All language subtitles for 1954 - Rails Into Laramie (de Jesse Hibbs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,382 --> 00:01:36,072 Les gars c'est le moment, o� est-il? 2 00:01:37,789 --> 00:01:40,896 Perdu! Tu rejoues. 3 00:01:43,420 --> 00:01:44,836 On rejoue! 4 00:01:45,038 --> 00:01:47,541 Observez ma main. Vous ne pouvez pas perdre. 5 00:01:48,103 --> 00:01:49,807 O� est-il, fiston? 6 00:01:50,432 --> 00:01:52,774 Tu as perdu! On recommence... 7 00:01:53,711 --> 00:01:55,313 Maintenant o� est-il? 8 00:01:55,904 --> 00:01:59,063 Tu as perdu. On recommence! 9 00:02:03,416 --> 00:02:05,886 Et toi soldat, tu tentes ta chance? 10 00:02:07,992 --> 00:02:08,963 Pourquoi pas? 11 00:02:09,487 --> 00:02:10,585 Tout le monde peut jouer. 12 00:02:11,393 --> 00:02:12,129 Combien tu mises? 13 00:02:12,507 --> 00:02:13,220 Tout 14 00:02:13,787 --> 00:02:15,316 C'est un plaisir de jouer avec toi, soldat. 15 00:02:16,149 --> 00:02:18,023 On y va. Ma main contre ton oeil. 16 00:02:19,096 --> 00:02:20,519 Regarde bien attentivement 17 00:02:21,026 --> 00:02:22,834 Bon, dis-moi o� est le pois? 18 00:02:26,440 --> 00:02:27,080 Dans celui-I� 19 00:02:27,647 --> 00:02:28,973 Un moment! 20 00:02:29,442 --> 00:02:30,753 Qu'y a-t-il? 21 00:02:31,089 --> 00:02:32,276 Nous avons un soldat un peu trop malin. 22 00:02:32,825 --> 00:02:33,533 Je ne suis pas malin. 23 00:02:34,528 --> 00:02:35,247 Il n'y a aucun pois sous ces cubes. 24 00:02:35,628 --> 00:02:36,668 Regardez vous-m�me. 25 00:02:38,074 --> 00:02:39,535 Prends ton argent et d�gage. 26 00:02:42,172 --> 00:02:43,110 Je suis curieux. 27 00:02:44,263 --> 00:02:46,219 Je veux voir o� est le pois. 28 00:02:46,701 --> 00:02:48,317 Je te le dis pour ton bien. 29 00:02:48,519 --> 00:02:49,549 Prends ton argent et d�gage! 30 00:02:52,215 --> 00:02:53,250 Allez-y... les gars! 31 00:03:18,771 --> 00:03:19,910 Il est I�, sergent. 32 00:03:20,649 --> 00:03:22,039 Oui, il arrive! 33 00:03:26,186 --> 00:03:27,704 Il a I'air tranquille, non? 34 00:03:28,151 --> 00:03:30,795 Il fallait venir plus t�t. - Je pr�f�re comme �a 35 00:03:31,429 --> 00:03:32,718 Bon, les gars, emmenez-le. 36 00:03:38,013 --> 00:03:40,450 R�veille-toi, le g�n�ral veut te voir. 37 00:03:42,174 --> 00:03:44,092 S'il veut me voir, il sait o� je suis. 38 00:03:44,687 --> 00:03:45,626 C'est un ordre. 39 00:03:46,740 --> 00:03:48,468 Ma vie priv�e me regarde. 40 00:03:48,702 --> 00:03:49,859 Je viens de commencer une permission de 30 jours. 41 00:03:50,082 --> 00:03:51,066 Et elle est d�j� finie. 42 00:03:51,973 --> 00:03:53,517 Allons-y, les gars. - Ecoute-moi bien. 43 00:03:53,779 --> 00:03:55,484 Un moment, sergent, calme-toi. 44 00:03:55,688 --> 00:03:56,927 J'ai quelque chose pour toi. 45 00:03:59,513 --> 00:03:59,856 Ah bon? - Bien s�r! 46 00:04:02,654 --> 00:04:03,377 C'est plus facile comme �a. 47 00:04:16,400 --> 00:04:18,447 Sergent Harder, � vos ordres, mon G�n�ral. 48 00:04:18,692 --> 00:04:19,755 Repos, Jeff. 49 00:04:20,522 --> 00:04:21,318 Vous fumez? 50 00:04:21,683 --> 00:04:22,383 Non, merci. 51 00:04:23,412 --> 00:04:24,880 Jeff, depuis quand �tes-vous sergent? 52 00:04:25,455 --> 00:04:27,056 Jusqu'� quand? - Jusqu'� maintenant... 53 00:04:28,399 --> 00:04:29,867 Trois mois et 21 jours. 54 00:04:31,070 --> 00:04:33,396 Votre comportement ne s'est pas am�lior�. 55 00:04:33,431 --> 00:04:34,775 Quand se termine votre engagement? 56 00:04:34,810 --> 00:04:35,991 Dans sept mois. 57 00:04:37,171 --> 00:04:38,492 Vous aimeriez �tre capitaine? 58 00:04:38,527 --> 00:04:39,664 Capitaine? 59 00:04:42,045 --> 00:04:44,590 Je doute que ma conduite soit meilleure. 60 00:04:44,625 --> 00:04:46,172 Je parle s�rieusement, Jeff 61 00:04:47,337 --> 00:04:48,822 Que dois-je faire? 62 00:04:51,523 --> 00:04:54,444 "Laramie, Wyoming, je regrette de vous informer 63 00:04:54,445 --> 00:04:57,365 du retard pris par la construction de la voie ferr�e... " 64 00:04:57,530 --> 00:04:59,136 Retard d� � une gr�ve foment�e par certains �l�ments... " 65 00:04:59,890 --> 00:05:02,432 "qui entra�nent d'autres ouvriers pour leur int�r�t personnel... " 66 00:05:02,655 --> 00:05:04,767 "Les autorit�s locales ne Peuvent faire face � la situation... " 67 00:05:05,401 --> 00:05:07,916 .. "Je sollicite la troupe pour r�tablir I'ordre. " 68 00:05:08,250 --> 00:05:09,307 afin que la travail reprenne. " 69 00:05:09,759 --> 00:05:12,401 "Lee Graham - Ing�nieur-chef � la Compagnie KT&C" 70 00:05:12,884 --> 00:05:13,977 En quoi �a me concerne? 71 00:05:15,332 --> 00:05:18,875 On conna�t vos relations avec les joueurs et les danseuses. 72 00:05:19,785 --> 00:05:22,064 J'ai pu en croiser certains � certains moments 73 00:05:22,719 --> 00:05:23,970 Vous partirez demain, Jeff. 74 00:05:25,108 --> 00:05:26,826 Avec votre permission, G�n�ral. 75 00:05:26,861 --> 00:05:28,282 Je refuse cette mission. 76 00:05:28,317 --> 00:05:29,451 Pourquoi? 77 00:05:29,780 --> 00:05:30,935 Pour raison personnelle. 78 00:05:31,458 --> 00:05:34,047 J'ai des raisons de vouloir la fin de la ligne de chemin de fer. 79 00:05:34,469 --> 00:05:36,099 afin de relier I'Oc�an Pacifique � I'Oc�an Atlantique. 80 00:05:36,686 --> 00:05:38,233 Et ce n'est pas une raison personnelle. 81 00:05:38,925 --> 00:05:40,470 Et ma proposition de mission 82 00:05:40,846 --> 00:05:42,054 n'est pas une requ�te, mais un ordre. 83 00:05:42,874 --> 00:05:44,768 Vous �tes un des meilleurs soldats que je connaisse, Jeff 84 00:05:45,124 --> 00:05:46,320 quand vous ob�issez aux ordres. 85 00:05:46,583 --> 00:05:47,768 Si vous I'accomplissez comme j'esp�re.. 86 00:05:48,079 --> 00:05:49,406 vous aurez votre avancement. 87 00:05:50,036 --> 00:05:51,222 Mais au cas contraire 88 00:05:51,909 --> 00:05:55,513 je vous donne ma parole que je vous jette en prison 89 00:05:55,548 --> 00:05:57,923 et vous devrez encore sept mois au gouvernement! 90 00:05:58,234 --> 00:05:59,382 Je suis bien clair? 91 00:06:01,127 --> 00:06:02,256 Je partirai demain matin, G�n�ral. 92 00:06:03,710 --> 00:06:04,425 Bonne chance, Jeff. 93 00:06:07,411 --> 00:06:08,534 Merci, G�n�ral. 94 00:06:32,765 --> 00:06:34,214 C'est une honte. 95 00:06:34,514 --> 00:06:36,113 Tout le travail s'est arr�t� 96 00:06:36,148 --> 00:06:37,713 ...parce que personne n'a su maintenir... 97 00:06:37,947 --> 00:06:38,808 ...une �quipe au travail. 98 00:06:39,091 --> 00:06:41,181 Et un seul homme est responsable de tout cela... 99 00:06:41,673 --> 00:06:44,005 Vous parlez de moi, n'est-ce pas, Mr Graham? 100 00:06:44,040 --> 00:06:45,326 Bien entendu. 101 00:06:45,665 --> 00:06:49,478 Vous faites ce que vous voulez depuis longtemps, Mr Shanessy. 102 00:06:49,513 --> 00:06:50,832 Mais cela va changer.. 103 00:06:50,867 --> 00:06:52,484 ...d�s I'arriv�e des troupes. 104 00:06:53,921 --> 00:06:56,689 Bonjour Juge Bonjour Graham... 105 00:06:56,724 --> 00:06:58,601 Je suppose que le train sera en retard? 106 00:06:58,636 --> 00:07:00,374 Il est parti � I'heure. 107 00:07:01,248 --> 00:07:02,779 Le voil� 108 00:07:07,200 --> 00:07:08,434 Cette fois... 109 00:07:08,689 --> 00:07:11,112 s'il vous pla�t, partez sur la m�me note. 110 00:07:11,147 --> 00:07:12,014 Pr�ts? 111 00:07:18,643 --> 00:07:20,108 Tout a une fin. 112 00:07:20,954 --> 00:07:22,295 Qu'est-ce qui dit que c'est termin�? 113 00:07:22,546 --> 00:07:24,239 A cause de I'arm�e de I'Union 114 00:07:24,734 --> 00:07:25,882 Elle a fait ses preuves contre les conf�d�r�s. 115 00:07:26,254 --> 00:07:27,955 Les soldats ne gagnent pas beaucoup. 116 00:07:28,234 --> 00:07:31,050 et ils seront aveugles contre une somme raisonnable. 117 00:07:31,379 --> 00:07:32,735 Possible. 118 00:07:33,709 --> 00:07:34,865 Les voil�! 119 00:07:36,115 --> 00:07:37,739 La troupe arrive! 120 00:07:38,271 --> 00:07:39,743 Enfin! 121 00:08:08,614 --> 00:08:12,314 Bienvenue! 122 00:08:13,898 --> 00:08:15,002 Sergent. 123 00:08:15,236 --> 00:08:17,762 Je suis Lee Graham, ing�nieur-chef � la Cie KT&C 124 00:08:17,797 --> 00:08:18,548 Enchant�, Monsieur. 125 00:08:18,583 --> 00:08:22,147 Le maire Logan... le juge Pierce - Enchant�. 126 00:08:22,182 --> 00:08:23,689 Je suis le sergent Harder. 