00:10:31,389
Olvida los buenos días.
Vámonos.
103
00:10:32,453 --> 00:10:36,377
Espera. Olvidé algo.
Ahora bajo.
104
00:10:38,440 --> 00:10:40,369
¡Vamos!¿Quieres que lleguemos
tarde al trabajo?
105
00:10:40,436 --> 00:10:44,358
No olvides el almuerzo, Ollie.
106
00:10:44,394 --> 00:10:46,288
¿Qué sucede madre Peep?
107
00:10:47,354 --> 00:10:50,280
- Tengo malas noticias para Uds.
- ¿Malas noticias?
108
00:10:50,347 --> 00:10:54,271
Me temo que van a tener que buscar otro
lugar para vivir.
109
00:10:55,332 --> 00:10:56,332
¿Qué quieres decir?
110
00:10:56,334 --> 00:11:00,259
El tacaño de Barnaby tiene la
hipoteca de este zapato.
111
00:11:00,326 --> 00:11:03,253
Debo pagar hoy pero no
tengo el dinero...
112
00:11:03,321 --> 00:11:07,242
y nos echarán a todos
a la calle.
113
00:11:08,308 --> 00:11:11,233
Stannie, sube y toma mi
caja del dinero.
114
00:11:11,301 --> 00:11:14,226
- ¿Eh?
- Ve y toma mi caja del dinero.
115
00:11:15,292 --> 00:11:17,220
¿Qué vas a hacer?
116
00:11:17,288 --> 00:11:19,216
Voy a darle todos mis ahorros
117
00:11:19,284 --> 00:11:22,210
y el resto lo conseguiré de mi patrón, el
Fabricante de Juguetes.
118
00:11:22,278 --> 00:11:25,203
Nadie te va a echar de
este zapato.
119
00:11:25,271 --> 00:11:27,199
No puedo dejar que hagas eso.
120
00:11:30,260 --> 00:11:35,179
Una cosa buena trae a la otra...
121
00:11:35,244 --> 00:11:36,244
Ahora, sonrie.
122
00:11:36,246 --> 00:11:37,242
¡Eso es!
123
00:11:37,244 --> 00:11:38,244
Eso es.
124
00:11:50,149 --> 00:11:54,071
Te debo $1.48 - Stannie Dum
125
00:11:56,131 --> 00:11:57,131
Lo tomé prestado.
126
00:11:57,133 --> 00:12:01,057
Ya sé que lo tomaste prestado,
pero, ¿para qué?
127
00:12:01,124 --> 00:12:04,049
Tuve que comprar algunos
palitos.
128
00:12:04,117 --> 00:12:07,042
Perdí tres jugando con el
pequeño Jack Horner.
129
00:12:07,110 --> 00:12:09,039
Tenía que comprar más palitos.
130
00:12:11,102 --> 00:12:13,030
Pero no te preocupes, madre Peep,
131
00:12:13,098 --> 00:12:16,022
conseguiré todo el dinero del
Fabricante de Juguetes.
132
00:12:16,090 --> 00:12:19,016
No deben endeudarse por mi.
133
00:12:19,083 --> 00:12:22,010
Oye, cuando el Fabricante sepa que Barnaby
sigue con sus maldades de nuevo...
134
00:12:22,078 --> 00:12:26,000
me dará todo el dinero sin
ningún problema.
135
00:12:26,068 --> 00:12:28,993
¡Oh! ¿Puedo contar con ello?
136
00:12:29,058 --> 00:12:30,058
Por supuesto que si.
137
00:12:30,060 --> 00:12:33,982
El Fabricante de Juguetes
y yo somos asi.
138
00:12:35,044 --> 00:12:36,044
¿No es cierto, Stannie?
139
00:12:36,046 --> 00:12:37,974
- ¿Si?
- Por supuesto.
140
00:12:39,038 --> 00:12:40,966
- ¿Quién eres tú?
- El de la derecha...
141
00:12:41,034 --> 00:12:42,034
No importa.
Vámonos.
142
00:12:43,029 --> 00:12:44,029
- Adiós.
- Adiós.
143
00:12:45,956 --> 00:12:47,885
- No se olviden del almuerzo.
- Adiós.
144
00:12:47,952 --> 00:12:49,432
- Y no te preocupes.
- No, no lo haré.
145
00:12:51,939 --> 00:12:52,939
Adiós, chicos.
146
00:12:52,942 --> 00:12:54,870
Espera un momento.
147
00:12:54,938 --> 00:12:58,860
¿Qué son esos palitos en has
estado gastando todo mi dinero?
148
00:12:58,928 --> 00:13:00,857
- ¿Te gustaria verlos?
- Claro que si.
149
00:13:01,921 --> 00:13:03,849
Después de todo el dinero que
me ha costado...
150
00:13:03,917 --> 00:13:05,845
tengo derecho a saber
de que se trata.
151
00:13:05,912 --> 00:13:07,840
Está bien, observa.
152
00:13:18,884 --> 00:13:21,809
- ¿Que te parece?
- ¡Tonterías!
153
00:13:21,877 --> 00:13:25,800
Es lo más estúpido que he
visto en mi vida.
154
00:13:25,868 --> 00:13:27,797
- Pruébalo.
- No quiero probarlo.
155
00:13:27,865 --> 00:13:30,789
- ¿No puedes hacerlo?
- Claro que si.
156
00:13:30,857 --> 00:13:32,786
¿Qué quieres decir?
Dame eso.
157
00:13:33,850 --> 00:13:34,850
Ponte ahi.
158
00:13:35,846 --> 00:13:39,769
Cualquier cosa que tú hagas, yo
también la puedo hacer.
159
00:13:41,833 --> 00:13:42,833
¿Qué, por ejemplo?
160
00:14:27,664 --> 00:14:28,664
¡Toma!
161
00:14:56,534 --> 00:14:57,534
¡Un momento!
162
00:15:10,503 --> 00:15:11,503
¡Gracias!
163
00:15:23,474 --> 00:15:25,402
Llegaremos tarde al trabajo.
164
00:15:25,470 --> 00:15:27,397
Cuando consigas el dinero
del Fabricante...
165
00:15:27,465 --> 00:15:29,393
¿puedes pedir algo
extra para mi?
166
00:15:29,458 --> 00:15:30,458
¿Para qué?
167
00:15:30,459 --> 00:15:32,387
He perdido mi palillo y necesito
conseguir más...
168
00:15:32,455 --> 00:15:33,455
Entra ahí ¡Tu palillo!
169
00:15:50,344 --> 00:15:51,344
Buenos dias, patrón.
170
00:15:51,346 --> 00:15:53,274
¿Qué quieres decir con
"buenos días"?
171
00:15:53,342 --> 00:15:56,266
¿Saben que llegan media
hora tarde?
172
00:15:56,334 --> 00:15:58,263
Como vuelva a suceder,
están despedidos.
173
00:15:58,331 --> 00:15:59,331
¡A trabajar!
174
00:16:12,300 --> 00:16:16,222
¿No vas a pedirle el dinero
para pagar la hipoteca?
175
00:16:16,290 --> 00:16:19,215
Ahora no puedo. ¿No ves el
mal humor que tiene?
176
00:16:19,283 --> 00:16:21,211
Pero si no conseguimos ese dinero...
177
00:16:21,279 --> 00:16:23,207
echarán a madre Peep
de su zapato...
178
00:16:23,274 --> 00:16:25,202
y no tendrá ningún lugar
para dormir.
179
00:16:25,270 --> 00:16:27,198
No podemos dejar que suceda.
180
00:16:27,265 --> 00:16:31,189
Si se lo pido ahora,
me estrangula.
181
00:16:34,054 --> 00:16:36,980
Yo creía que tú y el eran asi.
182
00:16:37,048 --> 00:16:38,976
- Lo somos.
- ¿Y por qué no se lo pides?
183
00:16:40,041 --> 00:16:41,969
¿Por qué no se lo pides tú?
184
00:16:42,037 --> 00:16:44,996
- No puedo pedírselo.
- ¿Por qué?
185
00:16:44,997 --> 00:16:47,888
El y yo somos asi.
186
00:16:47,956 --> 00:16:48,956
Ah, no seas tonto.
187
00:16:49,953 --> 00:16:52,879
- Tú le gustas más que yo.
- ¿De veras?
