All language subtitles for Babes.In.Toyland.1934.720p.BDRip.X264.AC3-PLAYNOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,914 --> 00:00:30,888 LA MARCHA DE LOS SOLDADOS DE MADERA 2 00:01:17,019 --> 00:01:21,938 NlÑOS EN EL PAIS DE LOS JUGUETES 3 00:01:25,000 --> 00:01:28,924 ♪ Cuando crezcan, queridos ♪ 4 00:01:29,990 --> 00:01:34,909 ♪ Y sean tan vieja como yo ♪ 5 00:01:34,978 --> 00:01:39,899 ♪ Añorarán a menudo los años ♪ 6 00:01:39,967 --> 00:01:43,889 ♪ Que pasan con rapidez... ♪ 7 00:01:43,957 --> 00:01:45,818 ♪ queridos ♪ 8 00:01:45,888 --> 00:01:51,805 ♪ Que pasan con rapidez ♪ 9 00:01:51,874 --> 00:01:55,799 ♪ Y de las muchas tierras ♪ 10 00:01:55,867 --> 00:01:59,790 ♪ que habrán visitado ♪ 11 00:01:59,858 --> 00:02:04,779 ♪ A menudo recordarán el ♪ ♪ mejor de todos ♪ 12 00:02:04,847 --> 00:02:12,758 ♪ ¡El lugar que sus infancias ♪ ♪ conocieron! ♪ 13 00:02:12,827 --> 00:02:20,731 ♪ Que sus infancias conocieron ♪ 14 00:02:22,806 --> 00:02:24,734 ♪ ¡El país de los Juguetes! ♪ 15 00:02:24,802 --> 00:02:27,728 ♪ ¡El país de los Juguetes! ♪ 16 00:02:27,796 --> 00:02:32,716 ♪ La tierra de los niños y niñas ♪ 17 00:02:33,782 --> 00:02:38,702 ♪ Mientras piensen en ello ♪ 18 00:02:39,768 --> 00:02:45,686 ♪ Allí seran felices ♪ 19 00:02:46,686 --> 00:02:51,609 ♪ ¡alegre lugar de la infancia! ♪ 20 00:02:53,670 --> 00:02:57,595 ♪ ¡El feliz país de los Juguetes! ♪ 21 00:02:58,660 --> 00:03:04,580 ♪ Una vez que atraviesen ♪ ♪ sus fronteras ♪ 22 00:03:05,644 --> 00:03:08,570 ♪ Ustedes ♪ 23 00:03:09,635 --> 00:03:15,555 ♪ No podrán regresar de nuevo ♪ 24 00:03:20,606 --> 00:03:22,539 LOS TRES CHANCHITOS ELMER, WILLIE Y JIGGS 25 00:03:24,601 --> 00:03:32,576 A Stannie Dum y Ollie Dee les gustaba dormir, como pueden ver... 26 00:04:27,395 --> 00:04:31,316 ♪ ¡El país de los Juguetes! ♪ 27 00:04:31,381 --> 00:04:32,381 ♪ ¡El país de los Juguetes! ♪ 28 00:04:32,384 --> 00:04:37,304 ♪ La tierra de los niños e niñas ♪ 29 00:04:37,373 --> 00:04:41,296 ♪ Mientras piensen ello ♪ 30 00:04:41,365 --> 00:04:47,215 ♪ Allí siempre serán felices ♪ 31 00:04:48,282 --> 00:04:53,203 ♪ ¡alegre lugar de la infancia! ♪ 32 00:04:53,271 --> 00:04:58,192 ♪ ¡El feliz país de los Juguetes...! ♪ 33 00:04:59,258 --> 00:05:03,181 Vamos, vamos, niños. A la escuela. 34 00:05:04,246 --> 00:05:06,174 ♪ Ustedes ♪ 35 00:05:07,240 --> 00:05:11,164 ♪ No podrán regresar ♪ 36 00:05:12,229 --> 00:05:14,156 ♪ de nuevo ♪ 37 00:05:14,224 --> 00:05:16,152 Buenos días, Madre Oca. 38 00:05:16,220 --> 00:05:17,220 Buenos días. 39 00:05:19,212 --> 00:05:21,172 Tengo globos. Con todos los colores del arco iris. 40 00:05:54,070 --> 00:05:55,997 ¡Niños! ¡Niños! 41 00:06:28,992 --> 00:06:29,992 ¡Buenos días! 42 00:06:37,971 --> 00:06:39,900 Dense prisa. Dejen que les vea. 43 00:06:40,965 --> 00:06:42,893 ¡Oh, cuidado! ¡Eh, Jerry! 44 00:06:44,890 --> 00:06:46,818 Vamos, Grace. Sigan, ahora. 45 00:06:47,882 --> 00:06:50,810 ¡Eh! Espera a que tu madre te suene la nariz. 46 00:06:52,871 --> 00:06:54,799 Ahora, anden, Váyanse ya. 47 00:06:54,867 --> 00:06:55,867 ¡Oh, queridos! 48 00:06:56,863 --> 00:06:59,789 - ¡Bo-Peep! - Ya voy, madre. 49 00:07:02,053 --> 00:07:03,983 Oh, estos niños van a causar mi muerte. 50 00:07:04,051 --> 00:07:06,976 Madre, ¿lo dices en serio? 51 00:07:07,043 --> 00:07:09,968 Claro que no. 52 00:07:11,033 --> 00:07:13,960 Ahora, ve a cuidar de las ovejas. 53 00:07:15,027 --> 00:07:18,949 - Y no vuelvas a perderlas. - No. 54 00:07:19,989 --> 00:07:20,989 Vamos, Algodoncillo. Vamos, Rizos. 55 00:07:21,013 --> 00:07:22,941 Vamos, Lanilla. Vamos, Bola de Nieve. 56 00:07:28,995 --> 00:07:31,920 ¿Cómo está, mi querida Sra. Peep? 57 00:07:31,985 --> 00:07:32,985 ¿Cómo está, Sr. Barnaby? 58 00:07:32,987 --> 00:07:35,912 ¿Y cómo está su encantadora hija, la Srta. Bo-Peep? 59 00:07:36,974 --> 00:07:37,974 Muy bien, gracias. 60 00:07:37,976 --> 00:07:40,901 ¿Me permite que le presente mis respetos? 61 00:07:41,966 --> 00:07:44,825 Lo siento, pero salió a cuidar de sus ovejas. 62 00:07:46,887 --> 00:07:47,887 Gracias. 63 00:07:51,876 --> 00:07:52,876 Gracias. 64 00:08:00,857 --> 00:08:03,782 Buenos días, mi preciosa mariposilla. 65 00:08:04,848 --> 00:08:06,776 Buenos días, Sr. Barnaby. 66 00:08:06,844 --> 00:08:08,771 Le traigo un ramillete... 67 00:08:08,839 --> 00:08:11,765 un fragante obsequio de mi profunda devoción. 68 00:08:12,831 --> 00:08:15,756 Muchas gracias, Sr. Barnaby. 69 00:08:16,821 --> 00:08:19,747 Ahora debo dejarle, señor. Mis ovejas... 70 00:08:19,815 --> 00:08:20,815 ¡Espera! 71 00:08:21,810 --> 00:08:23,739 Llevo tiempo admirándola... 72 00:08:23,807 --> 00:08:27,729 asombrado con su virtud dulce y virginal... 73 00:08:27,797 --> 00:08:30,724 maravillado con su tierno encanto. 74 00:08:31,788 --> 00:08:34,715 En resumen, le pido que sea mi esposa. 75 00:08:37,774 --> 00:08:39,703 Lo... lo siento, Sr. Barnaby... 76 00:08:39,770 --> 00:08:41,699 y espero que no piense que soy una desagradecida, pero... 77 00:08:41,767 --> 00:08:44,725 Soy un hombre muy rico, querida. 78 00:08:44,726 --> 00:08:45,726 ¡Por favor! 79 00:08:46,688 --> 00:08:50,611 Cuidado, niña, no sea que deba recurrir a otros medios... 80 00:08:50,679 --> 00:08:54,603 Lo que sería una manera fea de ganar una bella esposa. 81 00:08:54,670 --> 00:08:56,598 No me casaría ni aunque usted fuera joven, lo cual no es... 82 00:08:56,666 --> 00:08:58,595 ni aunque fuera sincero, lo cual nunca será... 83 00:08:58,662 --> 00:09:01,588 ni aunque estuviera apunto de morirse, lo cual sería esperar demasiado. 84 00:09:02,653 --> 00:09:04,581 Nos volveremos a ver, mi preciosa mariposilla... 85 00:09:04,649 --> 00:09:08,572 y entonces, cantarás otra melodía. 86 00:09:10,635 --> 00:09:11,635 ¡Bah! 87 00:09:21,611 --> 00:09:24,536 ¡Algodoncilo! ¡Rizos! 88 00:09:28,595 --> 00:09:32,518 Vine a recordarle que su pequeña obligación financiera... 89 00:09:32,586 --> 00:09:34,515 - ¿Se refiere a la hipoteca? - El pago es hoy. 90 00:09:34,583 --> 00:09:37,507 ¿No podría darme un poco más de tiempo? 91 00:09:37,575 --> 00:09:41,498 Lo siento. La ley debe seguir su curso. 92 00:09:41,566 --> 00:09:43,494 Volveré... pronto. 93 00:09:53,541 --> 00:09:56,466 ¡Vamos, chicos, llegarán tarde al trabajo! 94 00:09:56,534 --> 00:09:58,462 ¡Ya vamos! 95 00:10:01,522 --> 00:10:03,451 - Buenos días, madre Peep. - Buenos días, Ollie. 96 00:10:04,516 --> 00:10:07,441 ¿Vas a bajar? Son casi las 8:00. 97 00:10:18,484 --> 00:10:21,410 Pensé que te había dejado arriba en la habitación. 