127 00:08:23,724 --> 00:08:25,197 Le G�n�ral Augur m'envoie ici. 128 00:08:25,232 --> 00:08:26,536 Et vos hommes, Sergent? 129 00:08:27,365 --> 00:08:28,179 Quels hommes? 130 00:08:28,380 --> 00:08:29,651 La troupe que nous avons demand�e? 131 00:08:31,518 --> 00:08:32,353 C'est moi la troupe 132 00:08:33,284 --> 00:08:35,536 Vous voulez dire qu'on nous envoie qu'un seul soldat... 133 00:08:35,980 --> 00:08:37,019 ...pour nettoyer cette ville? 134 00:08:38,957 --> 00:08:40,117 Ce n'est qu'une ville, non? 135 00:08:40,864 --> 00:08:42,949 J'ai expliqu� au g�n�ral qu'il nous fallait des soldats... 136 00:08:43,285 --> 00:08:44,770 J'avais dit de ne pas s'inqui�ter. 137 00:08:45,007 --> 00:08:47,079 Le sergent et moi avons grandi ensemble. 138 00:08:47,114 --> 00:08:48,398 J'ai re�u hier un t�l�gramme du g�n�ral Augur... 139 00:08:48,648 --> 00:08:50,773 o� il est dit que I'aide demand�e... 140 00:08:50,808 --> 00:08:51,483 .. arriverait demain. 141 00:08:51,518 --> 00:08:52,542 C'est bien cela. 142 00:08:52,746 --> 00:08:53,586 Je suis I�. 143 00:08:54,008 --> 00:08:56,084 Nous avons demand� la troupe pas un seul homme. 144 00:08:56,119 --> 00:08:57,662 La troupe a beaucoup � faire... 145 00:08:58,244 --> 00:09:00,975 poursuivre les cheyennes qui s'attaquent � la voie ferr�e. 146 00:09:01,287 --> 00:09:02,573 Mais on envoie un seul homme... 147 00:09:02,929 --> 00:09:04,191 C'est un affront. 148 00:09:04,226 --> 00:09:06,294 Ecoutez, je n'aime pas plus cela que vous 149 00:09:06,598 --> 00:09:08,415 J'avais encore 28 jours de permission � prendre 150 00:09:08,884 --> 00:09:10,775 et au lieu de cela, on m'envoie en mission sp�ciale... 151 00:09:10,810 --> 00:09:13,412 Ce boulot ne me pla�t pas. 152 00:09:13,888 --> 00:09:15,224 S'il ne vous pla�t pas, pourquoi �tre venu ici? 153 00:09:16,868 --> 00:09:18,647 C'est mieux que d'�tre en prison. 154 00:09:19,215 --> 00:09:20,193 Ou peut-�tre pas. 155 00:09:20,839 --> 00:09:23,514 Quelle dr�le d'attitude pour un soldat! 156 00:09:23,888 --> 00:09:25,433 Monsieur, si cela ne vous convient pas... 157 00:09:25,468 --> 00:09:26,978 ...�crivez au g�n�ral qu'il me transf�re... 158 00:09:27,899 --> 00:09:28,590 cela nous rendra service � tous les deux. 159 00:09:28,625 --> 00:09:30,749 Jeune homme... - Jim! 160 00:09:31,398 --> 00:09:32,696 Jim Shanessy.! 161 00:09:33,344 --> 00:09:34,538 Jeff Harder! 162 00:09:34,844 --> 00:09:36,285 Content de te voir. 163 00:09:36,320 --> 00:09:37,651 Shanessy, en personne 164 00:09:37,686 --> 00:09:38,983 Toujours soldat, hein? 165 00:09:39,197 --> 00:09:41,462 Tu sais ce que c'est, je me suis enr�l�... 166 00:09:41,683 --> 00:09:42,804 ...et j'ai rempil�. 167 00:09:43,725 --> 00:09:44,822 Tu as I'air d'avoir r�ussi. 168 00:09:45,155 --> 00:09:46,743 C'est ce qui t'arrive quand tu m�nes une vie respectable. 169 00:09:47,191 --> 00:09:50,258 Les gars, je vous pr�sente un vieil ami, Jeff Harder. 170 00:09:50,293 --> 00:09:51,896 Voici Ace et Con Winton - Sergent... 171 00:09:51,931 --> 00:09:52,771 O� loges-tu? 172 00:09:53,383 --> 00:09:54,540 Je ne le sais pas encore. 173 00:09:54,575 --> 00:09:56,121 Ce sera facile, j'ai un h�tel en ville. 174 00:09:56,156 --> 00:09:57,295 On va te trouver une chambre. 175 00:09:57,330 --> 00:09:58,435 Avec la solde de I'arm�e? 176 00:09:58,636 --> 00:10:00,021 Qui a parl� d'argent? 177 00:10:00,056 --> 00:10:01,406 Prends ses bagages, Ace 178 00:10:01,930 --> 00:10:03,368 Il peut les porter tout seul. 179 00:10:03,593 --> 00:10:05,688 Tu m'as entendu, porte-les 180 00:10:07,244 --> 00:10:08,619 L'h�tel est � c�t�. 181 00:10:08,949 --> 00:10:10,267 Tu n'as pas chang�, Jeff. 182 00:10:10,651 --> 00:10:11,826 Ca fait une paie, Jim. 183 00:10:13,793 --> 00:10:15,244 Je vous verrai plus tard, Messieurs. 184 00:10:15,540 --> 00:10:17,852 C'est bien d'avoir la troupe en ville, Mr. Graham. 185 00:10:17,887 --> 00:10:20,388 On se sent plus en s�curit�. 186 00:10:23,331 --> 00:10:24,449 Je ne comprends pas 187 00:10:24,702 --> 00:10:26,744 Le sergent Harder et Shanessy sont amis? 188 00:10:26,965 --> 00:10:28,934 Et de vieux amis. 189 00:10:34,892 --> 00:10:36,985 C'est bien la bonne chambre? - Oui 190 00:10:40,752 --> 00:10:41,968 Pas mal, hein? 191 00:10:43,574 --> 00:10:46,046 Ne me dis pas que tu as oubli� les piaules de I'arm�e? 192 00:10:46,081 --> 00:10:47,388 Qui voudrait s'en souvenir? 193 00:10:48,952 --> 00:10:50,372 Quand as-tu achet� cet h�tel? 194 00:10:51,069 --> 00:10:53,201 Quand j'ai su que le train passerait dans Laramie. 195 00:10:54,108 --> 00:10:56,370 A ta place, j'aurais ouvert un saloon. 196 00:10:56,405 --> 00:10:58,632 J'en tiens un des deux. Tu veux le voir? 197 00:10:58,667 --> 00:10:59,465 Je te paie un verre. 198 00:10:59,500 --> 00:11:01,843 Plus tard, Jim, je vais faire un brin de toilette. 199 00:11:02,248 --> 00:11:04,788 Quand tu voudras, je serai I� tout I'apr�s-midi 200 00:11:09,142 --> 00:11:10,803 Helen sera heureuse de te voir. 201 00:11:12,623 --> 00:11:14,159 Je serai heureux de la voir aussi. 202 00:11:14,704 --> 00:11:16,800 Tu es toujours le bienvenu chez elle. 203 00:11:19,485 --> 00:11:21,147 Je me souviens que je ne I'�tais pas. 204 00:11:22,112 --> 00:11:23,958 Bah.. Jeff, les choses ont chang�. 205 00:11:23,993 --> 00:11:25,069 A plus tard. 206 00:11:25,861 --> 00:11:27,426 Merci pour la chambre, Jim. 207 00:11:32,148 --> 00:11:33,362 Je crois que nous sommes d'accord que... 208 00:11:33,397 --> 00:11:35,056 I'aide envoy�e par le g�n�ral... 209 00:11:35,091 --> 00:11:36,430 .. ne r�soudra rien. 210 00:11:37,167 --> 00:11:37,910 La question est: 211 00:11:38,502 --> 00:11:39,542 Qu'allons-nous faire? 212 00:11:40,043 --> 00:11:42,387 J'irai � Cheyenne. tr�s t�t demain... 213 00:11:42,422 --> 00:11:44,034 pour traiter personnellement avec le g�n�ral. 214 00:11:44,378 --> 00:11:45,269 Je pense que vous avez tort. 215 00:11:45,864 --> 00:11:47,930 Apr�s tout, le sergent Harder arrive juste en ville. 216 00:11:48,893 --> 00:11:50,895 J'aimerais voir ce qu'il va faire 217 00:11:50,930 --> 00:11:53,029 avant de prendre d'autres d�cisions. 218 00:11:53,064 --> 00:11:55,128 A premi�re vue, il ne va rien faire. 219 00:11:55,513 --> 00:11:57,448 Vous I'avez vu serrer la main � Shanessy. 220 00:11:58,582 --> 00:12:00,712 Normal pour des retrouvailles. 221 00:12:00,989 --> 00:12:02,633 Vous essayez de d�fendre cet homme? 222 00:12:02,911 --> 00:12:05,572 Non, mais je ne le condamne pas 223 00:12:05,958 --> 00:12:07,683 ...avant de lui donner I'occasion de se d�fendre. 224 00:12:07,718 --> 00:12:09,409 Mais ce n'est pas le travail d'un seul homme. 225 00:12:09,789 --> 00:12:11,483 Comment le savez-vous? Personne n'a encore essay�. 226 00:12:11,742 --> 00:12:13,382 Face � Shanessey, le sh�rif a essay�... 227 00:12:13,417 --> 00:12:15,597 Foutaises, Frank 228 00:12:15,632 --> 00:12:17,738 Nous savons tous qu'il �tait incomp�tent. 229 00:12:18,146 --> 00:12:20,680 Il occupait la charge parce que c'�tait votre beau-fr�re 230 00:12:21,105 --> 00:12:23,137 et que vous I'avez appuy�. 231 00:12:23,663 --> 00:12:26,134 Vous insinuez que j'utilise mon pouvoir pour...? 232 00:12:26,169 --> 00:12:27,039 Messieurs, s'il vous pla�t! 233 00:12:27,074 --> 00:12:30,022 Nous n'avons pas trouv� de solution � notre probl�me. 234 00:12:30,293 --> 00:12:32,373 Je sugg�re que nous nous r�unissons avec le Sgt Harder, 235 00:12:32,897 --> 00:12:34,305 avant d'�laborer d'autres plans. 236 00:12:34,963 --> 00:12:37,240 Apr�s ce que j'ai vu, je ne souhaite pas lui demander quoi que ce soit. 237 00:12:38,004 --> 00:12:39,620 Ne vous inqui�tez pas, je lui demanderai. 238 00:12:59,204 --> 00:13:00,864 Je vous en prie, prenez une chaise. 239 00:13:01,138 --> 00:13:04,470 Calmez-vous, sergent. Jim nous envoie. Si vous aviez besoin de quelque chose. 240 00:13:05,366 --> 00:13:06,438 Vous pouvez faire quelque chose... 241 00:13:07,612 --> 00:13:09,316 Ramasse mon chapeau. 242 00:13:11,812 --> 00:13:13,520 Il est tr�s dr�le, Ace 243 00:13:15,321 --> 00:13:16,940 Oui... Dis-lui pourquoi on est venu et on se casse. 244 00:13:17,207 --> 00:13:18,462 Ne vous d�rangez pas pour moi, d�gagez.. 245 00:13:19,140 --> 00:13:20,292 Ne fais pas attention. 