188
00:16:52,946 --> 00:16:54,874
Si. El me lo dijo.
189
00:16:54,942 --> 00:16:56,870
- ¿De veras?
- Si
190
00:16:57,935 --> 00:17:00,861
- Patrón.
- ¿Qué?
191
00:17:00,929 --> 00:17:03,853
Ollie desea hablar con usted.
192
00:17:04,919 --> 00:17:05,919
¿Bien, qué pasa?
193
00:17:06,914 --> 00:17:09,840
¿Podría hablar con usted en
privado, por favor?
194
00:17:09,908 --> 00:17:12,833
Tengo que hacerle una pregunta
muy importante.
195
00:17:12,901 --> 00:17:15,981
No me molestes ahora. -¿no ven que
estoy ocupado ahora? -Sigue con tu trabajo.
196
00:17:17,891 --> 00:17:20,817
Si supiera lo importante que es,
me vería en privado...
197
00:17:20,884 --> 00:17:22,812
¡Cállense y vuelvan al trabajo!
198
00:17:35,847 --> 00:17:36,847
¿Algodoncillo?
199
00:17:36,849 --> 00:17:37,849
¿Algodoncillo?
200
00:17:38,844 --> 00:17:39,844
¿Lanilla?
201
00:17:40,839 --> 00:17:42,767
¿Bola de Nieve?
202
00:18:12,702 --> 00:18:14,630
♪ ¿Qué sucede? ♪
203
00:18:14,698 --> 00:18:16,626
♪ ¡Pequeña Bo-Peep! ♪
204
00:18:16,693 --> 00:18:18,621
♪ Me he distraido ♪
205
00:18:18,689 --> 00:18:21,615
♪ Y he perdido mis ovejas ♪
206
00:18:21,682 --> 00:18:26,604
♪ ¿Las han visto, Jack y Jill? ♪
207
00:18:27,669 --> 00:18:33,589
♪ Durante su paseo hacia ♪
♪ la colina? ♪
208
00:18:34,654 --> 00:18:37,579
♪ No están en lo alto de la colina ♪
209
00:18:37,647 --> 00:18:38,647
♪ Ni en el bosque ♪
210
00:18:39,643 --> 00:18:45,494
♪ ¿Te has encontrado con ellas ♪
♪ Caperucita Roja? ♪
211
00:18:50,551 --> 00:18:55,472
♪ No llores, Bo-Peep, ♪
♪ no llores ♪
212
00:18:55,540 --> 00:18:59,464
♪ Encontraremos ♪
♪ a tus ovejas, lo prometemos ♪
213
00:18:59,532 --> 00:19:04,454
♪ Las buscaremos lejos las ♪
♪ buscaremos a lo ancho ♪
214
00:19:04,521 --> 00:19:10,439
♪ La buscaremos en lo bajo ♪
♪ y en lo alto ♪
215
00:19:12,503 --> 00:19:16,426
♪ No llores, Bo-Peep, ♪
♪ no llores ♪
216
00:19:17,491 --> 00:19:21,414
♪ Encontraremos ♪
♪ tus ovejas, lo prometemos ♪
217
00:19:22,478 --> 00:19:30,382
♪ Las buscaremos lejos, las ♪
♪ buscaremos a lo ancho ♪
218
00:19:31,461 --> 00:19:36,381
♪ Las buscaremos en lo bajo ♪
219
00:19:36,449 --> 00:19:40,372
♪ Y en lo alto ♪
220
00:19:43,435 --> 00:19:46,359
♪ No, no las he visto. ♪
221
00:19:48,420 --> 00:19:49,420
♪ Oh, Madre Oca ♪
222
00:19:49,422 --> 00:19:53,344
♪ Y señorita Muffet, también ♪
223
00:19:53,412 --> 00:19:58,333
♪ ¿Han visto a mis corderitos ♪
♪ descarriados? ♪
224
00:19:59,397 --> 00:20:01,326
♪ Pregunta a Ricitos de Oro ♪
225
00:20:01,394 --> 00:20:04,320
♪ que llega de la feria. ♪
226
00:20:04,389 --> 00:20:12,301
♪ Ella o el Niño Azul pueden ♪
♪ haberlas visto. ♪
227
00:20:12,371 --> 00:20:17,292
♪ Tom Tucker puede saber ♪
♪ donde se esconden ♪
228
00:20:17,360 --> 00:20:23,277
♪ Simon, o Peter, o Bobby Shaftoe ♪
229
00:20:28,335 --> 00:20:30,263
♪ No importa, Bo-Peep ♪
230
00:20:30,331 --> 00:20:33,256
♪ Encontraremos a tus ovejas ♪
231
00:20:33,324 --> 00:20:36,250
♪ No importa dónde estén ♪
232
00:20:37,314 --> 00:20:39,242
♪ Alégrate, Bo-Peep ♪
233
00:20:39,310 --> 00:20:41,239
♪ Aunque tus ovejas se ♪
♪ hayan descarriado ♪
234
00:20:41,306 --> 00:20:45,161
♪ Pronto regresarán a casa, ♪
♪ ya verás ♪
235
00:20:45,230 --> 00:20:47,158
♪ Y sonreirás, Bo-Peep ♪
236
00:20:48,223 --> 00:20:50,151
♪ Durante un tiempo, tus ovejas ♪
237
00:20:50,219 --> 00:20:53,144
♪ Pueden estar en otras praderas ♪
238
00:20:53,212 --> 00:20:57,136
♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪
♪ a tus ovejas ♪
239
00:20:57,204 --> 00:21:00,130
♪ Y te las traeremos a casa ♪
240
00:21:05,185 --> 00:21:08,111
♪ La oveja negra hizo que ♪
♪ se descarriaran ♪
241
00:21:11,173 --> 00:21:13,102
♪ Esa bribona pagará por ello ♪
242
00:21:14,166 --> 00:21:20,084
♪ Se las llevó con las historias ♪
♪ que les contó... ♪
243
00:21:35,119 --> 00:21:38,045
♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪
♪ a tus ovejas ♪
244
00:21:39,110 --> 00:21:41,039
♪ No importa dónde estén ♪
245
00:21:42,104 --> 00:21:46,957
♪ Alégrate, Bo-Peep, aunque se ♪
♪ hayan descarriado ♪
246
00:21:47,025 --> 00:21:50,948
♪ Pronto regresarán a casa, ♪
♪ ya verás ♪
247
00:21:51,017 --> 00:21:52,017
♪ Sonríe, Bo-Peep ♪
248
00:21:54,006 --> 00:21:55,006
♪ Por un tiempo, tus ovejas ♪
249
00:21:55,008 --> 00:21:57,933
♪ Pueden estar en otras praderas ♪
250
00:21:58,999 --> 00:22:04,919
♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪
♪ a tus ovejas ♪
251
00:22:04,987 --> 00:22:08,909
♪ Y te las traeremos a casa ♪
252
00:22:16,959 --> 00:22:19,884
Tom-Tom, no sé lo que mi
madre haría...
253
00:22:19,951 --> 00:22:20,882
si estuvieran realmente
perdidas.
254
00:22:20,950 --> 00:22:22,879
Oh, no te preocupes.
Las van a encontrar.
255
00:22:22,947 --> 00:22:24,874
Las has perdido antes, ¿no?
256
00:22:24,942 --> 00:22:28,865
De hecho, el mes pasado las
perdiste cinco veces.
257
00:22:28,932 --> 00:22:30,861
- Oh, ¡no es verdad!
- Si, es cierto.
258
00:22:30,929 --> 00:22:33,854
Y cuatro veces el mes anterior.
259
00:22:33,921 --> 00:22:35,849
¿Ves? Cada vez peor.
260
00:22:36,915 --> 00:22:38,842
Lo que necesitas es que alguien te ayude...
261
00:22:38,910 --> 00:22:40,838
a cuidar de esos dichosos bichos.
262
00:22:41,904 --> 00:22:42,904
¿Quién, por ejemplo?
263
00:22:43,866 --> 00:22:46,758
Tiene que ser alguien fuera
de lo común...
264
00:22:46,827 --> 00:22:50,750
energético, ingenioso y
muy paciente...
265
00:22:51,816 --> 00:22:56,737
Un tipo como... yo.
266
00:23:00,796 --> 00:23:05,716
¿No estás interesada?