98 00:10:21,478 --> 00:10:22,409 - Si. - ¿Cómo conseguiste bajar? 99 00:10:22,476 --> 00:10:24,404 Me caí de la ventana. 100 00:10:25,469 --> 00:10:27,429 - Buenos días, madre Peep. - Buenos días, Stannie. 101 00:10:27,465 --> 00:10:29,393 - Buenos días, Ollie. - Buenos días, Stan... 102 00:10:29,461 --> 00:10:31,389 Olvida los buenos días. Vámonos. 103 00:10:32,453 --> 00:10:36,377 Espera. Olvidé algo. Ahora bajo. 104 00:10:38,440 --> 00:10:40,369 ¡Vamos!¿Quieres que lleguemos tarde al trabajo? 105 00:10:40,436 --> 00:10:44,358 No olvides el almuerzo, Ollie. 106 00:10:44,394 --> 00:10:46,288 ¿Qué sucede madre Peep? 107 00:10:47,354 --> 00:10:50,280 - Tengo malas noticias para Uds. - ¿Malas noticias? 108 00:10:50,347 --> 00:10:54,271 Me temo que van a tener que buscar otro lugar para vivir. 109 00:10:55,332 --> 00:10:56,332 ¿Qué quieres decir? 110 00:10:56,334 --> 00:11:00,259 El tacaño de Barnaby tiene la hipoteca de este zapato. 111 00:11:00,326 --> 00:11:03,253 Debo pagar hoy pero no tengo el dinero... 112 00:11:03,321 --> 00:11:07,242 y nos echarán a todos a la calle. 113 00:11:08,308 --> 00:11:11,233 Stannie, sube y toma mi caja del dinero. 114 00:11:11,301 --> 00:11:14,226 - ¿Eh? - Ve y toma mi caja del dinero. 115 00:11:15,292 --> 00:11:17,220 ¿Qué vas a hacer? 116 00:11:17,288 --> 00:11:19,216 Voy a darle todos mis ahorros 117 00:11:19,284 --> 00:11:22,210 y el resto lo conseguiré de mi patrón, el Fabricante de Juguetes. 118 00:11:22,278 --> 00:11:25,203 Nadie te va a echar de este zapato. 119 00:11:25,271 --> 00:11:27,199 No puedo dejar que hagas eso. 120 00:11:30,260 --> 00:11:35,179 Una cosa buena trae a la otra... 121 00:11:35,244 --> 00:11:36,244 Ahora, sonrie. 122 00:11:36,246 --> 00:11:37,242 ¡Eso es! 123 00:11:37,244 --> 00:11:38,244 Eso es. 124 00:11:50,149 --> 00:11:54,071 Te debo $1.48 - Stannie Dum 125 00:11:56,131 --> 00:11:57,131 Lo tomé prestado. 126 00:11:57,133 --> 00:12:01,057 Ya sé que lo tomaste prestado, pero, ¿para qué? 127 00:12:01,124 --> 00:12:04,049 Tuve que comprar algunos palitos. 128 00:12:04,117 --> 00:12:07,042 Perdí tres jugando con el pequeño Jack Horner. 129 00:12:07,110 --> 00:12:09,039 Tenía que comprar más palitos. 130 00:12:11,102 --> 00:12:13,030 Pero no te preocupes, madre Peep, 131 00:12:13,098 --> 00:12:16,022 conseguiré todo el dinero del Fabricante de Juguetes. 132 00:12:16,090 --> 00:12:19,016 No deben endeudarse por mi. 133 00:12:19,083 --> 00:12:22,010 Oye, cuando el Fabricante sepa que Barnaby sigue con sus maldades de nuevo... 134 00:12:22,078 --> 00:12:26,000 me dará todo el dinero sin ningún problema. 135 00:12:26,068 --> 00:12:28,993 ¡Oh! ¿Puedo contar con ello? 136 00:12:29,058 --> 00:12:30,058 Por supuesto que si. 137 00:12:30,060 --> 00:12:33,982 El Fabricante de Juguetes y yo somos asi. 138 00:12:35,044 --> 00:12:36,044 ¿No es cierto, Stannie? 139 00:12:36,046 --> 00:12:37,974 - ¿Si? - Por supuesto. 140 00:12:39,038 --> 00:12:40,966 - ¿Quién eres tú? - El de la derecha... 141 00:12:41,034 --> 00:12:42,034 No importa. Vámonos. 142 00:12:43,029 --> 00:12:44,029 - Adiós. - Adiós. 143 00:12:45,956 --> 00:12:47,885 - No se olviden del almuerzo. - Adiós. 144 00:12:47,952 --> 00:12:49,432 - Y no te preocupes. - No, no lo haré. 145 00:12:51,939 --> 00:12:52,939 Adiós, chicos. 146 00:12:52,942 --> 00:12:54,870 Espera un momento. 147 00:12:54,938 --> 00:12:58,860 ¿Qué son esos palitos en has estado gastando todo mi dinero? 148 00:12:58,928 --> 00:13:00,857 - ¿Te gustaria verlos? - Claro que si. 149 00:13:01,921 --> 00:13:03,849 Después de todo el dinero que me ha costado... 150 00:13:03,917 --> 00:13:05,845 tengo derecho a saber de que se trata. 151 00:13:05,912 --> 00:13:07,840 Está bien, observa. 152 00:13:18,884 --> 00:13:21,809 - ¿Que te parece? - ¡Tonterías! 153 00:13:21,877 --> 00:13:25,800 Es lo más estúpido que he visto en mi vida. 154 00:13:25,868 --> 00:13:27,797 - Pruébalo. - No quiero probarlo. 155 00:13:27,865 --> 00:13:30,789 - ¿No puedes hacerlo? - Claro que si. 156 00:13:30,857 --> 00:13:32,786 ¿Qué quieres decir? Dame eso. 157 00:13:33,850 --> 00:13:34,850 Ponte ahi. 158 00:13:35,846 --> 00:13:39,769 Cualquier cosa que tú hagas, yo también la puedo hacer. 159 00:13:41,833 --> 00:13:42,833 ¿Qué, por ejemplo? 160 00:14:27,664 --> 00:14:28,664 ¡Toma! 161 00:14:56,534 --> 00:14:57,534 ¡Un momento! 162 00:15:10,503 --> 00:15:11,503 ¡Gracias! 163 00:15:23,474 --> 00:15:25,402 Llegaremos tarde al trabajo. 164 00:15:25,470 --> 00:15:27,397 Cuando consigas el dinero del Fabricante... 165 00:15:27,465 --> 00:15:29,393 ¿puedes pedir algo extra para mi? 166 00:15:29,458 --> 00:15:30,458 ¿Para qué? 167 00:15:30,459 --> 00:15:32,387 He perdido mi palillo y necesito conseguir más... 168 00:15:32,455 --> 00:15:33,455 Entra ahí ¡Tu palillo! 169 00:15:50,344 --> 00:15:51,344 Buenos dias, patrón. 170 00:15:51,346 --> 00:15:53,274 ¿Qué quieres decir con "buenos días"? 171 00:15:53,342 --> 00:15:56,266 ¿Saben que llegan media hora tarde? 172 00:15:56,334 --> 00:15:58,263 Como vuelva a suceder, están despedidos. 173 00:15:58,331 --> 00:15:59,331 ¡A trabajar! 174 00:16:12,300 --> 00:16:16,222 ¿No vas a pedirle el dinero para pagar la hipoteca? 175 00:16:16,290 --> 00:16:19,215 Ahora no puedo. ¿No ves el mal humor que tiene? 176 00:16:19,283 --> 00:16:21,211 Pero si no conseguimos ese dinero... 177 00:16:21,279 --> 00:16:23,207 echarán a madre Peep de su zapato... 178 00:16:23,274 --> 00:16:25,202 y no tendrá ningún lugar para dormir. 179 00:16:25,270 --> 00:16:27,198 No podemos dejar que suceda. 180 00:16:27,265 --> 00:16:31,189 Si se lo pido ahora, me estrangula. 181 00:16:34,054 --> 00:16:36,980 Yo creía que tú y el eran asi. 182 00:16:37,048 --> 00:16:38,976 - Lo somos. - ¿Y por qué no se lo pides? 183 00:16:40,041 --> 00:16:41,969 ¿Por qué no se lo pides tú? 184 00:16:42,037 --> 00:16:44,996 - No puedo pedírselo. - ¿Por qué? 185 00:16:44,997 --> 00:16:47,888 El y yo somos asi. 186 00:16:47,956 --> 00:16:48,956 Ah, no seas tonto. 187 00:16:49,953 --> 00:16:52,879 - Tú le gustas más que yo. - ¿De veras? 188 00:16:52,946 --> 00:16:54,874 Si. El me lo dijo. 189 00:16:54,942 --> 00:16:56,870 - ¿De veras? - Si 190 00:16:57,935 --> 00:17:00,861 - Patrón. - ¿Qué? 191 00:17:00,929 --> 00:17:03,853 Ollie desea hablar con usted. 192 00:17:04,919 --> 00:17:05,919 ¿Bien, qué pasa? 193 00:17:06,914 --> 00:17:09,840 ¿Podría hablar con usted en privado, por favor? 194 00:17:09,908 --> 00:17:12,833 Tengo que hacerle una pregunta muy importante. 