246 00:13:20,327 --> 00:13:22,237 Il n'a pas le sens de I'humeur. 247 00:13:23,602 --> 00:13:24,410 Qu'est-ce que c'est? 248 00:13:24,639 --> 00:13:25,268 De I'argent. 249 00:13:25,303 --> 00:13:25,975 A qui? 250 00:13:26,010 --> 00:13:27,374 A toi, maintenant. 251 00:13:27,409 --> 00:13:28,493 Pourquoi? 252 00:13:28,705 --> 00:13:31,094 Les gars ont pens� que comme tu es en permission 253 00:13:31,458 --> 00:13:33,224 tu aurais besoin de te divertir en ville. 254 00:13:34,049 --> 00:13:36,509 Voil� pourquoi on est I�.. 255 00:13:36,813 --> 00:13:38,531 C'est tr�s gentil de leur part. 256 00:13:38,814 --> 00:13:40,002 Qui sont-ils? 257 00:13:40,037 --> 00:13:41,190 J'ai pas demand�. 258 00:13:41,556 --> 00:13:42,438 Allons-y! 259 00:13:42,660 --> 00:13:43,642 Un moment! 260 00:13:52,227 --> 00:13:53,040 Combien y'a? 261 00:13:53,348 --> 00:13:54,211 2000$ 262 00:13:55,350 --> 00:13:57,098 Suffisamment pour une bonne permission. 263 00:13:57,133 --> 00:13:58,838 Oui, c'est ce qu'on pense. 264 00:14:00,223 --> 00:14:02,441 Jim t'attend au Palace. 265 00:14:02,815 --> 00:14:04,224 J'arrive. 266 00:14:04,448 --> 00:14:06,166 Bien, je lui dis. 267 00:14:21,232 --> 00:14:22,084 Chambre 209 268 00:14:23,110 --> 00:14:25,568 C'est vous le soldat enregistr� � midi? 269 00:14:25,603 --> 00:14:26,068 Oui 270 00:14:26,893 --> 00:14:29,167 Pourquoi n'�tes-vous pas en uniforme? 271 00:14:30,448 --> 00:14:31,524 J'ai d�sert�. 272 00:14:32,210 --> 00:14:34,146 Je pensais que vous veniez nettoyer la ville. 273 00:14:34,635 --> 00:14:35,519 C'est pourquoi j'ai d�sert� 274 00:14:35,947 --> 00:14:37,569 la ville me pla�t comme �a. 275 00:14:38,628 --> 00:14:39,598 Sergent Harder. 276 00:14:40,052 --> 00:14:40,975 Je suis le juge Pierce. 277 00:14:41,387 --> 00:14:43,276 On s'est rencontr� � la gare ce matin. 278 00:14:43,311 --> 00:14:44,145 Oui, Monsieur. 279 00:14:44,601 --> 00:14:46,362 Je suis venu vous pr�senter des excuses. 280 00:14:47,128 --> 00:14:48,020 Pourquoi? 281 00:14:48,511 --> 00:14:50,667 Pour r�ussir, nous devons travailler ensemble. 282 00:14:51,152 --> 00:14:52,696 et ce sera d'autant plus facile 283 00:14:52,959 --> 00:14:54,472 si nous sommes en bons termes. 284 00:14:55,630 --> 00:14:59,114 J'aimerais qu'on se r�unisse � la mairie ce soir. 285 00:14:59,914 --> 00:15:02,251 Pr�sent� ainsi, impossible de refuser, juge. 286 00:15:02,879 --> 00:15:04,035 J'attendais cela. 287 00:15:09,669 --> 00:15:11,949 Bureau du Marshal 288 00:15:20,311 --> 00:15:21,430 Y'a quelqu'un? 289 00:15:26,079 --> 00:15:27,852 H�! - Oui, j'arrive. 290 00:15:30,676 --> 00:15:32,767 Je me reposais. Je me ferme dedans. 291 00:15:34,551 --> 00:15:35,890 Je suis somnanbule, vous savez? 292 00:15:37,436 --> 00:15:38,810 Le boulot est tranquille, hein? 293 00:15:39,080 --> 00:15:39,829 Tranquille? 294 00:15:40,295 --> 00:15:42,205 J'ai pas eu un prisonnier depuis trois mois. 295 00:15:42,824 --> 00:15:44,564 On respecte donc la loi dans la ville. 296 00:15:44,623 --> 00:15:46,345 Ca d�pend ce que vous entendez par loi 297 00:15:46,610 --> 00:15:48,943 La plupart la suive pour survivre. 298 00:15:49,328 --> 00:15:50,364 Y'a pas de mal � �a. 299 00:15:50,923 --> 00:15:53,101 Non, moi aussi je la suis pour �a. 300 00:15:53,546 --> 00:15:55,610 Il y a huit � dix personnes 301 00:15:55,821 --> 00:15:57,467 ...qui se conduisent conform�ment � la loi. 302 00:15:57,502 --> 00:15:59,113 Mais il y en mille autres qui ne le font pas. 303 00:15:59,738 --> 00:16:00,755 Le nombre me d�passe. 304 00:16:01,500 --> 00:16:03,126 Je suis Jeff Harder. 305 00:16:03,345 --> 00:16:04,988 Je suis Orrie Sommers, marshal de la ville. 306 00:16:05,105 --> 00:16:08,038 J'ai entendu parler de vous comme �tant I'ami de Shanessy. 307 00:16:08,154 --> 00:16:09,028 Ca se peut... 308 00:16:09,357 --> 00:16:10,637 Vous vivrez plus longtemps comme �a 309 00:16:11,598 --> 00:16:13,371 Vous voulez mettre votre quartier g�n�ral ici? 310 00:16:13,406 --> 00:16:14,573 Je crois que oui. 311 00:16:14,903 --> 00:16:16,499 Je vais mettre une couverture dans une des cellules. 312 00:16:17,034 --> 00:16:18,458 Normalement, y'a personne en journ�e. 313 00:16:18,493 --> 00:16:19,312 Ce sera tr�s bien. 314 00:16:20,220 --> 00:16:20,721 Harry? 315 00:16:21,046 --> 00:16:22,545 Mettez des couvertures dans toutes... 316 00:16:23,115 --> 00:16:24,690 Je crois qu'aujourd'hui j'ai des choses � faire... 317 00:16:29,696 --> 00:16:30,350 Oui? 318 00:16:56,636 --> 00:16:57,758 Whisky, Monsieur? 319 00:16:58,074 --> 00:16:58,867 Y'a rien d'autre? 320 00:16:59,104 --> 00:16:59,759 De la bi�re. 321 00:17:00,227 --> 00:17:02,060 Donnez-moi �a. 322 00:17:06,245 --> 00:17:08,489 Je I'ai fait moi-m�me ce matin. 323 00:17:09,545 --> 00:17:11,387 C'est toujours aussi fr�quent�? 324 00:17:11,678 --> 00:17:12,861 L� ce n'est rien. 325 00:17:12,896 --> 00:17:14,045 Venez voir ce soir. 326 00:17:14,652 --> 00:17:15,732 Shanessy est I�? 327 00:17:15,767 --> 00:17:16,986 En haut, dans son bureau. 328 00:17:25,937 --> 00:17:27,252 Tu as r�ussi � �veiller ma curiosit� 329 00:17:27,647 --> 00:17:29,015 pour rencontrer ce type. 330 00:17:29,050 --> 00:17:30,519 Je maintiens que tu gaspilles de I'argent. 331 00:17:30,554 --> 00:17:31,989 Pourquoi ne pas lui dire de quitter la ville? 332 00:17:32,201 --> 00:17:33,446 Il ne nous fera aucun ennui. 333 00:17:33,687 --> 00:17:35,348 En plus il n'aime pas courir. 334 00:17:35,383 --> 00:17:36,479 Je peux lui apprendre. 335 00:17:36,514 --> 00:17:39,313 Entra�ne-toi bien avant d'essayer. 336 00:17:44,939 --> 00:17:46,813 Oh Jeff entre, on t'attendait. 337 00:17:47,190 --> 00:17:48,177 Tu connais Paul et Ace? 338 00:17:49,563 --> 00:17:51,939 Voici Lou Carter, ma "manager". 339 00:17:51,974 --> 00:17:54,281 Jim ne parle pas bien I'anglais... 340 00:17:54,316 --> 00:17:56,587 Il voulait dire que j'�tais son associ�e... 341 00:17:56,805 --> 00:17:58,316 Un verre, soldat? 342 00:17:58,690 --> 00:18:00,753 S'il est meilleur que celui servi en bas. 343 00:18:01,554 --> 00:18:04,384 Demandez ma bouteille sp�ciale la prochaine fois. 344 00:18:04,419 --> 00:18:05,898 Que penses-tu de la ville? 345 00:18:07,111 --> 00:18:08,913 C'a chang� depuis la derni�re fois. 346 00:18:09,205 --> 00:18:10,815 Ce sera plus tranquille... 347 00:18:10,850 --> 00:18:12,425 ...une fois les rails pos�s. 348 00:18:12,460 --> 00:18:14,129 Et ce sera pour quand, Jim? 349 00:18:14,164 --> 00:18:15,729 Qui sait? 350 00:18:17,354 --> 00:18:18,667 Merci. A votre chance! 351 00:18:18,996 --> 00:18:20,018 Ma chance, je la fais. 352 00:18:20,667 --> 00:18:22,894 On s'est bien occup� de toi � I'h�tel? 353 00:18:23,770 --> 00:18:25,394 Plus que je ne I'attendais. 354 00:18:26,243 --> 00:18:28,601 Tu sais la peine pour corruption d'agent f�d�ral? 355 00:18:28,636 --> 00:18:30,974 Non. - Trois ans 356 00:18:31,009 --> 00:18:32,117 Pourquoi tu me dis �a? 357 00:18:33,050 --> 00:18:34,521 J'aimerais pas t'envoyer en prison. 358 00:18:34,556 --> 00:18:36,364 Tu vas m'arr�ter? 359 00:18:36,399 --> 00:18:37,053 Non. 360 00:18:37,326 --> 00:18:39,011 Vous prenez ce boulot tr�s au s�rieux, non? 361 00:18:39,676 --> 00:18:40,771 C'est dr�le... 362 00:18:41,213 --> 00:18:42,268 je ne I'ai pas demand� 363 00:18:42,303 --> 00:18:46,994 et il ne me pla�t pas... mais je ferai ce que I'on attend de moi. 364 00:18:47,029 --> 00:18:48,459 Je ne demande pas de faveur. 365 00:18:50,459 --> 00:18:51,743 Et tu ne vas pas en acheter. 366 00:18:51,778 --> 00:18:53,457 Tu te trompes, Jeff. 367 00:18:53,492 --> 00:18:55,958 Prends I'argent, c'est un cadeau! 368 00:18:56,271 --> 00:18:57,708 Quelqu'un pourrait se faire de fausses id�es... 369 00:18:58,859 --> 00:19:01,354 je dois faire attention - Oui, bien s�r. 370 00:19:01,633 --> 00:19:02,642 Un autre verre? 371 00:19:03,047 --> 00:19:04,662 Ce ne sera pas mal interpr�t�. 372 00:19:05,643 --> 00:19:07,257 C'est pas la m�me chose. 373 00:19:07,844 --> 00:19:09,049 N'est-ce pas? 374 00:19:09,987 --> 00:19:11,520 Peut-�tre quand je vous conna�trai mieux. 375 00:19:11,860 --> 00:19:12,970 Quand vous voudrez. 376 00:19:14,510 --> 00:19:16,049 Alors? Et ce verre? 