¿Ni siquiera un poco?
267
00:23:15,762 --> 00:23:18,688
Entonces te dejaré aquí hasta
estés interesada.
268
00:23:42,703 --> 00:23:43,703
¿Te gustó?
269
00:23:44,631 --> 00:23:46,559
- ¿lnteresada?
- Si.
270
00:24:20,553 --> 00:24:23,478
¡Mira, Tom-Tom!
Las han encontrado.
271
00:24:27,537 --> 00:24:30,463
Deberían avergonzarse,
ovejas traviesas.
272
00:24:30,530 --> 00:24:33,455
Oh, Dormilona,
¿dónde han estado?
273
00:24:40,508 --> 00:24:44,363
Mis queridos amigos y ciudadanos del
país de los Juguetes...
274
00:24:44,432 --> 00:24:49,353
quiero que conozcan a la
futura Sra. Piper.
275
00:26:05,185 --> 00:26:07,114
¡Hola, Sr. Fabricante
de Juguetes!
276
00:26:08,179 --> 00:26:10,106
¿Como va mi pedido?
277
00:26:10,174 --> 00:26:12,103
- Todo va estupendamente.
¡Bien!
278
00:26:13,168 --> 00:26:15,096
- ¿Va a entrar?
- Si. Un momento.
279
00:26:17,159 --> 00:26:21,082
Bueno, bueno, no me olvidaré de ustedes.
¡Ahora, Váyanse ya, niños!
280
00:26:28,032 --> 00:26:29,032
Pase, Papá Noel.
281
00:26:29,128 --> 00:26:32,053
Hola a todos, ¿Cómo van
las cosas?
282
00:26:32,121 --> 00:26:35,048
- ¿Y cómo están mis dos chicos?
- Hola, Sr Noel.
283
00:26:37,110 --> 00:26:40,036
Espere a ver los soldados de madera
que le hemos hecho.
284
00:26:40,103 --> 00:26:42,961
El mejor trabajo que
hemos producido.
285
00:26:43,031 --> 00:26:45,956
- ¡Esplendido!
- Ollie trae uno.
286
00:26:46,024 --> 00:26:47,952
Si, señor. Ayúdame.
Son pesados.
287
00:26:48,020 --> 00:26:49,948
Ahora los sacamos, Sr. Noel.
288
00:26:52,011 --> 00:26:53,940
Va a recibir la mayor sorpresa
de su vida.
289
00:26:59,993 --> 00:27:01,921
¡No trates de levantarlo!
290
00:27:01,989 --> 00:27:05,912
Aprieta el botón de la espalda
y camina por si solo.
291
00:27:21,944 --> 00:27:23,872
¿No es maravilloso?
292
00:27:24,938 --> 00:27:26,867
Sólo les falta hablar.
293
00:27:27,932 --> 00:27:30,858
Maravilloso, si, pero no es lo
que había pedido.
294
00:27:31,922 --> 00:27:32,922
¿Qué quieres decir?
295
00:27:33,918 --> 00:27:36,844
Pedi 600 soldados de treinta
centímetros.
296
00:27:37,909 --> 00:27:38,909
¡¿Qué?!
297
00:27:44,827 --> 00:27:47,752
Tú tomaste el pedido.
¿Qué era?
298
00:27:47,820 --> 00:27:51,743
Pensé que habia dicho 100
soldados de 1.80 cms.
299
00:27:52,810 --> 00:27:55,734
¡Tomaron mal el pedido!
300
00:27:55,802 --> 00:27:59,726
No podría darle eso a mis niños
para que jugaran.
301
00:28:02,787 --> 00:28:06,710
Pónganlo en su caja y fuera de
aquí. ¡Están despedidos!
302
00:28:10,769 --> 00:28:13,694
¡Este es otro lío en que tú me has metido!
303
00:28:13,761 --> 00:28:15,481
¿Por qué no te ocupaste de
ello como debías?
304
00:28:15,733 --> 00:28:16,733
Si te fijaras en lo que haces,
305
00:28:16,757 --> 00:28:18,685
no estaríamos metidos en esto.
306
00:28:18,752 --> 00:28:21,678
Sal de ahí.
¡Es para él!
307
00:28:24,738 --> 00:28:25,738
Un par de...
308
00:28:26,709 --> 00:28:27,709
¡Vuelvan a ponerlo en la caja!
309
00:28:27,733 --> 00:28:30,658
¡Sáquenlo de aqui! Ahora
mismo nos vamos.
310
00:28:37,709 --> 00:28:39,637
¡Paren! ¡Paren!
311
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
¡Salgan de ahi!
312
00:29:06,578 --> 00:29:09,504
¡¿Por qué no lo pararon,
pedazos de idiotas?!
313
00:29:09,571 --> 00:29:12,497
- Quédense fuera.
- Si, señor.
314
00:29:13,565 --> 00:29:17,486
¿No vas a pedirle el dinero
para la hipoteca?
315
00:29:17,554 --> 00:29:18,554
¿Qué?
316
00:29:19,545 --> 00:29:20,545
Oh, olvídelo.
317
00:29:20,547 --> 00:29:22,476
¡Lindo momento para pedir dinero!
318
00:29:25,536 --> 00:29:28,462
¡Madre! ¡Oh, mami!
¡Estoy tan feliz!
319
00:29:28,529 --> 00:29:30,457
Tom-Tom me pidió que
fuera su esposa.
320
00:29:30,522 --> 00:29:31,522
¡Mi niña!
321
00:29:31,524 --> 00:29:34,448
Y con tu permiso, vamos a
casarnos.
322
00:29:34,516 --> 00:29:38,439
Claro que si, querida.
Tienen mi bendición...
323
00:29:38,507 --> 00:29:41,434
y que nada enturbie
su felicidad.
324
00:29:41,502 --> 00:29:43,429
Oh, Mami, ¡eres un ángel!
325
00:29:44,494 --> 00:29:47,419
Sr. Barnaby, cuando entre
en mi casa...
326
00:29:47,487 --> 00:29:49,416
le rogaría que llamara.
327
00:29:49,484 --> 00:29:54,404
¿Su casa, buena mujer?
¿Ha dicho su casa?
328
00:29:54,469 --> 00:29:55,469
Si, mía.
329
00:29:55,471 --> 00:29:58,396
No hasta que pague su pequeña deuda.
330
00:29:58,464 --> 00:30:00,392
Madre, ¿qué significa eso?
331
00:30:00,459 --> 00:30:04,383
Significa, mi querida, que como
la hipoteca no se pague mañana...
332
00:30:04,451 --> 00:30:07,376
los echarán a todos a la calle.
333
00:30:07,446 --> 00:30:12,365
Claro que... podríamos llegar
a un arreglo.
334
00:30:12,433 --> 00:30:15,357
- ¿Arreglo?
- Si.
335
00:30:15,425 --> 00:30:19,349
Si su hija reconsidera mi generosa
oferta de matrimonio...
336
00:30:19,416 --> 00:30:22,342
podemos olvidarnos de este
asuntito...
337
00:30:22,410 --> 00:30:25,336
y podría ser como mi regalo de bodas.
338
00:30:25,404 --> 00:30:27,332
- ¡Mamá!
- No te preocupes, cariño.
339
00:30:27,401 --> 00:30:31,322
Nada de eso no sucederá.
340
00:30:31,390 --> 00:30:33,319
Entonces, vayamos a los
negocios.
341
00:30:48,286 --> 00:30:51,212
Sr. Barnaby, puede preparar
el recibo.
342
00:30:51,280 --> 00:30:55,202
Se le pagará todo, ahora mismo.
343
00:31:00,258 --> 00:31:03,184
¡Ah, aqui están, chicos!
Justo a tiempo.
344
00:31:05,222 --> 00:31:06,222
Este desgraciado piensa...
345
00:31:06,246 --> 00:31:10,169
que no tenemos el dinero para
pagar la hipoteca...
346
00:31:10,237 --> 00:31:12,164
pero lo tenemos, ¿no es cierto?
347
00:31:12,232 --> 00:31:15,157
¿No es cierto, chicos?
348
00:31:16,223 --> 00:31:18,151
¿Qué sucede?
349
00:31:19,218 --> 00:31:23,141
- ¿No consiguieron el dinero?
- No, Ollie cometió un error.
350
00:31:24,202 --> 00:31:25,202
¿Un error?