195 00:17:12,901 --> 00:17:15,981 No me molestes ahora. -¿no ven que estoy ocupado ahora? -Sigue con tu trabajo. 196 00:17:17,891 --> 00:17:20,817 Si supiera lo importante que es, me vería en privado... 197 00:17:20,884 --> 00:17:22,812 ¡Cállense y vuelvan al trabajo! 198 00:17:35,847 --> 00:17:36,847 ¿Algodoncillo? 199 00:17:36,849 --> 00:17:37,849 ¿Algodoncillo? 200 00:17:38,844 --> 00:17:39,844 ¿Lanilla? 201 00:17:40,839 --> 00:17:42,767 ¿Bola de Nieve? 202 00:18:12,702 --> 00:18:14,630 ♪ ¿Qué sucede? ♪ 203 00:18:14,698 --> 00:18:16,626 ♪ ¡Pequeña Bo-Peep! ♪ 204 00:18:16,693 --> 00:18:18,621 ♪ Me he distraido ♪ 205 00:18:18,689 --> 00:18:21,615 ♪ Y he perdido mis ovejas ♪ 206 00:18:21,682 --> 00:18:26,604 ♪ ¿Las han visto, Jack y Jill? ♪ 207 00:18:27,669 --> 00:18:33,589 ♪ Durante su paseo hacia ♪ ♪ la colina? ♪ 208 00:18:34,654 --> 00:18:37,579 ♪ No están en lo alto de la colina ♪ 209 00:18:37,647 --> 00:18:38,647 ♪ Ni en el bosque ♪ 210 00:18:39,643 --> 00:18:45,494 ♪ ¿Te has encontrado con ellas ♪ ♪ Caperucita Roja? ♪ 211 00:18:50,551 --> 00:18:55,472 ♪ No llores, Bo-Peep, ♪ ♪ no llores ♪ 212 00:18:55,540 --> 00:18:59,464 ♪ Encontraremos ♪ ♪ a tus ovejas, lo prometemos ♪ 213 00:18:59,532 --> 00:19:04,454 ♪ Las buscaremos lejos las ♪ ♪ buscaremos a lo ancho ♪ 214 00:19:04,521 --> 00:19:10,439 ♪ La buscaremos en lo bajo ♪ ♪ y en lo alto ♪ 215 00:19:12,503 --> 00:19:16,426 ♪ No llores, Bo-Peep, ♪ ♪ no llores ♪ 216 00:19:17,491 --> 00:19:21,414 ♪ Encontraremos ♪ ♪ tus ovejas, lo prometemos ♪ 217 00:19:22,478 --> 00:19:30,382 ♪ Las buscaremos lejos, las ♪ ♪ buscaremos a lo ancho ♪ 218 00:19:31,461 --> 00:19:36,381 ♪ Las buscaremos en lo bajo ♪ 219 00:19:36,449 --> 00:19:40,372 ♪ Y en lo alto ♪ 220 00:19:43,435 --> 00:19:46,359 ♪ No, no las he visto. ♪ 221 00:19:48,420 --> 00:19:49,420 ♪ Oh, Madre Oca ♪ 222 00:19:49,422 --> 00:19:53,344 ♪ Y señorita Muffet, también ♪ 223 00:19:53,412 --> 00:19:58,333 ♪ ¿Han visto a mis corderitos ♪ ♪ descarriados? ♪ 224 00:19:59,397 --> 00:20:01,326 ♪ Pregunta a Ricitos de Oro ♪ 225 00:20:01,394 --> 00:20:04,320 ♪ que llega de la feria. ♪ 226 00:20:04,389 --> 00:20:12,301 ♪ Ella o el Niño Azul pueden ♪ ♪ haberlas visto. ♪ 227 00:20:12,371 --> 00:20:17,292 ♪ Tom Tucker puede saber ♪ ♪ donde se esconden ♪ 228 00:20:17,360 --> 00:20:23,277 ♪ Simon, o Peter, o Bobby Shaftoe ♪ 229 00:20:28,335 --> 00:20:30,263 ♪ No importa, Bo-Peep ♪ 230 00:20:30,331 --> 00:20:33,256 ♪ Encontraremos a tus ovejas ♪ 231 00:20:33,324 --> 00:20:36,250 ♪ No importa dónde estén ♪ 232 00:20:37,314 --> 00:20:39,242 ♪ Alégrate, Bo-Peep ♪ 233 00:20:39,310 --> 00:20:41,239 ♪ Aunque tus ovejas se ♪ ♪ hayan descarriado ♪ 234 00:20:41,306 --> 00:20:45,161 ♪ Pronto regresarán a casa, ♪ ♪ ya verás ♪ 235 00:20:45,230 --> 00:20:47,158 ♪ Y sonreirás, Bo-Peep ♪ 236 00:20:48,223 --> 00:20:50,151 ♪ Durante un tiempo, tus ovejas ♪ 237 00:20:50,219 --> 00:20:53,144 ♪ Pueden estar en otras praderas ♪ 238 00:20:53,212 --> 00:20:57,136 ♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪ ♪ a tus ovejas ♪ 239 00:20:57,204 --> 00:21:00,130 ♪ Y te las traeremos a casa ♪ 240 00:21:05,185 --> 00:21:08,111 ♪ La oveja negra hizo que ♪ ♪ se descarriaran ♪ 241 00:21:11,173 --> 00:21:13,102 ♪ Esa bribona pagará por ello ♪ 242 00:21:14,166 --> 00:21:20,084 ♪ Se las llevó con las historias ♪ ♪ que les contó... ♪ 243 00:21:35,119 --> 00:21:38,045 ♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪ ♪ a tus ovejas ♪ 244 00:21:39,110 --> 00:21:41,039 ♪ No importa dónde estén ♪ 245 00:21:42,104 --> 00:21:46,957 ♪ Alégrate, Bo-Peep, aunque se ♪ ♪ hayan descarriado ♪ 246 00:21:47,025 --> 00:21:50,948 ♪ Pronto regresarán a casa, ♪ ♪ ya verás ♪ 247 00:21:51,017 --> 00:21:52,017 ♪ Sonríe, Bo-Peep ♪ 248 00:21:54,006 --> 00:21:55,006 ♪ Por un tiempo, tus ovejas ♪ 249 00:21:55,008 --> 00:21:57,933 ♪ Pueden estar en otras praderas ♪ 250 00:21:58,999 --> 00:22:04,919 ♪ No importa, Bo-Peep, encontraremos ♪ ♪ a tus ovejas ♪ 251 00:22:04,987 --> 00:22:08,909 ♪ Y te las traeremos a casa ♪ 252 00:22:16,959 --> 00:22:19,884 Tom-Tom, no sé lo que mi madre haría... 253 00:22:19,951 --> 00:22:20,882 si estuvieran realmente perdidas. 254 00:22:20,950 --> 00:22:22,879 Oh, no te preocupes. Las van a encontrar. 255 00:22:22,947 --> 00:22:24,874 Las has perdido antes, ¿no? 256 00:22:24,942 --> 00:22:28,865 De hecho, el mes pasado las perdiste cinco veces. 257 00:22:28,932 --> 00:22:30,861 - Oh, ¡no es verdad! - Si, es cierto. 258 00:22:30,929 --> 00:22:33,854 Y cuatro veces el mes anterior. 259 00:22:33,921 --> 00:22:35,849 ¿Ves? Cada vez peor. 260 00:22:36,915 --> 00:22:38,842 Lo que necesitas es que alguien te ayude... 261 00:22:38,910 --> 00:22:40,838 a cuidar de esos dichosos bichos. 262 00:22:41,904 --> 00:22:42,904 ¿Quién, por ejemplo? 263 00:22:43,866 --> 00:22:46,758 Tiene que ser alguien fuera de lo común... 264 00:22:46,827 --> 00:22:50,750 energético, ingenioso y muy paciente... 265 00:22:51,816 --> 00:22:56,737 Un tipo como... yo. 266 00:23:00,796 --> 00:23:05,716 ¿No estás interesada? ¿Ni siquiera un poco? 267 00:23:15,762 --> 00:23:18,688 Entonces te dejaré aquí hasta estés interesada. 268 00:23:42,703 --> 00:23:43,703 ¿Te gustó? 269 00:23:44,631 --> 00:23:46,559 - ¿lnteresada? - Si. 270 00:24:20,553 --> 00:24:23,478 ¡Mira, Tom-Tom! Las han encontrado. 271 00:24:27,537 --> 00:24:30,463 Deberían avergonzarse, ovejas traviesas. 272 00:24:30,530 --> 00:24:33,455 Oh, Dormilona, ¿dónde han estado? 273 00:24:40,508 --> 00:24:44,363 Mis queridos amigos y ciudadanos del país de los Juguetes... 274 00:24:44,432 --> 00:24:49,353 quiero que conozcan a la futura Sra. Piper. 275 00:26:05,185 --> 00:26:07,114 ¡Hola, Sr. Fabricante de Juguetes! 276 00:26:08,179 --> 00:26:10,106 ¿Como va mi pedido? 277 00:26:10,174 --> 00:26:12,103 - Todo va estupendamente. ¡Bien! 278 00:26:13,168 --> 00:26:15,096 - ¿Va a entrar? - Si. Un momento. 279 00:26:17,159 --> 00:26:21,082 Bueno, bueno, no me olvidaré de ustedes. ¡Ahora, Váyanse ya, niños! 280 00:26:28,032 --> 00:26:29,032 Pase, Papá Noel. 281 00:26:29,128 --> 00:26:32,053 Hola a todos, ¿Cómo van las cosas? 282 00:26:32,121 --> 00:26:35,048 - ¿Y cómo están mis dos chicos? - Hola, Sr Noel. 283 00:26:37,110 --> 00:26:40,036 Espere a ver los soldados de madera que le hemos hecho. 284 00:26:40,103 --> 00:26:42,961 El mejor trabajo que hemos producido. 285 00:26:43,031 --> 00:26:45,956 - ¡Esplendido! - Ollie trae uno. 286 00:26:46,024 --> 00:26:47,952 Si, señor. Ayúdame. Son pesados. 