377 00:19:16,863 --> 00:19:18,082 Une autre fois. 378 00:19:19,549 --> 00:19:20,519 A plus tard, Jim 379 00:19:21,947 --> 00:19:23,174 Au revoir, esp�ce de l�che. 380 00:19:29,487 --> 00:19:31,271 Ca ne me d�range pas qu'on m'appelle comme �a. 381 00:19:31,520 --> 00:19:32,738 Assieds-toi, Ace.! 382 00:19:33,197 --> 00:19:34,570 Mais tu as r�ussi. 383 00:19:35,739 --> 00:19:36,663 Tu me fais pas peur, soldat. 384 00:19:37,754 --> 00:19:39,287 Quitte la ville ou j'irai te chercher! 385 00:19:51,993 --> 00:19:54,318 Eloigne-le de moi, Jim, ou je me charge de le boucler. 386 00:19:59,347 --> 00:20:01,267 Quelqu'un disait qu'il ne causerait aucun ennui? 387 00:20:18,533 --> 00:20:19,333 Il est meilleur maintenant? 388 00:20:21,113 --> 00:20:24,199 Apr�s 10 ou 15 minutes, on peut le boire. 389 00:20:24,570 --> 00:20:25,256 Jeff. 390 00:20:26,572 --> 00:20:27,696 Je rentre chez moi. 391 00:20:27,909 --> 00:20:28,786 Tu veux venir? 392 00:20:29,128 --> 00:20:29,616 Bien s�r. 393 00:20:33,743 --> 00:20:34,990 O� as-tu connu ton associ�e? 394 00:20:35,025 --> 00:20:35,774 A Denver. 395 00:20:36,258 --> 00:20:37,872 Elle �tait I�-bas avec une troupe de filles 396 00:20:38,383 --> 00:20:39,468 Seulement pour les affaires, hein? 397 00:20:39,716 --> 00:20:41,008 Que vas-tu imaginer? 398 00:20:41,290 --> 00:20:42,649 En fait, des tas de choses. 399 00:20:42,942 --> 00:20:44,856 Je donne I'impression d'avoir d'autres projets. 400 00:20:45,124 --> 00:20:46,570 M�me si ce n'est pas ta petite amie. 401 00:20:46,794 --> 00:20:48,107 Tu oublies que je suis mari� Jeff. 402 00:20:48,142 --> 00:20:49,493 Je n'oublie pas... 403 00:20:49,528 --> 00:20:50,915 ...mais je pense parfois que c'est toi qui oublies. 404 00:20:51,650 --> 00:20:52,450 Nous y voil�. 405 00:20:53,850 --> 00:20:56,555 C'est diff�rent des trois pi�ces que tu avais la derni�re fois. 406 00:20:57,568 --> 00:20:59,132 Ou t'avances ou tu recules 407 00:20:59,336 --> 00:21:00,742 mais tu restes pas � la m�me place. 408 00:21:01,006 --> 00:21:02,381 Je ne sais pas dans mon cas 409 00:21:02,789 --> 00:21:04,733 Je suis sergent depuis cinq ans. 410 00:21:17,568 --> 00:21:18,423 Helen! 411 00:21:19,170 --> 00:21:19,783 Entre, Jeff. 412 00:21:20,176 --> 00:21:20,719 Helen! 413 00:21:22,016 --> 00:21:23,867 Jim, pourquoi rentres-tu si t�t? 414 00:21:24,180 --> 00:21:25,914 J'ai pens� que tu aimerais revoir un vieil ami. 415 00:21:26,811 --> 00:21:27,438 Jeff! 416 00:21:28,172 --> 00:21:30,467 Jefferson Harder. - Bonjour Helen. 417 00:21:30,502 --> 00:21:31,656 Contente de te revoir. 418 00:21:31,892 --> 00:21:33,243 C'est le nouveau marshal 419 00:21:33,278 --> 00:21:34,595 envoy� par le G�n�ral Augur 420 00:21:35,017 --> 00:21:35,838 pour "nettoyer" Laramie. 421 00:21:36,736 --> 00:21:38,723 Ce ne sera pas trop difficile avec I'aide de Jim. 422 00:21:39,315 --> 00:21:41,078 Il semble �tre un homme important de la ville. 423 00:21:41,441 --> 00:21:43,657 Oui, je crois que oui. 424 00:21:44,087 --> 00:21:45,847 Je ne pr�te pas attention � ses affaires. 425 00:21:46,333 --> 00:21:48,297 Si vous permettez, je vais nous servir � boire. 426 00:21:51,729 --> 00:21:54,502 Cela va faire cinq ans qu'on ne s'est pas vus, Jeff. 427 00:21:54,942 --> 00:21:56,446 C'�tait peut-�tre mieux pour toi. 428 00:21:56,769 --> 00:21:57,737 Ah, si. 429 00:22:02,304 --> 00:22:03,705 Il n'y a rien eu d'excitant pour moi. 430 00:22:04,439 --> 00:22:05,417 Faut-il en parler? 431 00:22:05,837 --> 00:22:06,848 Cela ferait du bien? 432 00:22:06,883 --> 00:22:08,069 Parfois. 433 00:22:08,518 --> 00:22:09,472 Pauvre Jeff. 434 00:22:09,927 --> 00:22:12,175 tu as pass� presque toute ta vie � �couter mes soucis. 435 00:22:12,619 --> 00:22:13,879 Je ne m'en plains pas. 436 00:22:14,180 --> 00:22:16,588 Si tu parlais des tiens pour changer? 437 00:22:16,623 --> 00:22:17,817 Je n'en ai pas. 438 00:22:18,115 --> 00:22:19,622 N'en sois pas si certain, Jeff. 439 00:22:21,478 --> 00:22:23,364 Jim dit que tu as �t� envoy�... 440 00:22:23,399 --> 00:22:24,208 pour nettoyer Laramie. 441 00:22:24,243 --> 00:22:24,896 C'est vrai. 442 00:22:25,322 --> 00:22:26,743 Ca veut dire qu'il te faudra "nettoyer" Jim. 443 00:22:27,146 --> 00:22:28,718 C'est lui qui commande ici. 444 00:22:28,753 --> 00:22:30,600 Peut-�tre le vois-tu plus important qu'il n'est? 445 00:22:30,988 --> 00:22:32,099 Il I'est. 446 00:22:33,694 --> 00:22:34,894 Qu'en penses-tu? 447 00:22:36,271 --> 00:22:38,260 Ce que j'en pense n'a pas d'importance, Jeff. 448 00:22:39,099 --> 00:22:40,130 Peut-�tre que si... 449 00:22:40,554 --> 00:22:41,378 ...pour moi. 450 00:22:41,879 --> 00:22:43,794 Jim a beaucoup chang�, Jeff. 451 00:22:44,614 --> 00:22:46,738 Ce n'est plus la m�me personne que tu connaissais. 452 00:22:46,773 --> 00:22:47,798 Pourquoi donc? 453 00:22:47,833 --> 00:22:49,964 Il aimait dire qu'il t'�pouserait. 454 00:22:51,568 --> 00:22:52,586 Voil�, j'arrive. 455 00:22:55,631 --> 00:22:58,286 Et crois-moi Jim, c'est encore mieux que ce que tu vois 456 00:23:00,825 --> 00:23:02,575 Quand on a su que le train arriverait 457 00:23:02,610 --> 00:23:04,325 Jim a su comment faire de I'argent 458 00:23:04,360 --> 00:23:05,443 beaucoup d'argent. 459 00:23:05,822 --> 00:23:06,818 Qu'y a-t-il de mal? 460 00:23:07,055 --> 00:23:07,659 Rien, sauf que... 461 00:23:07,694 --> 00:23:09,520 ...tu te fais des tas d'ennemis. 462 00:23:10,043 --> 00:23:10,931 Tu restes d�ner? 463 00:23:11,241 --> 00:23:12,324 D�sol�, je dois y aller, Jim. 464 00:23:12,686 --> 00:23:13,635 J'ai rendez-vous avec le juge Pierce. 465 00:23:14,212 --> 00:23:15,196 Salue-le pour moi. 466 00:23:15,231 --> 00:23:16,180 Je n'y manquerai pas. 467 00:23:16,404 --> 00:23:17,087 Au revoir, Helen. 468 00:23:17,122 --> 00:23:17,771 Au revoir, Jeff. 469 00:23:17,975 --> 00:23:18,813 et reviens bient�t. 470 00:23:18,848 --> 00:23:19,480 Merci. 471 00:23:19,826 --> 00:23:21,259 Dommage que tu ne restes pas 472 00:23:21,294 --> 00:23:22,699 on se verra demain. 473 00:23:29,010 --> 00:23:30,689 Ce fut des retrouvailles �mouvantes? 474 00:23:30,724 --> 00:23:32,369 Jeff a toujours �t� attentif avec moi. 475 00:23:34,666 --> 00:23:36,449 C'est exactement pourquoi je I'ai amen� ici. 476 00:23:36,484 --> 00:23:37,465 Je le sais. 477 00:23:37,500 --> 00:23:39,575 Il est toujours amoureux de moi. 478 00:23:43,088 --> 00:23:44,839 Fais attention, Jim... 479 00:23:45,986 --> 00:23:47,622 Je serai �galement franc en disant... 480 00:23:47,975 --> 00:23:49,459 ...qu'un seul homme ne peut... 481 00:23:49,688 --> 00:23:51,018 affronter la situation. 482 00:23:51,943 --> 00:23:54,780 surtout si cet homme est un vieil ami de Shanessy. 483 00:23:55,925 --> 00:23:58,319 Naturellement vous ne voudrez pas... 484 00:23:58,354 --> 00:23:59,635 lui porter pr�judice. 485 00:23:59,670 --> 00:24:00,873 Que voulez-vous que je fasse? 486 00:24:00,908 --> 00:24:01,702 Le tuer? 487 00:24:02,172 --> 00:24:03,123 L'id�e est s�duisante 488 00:24:03,778 --> 00:24:05,210 mais h�las elle va contre la loi. 489 00:24:07,681 --> 00:24:09,941 O� s'est arr�t�e la pose des rails? 490 00:24:09,976 --> 00:24:11,539 A 8 kilom�tres du campement... 491 00:24:11,574 --> 00:24:13,103 les travaux sont au point mort 492 00:24:13,138 --> 00:24:14,523 depuis six semaines. 493 00:24:14,914 --> 00:24:15,713 Qui dirige les travaux? 494 00:24:16,234 --> 00:24:18,245 Un nomm� Murphy. Pike Murphy 495 00:24:18,280 --> 00:24:19,430 Il ne peut plus commander � ses hommes? 496 00:24:19,465 --> 00:24:21,489 Il ne peut pas ou il ne veut pas.. 497 00:24:21,524 --> 00:24:22,935 Alors il faut le virer. 498 00:24:23,135 --> 00:24:24,490 Et qui pourrait prendre sa place? 499 00:24:24,774 --> 00:24:25,738 Personne. 500 00:24:25,773 --> 00:24:27,630 Aucun qui m�riterait sa paie. 501 00:24:28,615 --> 00:24:29,926 Une question, Mr. Graham. 502 00:24:30,806 --> 00:24:33,318 Quelle autorit� dois-je avoir pour ce boulot? 503 00:24:33,573 --> 00:24:35,131 Mes instructions au G�n�ral Augur... 504 00:24:35,334 --> 00:24:37,254 ...ce sont de faire ce que vous jugerez n�cessaire... 505 00:24:37,289 --> 00:24:38,523 ...pour reprendre en main la situation. 506 00:24:40,023 --> 00:24:41,520 O� puis-je trouver Pike Murphy? 