351
00:31:25,204 --> 00:31:28,130
El y el Fabricante de Juguetes
no son asi.
352
00:31:28,198 --> 00:31:29,198
¿No es verdad?
353
00:31:32,185 --> 00:31:33,185
Lo interpretaré...
354
00:31:33,187 --> 00:31:37,109
como que no puede cumplir con
su obligación legal...
355
00:31:37,177 --> 00:31:40,136
en cuyo caso, le deseo
un buen día.
356
00:31:40,137 --> 00:31:43,030
Recebirá los documentos de
desalojo a su momento.
357
00:31:43,099 --> 00:31:47,021
¿De veras va a echarnos
a la calle?
358
00:31:47,089 --> 00:31:50,015
A pesar de mi dolor.
Lo siento.
359
00:31:58,064 --> 00:31:59,993
Las trampas grandes atrapan
a las ratas grandes.
360
00:32:02,056 --> 00:32:05,980
Mami, ¿qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
361
00:32:06,048 --> 00:32:08,972
Si no tuviera esa hipoteca...
362
00:32:09,040 --> 00:32:09,971
No te preocupes, mamá Peep.
363
00:32:10,039 --> 00:32:12,963
Stannie y yo encontraremos la forma
de conseguir esa hipoteca...
364
00:32:13,031 --> 00:32:14,959
de ese viejo buitre.
365
00:32:15,027 --> 00:32:16,954
Realmente es un buitre.
366
00:32:17,022 --> 00:32:19,949
Si cree que va a echarnos a la
calle, está equivocado.
367
00:32:20,017 --> 00:32:21,944
Seguro que si.
368
00:32:22,012 --> 00:32:23,940
- ¿Sabes que quisiera hacer?
- ¿Qué?
369
00:32:24,008 --> 00:32:26,933
Me gustaría darle una
patada en el trasero.
370
00:32:28,997 --> 00:32:30,922
Luego le...
371
00:32:37,976 --> 00:32:40,833
- ¿Qué pasó?
- Barnaby te dio un bastonazo.
372
00:32:45,891 --> 00:32:46,891
Abre esa ventana.
373
00:33:10,836 --> 00:33:12,764
ALMACEN
374
00:34:02,654 --> 00:34:04,580
¿Ollie?
375
00:34:04,649 --> 00:34:06,577
- ¿Que?
- Estamos fuera.
376
00:34:06,645 --> 00:34:08,573
- Bien.
Ahora, ¿qué hacemos?
377
00:34:08,640 --> 00:34:12,564
Llévame a casa de Barnaby y asegúrate
de que nadie te vea.
378
00:34:12,632 --> 00:34:13,632
OK.
379
00:34:14,627 --> 00:34:16,555
- ¡Y ten cuidado!
- ¡Shh!
380
00:34:36,578 --> 00:34:39,538
- Llegamos.
- Hasta ahora todo bien.
381
00:34:39,539 --> 00:34:42,431
No está muy lejos. Sólo
cruzamos la calle.
382
00:34:42,499 --> 00:34:43,499
Toca el timbre.
383
00:34:44,495 --> 00:34:45,495
No está muy lejos. ¡Já!
384
00:34:59,462 --> 00:35:02,387
- ¿Quién es?
- Soy yo.
385
00:35:02,455 --> 00:35:04,384
¿Qué quieres a estas horas de la noche?
386
00:35:05,448 --> 00:35:07,377
Ollie y yo sentimos lo que
ocurrió esta tarde...
387
00:35:07,445 --> 00:35:10,370
y para mostrarle que no estamos
enojados con usted...
388
00:35:10,438 --> 00:35:12,366
le hemos traído un regalo
de Navidad.
389
00:35:12,434 --> 00:35:14,362
Es de mi y de Ollie.
390
00:35:15,427 --> 00:35:18,353
¿Un regalo de Navidad,
en pleno Julio?
391
00:35:18,421 --> 00:35:22,344
Si. Siempre hacemos nuestras compras
de Navidad temprano.
392
00:35:22,412 --> 00:35:26,334
Si abre la puerta se lo
llevo dentro.
393
00:35:26,402 --> 00:35:27,402
Ahora bajo.
394
00:35:33,387 --> 00:35:36,312
¡Shh! Está bajando.
Va a déjarnos entrar.
395
00:35:36,376 --> 00:35:37,376
Muy bien.
396
00:35:37,378 --> 00:35:41,233
No lo olvides: cuando se acueste,
das la señal.
397
00:35:41,302 --> 00:35:45,225
Luego, salgo de la caja, abro la
puerta y te dejo entrar.
398
00:35:45,293 --> 00:35:47,221
Y agarramos la hipoteca.
399
00:35:48,287 --> 00:35:50,215
Hasta ahora, todo bien.
400
00:36:20,216 --> 00:36:23,142
Feliz Navidad para el Sr. Barnaby
de Ollie y Stannie Dum.
401
00:36:24,207 --> 00:36:26,135
¿Qué es?
402
00:36:26,203 --> 00:36:29,129
- No puedo decírselo.
- ¿No puedes?
403
00:36:29,196 --> 00:36:31,124
No, es una sorpresa...
404
00:36:31,192 --> 00:36:34,117
y no debe abrirse hasta
Navidad, ¿lo ve?
405
00:36:34,186 --> 00:36:37,111
"No abrir hasta Navidad".
406
00:36:39,107 --> 00:36:41,035
Bueno, muy amable de su parte.
407
00:36:42,100 --> 00:36:44,028
¿No es cierto que sí?
408
00:36:45,093 --> 00:36:47,021
Bien, buenas noches,
Sr. Barnaby.
409
00:36:47,089 --> 00:36:48,089
Buenas noches, Sr. Dum.
410
00:36:52,078 --> 00:36:54,005
Ahora ya puede irse a dormir.
411
00:36:54,073 --> 00:36:56,001
Gracias, Sr. Dum.
412
00:36:58,060 --> 00:36:59,060
Feliz Navidad.
413
00:36:59,062 --> 00:37:00,990
Feliz Navidad a Ud.
414
00:37:03,049 --> 00:37:04,049
- Buenas noches.
415
00:37:04,051 --> 00:37:05,048
- Buenas noches.
416
00:37:05,050 --> 00:37:07,974
- Buenas noches, Ollie.
- Buenas noches, Stannie.
417
00:37:42,898 --> 00:37:45,823
"Considerando que Ollie Dee
y Stannie Dum...
418
00:37:45,891 --> 00:37:48,817
"han sido encontrados culpables
de robo...
419
00:37:48,884 --> 00:37:51,810
"se les sumergirá y luego
serán desterrados...
420
00:37:51,878 --> 00:37:53,806
"al Pais del Terror
para siempre".
421
00:37:57,865 --> 00:37:59,792
¡¡Buenas noches, Ollie!!
422
00:38:01,857 --> 00:38:05,779
¿- qué esperamos, Su Majestad?
423
00:38:05,848 --> 00:38:09,770
Ah, si. ¡Procedan con
el chapuzón!
424
00:38:19,816 --> 00:38:20,816
Vamos.
425
00:38:21,811 --> 00:38:23,739
Tú primero.
Vamos.
426
00:38:24,805 --> 00:38:26,732
- Ollie.
- ¿Qué?
427
00:38:26,800 --> 00:38:27,800
Ven.
428
00:38:29,794 --> 00:38:32,720
Dame tu reloj. Lo guardaré
hasta que salgas.
429
00:38:35,781 --> 00:38:37,743
Gracias.
Cuidalo bien...
430
00:38:37,744 --> 00:38:40,635
porque no me gustaría que
algo le pasara.
431
00:38:40,700 --> 00:38:41,700
- Lo haré.
Adiós.
432
00:38:41,702 --> 00:38:42,702
Adiós.
433
00:38:43,697 --> 00:38:44,697
¡Vamos!
Está bien.
434
00:38:47,688 --> 00:38:49,616
¡Espléndido!
435
00:39:08,641 --> 00:39:10,569
- ¿Está fría?
- ¡¡Si!!
436
00:39:19,614 --> 00:39:20,614
¡Me ahogo!
437
00:39:20,616 --> 00:39:23,540
- Tápate la nariz.
- Lo haré.
438
00:39:47,555 --> 00:39:49,484
¡Deprisa! ¡Va a morir de
neumonía!