287 00:26:48,020 --> 00:26:49,948 Ahora los sacamos, Sr. Noel. 288 00:26:52,011 --> 00:26:53,940 Va a recibir la mayor sorpresa de su vida. 289 00:26:59,993 --> 00:27:01,921 ¡No trates de levantarlo! 290 00:27:01,989 --> 00:27:05,912 Aprieta el botón de la espalda y camina por si solo. 291 00:27:21,944 --> 00:27:23,872 ¿No es maravilloso? 292 00:27:24,938 --> 00:27:26,867 Sólo les falta hablar. 293 00:27:27,932 --> 00:27:30,858 Maravilloso, si, pero no es lo que había pedido. 294 00:27:31,922 --> 00:27:32,922 ¿Qué quieres decir? 295 00:27:33,918 --> 00:27:36,844 Pedi 600 soldados de treinta centímetros. 296 00:27:37,909 --> 00:27:38,909 ¡¿Qué?! 297 00:27:44,827 --> 00:27:47,752 Tú tomaste el pedido. ¿Qué era? 298 00:27:47,820 --> 00:27:51,743 Pensé que habia dicho 100 soldados de 1.80 cms. 299 00:27:52,810 --> 00:27:55,734 ¡Tomaron mal el pedido! 300 00:27:55,802 --> 00:27:59,726 No podría darle eso a mis niños para que jugaran. 301 00:28:02,787 --> 00:28:06,710 Pónganlo en su caja y fuera de aquí. ¡Están despedidos! 302 00:28:10,769 --> 00:28:13,694 ¡Este es otro lío en que tú me has metido! 303 00:28:13,761 --> 00:28:15,481 ¿Por qué no te ocupaste de ello como debías? 304 00:28:15,733 --> 00:28:16,733 Si te fijaras en lo que haces, 305 00:28:16,757 --> 00:28:18,685 no estaríamos metidos en esto. 306 00:28:18,752 --> 00:28:21,678 Sal de ahí. ¡Es para él! 307 00:28:24,738 --> 00:28:25,738 Un par de... 308 00:28:26,709 --> 00:28:27,709 ¡Vuelvan a ponerlo en la caja! 309 00:28:27,733 --> 00:28:30,658 ¡Sáquenlo de aqui! Ahora mismo nos vamos. 310 00:28:37,709 --> 00:28:39,637 ¡Paren! ¡Paren! 311 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 ¡Salgan de ahi! 312 00:29:06,578 --> 00:29:09,504 ¡¿Por qué no lo pararon, pedazos de idiotas?! 313 00:29:09,571 --> 00:29:12,497 - Quédense fuera. - Si, señor. 314 00:29:13,565 --> 00:29:17,486 ¿No vas a pedirle el dinero para la hipoteca? 315 00:29:17,554 --> 00:29:18,554 ¿Qué? 316 00:29:19,545 --> 00:29:20,545 Oh, olvídelo. 317 00:29:20,547 --> 00:29:22,476 ¡Lindo momento para pedir dinero! 318 00:29:25,536 --> 00:29:28,462 ¡Madre! ¡Oh, mami! ¡Estoy tan feliz! 319 00:29:28,529 --> 00:29:30,457 Tom-Tom me pidió que fuera su esposa. 320 00:29:30,522 --> 00:29:31,522 ¡Mi niña! 321 00:29:31,524 --> 00:29:34,448 Y con tu permiso, vamos a casarnos. 322 00:29:34,516 --> 00:29:38,439 Claro que si, querida. Tienen mi bendición... 323 00:29:38,507 --> 00:29:41,434 y que nada enturbie su felicidad. 324 00:29:41,502 --> 00:29:43,429 Oh, Mami, ¡eres un ángel! 325 00:29:44,494 --> 00:29:47,419 Sr. Barnaby, cuando entre en mi casa... 326 00:29:47,487 --> 00:29:49,416 le rogaría que llamara. 327 00:29:49,484 --> 00:29:54,404 ¿Su casa, buena mujer? ¿Ha dicho su casa? 328 00:29:54,469 --> 00:29:55,469 Si, mía. 329 00:29:55,471 --> 00:29:58,396 No hasta que pague su pequeña deuda. 330 00:29:58,464 --> 00:30:00,392 Madre, ¿qué significa eso? 331 00:30:00,459 --> 00:30:04,383 Significa, mi querida, que como la hipoteca no se pague mañana... 332 00:30:04,451 --> 00:30:07,376 los echarán a todos a la calle. 333 00:30:07,446 --> 00:30:12,365 Claro que... podríamos llegar a un arreglo. 334 00:30:12,433 --> 00:30:15,357 - ¿Arreglo? - Si. 335 00:30:15,425 --> 00:30:19,349 Si su hija reconsidera mi generosa oferta de matrimonio... 336 00:30:19,416 --> 00:30:22,342 podemos olvidarnos de este asuntito... 337 00:30:22,410 --> 00:30:25,336 y podría ser como mi regalo de bodas. 338 00:30:25,404 --> 00:30:27,332 - ¡Mamá! - No te preocupes, cariño. 339 00:30:27,401 --> 00:30:31,322 Nada de eso no sucederá. 340 00:30:31,390 --> 00:30:33,319 Entonces, vayamos a los negocios. 341 00:30:48,286 --> 00:30:51,212 Sr. Barnaby, puede preparar el recibo. 342 00:30:51,280 --> 00:30:55,202 Se le pagará todo, ahora mismo. 343 00:31:00,258 --> 00:31:03,184 ¡Ah, aqui están, chicos! Justo a tiempo. 344 00:31:05,222 --> 00:31:06,222 Este desgraciado piensa... 345 00:31:06,246 --> 00:31:10,169 que no tenemos el dinero para pagar la hipoteca... 346 00:31:10,237 --> 00:31:12,164 pero lo tenemos, ¿no es cierto? 347 00:31:12,232 --> 00:31:15,157 ¿No es cierto, chicos? 348 00:31:16,223 --> 00:31:18,151 ¿Qué sucede? 349 00:31:19,218 --> 00:31:23,141 - ¿No consiguieron el dinero? - No, Ollie cometió un error. 350 00:31:24,202 --> 00:31:25,202 ¿Un error? 351 00:31:25,204 --> 00:31:28,130 El y el Fabricante de Juguetes no son asi. 352 00:31:28,198 --> 00:31:29,198 ¿No es verdad? 353 00:31:32,185 --> 00:31:33,185 Lo interpretaré... 354 00:31:33,187 --> 00:31:37,109 como que no puede cumplir con su obligación legal... 355 00:31:37,177 --> 00:31:40,136 en cuyo caso, le deseo un buen día. 356 00:31:40,137 --> 00:31:43,030 Recebirá los documentos de desalojo a su momento. 357 00:31:43,099 --> 00:31:47,021 ¿De veras va a echarnos a la calle? 358 00:31:47,089 --> 00:31:50,015 A pesar de mi dolor. Lo siento. 359 00:31:58,064 --> 00:31:59,993 Las trampas grandes atrapan a las ratas grandes. 360 00:32:02,056 --> 00:32:05,980 Mami, ¿qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer? 361 00:32:06,048 --> 00:32:08,972 Si no tuviera esa hipoteca... 362 00:32:09,040 --> 00:32:09,971 No te preocupes, mamá Peep. 363 00:32:10,039 --> 00:32:12,963 Stannie y yo encontraremos la forma de conseguir esa hipoteca... 364 00:32:13,031 --> 00:32:14,959 de ese viejo buitre. 365 00:32:15,027 --> 00:32:16,954 Realmente es un buitre. 366 00:32:17,022 --> 00:32:19,949 Si cree que va a echarnos a la calle, está equivocado. 367 00:32:20,017 --> 00:32:21,944 Seguro que si. 368 00:32:22,012 --> 00:32:23,940 - ¿Sabes que quisiera hacer? - ¿Qué? 369 00:32:24,008 --> 00:32:26,933 Me gustaría darle una patada en el trasero. 370 00:32:28,997 --> 00:32:30,922 Luego le... 371 00:32:37,976 --> 00:32:40,833 - ¿Qué pasó? - Barnaby te dio un bastonazo. 372 00:32:45,891 --> 00:32:46,891 Abre esa ventana. 373 00:33:10,836 --> 00:33:12,764 ALMACEN 374 00:34:02,654 --> 00:34:04,580 ¿Ollie? 375 00:34:04,649 --> 00:34:06,577 - ¿Que? - Estamos fuera. 376 00:34:06,645 --> 00:34:08,573 - Bien. Ahora, ¿qué hacemos? 377 00:34:08,640 --> 00:34:12,564 Llévame a casa de Barnaby y asegúrate de que nadie te vea. 378 00:34:12,632 --> 00:34:13,632 OK. 379 00:34:14,627 --> 00:34:16,555 - ¡Y ten cuidado! - ¡Shh! 380 00:34:36,578 --> 00:34:39,538 - Llegamos. - Hasta ahora todo bien. 381 00:34:39,539 --> 00:34:42,431 No está muy lejos. Sólo cruzamos la calle. 382 00:34:42,499 --> 00:34:43,499 Toca el timbre. 