507 00:24:41,732 --> 00:24:43,553 Au campement � 8 kms. 508 00:24:43,588 --> 00:24:45,350 Il y a un train, le matin. 509 00:24:45,385 --> 00:24:46,486 Merci. 510 00:24:46,521 --> 00:24:47,709 Bonne nuit, Messieurs. 511 00:25:10,190 --> 00:25:11,242 Cache cette bouteille, Dutch 512 00:25:12,663 --> 00:25:13,971 Je crois que le chef arrive. 513 00:25:14,205 --> 00:25:15,579 Sinon, ils ne seraient pas � I'heure. 514 00:25:15,614 --> 00:25:16,771 Il ne peut rien faire. 515 00:25:17,032 --> 00:25:17,659 Tu m'entends, cache-la! 516 00:25:18,380 --> 00:25:20,550 Attrapez une pelle et faites semblant de travailler. 517 00:25:20,972 --> 00:25:23,623 R�veillez-vous! Au boulot! 518 00:25:41,272 --> 00:25:42,018 Je vous attends pour le retour? 519 00:25:42,992 --> 00:25:45,205 On doit rester pour d�charger. 520 00:25:45,240 --> 00:25:46,743 Je ne suis pas press�. 521 00:25:47,637 --> 00:25:49,773 S�rement que je vais revenir avec plus de passagers. 522 00:26:03,547 --> 00:26:05,099 Les gars n�gligent leurs outils. 523 00:26:05,829 --> 00:26:06,610 Ca te regarde? 524 00:26:07,397 --> 00:26:08,124 Ca se pourrait... 525 00:26:08,922 --> 00:26:10,315 Je cherche Pike Murphy. 526 00:26:10,717 --> 00:26:12,898 Tu I'as trouv�. Je suis Murphy. 527 00:26:13,143 --> 00:26:14,674 Tu peux faire tes bagages et d�gager... 528 00:26:15,050 --> 00:26:15,847 Ca signifie quoi? 529 00:26:16,219 --> 00:26:17,382 T'es vir�! 530 00:26:17,786 --> 00:26:19,033 Qui tu es? 531 00:26:19,068 --> 00:26:20,765 Mon nom est Harder. Je suis le nouveau marshal. 532 00:26:21,595 --> 00:26:23,019 Je re�ois mes ordres que de Graham. 533 00:26:23,054 --> 00:26:24,443 Maintenant tu les re�ois de moi. 534 00:26:24,945 --> 00:26:25,933 Si �a te pla�t pas 535 00:26:25,968 --> 00:26:27,441 va toucher ta paie demain. 536 00:26:27,819 --> 00:26:29,078 Ou apr�s-demain, comme tu veux. 537 00:26:30,969 --> 00:26:33,688 C'est donc toi qu'on a envoy� de Cheyenne pour cr�er des ennuis.. 538 00:26:34,220 --> 00:26:35,412 J'ai re�u des ordres du G�n�ral Augur 539 00:26:36,287 --> 00:26:37,426 Je vais te donner un conseil. 540 00:26:37,790 --> 00:26:40,298 D�gage avant d'avoir plus d'ennuis que tu n'en am�nes. 541 00:26:41,428 --> 00:26:43,690 On aime bien s'occuper de types comme toi. 542 00:26:44,459 --> 00:26:46,579 Tu t'en charges seul, Pike, ou... 543 00:26:48,407 --> 00:26:49,316 tu as besoin d'aide? 544 00:26:50,443 --> 00:26:52,416 Qu'importe la mani�re... 545 00:26:53,130 --> 00:26:55,360 Dans ton cas, je vais m'en charger seul. 546 00:27:20,431 --> 00:27:22,352 Les jeux sont ouverts, les gars. 547 00:27:23,336 --> 00:27:24,545 ...� qui le tour? 548 00:27:56,115 --> 00:27:56,904 Qui est le propri�taire? 549 00:27:57,879 --> 00:27:59,418 Je suis g�rant et je loue. 550 00:28:00,137 --> 00:28:01,552 Votre contrat vient d'expirer 551 00:28:02,143 --> 00:28:03,367 Je vous donne 24 heures... 552 00:28:03,402 --> 00:28:05,569 ...pour arr�ter les jeux et la vente d'alcool. 553 00:28:06,772 --> 00:28:08,473 Mon patron va avoir son mot � dire. 554 00:28:08,833 --> 00:28:09,567 Qui est votre patron? 555 00:28:09,832 --> 00:28:10,568 Ca ne vous regarde pas. 556 00:28:11,965 --> 00:28:13,623 Je d�cide de ce qui me regarde. 557 00:28:13,939 --> 00:28:16,684 Dites-lui qu'il peut me trouver � mon bureau � Laramie. 558 00:28:16,719 --> 00:28:17,909 Ou il me verra demain ici 559 00:28:18,134 --> 00:28:22,015 car s'il reste de I'alcool, je briserai toutes les bouteilles. 560 00:28:22,050 --> 00:28:22,786 Ne t'inqui�te pas. 561 00:28:23,127 --> 00:28:24,553 on peut toutes le boire avant. 562 00:28:25,298 --> 00:28:27,315 Un conseil, n'accordez aucun cr�dit � personne. 563 00:28:27,582 --> 00:28:29,708 parce que personne ici n'aura plus de travail. 564 00:28:29,959 --> 00:28:31,084 De quoi tu parles? 565 00:28:32,555 --> 00:28:34,721 La construction dans ce campement est arr�t�e 566 00:28:35,377 --> 00:28:36,488 Si quelqu'un veut son argent 567 00:28:36,756 --> 00:28:38,711 qu'il vienne le prendre au bureau de Laramie. 568 00:28:39,161 --> 00:28:41,163 En attendant, vous �tes sur la propri�t� de la Cie de chemin de fer. 569 00:28:41,901 --> 00:28:43,599 Soyez partis au coucher du soleil. 570 00:28:49,959 --> 00:28:50,801 Avertissement 571 00:28:51,485 --> 00:28:52,923 La construction de la voie ferr�e � cet endroit 572 00:28:53,426 --> 00:28:54,738 .. est suspendue de mani�re ind�finie 573 00:28:54,941 --> 00:28:56,691 Les ouvriers peuvent recevoir leurs salaires de leur employeur. 574 00:28:57,408 --> 00:28:58,550 Par ordre de Jefferson Harder. 575 00:29:05,848 --> 00:29:06,728 Il peut pas faire �a. 576 00:29:07,424 --> 00:29:08,603 Il semble qu'il I'a fait. 577 00:29:08,908 --> 00:29:10,096 Je vais voir s'ils me paient. 578 00:29:15,133 --> 00:29:17,517 Messieurs, c'est injuste pour les commer�ants. 579 00:29:17,552 --> 00:29:18,380 Et si vous me demandez... 580 00:29:18,629 --> 00:29:20,409 ce n'est pas la meilleure solution 581 00:29:20,738 --> 00:29:21,244 .. pour le probl�me. 582 00:29:21,473 --> 00:29:23,168 C'est I'acte le plus despotique que j'ai jamais vu. 583 00:29:23,634 --> 00:29:25,522 Laramie va devenir une ville fant�me. 584 00:29:25,819 --> 00:29:28,059 Attendons ce que dira le G�n�ral Augur.. 585 00:29:28,094 --> 00:29:31,974 Vous n'�tiez pas le responsable de la construction, Mr Graham? 586 00:29:32,272 --> 00:29:33,230 Je le suis. 587 00:29:33,521 --> 00:29:35,348 Alors vous prenez la responsabilit� de �a? 588 00:29:35,598 --> 00:29:36,363 Non. 589 00:29:36,644 --> 00:29:38,098 Dites aux gars qu'il y aura... 590 00:29:38,426 --> 00:29:39,978 une r�union � 7 h du soir... 591 00:29:40,262 --> 00:29:41,239 � la mairie. 592 00:29:43,546 --> 00:29:45,900 Je ne sais que faire de cet alcool, Mr Shanessy 593 00:29:46,196 --> 00:29:48,526 Ramener chaque bouteille en ville parait compliqu�. 594 00:29:49,542 --> 00:29:50,619 Et je le dis s�rieusement. 595 00:29:50,654 --> 00:29:52,775 Je le crois aussi. 596 00:29:52,993 --> 00:29:54,151 Prends les gars, Johnny 597 00:29:54,355 --> 00:29:55,135 et am�ne-les I�. 598 00:29:55,466 --> 00:29:56,011 Entendu. 599 00:29:56,046 --> 00:29:57,229 Je vais avec vous. 600 00:29:57,264 --> 00:29:58,419 juste en cas de probl�mes. 601 00:29:58,949 --> 00:30:00,105 Tu es fatigu� de vivre? 602 00:30:00,421 --> 00:30:02,401 A toi aussi il fait peur? 603 00:30:02,422 --> 00:30:04,123 J'ai entendu ce qu'il a fait � Pike Murphy. 604 00:30:04,376 --> 00:30:05,639 C'est suffisant pour moi. 605 00:30:06,215 --> 00:30:07,325 Il est bon avec les poings 606 00:30:07,557 --> 00:30:08,761 Je me demande avec un r�volver. 607 00:30:08,796 --> 00:30:09,918 Calme-toi, Ace 608 00:30:09,953 --> 00:30:11,464 Je ne veux pas d'ennuis avec Harder. 609 00:30:11,888 --> 00:30:12,995 Tu vas le laisser faire? 610 00:30:13,232 --> 00:30:14,094 Oui. 611 00:30:17,809 --> 00:30:18,714 Quand j'ai commenc� avec toi 612 00:30:18,967 --> 00:30:20,610 il me semblait que tu �tais I'homme qui... 613 00:30:20,645 --> 00:30:22,074 ...d�fendrait ses int�r�ts. 614 00:30:22,371 --> 00:30:23,231 Je le suis. 615 00:30:23,509 --> 00:30:25,324 Mais je le fais � ma fa�on. 616 00:30:25,622 --> 00:30:26,557 Tu as la g�chette facile 617 00:30:26,776 --> 00:30:28,135 et c'est ton probl�me. 618 00:30:28,363 --> 00:30:30,352 Si tu arrivais � tuer Harder 619 00:30:30,387 --> 00:30:32,247 tu foutrais en I'air tous mes projets. 620 00:30:33,929 --> 00:30:35,353 N'essaie pas, Ace. 621 00:30:35,662 --> 00:30:39,881 Un mouvement et c'en est fini de toi. 622 00:30:40,569 --> 00:30:42,507 Descends en bas et calme-toi... 623 00:30:43,568 --> 00:30:45,412 Avise-moi quand tu reviendras en ville, Johnny. 624 00:30:45,616 --> 00:30:46,616 Entendu, Mr Shanessy. 625 00:30:50,667 --> 00:30:52,567 Vous tenez une r�union ce soir � la mairie? 626 00:30:52,602 --> 00:30:53,662 Oui. 627 00:30:53,880 --> 00:30:54,974 Sache ce qu'il se dit. 628 00:31:02,692 --> 00:31:03,927 Des messages pour moi, Pop? 629 00:31:04,472 --> 00:31:06,272 Oui, une lettre de Mr. Graham. 630 00:31:07,713 --> 00:31:09,288 Et une trentaine de messages plus personnels. 631 00:31:09,658 --> 00:31:10,347 Et qu'est-ce qu'ils disent? 