439
00:39:52,544 --> 00:39:54,472
¡Oh, es terrible!
440
00:40:01,029 --> 00:40:02,957
¡Tápate la nariz, Ollie!
441
00:40:17,991 --> 00:40:18,991
¡Su Majestad!
442
00:40:26,964 --> 00:40:27,964
¡Sáquenlo!
443
00:40:40,870 --> 00:40:41,870
¿Cómo te sientes?
444
00:40:41,872 --> 00:40:43,799
¿Que te parece?
445
00:40:45,863 --> 00:40:48,787
Bebe un poco de agua.
Te hará bien.
446
00:40:48,855 --> 00:40:49,855
Gracias.
447
00:40:51,849 --> 00:40:53,776
¿No tuve ya suficiente agua?
448
00:40:53,844 --> 00:40:54,844
Sólo intentaba ayudar.
449
00:40:56,837 --> 00:40:59,763
Sr. Barnaby, ¿no puede hacer
algo para detener esto?
450
00:40:59,828 --> 00:41:00,828
Si.
451
00:41:00,829 --> 00:41:04,752
Acepta ser mi esposa,
y serán libres.
452
00:41:05,818 --> 00:41:07,745
SE VENDE BARATO
453
00:41:07,814 --> 00:41:11,736
Está bien, Sr Barnaby.
Acepto.
454
00:41:12,804 --> 00:41:18,721
Con el permiso de Su Majestad,
deseo retirar mis cargos.
455
00:41:18,789 --> 00:41:20,716
¡Que sean retirados!
456
00:41:21,783 --> 00:41:25,705
Ciudadanos del País de los Juguetes,
quiero que todos conozcan...
457
00:41:25,773 --> 00:41:29,698
a la futura Sra. Silas Barnaby.
458
00:41:32,758 --> 00:41:34,686
- Pueden irse.
- Gracias, señor.
459
00:41:34,754 --> 00:41:36,682
- ¿Significa que somos libres?
- Si.
460
00:41:37,747 --> 00:41:42,600
A partir de ahora, Ud. y yo seremos
muy buenos amigos.
461
00:41:43,666 --> 00:41:45,594
¿Eso quiere decir que a él no van
a sumegirlo?
462
00:41:45,662 --> 00:41:46,662
Así es.
463
00:41:47,658 --> 00:41:49,586
- ¿No es estupendo?
- ¿Qué?
464
00:41:49,654 --> 00:41:53,577
El y yo somos así, y no tengo
que mojarme.
465
00:41:53,644 --> 00:41:55,572
¿Ah, si?
466
00:42:05,618 --> 00:42:07,546
- Ollie
- ¿Qué?
467
00:42:07,613 --> 00:42:08,613
Aqui tienes tu reloj.
468
00:42:17,091 --> 00:42:21,014
Corre y dile a la novia que todo
está preparado...
469
00:42:21,082 --> 00:42:24,008
y que su amante está esperando.
470
00:42:32,059 --> 00:42:34,984
Mami, ¿que ha dicho Tom-Tom?
471
00:42:36,049 --> 00:42:37,977
Lo comprende.
472
00:42:38,045 --> 00:42:40,903
- Te das cuenta que si no hubieras dicho:
"Buenas noches, Ollie"...
473
00:42:40,972 --> 00:42:42,900
esto no hubiera sucedido?
474
00:42:43,763 --> 00:42:45,691
¿A dónde vas, madre Peep?
475
00:42:45,859 --> 00:42:48,784
Voy a casa de Barnaby para
suplicarle por última vez.
476
00:42:48,952 --> 00:42:51,878
Seguro que debe haber una
chispa de bondad...
477
00:42:51,946 --> 00:42:54,870
en ese corazón suyo de piedra.
478
00:42:55,038 --> 00:42:58,962
Es una buena idea, pero no servirá de nada
479
00:43:03,017 --> 00:43:04,017
Tienes razón, Ollie.
480
00:43:04,019 --> 00:43:06,944
No puedes convertir la
espada en piedra.
481
00:43:08,009 --> 00:43:09,937
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Eh?
482
00:43:10,001 --> 00:43:11,001
¿Qué quieres decir?
483
00:43:11,003 --> 00:43:13,929
Su charla con Barnaby es
sólo cuestión...
484
00:43:13,997 --> 00:43:18,917
de echar agua por una oreja en la otra y
salir por la otra.
485
00:43:18,985 --> 00:43:19,985
No se puede hacer.
486
00:43:20,981 --> 00:43:24,905
Bo-Peep, siento que tuvieras que
elegirme de padrino.
487
00:43:25,969 --> 00:43:30,889
Preferiria hacer cualquier otra cosa antes
que tener que entregarte en matrimonio.
488
00:43:30,959 --> 00:43:34,881
Stannie está tan abatido que ni
siquiera acudirá a la boda.
489
00:43:35,948 --> 00:43:38,804
Estás abatido, ¿no?
490
00:43:38,875 --> 00:43:41,800
¿Abatido? Se me ha roto la casa.
491
00:43:43,864 --> 00:43:45,791
No se te ha roto la casa.
492
00:43:45,860 --> 00:43:48,786
Quiere decir que se le ha
roto el corazón.
493
00:43:49,851 --> 00:43:51,779
¡¡Se le rompe la casa!!
494
00:43:54,840 --> 00:43:55,840
Entre.
495
00:44:00,826 --> 00:44:02,755
Barnaby, no obligue a mi hija...
496
00:44:02,822 --> 00:44:04,750
a este horrible matrimonio.
497
00:44:04,818 --> 00:44:09,738
Soy una anciana que le ruega
por la felicidad de su hija.
498
00:44:10,804 --> 00:44:12,732
No haga esta cosa tan terrible.
499
00:44:13,797 --> 00:44:15,725
Sr. Barnaby, haré lo
que me pida...
500
00:44:15,793 --> 00:44:17,721
trabajaré para usted, seré
su esclava...
501
00:44:17,786 --> 00:44:18,786
pero no...
502
00:44:18,789 --> 00:44:22,710
por favor, no.
503
00:44:24,773 --> 00:44:26,700
Mujer, usted es una tonta.
504
00:44:26,768 --> 00:44:29,695
El acuerdo se hizo y usted debe
respetarlo.
505
00:44:30,760 --> 00:44:32,688
¡Patrón, la novia ha llegado!
506
00:44:48,150 --> 00:44:50,078
Bienvenida al hogar de
de Barnaby.
507
00:44:53,139 --> 00:44:55,067
Cierra esa puerta.
508
00:44:59,126 --> 00:45:01,054
Vamos, vamos, Juez.
No perdamos tiempo.
509
00:45:01,122 --> 00:45:03,049
¿Tiene el anillo?
510
00:45:04,115 --> 00:45:07,041
¿Se llama usted Silas Barnaby?
511
00:45:07,105 --> 00:45:08,105
Si.
512
00:45:08,106 --> 00:45:11,032
¿Y su nombre es Pequeña Bo-Peep?
513
00:45:11,096 --> 00:45:12,096
Si.
514
00:45:12,098 --> 00:45:16,021
¿Acepta a esta mujer como su
legítima esposa?
515
00:45:16,085 --> 00:45:17,085
Acepto.
516
00:45:17,087 --> 00:45:21,011
¿Y usted, acepta a este hombre
como su legítimo esposo?
517
00:45:21,078 --> 00:45:22,078
Acepto.
518
00:45:28,063 --> 00:45:31,986
Les declaro marido y mujer.
519
00:45:35,046 --> 00:45:37,904
Y ahora, a besar a la novia.
520
00:45:37,973 --> 00:45:38,973
Un momento.
521
00:45:39,968 --> 00:45:41,896
¿No olvida algo, Sr. Barnaby?
522
00:45:41,965 --> 00:45:44,890
Ah, si. La hipoteca.
523
00:45:44,958 --> 00:45:47,883
Mi regalo de bodas.
524
00:45:59,924 --> 00:46:01,853
Ahora puede besar a la novia.
525
00:46:09,902 --> 00:46:11,830
¿Qué significa esto?
526
00:46:11,899 --> 00:46:15,821
¡Ja! La trampa grande atrapa
a la rata grande.
527
00:46:18,882 --> 00:46:20,810
¡El rey se enterará de esto!