383 00:34:44,495 --> 00:34:45,495 No está muy lejos. ¡Já! 384 00:34:59,462 --> 00:35:02,387 - ¿Quién es? - Soy yo. 385 00:35:02,455 --> 00:35:04,384 ¿Qué quieres a estas horas de la noche? 386 00:35:05,448 --> 00:35:07,377 Ollie y yo sentimos lo que ocurrió esta tarde... 387 00:35:07,445 --> 00:35:10,370 y para mostrarle que no estamos enojados con usted... 388 00:35:10,438 --> 00:35:12,366 le hemos traído un regalo de Navidad. 389 00:35:12,434 --> 00:35:14,362 Es de mi y de Ollie. 390 00:35:15,427 --> 00:35:18,353 ¿Un regalo de Navidad, en pleno Julio? 391 00:35:18,421 --> 00:35:22,344 Si. Siempre hacemos nuestras compras de Navidad temprano. 392 00:35:22,412 --> 00:35:26,334 Si abre la puerta se lo llevo dentro. 393 00:35:26,402 --> 00:35:27,402 Ahora bajo. 394 00:35:33,387 --> 00:35:36,312 ¡Shh! Está bajando. Va a déjarnos entrar. 395 00:35:36,376 --> 00:35:37,376 Muy bien. 396 00:35:37,378 --> 00:35:41,233 No lo olvides: cuando se acueste, das la señal. 397 00:35:41,302 --> 00:35:45,225 Luego, salgo de la caja, abro la puerta y te dejo entrar. 398 00:35:45,293 --> 00:35:47,221 Y agarramos la hipoteca. 399 00:35:48,287 --> 00:35:50,215 Hasta ahora, todo bien. 400 00:36:20,216 --> 00:36:23,142 Feliz Navidad para el Sr. Barnaby de Ollie y Stannie Dum. 401 00:36:24,207 --> 00:36:26,135 ¿Qué es? 402 00:36:26,203 --> 00:36:29,129 - No puedo decírselo. - ¿No puedes? 403 00:36:29,196 --> 00:36:31,124 No, es una sorpresa... 404 00:36:31,192 --> 00:36:34,117 y no debe abrirse hasta Navidad, ¿lo ve? 405 00:36:34,186 --> 00:36:37,111 "No abrir hasta Navidad". 406 00:36:39,107 --> 00:36:41,035 Bueno, muy amable de su parte. 407 00:36:42,100 --> 00:36:44,028 ¿No es cierto que sí? 408 00:36:45,093 --> 00:36:47,021 Bien, buenas noches, Sr. Barnaby. 409 00:36:47,089 --> 00:36:48,089 Buenas noches, Sr. Dum. 410 00:36:52,078 --> 00:36:54,005 Ahora ya puede irse a dormir. 411 00:36:54,073 --> 00:36:56,001 Gracias, Sr. Dum. 412 00:36:58,060 --> 00:36:59,060 Feliz Navidad. 413 00:36:59,062 --> 00:37:00,990 Feliz Navidad a Ud. 414 00:37:03,049 --> 00:37:04,049 - Buenas noches. 415 00:37:04,051 --> 00:37:05,048 - Buenas noches. 416 00:37:05,050 --> 00:37:07,974 - Buenas noches, Ollie. - Buenas noches, Stannie. 417 00:37:42,898 --> 00:37:45,823 "Considerando que Ollie Dee y Stannie Dum... 418 00:37:45,891 --> 00:37:48,817 "han sido encontrados culpables de robo... 419 00:37:48,884 --> 00:37:51,810 "se les sumergirá y luego serán desterrados... 420 00:37:51,878 --> 00:37:53,806 "al Pais del Terror para siempre". 421 00:37:57,865 --> 00:37:59,792 ¡¡Buenas noches, Ollie!! 422 00:38:01,857 --> 00:38:05,779 ¿- qué esperamos, Su Majestad? 423 00:38:05,848 --> 00:38:09,770 Ah, si. ¡Procedan con el chapuzón! 424 00:38:19,816 --> 00:38:20,816 Vamos. 425 00:38:21,811 --> 00:38:23,739 Tú primero. Vamos. 426 00:38:24,805 --> 00:38:26,732 - Ollie. - ¿Qué? 427 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Ven. 428 00:38:29,794 --> 00:38:32,720 Dame tu reloj. Lo guardaré hasta que salgas. 429 00:38:35,781 --> 00:38:37,743 Gracias. Cuidalo bien... 430 00:38:37,744 --> 00:38:40,635 porque no me gustaría que algo le pasara. 431 00:38:40,700 --> 00:38:41,700 - Lo haré. Adiós. 432 00:38:41,702 --> 00:38:42,702 Adiós. 433 00:38:43,697 --> 00:38:44,697 ¡Vamos! Está bien. 434 00:38:47,688 --> 00:38:49,616 ¡Espléndido! 435 00:39:08,641 --> 00:39:10,569 - ¿Está fría? - ¡¡Si!! 436 00:39:19,614 --> 00:39:20,614 ¡Me ahogo! 437 00:39:20,616 --> 00:39:23,540 - Tápate la nariz. - Lo haré. 438 00:39:47,555 --> 00:39:49,484 ¡Deprisa! ¡Va a morir de neumonía! 439 00:39:52,544 --> 00:39:54,472 ¡Oh, es terrible! 440 00:40:01,029 --> 00:40:02,957 ¡Tápate la nariz, Ollie! 441 00:40:17,991 --> 00:40:18,991 ¡Su Majestad! 442 00:40:26,964 --> 00:40:27,964 ¡Sáquenlo! 443 00:40:40,870 --> 00:40:41,870 ¿Cómo te sientes? 444 00:40:41,872 --> 00:40:43,799 ¿Que te parece? 445 00:40:45,863 --> 00:40:48,787 Bebe un poco de agua. Te hará bien. 446 00:40:48,855 --> 00:40:49,855 Gracias. 447 00:40:51,849 --> 00:40:53,776 ¿No tuve ya suficiente agua? 448 00:40:53,844 --> 00:40:54,844 Sólo intentaba ayudar. 449 00:40:56,837 --> 00:40:59,763 Sr. Barnaby, ¿no puede hacer algo para detener esto? 450 00:40:59,828 --> 00:41:00,828 Si. 451 00:41:00,829 --> 00:41:04,752 Acepta ser mi esposa, y serán libres. 452 00:41:05,818 --> 00:41:07,745 SE VENDE BARATO 453 00:41:07,814 --> 00:41:11,736 Está bien, Sr Barnaby. Acepto. 454 00:41:12,804 --> 00:41:18,721 Con el permiso de Su Majestad, deseo retirar mis cargos. 455 00:41:18,789 --> 00:41:20,716 ¡Que sean retirados! 456 00:41:21,783 --> 00:41:25,705 Ciudadanos del País de los Juguetes, quiero que todos conozcan... 457 00:41:25,773 --> 00:41:29,698 a la futura Sra. Silas Barnaby. 458 00:41:32,758 --> 00:41:34,686 - Pueden irse. - Gracias, señor. 459 00:41:34,754 --> 00:41:36,682 - ¿Significa que somos libres? - Si. 460 00:41:37,747 --> 00:41:42,600 A partir de ahora, Ud. y yo seremos muy buenos amigos. 461 00:41:43,666 --> 00:41:45,594 ¿Eso quiere decir que a él no van a sumegirlo? 462 00:41:45,662 --> 00:41:46,662 Así es. 463 00:41:47,658 --> 00:41:49,586 - ¿No es estupendo? - ¿Qué? 464 00:41:49,654 --> 00:41:53,577 El y yo somos así, y no tengo que mojarme. 465 00:41:53,644 --> 00:41:55,572 ¿Ah, si? 466 00:42:05,618 --> 00:42:07,546 - Ollie - ¿Qué? 467 00:42:07,613 --> 00:42:08,613 Aqui tienes tu reloj. 468 00:42:17,091 --> 00:42:21,014 Corre y dile a la novia que todo está preparado... 469 00:42:21,082 --> 00:42:24,008 y que su amante está esperando. 470 00:42:32,059 --> 00:42:34,984 Mami, ¿que ha dicho Tom-Tom? 471 00:42:36,049 --> 00:42:37,977 Lo comprende. 472 00:42:38,045 --> 00:42:40,903 - Te das cuenta que si no hubieras dicho: "Buenas noches, Ollie"... 473 00:42:40,972 --> 00:42:42,900 esto no hubiera sucedido? 474 00:42:43,763 --> 00:42:45,691 ¿A dónde vas, madre Peep? 475 00:42:45,859 --> 00:42:48,784 Voy a casa de Barnaby para suplicarle por última vez. 476 00:42:48,952 --> 00:42:51,878 Seguro que debe haber una chispa de bondad... 477 00:42:51,946 --> 00:42:54,870 en ese corazón suyo de piedra. 478 00:42:55,038 --> 00:42:58,962 Es una buena idea, pero no servirá de nada 479 00:43:03,017 --> 00:43:04,017 Tienes razón, Ollie. 480 00:43:04,019 --> 00:43:06,944 No puedes convertir la espada en piedra. 481 00:43:08,009 --> 00:43:09,937 - ¿Qué quiere decir? - ¿Eh? 482 00:43:10,001 --> 00:43:11,001 ¿Qué quieres decir? 483 00:43:11,003 --> 00:43:13,929 Su charla con Barnaby es sólo cuestión... 484 00:43:13,997 --> 00:43:18,917 de echar agua por una oreja en la otra y salir por la otra. 485 00:43:18,985 --> 00:43:19,985 No se puede hacer. 