632 00:31:10,728 --> 00:31:11,893 Je me souviens de tous... 633 00:31:12,385 --> 00:31:13,519 C'est un exploit. 634 00:31:13,802 --> 00:31:14,637 Ce n'est pas dur. 635 00:31:14,849 --> 00:31:15,786 Tous disent la m�me chose. 636 00:31:16,018 --> 00:31:17,175 Quittez la ville! 637 00:31:18,475 --> 00:31:19,623 Et qu'en pensez-vous? 638 00:31:19,957 --> 00:31:21,551 Bien, je ne dirais ni oui, ni non. 639 00:31:22,725 --> 00:31:24,146 Vous pourriez me rendre service? 640 00:31:24,181 --> 00:31:24,855 A propos de? 641 00:31:26,198 --> 00:31:27,402 La prochaine fois que nous aurons une conversation. 642 00:31:27,607 --> 00:31:29,197 Tenez-vous � deux m�tres de moi. 643 00:31:29,651 --> 00:31:31,714 Certains ici ne sont pas de si bons tireurs. 644 00:31:48,572 --> 00:31:50,957 La r�union va commencer... 645 00:31:51,928 --> 00:31:53,065 Sergent Harder. 646 00:31:54,087 --> 00:31:55,191 Comme vous I'a dit Mr. Graham. 647 00:31:55,868 --> 00:31:57,021 Cette r�union a �t� convoqu�e 648 00:31:57,387 --> 00:32:01,466 pour discuter des cons�quences de I'arr�t des travaux de la Cie. 649 00:32:02,700 --> 00:32:03,877 Vous voulez dire quelque chose? 650 00:32:07,081 --> 00:32:07,954 J'�couterai ce qu'ils ont � dire. 651 00:32:11,111 --> 00:32:12,957 Silence, Messieurs! 652 00:32:13,751 --> 00:32:16,100 Cette r�union doit se tenir dans I'ordre 653 00:32:16,368 --> 00:32:17,720 ou je la suspend tout de suite. 654 00:32:18,360 --> 00:32:20,348 Monsieur le Pr�sident? - Mr. Grant? 655 00:32:20,383 --> 00:32:23,376 On avait compris que le sergent �tait venu nettoyer la ville. 656 00:32:23,988 --> 00:32:25,676 et qu'ainsi la voie ferr�e continuerait � �tre pos�e. 657 00:32:26,174 --> 00:32:27,738 Et la premi�re chose qu'il fait c'est de suspendre les travaux 658 00:32:28,204 --> 00:32:30,487 apr�s qu'ils aient �t� arr�t�s pendant des semaines. 659 00:32:31,349 --> 00:32:32,579 Il pourrait nous expliquer cela. 660 00:32:33,539 --> 00:32:34,915 Je crois que je peux, Mr Grant 661 00:32:35,929 --> 00:32:38,383 Vous vouliez en terminer avec les jeux et I'alcool 662 00:32:38,595 --> 00:32:40,690 parce que les �quipes ne faisaient plus rien. 663 00:32:41,314 --> 00:32:42,080 Tr�s bien... 664 00:32:42,542 --> 00:32:45,612 je vous garantis qu'en deux semaines il n'y aura plus de jeux ni d'alcool. 665 00:32:46,018 --> 00:32:46,799 Dans deux semaines... 666 00:32:47,181 --> 00:32:48,817 il n'y aura plus de travailleurs dans cette ville. 667 00:32:48,852 --> 00:32:50,081 Peut-�tre pas.. 668 00:32:50,284 --> 00:32:51,720 Mais ceux qui resteront retourneront au travail 669 00:32:52,034 --> 00:32:52,990 Et ils retourneront au travail... 670 00:32:53,025 --> 00:32:54,377 � mes conditions... 671 00:32:54,833 --> 00:32:58,261 Et que deviendront les honn�tes commer�ants? 672 00:32:58,296 --> 00:32:59,253 Les honn�tes commer�ants? 673 00:33:00,741 --> 00:33:02,753 Je ne pense pas qu'il y en ait ici. 674 00:33:06,597 --> 00:33:09,569 Ils se fichent de la construction de la voie ferr�e 675 00:33:09,793 --> 00:33:11,821 Ils ne valent pas plus que les joueurs 676 00:33:12,024 --> 00:33:16,223 Ce qu'ils veulent c'est remplir leurs poches en vendant leur camelote. 677 00:33:18,873 --> 00:33:20,137 Du calme, Messieurs! 678 00:33:21,342 --> 00:33:22,437 Silence! 679 00:33:23,380 --> 00:33:24,721 Je suis certain que lorsqu'il vous a d�sign�... 680 00:33:24,756 --> 00:33:26,278 pour cette mission, le G�n�ral Augur... 681 00:33:26,732 --> 00:33:28,197 n'envisageait pas les moyens drastiques... 682 00:33:28,232 --> 00:33:29,152 que vous employez. 683 00:33:29,441 --> 00:33:31,209 Je suis certain qu'il y a une autre fa�on. 684 00:33:31,420 --> 00:33:34,248 Mr Graham, vous vouliez que je fasse le boulot, je le fais... 685 00:33:34,283 --> 00:33:35,294 ...� ma fa�on. 686 00:33:35,459 --> 00:33:36,435 Doit-on comprendre... 687 00:33:36,641 --> 00:33:38,237 ...que vous allez continuer... 688 00:33:38,465 --> 00:33:39,752 ...ce plan compl�tement stupide? 689 00:33:40,498 --> 00:33:41,285 Oui, Monsieur. 690 00:33:41,896 --> 00:33:43,108 Je vous avertis que... 691 00:33:43,819 --> 00:33:47,083 Mr Higby, je n'accepte pas les menaces personnelles 692 00:33:47,376 --> 00:33:49,629 ...dans aucune r�union que je pr�side. 693 00:33:50,162 --> 00:33:51,061 Monsieur le Pr�sident... 694 00:33:51,640 --> 00:33:55,879 Formons un comit� qui rencontrera le G�n�ral Augur en personne 695 00:33:55,914 --> 00:34:00,119 et lui demander le tribunal militaire pour le sergent Harder.. 696 00:34:06,204 --> 00:34:08,636 Avant de voter cette motion... 697 00:34:08,883 --> 00:34:11,207 je veux proposer un amendement. 698 00:34:11,568 --> 00:34:13,702 Le sergent, pour faire ce qu'il avait � faire, 699 00:34:14,908 --> 00:34:16,688 s'�tait donn� une p�riode de deux semaines. 700 00:34:17,629 --> 00:34:20,069 Personne n'aura de pr�judice si on lui accorde ce d�lai. 701 00:34:20,487 --> 00:34:22,718 Je sugg�re de lui laisser ce temps.. 702 00:34:22,945 --> 00:34:24,096 .. avant d'entamer d'autres actions. 703 00:34:24,751 --> 00:34:25,349 Pour moi, �a me va. 704 00:34:25,579 --> 00:34:26,502 Pourquoi devrions-nous attendre? 705 00:34:27,758 --> 00:34:33,064 Nous allons voter cette motion, 706 00:34:34,095 --> 00:34:36,333 Qui est en sa faveur? 707 00:34:36,613 --> 00:34:37,938 Contre? 708 00:34:38,461 --> 00:34:39,835 La motion est approuv�e! 709 00:34:46,680 --> 00:34:48,695 Merci pour votre confiance, Messieurs. 710 00:34:53,089 --> 00:34:55,405 Il semblait que les commer�ants �taient avec nous 711 00:34:55,440 --> 00:34:58,820 La plupart voulait I'expulser, mais au final, ils lui ont donn� deux semaines. 712 00:34:58,855 --> 00:35:01,084 Ils ont cru que c'�tait un d�lai raisonnable. 713 00:35:01,687 --> 00:35:02,870 Peut-�tre qu'on pourrait I'aider. 714 00:35:03,280 --> 00:35:04,074 L'aider? 715 00:35:04,656 --> 00:35:05,790 Tu ne veux pas qu'il parte? 716 00:35:06,264 --> 00:35:06,764 Bien s�r. 717 00:35:08,361 --> 00:35:09,359 On va faire �a: 718 00:35:09,638 --> 00:35:11,732 Aucun cr�dit accord� au bar et sur les tables de jeux. 719 00:35:12,220 --> 00:35:13,763 Pourquoi veux-tu faire �a, Jim? 720 00:35:14,140 --> 00:35:16,861 Si les travailleurs sont sans whisky, ils deviendront fous. 721 00:35:17,297 --> 00:35:19,385 Tu comprends vite! 722 00:35:19,683 --> 00:35:20,798 J'esp�re que tu sais ce que tu fais. 723 00:35:21,122 --> 00:35:23,344 Ne cherche pas, arr�te de faire cr�dit! 724 00:35:24,200 --> 00:35:25,071 Tr�s bien. 725 00:35:31,402 --> 00:35:32,690 Une bouteille et deux verres. 726 00:35:33,023 --> 00:35:33,925 T'as de I'argent? 727 00:35:34,197 --> 00:35:35,894 Pas besoin d'argent, je te donne ma parole. 728 00:35:36,143 --> 00:35:37,098 Alors je ne te sers pas. 729 00:35:37,928 --> 00:35:38,535 Qui a dit �a? 730 00:35:38,892 --> 00:35:39,644 Le patron. 731 00:35:40,347 --> 00:35:41,753 Ca veut dire que je ne bois pas... 732 00:35:41,973 --> 00:35:43,172 si je paie pas avant? 733 00:35:43,207 --> 00:35:44,371 Oui, c'est I'id�e. 734 00:35:44,754 --> 00:35:46,142 Paie ou reste assoiff�. 735 00:35:48,918 --> 00:35:49,917 Paire de rois 736 00:35:51,727 --> 00:35:52,662 Trois as. 737 00:35:53,667 --> 00:35:54,741 Le cheval a encore perdu. 738 00:35:55,883 --> 00:35:56,926 J'accroche pas une main. 739 00:35:57,693 --> 00:36:00,839 Fais-moi un pr�t de 400 $ - Plus de cr�dit � cette table. 740 00:36:01,196 --> 00:36:04,488 Donne-moi 100 $ tu sais que je paierai. 741 00:36:04,981 --> 00:36:05,903 Parles-en � Shanessy. 742 00:36:06,028 --> 00:36:08,067 C'est lui qui arr�te le cr�dit. 743 00:36:11,104 --> 00:36:12,867 J'ai parl� aux autres gars. 744 00:36:13,087 --> 00:36:14,530 Personne n'a de fric. 745 00:36:14,897 --> 00:36:17,522 Les ouvriers ne peuvent pas boire ni jouer sans argent. 746 00:36:17,800 --> 00:36:19,308 Pourquoi tu me dis �a? 747 00:36:19,555 --> 00:36:21,321 J'ai compris que c'est vous qui avez arr�t� le cr�dit. 748 00:36:21,637 --> 00:36:22,788 C'est vrai. 749 00:36:23,136 --> 00:36:25,088 On a jou� votre jeu 750 00:36:25,303 --> 00:36:27,888 Maintenant on voudrait savoir ce que vous pouvez faire pour nous 751 00:36:28,290 --> 00:36:30,029 Ce n'est pas moi qui ait suspendu les travaux 752 00:36:30,242 --> 00:36:31,601 et je ne peux pas les faire red�marrer. 