528
00:46:21,876 --> 00:46:22,876
¡Oh, no!
529
00:46:38,771 --> 00:46:39,771
¡Tom-Tom!
530
00:46:41,764 --> 00:46:43,692
¡Oh, mis chicos!
531
00:46:44,758 --> 00:46:46,685
¡Mis chicos!
532
00:46:52,740 --> 00:46:54,668
Tuviste una buena idea.
533
00:46:54,735 --> 00:46:56,663
¡Claro que si!
534
00:46:56,732 --> 00:46:59,658
Bien, adiós y buena suerte.
535
00:47:00,723 --> 00:47:04,645
¿Por qué adiós?
¿No voy contigo?
536
00:47:04,713 --> 00:47:07,639
¡Pero no! Debes quedarte aquí
con Barnaby.
537
00:47:07,707 --> 00:47:09,634
¡Estás casado con él!
538
00:47:16,688 --> 00:47:19,612
No quiero quedarme aquí con él.
539
00:47:19,677 --> 00:47:20,677
¿Por qué?
540
00:47:20,679 --> 00:47:22,607
¡No lo amo!
541
00:47:23,672 --> 00:47:24,672
Si él...
542
00:47:33,650 --> 00:47:36,508
No te preocupes. Barnaby no
volverá a molestarnos
543
00:47:37,574 --> 00:47:40,500
porque voy a llevarte conmigo.
544
00:47:40,564 --> 00:47:41,564
¿A dónde?
545
00:47:41,566 --> 00:47:45,489
♪ Oh, viviremos ♪
546
00:47:45,557 --> 00:47:49,479
♪ En un castillo en España ♪
547
00:47:49,549 --> 00:47:55,466
♪ Sobre una colina de Granada ♪
548
00:47:55,534 --> 00:48:00,455
♪ Y estarás orgullosa y altiva ♪
549
00:48:00,524 --> 00:48:08,499
♪ Y yo sólo seré una humilde ♪
♪ espada ♪
550
00:48:10,500 --> 00:48:14,425
♪ Nuestros días no serán otra cosa ♪
♪ que un sueño ♪
551
00:48:14,493 --> 00:48:20,411
♪ De rosas, arrebatos y bendiciones ♪
552
00:48:20,480 --> 00:48:27,397
♪ Hasta que la vida nos parezca ♪
553
00:48:27,465 --> 00:48:35,439
♪ Una canción interrumpida por besos ♪
554
00:48:37,375 --> 00:48:40,300
♪ A cada trovador ♪
555
00:48:40,368 --> 00:48:43,293
♪ Adorarás ♪
556
00:48:44,359 --> 00:48:46,288
♪ con una mandolina vendrán ♪
557
00:48:46,356 --> 00:48:50,278
♪ Para ganar tu corazón ♪
558
00:48:50,347 --> 00:48:53,272
♪ Serán inútiles las serenatas ♪
559
00:48:54,337 --> 00:48:57,262
♪ Que toquen bajo tu ventana ♪
560
00:48:57,330 --> 00:49:02,250
♪ Porque la dama que cortejan ♪
561
00:49:02,318 --> 00:49:08,238
♪ mía será de verdad ♪
562
00:49:14,293 --> 00:49:16,220
¡Engañado! ¡Estafado!
563
00:49:16,288 --> 00:49:18,217
Se ríen de mi en las calles.
564
00:49:19,282 --> 00:49:20,282
¡Tontos!
565
00:49:22,275 --> 00:49:25,200
Así que creen que pueden burlarse
de Barnaby, ¿eh?
566
00:49:25,270 --> 00:49:28,195
¡Ja! Les enseñaré.
567
00:49:29,260 --> 00:49:31,188
Debe haber una manera de...
568
00:49:34,248 --> 00:49:35,329
Debe haber una manera de...
569
00:49:39,238 --> 00:49:41,167
¡Oh! ¡ldiota! ¡lmbécil!
¡Cerdo!
570
00:49:44,226 --> 00:49:45,226
Cerdo.
571
00:49:46,223 --> 00:49:47,223
¡Cerdo!
572
00:49:49,215 --> 00:49:52,141
Consígueme una jugosa de
manzana roja.
573
00:49:52,208 --> 00:49:54,137
Secuestraré a uno dos de los
Tres Cerditos...
574
00:49:55,202 --> 00:49:59,125
y colocaré la evidencia en
casa de Tom-Tom.
575
00:49:59,193 --> 00:50:01,122
¿Conoces el castigo
por robar cerdos?
576
00:50:02,186 --> 00:50:05,112
¡Destierro al Pais del Terror!
577
00:50:07,176 --> 00:50:13,092
"(¿Quién teme al Lobo Feroz?)"
578
00:51:14,958 --> 00:51:16,885
¡Quédate quieto!
579
00:51:16,953 --> 00:51:17,953
Eso es.
580
00:51:18,949 --> 00:51:21,874
Toma esta prueba y ponla en la casa
de Tom-Tom.
581
00:51:24,935 --> 00:51:27,861
Patrón, ¿por qué una salchicha?
582
00:51:27,929 --> 00:51:30,854
Eso probará que no sólo
robó el cerdo...
583
00:51:30,922 --> 00:51:33,848
sino que también lo convirtió
en salchichas.
584
00:51:35,846 --> 00:51:37,774
Y ahora... Pequeño Elmer...
585
00:51:39,836 --> 00:51:41,764
Veremos.
586
00:52:02,083 --> 00:52:04,012
"Considerando que
Tom-Tom Piper...
587
00:52:04,080 --> 00:52:06,008
"ha sido declarado culpable del
secuestro de un cerdo...
588
00:52:06,075 --> 00:52:09,999
"se le destierra de inmediato al
Pais del Terror".
589
00:52:12,062 --> 00:52:13,990
Pobre Tom-Tom.
590
00:52:15,054 --> 00:52:17,980
Me alegro de no haber ido
al País del Terror.
591
00:52:19,041 --> 00:52:20,041
Yo también.
592
00:52:20,043 --> 00:52:21,971
¿Qué te pasa allí?
593
00:52:22,040 --> 00:52:23,968
Oh, es lugar horrible.
594
00:52:24,035 --> 00:52:26,961
Si vas allí, nunca más regresas.
595
00:52:28,026 --> 00:52:29,026
¿Por qué?
596
00:52:30,021 --> 00:52:32,880
Si los monstruos te agarran,
te comen vivo.
597
00:52:34,943 --> 00:52:36,871
¿A qué se parecen?
598
00:52:36,939 --> 00:52:40,863
He oído que son mitad hombre
y mitad animal...
599
00:52:41,929 --> 00:52:46,849
com grandes orejas y una
boca enorme...
600
00:52:46,917 --> 00:52:49,842
y cubiertos de enteros de pelo...
601
00:52:49,911 --> 00:52:54,831
Y garras enormes para atraparte.
602
00:52:57,893 --> 00:52:59,821
¡Fuera de aquí! ¡Vamos!
603
00:52:59,889 --> 00:53:02,814
Tom, ya sabías el castigo por
secuestrar cerdos.
604
00:53:02,882 --> 00:53:04,810
¿Por qué lo hiciste?
605
00:53:04,878 --> 00:53:06,806
¡No lo hice!
606
00:53:06,873 --> 00:53:09,798
No sé de qué están hablando.
607
00:53:09,862 --> 00:53:10,862
¿Cómo puedes decir eso...?
608
00:53:10,864 --> 00:53:14,787
¿en vista de las pruebas que
encontramos en tu casa?
609
00:53:15,852 --> 00:53:17,780
Llévenselo.
610
00:53:18,847 --> 00:53:21,772
Su Majestad, está cometiendo una
terrible equivocación.
611
00:53:21,840 --> 00:53:23,768
Tom-Tom no sabe nada de esto.
612
00:53:23,836 --> 00:53:26,761
Estuvo conmigo todo el dia,
¿no es cierto, mami?
613
00:53:26,829 --> 00:53:28,757
Es verdad, su Majestad.
614
00:53:28,825 --> 00:53:31,750
¿Por qué no dejar que la ley siga
su curso, Su Majestad?
615
00:53:42,726 --> 00:53:44,654
Vigila esto hasta que vuelva.
616
00:54:09,666 --> 00:54:11,594
¿Qué significa esto?