486 00:43:20,981 --> 00:43:24,905 Bo-Peep, siento que tuvieras que elegirme de padrino. 487 00:43:25,969 --> 00:43:30,889 Preferiria hacer cualquier otra cosa antes que tener que entregarte en matrimonio. 488 00:43:30,959 --> 00:43:34,881 Stannie está tan abatido que ni siquiera acudirá a la boda. 489 00:43:35,948 --> 00:43:38,804 Estás abatido, ¿no? 490 00:43:38,875 --> 00:43:41,800 ¿Abatido? Se me ha roto la casa. 491 00:43:43,864 --> 00:43:45,791 No se te ha roto la casa. 492 00:43:45,860 --> 00:43:48,786 Quiere decir que se le ha roto el corazón. 493 00:43:49,851 --> 00:43:51,779 ¡¡Se le rompe la casa!! 494 00:43:54,840 --> 00:43:55,840 Entre. 495 00:44:00,826 --> 00:44:02,755 Barnaby, no obligue a mi hija... 496 00:44:02,822 --> 00:44:04,750 a este horrible matrimonio. 497 00:44:04,818 --> 00:44:09,738 Soy una anciana que le ruega por la felicidad de su hija. 498 00:44:10,804 --> 00:44:12,732 No haga esta cosa tan terrible. 499 00:44:13,797 --> 00:44:15,725 Sr. Barnaby, haré lo que me pida... 500 00:44:15,793 --> 00:44:17,721 trabajaré para usted, seré su esclava... 501 00:44:17,786 --> 00:44:18,786 pero no... 502 00:44:18,789 --> 00:44:22,710 por favor, no. 503 00:44:24,773 --> 00:44:26,700 Mujer, usted es una tonta. 504 00:44:26,768 --> 00:44:29,695 El acuerdo se hizo y usted debe respetarlo. 505 00:44:30,760 --> 00:44:32,688 ¡Patrón, la novia ha llegado! 506 00:44:48,150 --> 00:44:50,078 Bienvenida al hogar de de Barnaby. 507 00:44:53,139 --> 00:44:55,067 Cierra esa puerta. 508 00:44:59,126 --> 00:45:01,054 Vamos, vamos, Juez. No perdamos tiempo. 509 00:45:01,122 --> 00:45:03,049 ¿Tiene el anillo? 510 00:45:04,115 --> 00:45:07,041 ¿Se llama usted Silas Barnaby? 511 00:45:07,105 --> 00:45:08,105 Si. 512 00:45:08,106 --> 00:45:11,032 ¿Y su nombre es Pequeña Bo-Peep? 513 00:45:11,096 --> 00:45:12,096 Si. 514 00:45:12,098 --> 00:45:16,021 ¿Acepta a esta mujer como su legítima esposa? 515 00:45:16,085 --> 00:45:17,085 Acepto. 516 00:45:17,087 --> 00:45:21,011 ¿Y usted, acepta a este hombre como su legítimo esposo? 517 00:45:21,078 --> 00:45:22,078 Acepto. 518 00:45:28,063 --> 00:45:31,986 Les declaro marido y mujer. 519 00:45:35,046 --> 00:45:37,904 Y ahora, a besar a la novia. 520 00:45:37,973 --> 00:45:38,973 Un momento. 521 00:45:39,968 --> 00:45:41,896 ¿No olvida algo, Sr. Barnaby? 522 00:45:41,965 --> 00:45:44,890 Ah, si. La hipoteca. 523 00:45:44,958 --> 00:45:47,883 Mi regalo de bodas. 524 00:45:59,924 --> 00:46:01,853 Ahora puede besar a la novia. 525 00:46:09,902 --> 00:46:11,830 ¿Qué significa esto? 526 00:46:11,899 --> 00:46:15,821 ¡Ja! La trampa grande atrapa a la rata grande. 527 00:46:18,882 --> 00:46:20,810 ¡El rey se enterará de esto! 528 00:46:21,876 --> 00:46:22,876 ¡Oh, no! 529 00:46:38,771 --> 00:46:39,771 ¡Tom-Tom! 530 00:46:41,764 --> 00:46:43,692 ¡Oh, mis chicos! 531 00:46:44,758 --> 00:46:46,685 ¡Mis chicos! 532 00:46:52,740 --> 00:46:54,668 Tuviste una buena idea. 533 00:46:54,735 --> 00:46:56,663 ¡Claro que si! 534 00:46:56,732 --> 00:46:59,658 Bien, adiós y buena suerte. 535 00:47:00,723 --> 00:47:04,645 ¿Por qué adiós? ¿No voy contigo? 536 00:47:04,713 --> 00:47:07,639 ¡Pero no! Debes quedarte aquí con Barnaby. 537 00:47:07,707 --> 00:47:09,634 ¡Estás casado con él! 538 00:47:16,688 --> 00:47:19,612 No quiero quedarme aquí con él. 539 00:47:19,677 --> 00:47:20,677 ¿Por qué? 540 00:47:20,679 --> 00:47:22,607 ¡No lo amo! 541 00:47:23,672 --> 00:47:24,672 Si él... 542 00:47:33,650 --> 00:47:36,508 No te preocupes. Barnaby no volverá a molestarnos 543 00:47:37,574 --> 00:47:40,500 porque voy a llevarte conmigo. 544 00:47:40,564 --> 00:47:41,564 ¿A dónde? 545 00:47:41,566 --> 00:47:45,489 ♪ Oh, viviremos ♪ 546 00:47:45,557 --> 00:47:49,479 ♪ En un castillo en España ♪ 547 00:47:49,549 --> 00:47:55,466 ♪ Sobre una colina de Granada ♪ 548 00:47:55,534 --> 00:48:00,455 ♪ Y estarás orgullosa y altiva ♪ 549 00:48:00,524 --> 00:48:08,499 ♪ Y yo sólo seré una humilde ♪ ♪ espada ♪ 550 00:48:10,500 --> 00:48:14,425 ♪ Nuestros días no serán otra cosa ♪ ♪ que un sueño ♪ 551 00:48:14,493 --> 00:48:20,411 ♪ De rosas, arrebatos y bendiciones ♪ 552 00:48:20,480 --> 00:48:27,397 ♪ Hasta que la vida nos parezca ♪ 553 00:48:27,465 --> 00:48:35,439 ♪ Una canción interrumpida por besos ♪ 554 00:48:37,375 --> 00:48:40,300 ♪ A cada trovador ♪ 555 00:48:40,368 --> 00:48:43,293 ♪ Adorarás ♪ 556 00:48:44,359 --> 00:48:46,288 ♪ con una mandolina vendrán ♪ 557 00:48:46,356 --> 00:48:50,278 ♪ Para ganar tu corazón ♪ 558 00:48:50,347 --> 00:48:53,272 ♪ Serán inútiles las serenatas ♪ 559 00:48:54,337 --> 00:48:57,262 ♪ Que toquen bajo tu ventana ♪ 560 00:48:57,330 --> 00:49:02,250 ♪ Porque la dama que cortejan ♪ 561 00:49:02,318 --> 00:49:08,238 ♪ mía será de verdad ♪ 562 00:49:14,293 --> 00:49:16,220 ¡Engañado! ¡Estafado! 563 00:49:16,288 --> 00:49:18,217 Se ríen de mi en las calles. 564 00:49:19,282 --> 00:49:20,282 ¡Tontos! 565 00:49:22,275 --> 00:49:25,200 Así que creen que pueden burlarse de Barnaby, ¿eh? 566 00:49:25,270 --> 00:49:28,195 ¡Ja! Les enseñaré. 567 00:49:29,260 --> 00:49:31,188 Debe haber una manera de... 568 00:49:34,248 --> 00:49:35,329 Debe haber una manera de... 569 00:49:39,238 --> 00:49:41,167 ¡Oh! ¡ldiota! ¡lmbécil! ¡Cerdo! 570 00:49:44,226 --> 00:49:45,226 Cerdo. 571 00:49:46,223 --> 00:49:47,223 ¡Cerdo! 572 00:49:49,215 --> 00:49:52,141 Consígueme una jugosa de manzana roja. 573 00:49:52,208 --> 00:49:54,137 Secuestraré a uno dos de los Tres Cerditos... 574 00:49:55,202 --> 00:49:59,125 y colocaré la evidencia en casa de Tom-Tom. 575 00:49:59,193 --> 00:50:01,122 ¿Conoces el castigo por robar cerdos? 576 00:50:02,186 --> 00:50:05,112 ¡Destierro al Pais del Terror! 577 00:50:07,176 --> 00:50:13,092 "(¿Quién teme al Lobo Feroz?)" 578 00:51:14,958 --> 00:51:16,885 ¡Quédate quieto! 579 00:51:16,953 --> 00:51:17,953 Eso es. 580 00:51:18,949 --> 00:51:21,874 Toma esta prueba y ponla en la casa de Tom-Tom. 581 00:51:24,935 --> 00:51:27,861 Patrón, ¿por qué una salchicha? 582 00:51:27,929 --> 00:51:30,854 Eso probará que no sólo robó el cerdo... 583 00:51:30,922 --> 00:51:33,848 sino que también lo convirtió en salchichas. 584 00:51:35,846 --> 00:51:37,774 Y ahora... Pequeño Elmer... 585 00:51:39,836 --> 00:51:41,764 Veremos. 586 00:52:02,083 --> 00:52:04,012 "Considerando que Tom-Tom Piper... 587 00:52:04,080 --> 00:52:06,008 "ha sido declarado culpable del secuestro de un cerdo... 