753 00:36:31,636 --> 00:36:33,366 Et que devrions-nous faire? 754 00:36:34,482 --> 00:36:36,134 Je pense � plusieurs choses. 755 00:36:36,954 --> 00:36:39,186 Moi aussi. A commencer par quitter la ville. 756 00:36:39,714 --> 00:36:41,443 On peut faire mieux que �a - Comment? 757 00:36:42,260 --> 00:36:44,646 Am�ne tes gars ce soir. 758 00:36:47,589 --> 00:36:48,190 On sera I�. 759 00:36:51,741 --> 00:36:53,290 Je pensais que Harder �tait ton ami. 760 00:36:54,296 --> 00:36:55,022 Il I'est. 761 00:36:55,914 --> 00:36:57,460 Mais tu vas tous les monter contre lui. 762 00:36:58,023 --> 00:36:59,695 Peut-�tre que je n'aurai pas � le faire. 763 00:36:59,945 --> 00:37:02,076 Tu me jetterais aussi aux loups, non? 764 00:37:03,601 --> 00:37:05,616 Si tu te mets en travers de mon chemin. 765 00:37:07,444 --> 00:37:09,602 Tu es trop malin pour �a, Jim. 766 00:37:12,627 --> 00:37:14,628 Venez tous prendre un verre au bar! 767 00:37:15,189 --> 00:37:17,239 C'est la maison qui invite. 768 00:37:17,500 --> 00:37:19,210 J'invite, mais laissez-moi passer. 769 00:37:19,452 --> 00:37:20,377 Les nouvelles vont vite 770 00:37:20,588 --> 00:37:22,969 Venez au bar. C'est gratuit. 771 00:37:23,647 --> 00:37:25,428 Vous n'aurez rien � payer. 772 00:37:25,813 --> 00:37:27,303 La maison invite. 773 00:37:27,586 --> 00:37:29,470 Commandez ce que vous voulez. 774 00:37:29,969 --> 00:37:30,774 N'importe quoi... Allez! 775 00:37:31,675 --> 00:37:32,613 Toi aussi Joe, sers-toi un verre. 776 00:37:44,457 --> 00:37:45,241 Qui te poursuit? 777 00:37:45,582 --> 00:37:46,264 Personne encore. 778 00:37:46,835 --> 00:37:47,456 Aidez-moi � porter ceci... 779 00:37:47,820 --> 00:37:48,690 Mettons la table I�! 780 00:37:48,725 --> 00:37:50,445 Arr�tez. Pourquoi tant d'excitation? 781 00:37:50,480 --> 00:37:51,395 Je viens du "Palace. " 782 00:37:52,117 --> 00:37:53,116 Il y a pr�s de 100 ouvriers. 783 00:37:54,645 --> 00:37:56,107 et Shanessy les invite � boire � ses frais. 784 00:37:56,325 --> 00:37:58,117 S'ils se saoulent, ils viendront vous chercher. 785 00:37:58,493 --> 00:37:59,208 Je vois 786 00:38:00,356 --> 00:38:01,513 O� allez-vous? 787 00:38:02,981 --> 00:38:03,763 Au Palace. 788 00:38:04,272 --> 00:38:05,823 Qui sait, peut-�tre qu'ils m'inviteront � boire. 789 00:38:06,197 --> 00:38:08,083 Pourquoi ne pas vous tirer une balle tout de suite.. 790 00:38:08,318 --> 00:38:09,086 vous �viterez le d�placement? 791 00:38:09,121 --> 00:38:10,336 Je ne crois pas qu'ils soient si courageux. 792 00:38:10,371 --> 00:38:11,334 Non? 793 00:38:11,756 --> 00:38:12,730 Vous n'avez pas peur? 794 00:38:13,927 --> 00:38:14,743 Un peu. 795 00:38:16,771 --> 00:38:17,428 Allons-y. 796 00:38:17,633 --> 00:38:18,730 Vous n'avez pas � venir. 797 00:38:18,765 --> 00:38:21,524 C'est ce que je n'arrive pas � comprendre chez moi. 798 00:38:21,772 --> 00:38:23,116 J'irai de toutes fa�ons. 799 00:38:28,432 --> 00:38:30,308 Je ne prendrai pas plus de votre temps, les gars. 800 00:38:31,418 --> 00:38:32,508 Je sais que vous �tes tous fauch�s 801 00:38:32,914 --> 00:38:34,559 et remont�s d'avoir perdu votre boulot. 802 00:38:35,132 --> 00:38:37,495 Et moi aussi je suis remont� 803 00:38:37,530 --> 00:38:38,879 car si vous travaillez je gagne de I'argent... 804 00:38:39,161 --> 00:38:39,979 Si vous ne travaillez pas... 805 00:38:40,275 --> 00:38:41,743 je dois vous offrir le whisky... 806 00:38:41,976 --> 00:38:42,916 ...et je ne fais aucun b�n�fice 807 00:38:44,852 --> 00:38:46,808 Vous avez subi un accord que la compagnie a rompu... 808 00:38:47,054 --> 00:38:48,166 et �a restera ainsi... 809 00:38:48,476 --> 00:38:49,757 ...si nous ne faisons rien. 810 00:38:52,023 --> 00:38:54,321 Vous savez qui est responsable de la fermeture... 811 00:38:54,963 --> 00:38:56,616 et vous allez laisser des gens mourir de faim... 812 00:38:57,058 --> 00:38:59,022 ...sans rien faire? 813 00:38:59,977 --> 00:39:01,323 Qu'est-ce qu'on peut faire? 814 00:39:01,571 --> 00:39:03,094 Tais-toi et �coute un peu. 815 00:39:03,477 --> 00:39:06,133 La Compagnie a investi beaucoup d'argent ici 816 00:39:06,350 --> 00:39:08,071 .. en �quipements et en mat�riel. 817 00:39:08,106 --> 00:39:09,757 Si certains br�lent cette nuit... 818 00:39:09,792 --> 00:39:11,810 ou si certains wagons volent en I'air... 819 00:39:12,633 --> 00:39:14,912 elle r�alisera peut-�tre que cela affecte ses affaires 820 00:39:15,438 --> 00:39:17,461 Et vous risquez d'avoir des ennuis aussi. 821 00:39:21,728 --> 00:39:23,351 Content que vous soyez ici, Marshal 822 00:39:24,247 --> 00:39:26,261 je commen�ais juste mon discours. 823 00:39:27,186 --> 00:39:28,165 Et vous I'avez fait. 824 00:39:37,039 --> 00:39:39,325 Vous savez tr�s bien pourquoi vous ne travaillez pas 825 00:39:39,791 --> 00:39:43,342 Quand vous serez dispos�s � travailler, faites-le moi savoir. 826 00:39:45,153 --> 00:39:46,166 Et maintenant dispersez-vous! 827 00:39:52,826 --> 00:39:54,040 On va faire un tour, Jim 828 00:39:54,937 --> 00:39:55,627 O� �a? - A la prison. 829 00:39:57,603 --> 00:39:58,661 Sous quelle accusation? 830 00:39:58,696 --> 00:40:00,134 Incitation � I'�meute. 831 00:40:00,169 --> 00:40:01,573 Tu perds ton temps, Jeff. 832 00:40:02,073 --> 00:40:03,138 C'est le mien. 833 00:40:03,605 --> 00:40:05,254 J'aurai un proc�s? 834 00:40:05,790 --> 00:40:07,043 Comme le dit la Loi. 835 00:40:07,263 --> 00:40:08,100 Quand? 836 00:40:08,135 --> 00:40:09,844 Tr�s bient�t. 837 00:40:11,043 --> 00:40:12,106 Allons-y. 838 00:40:12,325 --> 00:40:14,773 Bouclez-le... j'arrive. 839 00:40:30,791 --> 00:40:31,622 Je vous paie un verre. 840 00:40:34,102 --> 00:40:35,103 Pourquoi pas. 841 00:40:35,532 --> 00:40:37,625 Quelque part o� nous pourrons parler. 842 00:40:44,312 --> 00:40:44,946 Joli endroit. 843 00:40:45,324 --> 00:40:45,978 Il me pla�t. 844 00:40:49,700 --> 00:40:50,259 Merci. 845 00:40:54,249 --> 00:40:55,627 Dire que Jim voulait que j'habite I�. 846 00:40:55,946 --> 00:40:57,134 L'invitation tient toujours. 847 00:40:57,947 --> 00:40:59,728 L� je ne comprends pas 848 00:40:59,963 --> 00:41:01,574 je viens de mettre votre associ� en prison. 849 00:41:01,822 --> 00:41:02,808 Ca devait lui arriver. 850 00:41:04,262 --> 00:41:05,451 Je vous surprend, n'est-ce pas? 851 00:41:06,229 --> 00:41:09,047 Je reconnais que je ne m'attendais pas � cela. 852 00:41:11,283 --> 00:41:13,962 Depuis quand est n�e votre association? 853 00:41:14,042 --> 00:41:16,284 Depuis que le saloon gagne de I'argent. 854 00:41:18,543 --> 00:41:19,824 Jim pense comme vous? 855 00:41:20,733 --> 00:41:22,380 Nous n'avons que I'argent en commun. 856 00:41:23,430 --> 00:41:25,606 La diff�rence, c'est qu'il se fiche de comment il le gagne.. 857 00:41:25,641 --> 00:41:26,507 Pas moi... 858 00:41:28,257 --> 00:41:29,528 Vous �tes une femme admirable. 859 00:41:30,210 --> 00:41:31,978 Je suis honn�te � ma fa�on. 860 00:41:32,633 --> 00:41:34,197 Je vends du whisky � son juste prix 861 00:41:34,232 --> 00:41:35,429 et je veux des jeux honn�tes. 862 00:41:35,464 --> 00:41:38,590 C'est I� que nous ne sommes pas d'accord, Jim et moi. 863 00:41:39,868 --> 00:41:42,134 Combien de temps pensez-vous le garder en prison? 864 00:41:42,432 --> 00:41:44,039 Cela d�pend du juge et du jury. 865 00:41:44,633 --> 00:41:47,333 Aucun jur� dans cette ville ne le condamnera. 866 00:41:48,197 --> 00:41:50,447 Il doit bien y avoir douze honn�tes hommes quelque part. 867 00:41:51,152 --> 00:41:53,196 Peut-�tre mais ils ont peur. 868 00:41:53,448 --> 00:41:54,762 Et cela revient au m�me. 869 00:41:55,557 --> 00:41:57,123 Il semble que Jim ait tout bien verrouill�. 870 00:41:59,040 --> 00:42:00,450 J'aimerais vous aider. 871 00:42:16,087 --> 00:42:17,522 Je ne fais pas de march�. 872 00:42:18,367 --> 00:42:19,921 Je n'ai rien � marchander. 873 00:42:23,429 --> 00:42:24,711 Merci pour le verre. 874 00:42:37,881 --> 00:42:38,550 Qui est I�? 875 00:42:38,989 --> 00:42:39,463 Jeff. 876 00:42:40,927 --> 00:42:41,675 J'ouvre. 877 00:42:45,476 --> 00:42:46,538 Vous attendiez des ennuis? 