617
00:54:11,663 --> 00:54:14,587
Prueba "B".
618
00:54:14,655 --> 00:54:17,580
Quiere decir que la salchicha es
parte de la evidencia.
619
00:54:19,644 --> 00:54:21,573
No tiene gusto a cerdo.
620
00:54:22,637 --> 00:54:24,565
¿Y a qué tiene gusto?
621
00:54:25,630 --> 00:54:26,630
A chancho.
622
00:54:30,619 --> 00:54:31,619
Pruébalo.
623
00:54:38,536 --> 00:54:42,458
No es ni cerdo ni chancho.
Es vaca.
624
00:54:42,526 --> 00:54:43,526
¿Vaca?
625
00:54:44,522 --> 00:54:46,449
Aqui me huele a rata.
626
00:54:51,506 --> 00:54:53,434
Barnaby está metido en esto.
627
00:54:56,495 --> 00:54:59,421
Creo que el Pequeño Elmer
aún está vivo.
628
00:55:00,486 --> 00:55:02,414
Vamos, lo averiguaremos.
629
00:55:02,482 --> 00:55:04,410
Escúcheme, Su Majestad.
Tiene que escucharme.
630
00:55:05,475 --> 00:55:07,403
Tom-Tom no sabe nada de esto.
631
00:55:08,468 --> 00:55:10,396
Los Cerditos eran nuestros
amigos.
632
00:55:10,464 --> 00:55:12,392
¿Por qué iría a hacerles daño?
633
00:55:12,460 --> 00:55:15,385
El violín y el sombrero estaban en la
casa cuando llegamos.
634
00:55:16,452 --> 00:55:20,375
Le digo que él es inocente.
¡lnocente!
635
00:55:21,440 --> 00:55:25,364
Lamento tener que hacer cumplir
la ley de nuestro reino.
636
00:55:26,429 --> 00:55:27,429
Llévenselo.
637
00:55:35,318 --> 00:55:36,318
¡Le digo que soy inocente!
638
00:55:36,342 --> 00:55:38,269
¡Le digo que soy inocente!
639
00:55:38,337 --> 00:55:40,138
¡Yo no robé el cerdo!
¡Le digo que no lo hice!
640
00:55:41,330 --> 00:55:43,258
¡Tom-Tom! ¡Tom-Tom!
641
00:56:21,242 --> 00:56:23,171
¿Ves, niña?
Es una locura...
642
00:56:24,235 --> 00:56:27,161
malgastar tu cariño con un vulgar
ladrón de cerdos.
643
00:56:27,229 --> 00:56:29,154
¡Déjeme, déjeme!
644
00:56:29,223 --> 00:56:31,185
¡Tom-Tom es inocente y
usted lo sabe!
645
00:56:31,186 --> 00:56:33,081
¡Lo odio! ¡Lo odio!
¡Lo odio!
646
00:56:35,143 --> 00:56:37,071
¡Un momento!
¡Un momento!
647
00:56:39,134 --> 00:56:41,062
¡Es Elmer!
¡Silencio!
648
00:56:42,127 --> 00:56:44,056
Su Majestad, Tom-Tom
es inocente.
649
00:56:44,124 --> 00:56:48,046
¡Encontramos al Pequeño Elmer en
la bodega de Barnaby!
650
00:56:48,114 --> 00:56:49,114
¡Arréstenlo!
651
00:56:54,101 --> 00:56:56,029
¡Tom-Tom!
¡Tom-Tom!
652
00:57:04,080 --> 00:57:08,002
50.000 guineas por la captura de
ese bribón, vivo o muerto.
653
00:57:08,070 --> 00:57:10,994
- ¿Vivo o muerto?
- Vivo o muerto.
654
00:57:11,063 --> 00:57:12,992
¿Puede decidir de qué manera
lo prefiere?
655
00:57:15,054 --> 00:57:16,982
¡Llévenme a mi palacio!
656
00:57:20,044 --> 00:57:21,044
¡Tom-Tom!
657
00:57:23,038 --> 00:57:25,963
Vayamos por la parte trasera.
Lo agarraremos.
658
00:57:33,946 --> 00:57:36,871
Bien, Sr. Barnaby. Es inútil
que se esconda.
659
00:57:36,939 --> 00:57:38,867
Sabemos dónde está.
660
00:57:39,933 --> 00:57:43,857
Suba, poque nos quedaremos aquí
hasta que se decida.
661
00:57:43,924 --> 00:57:45,852
Aunque nos lleve toda la noche.
662
00:57:47,914 --> 00:57:49,194
¿Vamos a quedarnos
toda la noche?
663
00:57:49,910 --> 00:57:53,832
No. Pero le haremos
creer que sí.
664
00:57:59,888 --> 00:58:00,888
¡Tom-Tom!
665
00:58:05,876 --> 00:58:07,803
¡Tom-Tom!
¡Tom-Tom!
666
00:58:09,866 --> 00:58:10,866
- ¡Tom-Tom!
- ¡Bo-Peep!
667
00:58:11,858 --> 00:58:12,858
Oh, Tom-Tom.
668
00:58:12,859 --> 00:58:14,819
Stannie y Ollie encontraron vivo
al Pequeño Elmer.
669
00:58:15,852 --> 00:58:18,778
- ¿Dónde?
- En la bodega de Barnaby.
670
00:58:18,846 --> 00:58:21,770
Sabía que él estaba
metido en esto.
671
00:58:21,838 --> 00:58:23,767
Cuando le ponga las
manos encima...
672
00:58:24,832 --> 00:58:27,758
Vamos. Buscaremos la salida.
673
00:58:30,787 --> 00:58:33,679
Tom-Tom, nunca podremos
salir de aquí.
674
00:58:33,747 --> 00:58:35,674
Claro que sí.
675
00:58:36,740 --> 00:58:37,740
Vamos.
676
00:58:49,710 --> 00:58:51,639
♪ Mira cómo se mueve esa sombra ♪
677
00:58:53,701 --> 00:58:57,624
♪ No es nada, querida ♪
678
00:58:57,693 --> 00:59:00,619
♪ Debes quedarte junto a mi ♪
679
00:59:02,681 --> 00:59:06,604
♪ Yo vigilo aquí ♪
680
00:59:06,673 --> 00:59:08,601
♪ Llaman aquellas hadas ♪
681
00:59:10,664 --> 00:59:13,589
♪ No, eso puede ser ♪
682
00:59:15,653 --> 00:59:17,581
♪ ¿Ves a ese enorme ogro? ♪
683
00:59:19,644 --> 00:59:23,566
♪ Es un ciprés ♪
684
00:59:27,624 --> 00:59:29,554
♪ Duerme ♪
685
00:59:29,623 --> 00:59:34,543
♪ Dormita, querida ♪
686
00:59:35,608 --> 00:59:43,522
♪ Pequeña, oh, duerme mientras ♪
♪ vigilo aquí ♪
687
00:59:45,585 --> 00:59:46,585
♪ Duerme y descansa ♪
688
00:59:48,580 --> 00:59:52,504
♪ Es lo mejor ♪
689
00:59:52,573 --> 01:00:00,547
♪ Hasta que oigas la canción de la ♪
♪ mañana, de la rama y el nido ♪
690
01:00:07,536 --> 01:00:10,462
♪ Duerme ♪
691
01:00:10,531 --> 01:00:14,454
♪ Dormita, querida ♪
692
01:00:15,521 --> 01:00:23,495
♪ Pequeña, oh, duerme mientras ♪
♪ vigilo aquí ♪
693
01:00:24,501 --> 01:00:29,422
♪ Duerme y descansa ♪
694
01:00:30,486 --> 01:00:34,342
♪ Es lo mejor ♪
695
01:00:34,413 --> 01:00:42,387
♪ Hasta que oigas la canción de la ♪
♪ mañana, de la rama y el nido ♪
696
01:01:38,202 --> 01:01:40,130
- ¿Ha subido?
- Shh. No.
697
01:01:41,196 --> 01:01:43,124
¿Va a subir?
698
01:01:43,192 --> 01:01:45,121
Será mejor que suba,
vivo o muerto.
699
01:01:45,189 --> 01:01:49,111
¿Cómo puede subir muerto
cuando está vivo?
700
01:01:50,172 --> 01:01:51,172
Tirémosle una roca.