588 00:52:06,075 --> 00:52:09,999 "se le destierra de inmediato al Pais del Terror". 589 00:52:12,062 --> 00:52:13,990 Pobre Tom-Tom. 590 00:52:15,054 --> 00:52:17,980 Me alegro de no haber ido al País del Terror. 591 00:52:19,041 --> 00:52:20,041 Yo también. 592 00:52:20,043 --> 00:52:21,971 ¿Qué te pasa allí? 593 00:52:22,040 --> 00:52:23,968 Oh, es lugar horrible. 594 00:52:24,035 --> 00:52:26,961 Si vas allí, nunca más regresas. 595 00:52:28,026 --> 00:52:29,026 ¿Por qué? 596 00:52:30,021 --> 00:52:32,880 Si los monstruos te agarran, te comen vivo. 597 00:52:34,943 --> 00:52:36,871 ¿A qué se parecen? 598 00:52:36,939 --> 00:52:40,863 He oído que son mitad hombre y mitad animal... 599 00:52:41,929 --> 00:52:46,849 com grandes orejas y una boca enorme... 600 00:52:46,917 --> 00:52:49,842 y cubiertos de enteros de pelo... 601 00:52:49,911 --> 00:52:54,831 Y garras enormes para atraparte. 602 00:52:57,893 --> 00:52:59,821 ¡Fuera de aquí! ¡Vamos! 603 00:52:59,889 --> 00:53:02,814 Tom, ya sabías el castigo por secuestrar cerdos. 604 00:53:02,882 --> 00:53:04,810 ¿Por qué lo hiciste? 605 00:53:04,878 --> 00:53:06,806 ¡No lo hice! 606 00:53:06,873 --> 00:53:09,798 No sé de qué están hablando. 607 00:53:09,862 --> 00:53:10,862 ¿Cómo puedes decir eso...? 608 00:53:10,864 --> 00:53:14,787 ¿en vista de las pruebas que encontramos en tu casa? 609 00:53:15,852 --> 00:53:17,780 Llévenselo. 610 00:53:18,847 --> 00:53:21,772 Su Majestad, está cometiendo una terrible equivocación. 611 00:53:21,840 --> 00:53:23,768 Tom-Tom no sabe nada de esto. 612 00:53:23,836 --> 00:53:26,761 Estuvo conmigo todo el dia, ¿no es cierto, mami? 613 00:53:26,829 --> 00:53:28,757 Es verdad, su Majestad. 614 00:53:28,825 --> 00:53:31,750 ¿Por qué no dejar que la ley siga su curso, Su Majestad? 615 00:53:42,726 --> 00:53:44,654 Vigila esto hasta que vuelva. 616 00:54:09,666 --> 00:54:11,594 ¿Qué significa esto? 617 00:54:11,663 --> 00:54:14,587 Prueba "B". 618 00:54:14,655 --> 00:54:17,580 Quiere decir que la salchicha es parte de la evidencia. 619 00:54:19,644 --> 00:54:21,573 No tiene gusto a cerdo. 620 00:54:22,637 --> 00:54:24,565 ¿Y a qué tiene gusto? 621 00:54:25,630 --> 00:54:26,630 A chancho. 622 00:54:30,619 --> 00:54:31,619 Pruébalo. 623 00:54:38,536 --> 00:54:42,458 No es ni cerdo ni chancho. Es vaca. 624 00:54:42,526 --> 00:54:43,526 ¿Vaca? 625 00:54:44,522 --> 00:54:46,449 Aqui me huele a rata. 626 00:54:51,506 --> 00:54:53,434 Barnaby está metido en esto. 627 00:54:56,495 --> 00:54:59,421 Creo que el Pequeño Elmer aún está vivo. 628 00:55:00,486 --> 00:55:02,414 Vamos, lo averiguaremos. 629 00:55:02,482 --> 00:55:04,410 Escúcheme, Su Majestad. Tiene que escucharme. 630 00:55:05,475 --> 00:55:07,403 Tom-Tom no sabe nada de esto. 631 00:55:08,468 --> 00:55:10,396 Los Cerditos eran nuestros amigos. 632 00:55:10,464 --> 00:55:12,392 ¿Por qué iría a hacerles daño? 633 00:55:12,460 --> 00:55:15,385 El violín y el sombrero estaban en la casa cuando llegamos. 634 00:55:16,452 --> 00:55:20,375 Le digo que él es inocente. ¡lnocente! 635 00:55:21,440 --> 00:55:25,364 Lamento tener que hacer cumplir la ley de nuestro reino. 636 00:55:26,429 --> 00:55:27,429 Llévenselo. 637 00:55:35,318 --> 00:55:36,318 ¡Le digo que soy inocente! 638 00:55:36,342 --> 00:55:38,269 ¡Le digo que soy inocente! 639 00:55:38,337 --> 00:55:40,138 ¡Yo no robé el cerdo! ¡Le digo que no lo hice! 640 00:55:41,330 --> 00:55:43,258 ¡Tom-Tom! ¡Tom-Tom! 641 00:56:21,242 --> 00:56:23,171 ¿Ves, niña? Es una locura... 642 00:56:24,235 --> 00:56:27,161 malgastar tu cariño con un vulgar ladrón de cerdos. 643 00:56:27,229 --> 00:56:29,154 ¡Déjeme, déjeme! 644 00:56:29,223 --> 00:56:31,185 ¡Tom-Tom es inocente y usted lo sabe! 645 00:56:31,186 --> 00:56:33,081 ¡Lo odio! ¡Lo odio! ¡Lo odio! 646 00:56:35,143 --> 00:56:37,071 ¡Un momento! ¡Un momento! 647 00:56:39,134 --> 00:56:41,062 ¡Es Elmer! ¡Silencio! 648 00:56:42,127 --> 00:56:44,056 Su Majestad, Tom-Tom es inocente. 649 00:56:44,124 --> 00:56:48,046 ¡Encontramos al Pequeño Elmer en la bodega de Barnaby! 650 00:56:48,114 --> 00:56:49,114 ¡Arréstenlo! 651 00:56:54,101 --> 00:56:56,029 ¡Tom-Tom! ¡Tom-Tom! 652 00:57:04,080 --> 00:57:08,002 50.000 guineas por la captura de ese bribón, vivo o muerto. 653 00:57:08,070 --> 00:57:10,994 - ¿Vivo o muerto? - Vivo o muerto. 654 00:57:11,063 --> 00:57:12,992 ¿Puede decidir de qué manera lo prefiere? 655 00:57:15,054 --> 00:57:16,982 ¡Llévenme a mi palacio! 656 00:57:20,044 --> 00:57:21,044 ¡Tom-Tom! 657 00:57:23,038 --> 00:57:25,963 Vayamos por la parte trasera. Lo agarraremos. 658 00:57:33,946 --> 00:57:36,871 Bien, Sr. Barnaby. Es inútil que se esconda. 659 00:57:36,939 --> 00:57:38,867 Sabemos dónde está. 660 00:57:39,933 --> 00:57:43,857 Suba, poque nos quedaremos aquí hasta que se decida. 661 00:57:43,924 --> 00:57:45,852 Aunque nos lleve toda la noche. 662 00:57:47,914 --> 00:57:49,194 ¿Vamos a quedarnos toda la noche? 663 00:57:49,910 --> 00:57:53,832 No. Pero le haremos creer que sí. 664 00:57:59,888 --> 00:58:00,888 ¡Tom-Tom! 665 00:58:05,876 --> 00:58:07,803 ¡Tom-Tom! ¡Tom-Tom! 666 00:58:09,866 --> 00:58:10,866 - ¡Tom-Tom! - ¡Bo-Peep! 667 00:58:11,858 --> 00:58:12,858 Oh, Tom-Tom. 668 00:58:12,859 --> 00:58:14,819 Stannie y Ollie encontraron vivo al Pequeño Elmer. 669 00:58:15,852 --> 00:58:18,778 - ¿Dónde? - En la bodega de Barnaby. 670 00:58:18,846 --> 00:58:21,770 Sabía que él estaba metido en esto. 671 00:58:21,838 --> 00:58:23,767 Cuando le ponga las manos encima... 672 00:58:24,832 --> 00:58:27,758 Vamos. Buscaremos la salida. 673 00:58:30,787 --> 00:58:33,679 Tom-Tom, nunca podremos salir de aquí. 674 00:58:33,747 --> 00:58:35,674 Claro que sí. 675 00:58:36,740 --> 00:58:37,740 Vamos. 676 00:58:49,710 --> 00:58:51,639 ♪ Mira cómo se mueve esa sombra ♪ 677 00:58:53,701 --> 00:58:57,624 ♪ No es nada, querida ♪ 678 00:58:57,693 --> 00:59:00,619 ♪ Debes quedarte junto a mi ♪ 679 00:59:02,681 --> 00:59:06,604 ♪ Yo vigilo aquí ♪ 680 00:59:06,673 --> 00:59:08,601 ♪ Llaman aquellas hadas ♪ 681 00:59:10,664 --> 00:59:13,589 ♪ No, eso puede ser ♪ 682 00:59:15,653 --> 00:59:17,581 ♪ ¿Ves a ese enorme ogro? ♪ 683 00:59:19,644 --> 00:59:23,566 ♪ Es un ciprés ♪ 684 00:59:27,624 --> 00:59:29,554 ♪ Duerme ♪ 685 00:59:29,623 --> 00:59:34,543 ♪ Dormita, querida ♪ 686 00:59:35,608 --> 00:59:43,522 ♪ Pequeña, oh, duerme mientras ♪ ♪ vigilo aquí ♪ 687 00:59:45,585 --> 00:59:46,585 ♪ Duerme y descansa ♪ 688 00:59:48,580 --> 00:59:52,504 ♪ Es lo mejor ♪ 689 00:59:52,573 --> 01:00:00,547 ♪ Hasta que oigas la canción de la ♪ ♪ mañana, de la rama y el nido ♪ 690 01:00:07,536 --> 01:00:10,462 ♪ Duerme ♪ 691 01:00:10,531 --> 01:00:14,454 ♪ Dormita, querida ♪ 692 01:00:15,521 --> 01:00:23,495 ♪ Pequeña, oh, duerme mientras ♪ ♪ vigilo aquí ♪ 693 01:00:24,501 --> 01:00:29,422 ♪ Duerme y descansa ♪ 694 01:00:30,486 --> 01:00:34,342 ♪ Es lo mejor ♪ 695 01:00:34,413 --> 01:00:42,387 ♪ Hasta que oigas la canción de la ♪ ♪ mañana, de la rama y el nido ♪ 696 01:01:38,202 --> 01:01:40,130 - ¿Ha subido? - Shh. No. 697 01:01:41,196 --> 01:01:43,124 ¿Va a subir? 698 01:01:43,192 --> 01:01:45,121 Será mejor que suba, vivo o muerto. 699 01:01:45,189 --> 01:01:49,111 ¿Cómo puede subir muerto cuando está vivo? 700 01:01:50,172 --> 01:01:51,172 Tirémosle una roca. 701 01:01:51,175 --> 01:01:54,101 Asi le mataremos mientras está vivo. 702 01:01:55,165 --> 01:01:57,093 Eso tiene sentido. 703 01:02:01,152 --> 01:02:03,081 - ¡Cuidado! - No le digas que tenga cuidado. 704 01:02:03,149 --> 01:02:06,073 - Puede haberse herido. - Eso es lo que intentaba hacer. 705 01:02:06,141 --> 01:02:07,141 ¿Está herido? 706 01:02:08,137 --> 01:02:09,137 Ni un ruido. 707 01:02:10,132 --> 01:02:11,132 Le diste. 708 01:02:12,128 --> 01:02:14,056 Ve y tráelo. 709 01:02:14,123 --> 01:02:16,051 Súbelo tú. 710 01:02:16,119 --> 01:02:17,119 ¿Quieres decir...? 711 01:02:18,114 --> 01:02:20,042 Que vas a dejar que 50.000 guineas... 712 01:02:20,110 --> 01:02:22,038 se te escapen de las manos? 713 01:02:22,106 --> 01:02:24,033 Bueno, tengo miedo. 714 01:02:24,101 --> 01:02:25,101 No hay nada que temer. 715 01:02:26,097 --> 01:02:28,024 Tú y él son así. 716 01:02:28,092 --> 01:02:31,018 Bien, eso fué antes de que nos casáramos. 717 01:02:32,018 --> 01:02:33,945 Está bien. Me comprometeré. 718 01:02:34,013 --> 01:02:35,941 Bajaremos lo dos. 719 01:02:36,009 --> 01:02:37,937 - Eso está mejor. - Adelante. 720 01:02:48,979 --> 01:02:50,908 Espera. Adelante. 721 01:03:04,943 --> 01:03:06,871 ¡Oh! ¡Oh, Tom-Tom! 722 01:03:12,925 --> 01:03:13,925 ¡Tom-Tom! 723 01:03:37,805 --> 01:03:38,805 Les voy a... 724 01:03:40,798 --> 01:03:41,798 ¡Les enseñaré! 725 01:03:44,787 --> 01:03:46,717 Les enseñaré a jugar con Silas Barnaby. 726 01:04:26,695 --> 01:04:27,695 ¡Vamos! 727 01:04:33,610 --> 01:04:34,610 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 728 01:04:34,612 --> 01:04:36,538 No está aquí. 729 01:04:36,607 --> 01:04:38,535 Ya veo que no. 730 01:04:38,603 --> 01:04:40,531 Mira. Quizá se fué por aquí. 731 01:04:40,599 --> 01:04:42,527 Apuesto que sí. Vayamos a ver. 732 01:05:04,545 --> 01:05:05,705 Me pregunto adónde se fueron. 733 01:05:06,541 --> 01:05:07,541 Pronto lo descubriremos. 734 01:05:08,536 --> 01:05:09,816 - Vayamos por este camino. - Shh. 735 01:05:15,521 --> 01:05:16,521 ¡Vamos! 736 01:05:46,384 --> 01:05:48,312 ¡Ahí está! 737 01:05:54,366 --> 01:05:57,292 Está bien. ¡Vamos, Sr. Barnaby! 738 01:05:57,360 --> 01:05:58,921 Va a venir con nosotros. Quiero decir... 739 01:05:59,356 --> 01:06:00,356 ¡Aah! ¡Los monstruos! 740 01:06:05,343 --> 01:06:06,343 ¡Aquí! ¡Aquí! 741 01:06:33,214 --> 01:06:35,142 ¡Rápido! ¡Vamos! 742 01:06:35,210 --> 01:06:36,210 Subamos allí. 743 01:06:37,206 --> 01:06:40,132 No puedo... estoy atascado. 744 01:06:41,196 --> 01:06:43,124 ¡Ah, socorro! 745 01:06:43,192 --> 01:06:45,120 ¡Oh! Déjame... 746 01:06:54,168 --> 01:06:56,095 Se me han escapado... 747 01:06:56,163 --> 01:07:00,087 pero los atraparé aunque destruya el país entero. 748 01:07:00,155 --> 01:07:02,083 ¡A la balsa! 749 01:07:27,094 --> 01:07:29,022 ¡El rey! ¡El rey! 750 01:07:30,055 --> 01:07:31,949 Atrás. Aquí viene el rey. 751 01:07:33,015 --> 01:07:34,943 ¿Por qué todo este alboroto? 752 01:07:35,011 --> 01:07:36,939 ¿No respetan mi descanso? 753 01:07:37,006 --> 01:07:38,935 Disculpe, Su Majestad, pero celebrábamos el rescate... 754 01:07:39,003 --> 01:07:41,928 de Tom-Tom y Bo-Peep del Pais del Terror. 755 01:07:41,995 --> 01:07:43,923 ¡Estupendas noticias! 756 01:07:43,991 --> 01:07:45,919 ¿Quién tuvo el valor de hacerlo? 757 01:07:45,987 --> 01:07:47,914 Fueron ellos, Su Majestad. 758 01:07:48,980 --> 01:07:50,908 ¿Atraparon a Barnaby? 759 01:07:50,975 --> 01:07:54,899 No, señor. Corría tan rápido que no pudimos alcanzarlo. 760 01:07:54,967 --> 01:07:56,894 Estaba muerto de miedo, ¿no es verdad? 761 01:07:56,959 --> 01:07:57,959 Claro que lo estaba. 762 01:07:57,960 --> 01:07:58,960 Cuéntenmelo. 763 01:08:03,947 --> 01:08:05,874 ¡Silencio! 764 01:08:11,929 --> 01:08:13,857 Y Stannie y yo... 765 01:08:13,924 --> 01:08:15,852 perseguimos a Barnaby y a los monstruos tan lejos... 766 01:08:15,920 --> 01:08:17,848 que nunca más regresarán. 767 01:08:25,898 --> 01:08:27,826 ¿A qué se parecen esos monstruos? 768 01:08:27,893 --> 01:08:29,854 Oh, son unas criaturas horribles. 769 01:08:29,855 --> 01:08:32,747 Son mitad hombre y mitad animal. 770 01:08:34,811 --> 01:08:35,811 Con grandes orejas... 771 01:08:36,808 --> 01:08:39,732 Una boca enorme... 772 01:08:40,799 --> 01:08:41,799 y grandes garras. 773 01:08:50,775 --> 01:08:52,702 - ¡Vuelvan! Hay... - No tienen que correr. 774 01:08:52,770 --> 01:08:54,234 No hay nada que temer. 775 01:08:54,235 --> 01:08:55,697 No tengan miedo ahora. 776 01:08:56,761 --> 01:08:58,721 No. No son ni la mitad de malos de lo que parecen. 777 01:08:58,758 --> 01:09:00,686 ¡Ahí están! 778 01:09:01,750 --> 01:09:03,678 ¡Síganme! 779 01:09:19,711 --> 01:09:21,639 ¡Echen la puerta abajo! 780 01:09:21,707 --> 01:09:23,635 ¡Ja, ja, ja! ¡Tírenla abajo! 781 01:09:49,645 --> 01:09:51,573 4 GRUESAS DE DARDOS DE ACERO 782 01:10:12,594 --> 01:10:14,522 - Toma. - ¿Qué vas a hacer? 783 01:10:14,590 --> 01:10:16,517 Vamos a encargarnos de esos monstruos. Ven. 784 01:10:23,570 --> 01:10:25,497 Venga, ahora, Dale. 785 01:12:18,181 --> 01:12:20,109 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 786 01:12:20,177 --> 01:12:23,102 - Carguemos al cañon. - Bien. 787 01:13:08,009 --> 01:13:09,009 Trae más dardos. 788 01:13:16,989 --> 01:13:18,917 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 789 01:13:18,985 --> 01:13:20,912 Los soldados de madera. 790 01:14:01,822 --> 01:14:03,750 ALMACÉN 791 01:16:30,294 --> 01:16:33,219 Agarremos el cañón y enviemos un tiro de despedida. 792 01:16:50,249 --> 01:16:52,176 Está bien, Stannie. 793 01:16:52,244 --> 01:16:53,244 ¡Enciéndelo! 794 01:17:10,204 --> 01:17:12,132 Y vivieron felices para siempre. 795 01:17:12,200 --> 01:17:14,128 FIN 58448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.