701
01:01:51,175 --> 01:01:54,101
Asi le mataremos mientras
está vivo.
702
01:01:55,165 --> 01:01:57,093
Eso tiene sentido.
703
01:02:01,152 --> 01:02:03,081
- ¡Cuidado!
- No le digas que tenga cuidado.
704
01:02:03,149 --> 01:02:06,073
- Puede haberse herido.
- Eso es lo que intentaba hacer.
705
01:02:06,141 --> 01:02:07,141
¿Está herido?
706
01:02:08,137 --> 01:02:09,137
Ni un ruido.
707
01:02:10,132 --> 01:02:11,132
Le diste.
708
01:02:12,128 --> 01:02:14,056
Ve y tráelo.
709
01:02:14,123 --> 01:02:16,051
Súbelo tú.
710
01:02:16,119 --> 01:02:17,119
¿Quieres decir...?
711
01:02:18,114 --> 01:02:20,042
Que vas a dejar que
50.000 guineas...
712
01:02:20,110 --> 01:02:22,038
se te escapen de las manos?
713
01:02:22,106 --> 01:02:24,033
Bueno, tengo miedo.
714
01:02:24,101 --> 01:02:25,101
No hay nada que temer.
715
01:02:26,097 --> 01:02:28,024
Tú y él son así.
716
01:02:28,092 --> 01:02:31,018
Bien, eso fué antes de que
nos casáramos.
717
01:02:32,018 --> 01:02:33,945
Está bien. Me comprometeré.
718
01:02:34,013 --> 01:02:35,941
Bajaremos lo dos.
719
01:02:36,009 --> 01:02:37,937
- Eso está mejor.
- Adelante.
720
01:02:48,979 --> 01:02:50,908
Espera. Adelante.
721
01:03:04,943 --> 01:03:06,871
¡Oh! ¡Oh, Tom-Tom!
722
01:03:12,925 --> 01:03:13,925
¡Tom-Tom!
723
01:03:37,805 --> 01:03:38,805
Les voy a...
724
01:03:40,798 --> 01:03:41,798
¡Les enseñaré!
725
01:03:44,787 --> 01:03:46,717
Les enseñaré a jugar con
Silas Barnaby.
726
01:04:26,695 --> 01:04:27,695
¡Vamos!
727
01:04:33,610 --> 01:04:34,610
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
728
01:04:34,612 --> 01:04:36,538
No está aquí.
729
01:04:36,607 --> 01:04:38,535
Ya veo que no.
730
01:04:38,603 --> 01:04:40,531
Mira. Quizá se fué
por aquí.
731
01:04:40,599 --> 01:04:42,527
Apuesto que sí.
Vayamos a ver.
732
01:05:04,545 --> 01:05:05,705
Me pregunto adónde se fueron.
733
01:05:06,541 --> 01:05:07,541
Pronto lo descubriremos.
734
01:05:08,536 --> 01:05:09,816
- Vayamos por este camino.
- Shh.
735
01:05:15,521 --> 01:05:16,521
¡Vamos!
736
01:05:46,384 --> 01:05:48,312
¡Ahí está!
737
01:05:54,366 --> 01:05:57,292
Está bien.
¡Vamos, Sr. Barnaby!
738
01:05:57,360 --> 01:05:58,921
Va a venir con nosotros.
Quiero decir...
739
01:05:59,356 --> 01:06:00,356
¡Aah! ¡Los monstruos!
740
01:06:05,343 --> 01:06:06,343
¡Aquí! ¡Aquí!
741
01:06:33,214 --> 01:06:35,142
¡Rápido! ¡Vamos!
742
01:06:35,210 --> 01:06:36,210
Subamos allí.
743
01:06:37,206 --> 01:06:40,132
No puedo... estoy atascado.
744
01:06:41,196 --> 01:06:43,124
¡Ah, socorro!
745
01:06:43,192 --> 01:06:45,120
¡Oh! Déjame...
746
01:06:54,168 --> 01:06:56,095
Se me han escapado...
747
01:06:56,163 --> 01:07:00,087
pero los atraparé aunque destruya
el país entero.
748
01:07:00,155 --> 01:07:02,083
¡A la balsa!
749
01:07:27,094 --> 01:07:29,022
¡El rey! ¡El rey!
750
01:07:30,055 --> 01:07:31,949
Atrás.
Aquí viene el rey.
751
01:07:33,015 --> 01:07:34,943
¿Por qué todo este alboroto?
752
01:07:35,011 --> 01:07:36,939
¿No respetan mi descanso?
753
01:07:37,006 --> 01:07:38,935
Disculpe, Su Majestad, pero
celebrábamos el rescate...
754
01:07:39,003 --> 01:07:41,928
de Tom-Tom y Bo-Peep del
Pais del Terror.
755
01:07:41,995 --> 01:07:43,923
¡Estupendas noticias!
756
01:07:43,991 --> 01:07:45,919
¿Quién tuvo el valor de hacerlo?
757
01:07:45,987 --> 01:07:47,914
Fueron ellos, Su Majestad.
758
01:07:48,980 --> 01:07:50,908
¿Atraparon a Barnaby?
759
01:07:50,975 --> 01:07:54,899
No, señor. Corría tan rápido que
no pudimos alcanzarlo.
760
01:07:54,967 --> 01:07:56,894
Estaba muerto de miedo,
¿no es verdad?
761
01:07:56,959 --> 01:07:57,959
Claro que lo estaba.
762
01:07:57,960 --> 01:07:58,960
Cuéntenmelo.
763
01:08:03,947 --> 01:08:05,874
¡Silencio!
764
01:08:11,929 --> 01:08:13,857
Y Stannie y yo...
765
01:08:13,924 --> 01:08:15,852
perseguimos a Barnaby y a los
monstruos tan lejos...
766
01:08:15,920 --> 01:08:17,848
que nunca más regresarán.
767
01:08:25,898 --> 01:08:27,826
¿A qué se parecen esos
monstruos?
768
01:08:27,893 --> 01:08:29,854
Oh, son unas criaturas
horribles.
769
01:08:29,855 --> 01:08:32,747
Son mitad hombre y mitad animal.
770
01:08:34,811 --> 01:08:35,811
Con grandes orejas...
771
01:08:36,808 --> 01:08:39,732
Una boca enorme...
772
01:08:40,799 --> 01:08:41,799
y grandes garras.
773
01:08:50,775 --> 01:08:52,702
- ¡Vuelvan! Hay...
- No tienen que correr.
774
01:08:52,770 --> 01:08:54,234
No hay nada que temer.
775
01:08:54,235 --> 01:08:55,697
No tengan miedo ahora.
776
01:08:56,761 --> 01:08:58,721
No. No son ni la mitad de malos
de lo que parecen.
777
01:08:58,758 --> 01:09:00,686
¡Ahí están!
778
01:09:01,750 --> 01:09:03,678
¡Síganme!
779
01:09:19,711 --> 01:09:21,639
¡Echen la puerta abajo!
780
01:09:21,707 --> 01:09:23,635
¡Ja, ja, ja! ¡Tírenla abajo!
781
01:09:49,645 --> 01:09:51,573
4 GRUESAS DE DARDOS DE ACERO
782
01:10:12,594 --> 01:10:14,522
- Toma.
- ¿Qué vas a hacer?
783
01:10:14,590 --> 01:10:16,517
Vamos a encargarnos de esos
monstruos. Ven.
784
01:10:23,570 --> 01:10:25,497
Venga, ahora, Dale.
785
01:12:18,181 --> 01:12:20,109
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
786
01:12:20,177 --> 01:12:23,102
- Carguemos al cañon.
- Bien.
787
01:13:08,009 --> 01:13:09,009
Trae más dardos.
788
01:13:16,989 --> 01:13:18,917
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
789
01:13:18,985 --> 01:13:20,912
Los soldados de madera.
790
01:14:01,822 --> 01:14:03,750
ALMACÉN
791
01:16:30,294 --> 01:16:33,219
Agarremos el cañón y enviemos
un tiro de despedida.
792
01:16:50,249 --> 01:16:52,176
Está bien, Stannie.
793
01:16:52,244 --> 01:16:53,244
¡Enciéndelo!
794
01:17:10,204 --> 01:17:12,132
Y vivieron felices para siempre.
795
01:17:12,200 --> 01:17:14,128
FIN
58448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.