878 00:42:46,846 --> 00:42:47,924 Je n'attendais pas d'amis. 879 00:42:50,694 --> 00:42:52,404 Orrie? Vous �tes avec moi ou contre moi? 880 00:42:53,943 --> 00:42:55,925 Pointez votre fusil ailleurs avant de m'�clater la t�te. 881 00:42:56,552 --> 00:42:57,411 Je ne m'�tais pas rendu compte 882 00:42:58,464 --> 00:42:59,883 Jim a mang� quelque chose? 883 00:42:59,918 --> 00:43:02,008 Non, il voulait qu'on le laisse tranquille. 884 00:43:02,821 --> 00:43:03,556 Allez chercher quelque chose. 885 00:43:11,383 --> 00:43:12,531 Tout va bien, Jim? 886 00:43:12,883 --> 00:43:13,977 Je me plains pas. 887 00:43:14,975 --> 00:43:17,403 Sauf que j'aimerais quelques cigares. 888 00:43:17,903 --> 00:43:19,382 On te les apportera. 889 00:43:20,465 --> 00:43:22,029 D�sol� que �a finisse ainsi. 890 00:43:22,727 --> 00:43:24,193 Je suis d�j� all� en prison. 891 00:43:24,664 --> 00:43:28,134 M�me qu'une fois, tu �tais avec moi. Tu te rappelles? 892 00:43:28,603 --> 00:43:29,630 C'�tait diff�rent. 893 00:43:30,070 --> 00:43:31,246 Je m'inqui�te pas. 894 00:43:33,371 --> 00:43:35,258 Qu'attendais-tu de tout cela? 895 00:43:35,293 --> 00:43:36,398 De I'argent. 896 00:43:37,446 --> 00:43:39,092 Un gars comme toi pourrait le gagner honn�tement. 897 00:43:39,127 --> 00:43:41,758 Pas autant et pas si vite. 898 00:43:43,539 --> 00:43:44,507 Et Helen? 899 00:43:45,571 --> 00:43:47,131 Elle n'en souffrira pas. 900 00:43:47,789 --> 00:43:49,665 Je me comporte bien avec elle, Jeff 901 00:43:50,249 --> 00:43:51,006 Rends-moi un service. 902 00:43:51,842 --> 00:43:53,317 Dis-lui que je suis ici 903 00:43:53,352 --> 00:43:54,946 et qu'elle ne s'inqui�te pas. 904 00:43:56,258 --> 00:43:57,290 Je m'en occupe. 905 00:44:08,176 --> 00:44:08,674 Qui est-ce? 906 00:44:08,968 --> 00:44:09,559 C'est Jeff. 907 00:44:11,736 --> 00:44:12,253 Une minute. 908 00:44:14,954 --> 00:44:15,841 Entre, Jeff. 909 00:44:20,280 --> 00:44:22,749 Jim n'est pas I�, il sera I� bient�t. 910 00:44:23,059 --> 00:44:24,882 Il ne rentrera pas ce soir, Helen. 911 00:44:25,155 --> 00:44:26,403 Je I'ai vu, il a des ennuis. 912 00:44:26,779 --> 00:44:27,531 Il est bless�? 913 00:44:27,843 --> 00:44:29,593 Non, il est en prison. 914 00:44:32,248 --> 00:44:33,451 Qu'a-t-il fait, Jeff? 915 00:44:33,936 --> 00:44:34,987 Je I'avais averti... 916 00:44:35,833 --> 00:44:37,147 Comprends-moi bien, 917 00:44:37,360 --> 00:44:39,279 j'ai peur de ce qui peut se passer maintenant. 918 00:44:40,081 --> 00:44:41,438 Ce n'est pas si s�rieux. 919 00:44:41,967 --> 00:44:43,461 Il a voulu seulement soulever les ouvriers. 920 00:44:43,867 --> 00:44:45,093 J'ai pens� qu'en prison 921 00:44:45,468 --> 00:44:47,178 il se calmerait. 922 00:44:47,391 --> 00:44:49,060 J'aimerais que cela I'aide 923 00:44:49,188 --> 00:44:51,124 mais j'ai peur que non. 924 00:44:51,866 --> 00:44:53,407 Helen, s'il continue comme �a... 925 00:44:54,031 --> 00:44:55,175 Je sais 926 00:44:57,846 --> 00:44:59,172 Tu es heureuse avec lui? 927 00:44:59,781 --> 00:45:00,970 Je suis mari�e � lui, Jeff. 928 00:45:01,596 --> 00:45:02,880 Quoi qu'il arrive... 929 00:45:03,158 --> 00:45:04,565 je ne peux y �chapper. 930 00:45:04,797 --> 00:45:06,126 J'ai choisi 931 00:45:07,594 --> 00:45:09,657 et je vais remplir ma part du contrat. 932 00:45:10,503 --> 00:45:11,882 Je vois. 933 00:45:14,533 --> 00:45:16,189 Je peux aller le voir, Jeff? 934 00:45:16,532 --> 00:45:18,424 Aujourd'hui, non... demain. 935 00:45:18,705 --> 00:45:19,909 Bonne nuit, Helen 936 00:45:21,428 --> 00:45:22,723 Bonne nuit, Jeff 937 00:45:59,920 --> 00:46:03,056 Faudrait finir de vous raser c'est bient�t I'heure du proc�s. 938 00:46:03,168 --> 00:46:03,963 O� est Jeff? 939 00:46:04,851 --> 00:46:06,292 Il devait avoir des choses � faire 940 00:46:06,639 --> 00:46:07,759 je I'ai pas vu depuis hier soir. 941 00:46:08,385 --> 00:46:10,001 Ce serait dommage qu'il rate le proc�s. 942 00:46:10,516 --> 00:46:11,731 Ils auront besoin de son t�moignage. 943 00:46:12,290 --> 00:46:13,479 J'�tais I�. 944 00:46:15,624 --> 00:46:17,463 C'est vrai... vous �tiez I�. 945 00:46:22,196 --> 00:46:25,096 Vous avez d�j� vu une gorge tranch�e avec �a? 946 00:46:25,402 --> 00:46:27,001 Non. 947 00:46:27,251 --> 00:46:28,649 C'est horrible. 948 00:46:29,153 --> 00:46:30,228 Je ne pense pas que �a vous plaise. 949 00:46:30,263 --> 00:46:31,447 Non, je ne pense... 950 00:47:32,854 --> 00:47:33,382 Marshal? 951 00:47:33,417 --> 00:47:35,003 Arr�tez et retournez � Laramie. 952 00:47:35,658 --> 00:47:37,615 Je pensais que vous seriez au proc�s? 953 00:47:37,650 --> 00:47:38,798 C'est I� que je veux aller. 954 00:48:17,266 --> 00:48:18,812 Que se passe-t-il avec Harder? 955 00:48:19,158 --> 00:48:20,383 J'aimerais bien le savoir. 956 00:48:45,133 --> 00:48:47,328 Cette cour demande le silence! 957 00:48:48,169 --> 00:48:49,197 Donne-moi ton couteau. 958 00:48:51,406 --> 00:48:54,206 Que le responsable de I'accusation se l�ve 959 00:48:58,338 --> 00:48:59,277 Votre honneur... 960 00:48:59,813 --> 00:49:03,325 Nous sommes au regret de vous dire qu'il n'est pas pr�sent. 961 00:49:04,863 --> 00:49:07,274 Le procureur a-t-il un autre t�moin? 962 00:49:10,525 --> 00:49:11,870 Ton couteau... 963 00:49:14,828 --> 00:49:16,480 Pas d'autres t�moins, votre honneur. 964 00:49:16,808 --> 00:49:17,933 Votre honneur.. 965 00:49:18,458 --> 00:49:20,930 Etant donn� que I'accusation n'a pas de t�moin � charge... 966 00:49:21,211 --> 00:49:22,855 je demande le classement de I'affaire. 967 00:49:23,858 --> 00:49:26,104 Je n'ai pas d'autre choix que le classement de I'affaire. 968 00:49:28,022 --> 00:49:29,183 La s�ance est ajourn�e. 969 00:49:51,951 --> 00:49:52,419 Juge Pierce! 970 00:49:55,042 --> 00:49:58,073 Trop tard, marshal, votre t�moignage aurait �t� utile... 971 00:49:58,427 --> 00:49:59,960 ou �tait-ce planifi�? 972 00:50:18,509 --> 00:50:19,574 Vous n'allez pas abandonner? 973 00:50:20,824 --> 00:50:21,353 Non. 974 00:50:22,036 --> 00:50:24,381 Mais beaucoup de gens aimeraient que je le fasse. 975 00:50:26,112 --> 00:50:27,147 Tout est ma faute. 976 00:50:27,538 --> 00:50:28,653 J'aurais pu t�moigner... 977 00:50:28,871 --> 00:50:30,723 mais Ace se tenait derri�re moi 978 00:50:31,902 --> 00:50:32,724 et il me mena�ait. 979 00:50:33,008 --> 00:50:33,996 Ne vous en faites pas, Orrie 980 00:50:34,366 --> 00:50:35,823 Je ne pense pas qu'il aurait �t� condamn� de toute fa�on. 981 00:50:36,090 --> 00:50:36,818 Je le crois pas. 982 00:50:37,024 --> 00:50:39,026 Mais ils iraient tous vous voir... 983 00:50:39,061 --> 00:50:41,082 Pendu. Je sais. 984 00:50:43,350 --> 00:50:44,323 Qu'allez-vous faire? 985 00:50:44,684 --> 00:50:45,740 Je n'ai qu'une chose � faire. 986 00:50:47,055 --> 00:50:47,883 Faire un tour. 987 00:50:52,337 --> 00:50:53,577 Vous �tes toujours ouvert aux affaires? 988 00:50:53,804 --> 00:50:54,495 Entrez. 989 00:50:57,491 --> 00:50:58,309 Excusez-moi. 990 00:50:58,711 --> 00:50:59,729 On se verra plus tard. 991 00:50:59,764 --> 00:51:00,696 Tr�s bien, Orrie. 992 00:51:04,137 --> 00:51:05,287 Vous n'�tiez pas au proc�s. 993 00:51:06,117 --> 00:51:07,136 J'�tais en dehors de la ville. 994 00:51:07,871 --> 00:51:08,724 C'est ce que j'ai entendu. 995 00:51:10,510 --> 00:51:11,479 Vous savez ce qui va se passer? 996 00:51:12,726 --> 00:51:13,938 J'ai une petite id�e. 997 00:51:15,420 --> 00:51:17,119 Cette ville va exploser. 998 00:51:19,826 --> 00:51:21,070 Comment le savez-vous? 999 00:51:21,672 --> 00:51:23,556 On entend beaucoup de choses au saloon. 1000 00:51:25,196 --> 00:51:26,760 Mon offre de vous aider tient toujours. 1001 00:51:29,247 --> 00:51:31,945 Quel int�r�t auriez-vous dans tout cela? 1002 00:51:33,079 --> 00:51:34,058 Un int�r�t personnel. 1003 00:51:45,009 --> 00:51:45,709 Venez avec moi. 1004 00:51:49,313 --> 00:51:51,226 Shanessy nous donne le feu vert 1005 00:51:51,261 --> 00:51:53,252 Nous allons br�ler le campement 1006 00:51:53,287 --> 00:51:55,244 et tout le mat�riel hors d'usage. 1007 00:51:55,404 --> 00:51:57,319 et restez �loign� du marshal. 1008 00:51:57,354 --> 00:51:59,234 Tu en sais quelque chose, Pike... 1009 00:52:02,135 --> 00:52:03,451 Vous savez tous ce que vous avez � faire. 1010 00:52:04,887 --> 00:52:06,569 Voil� la cl� du d�p�t de dynamite. 1011 00:52:06,590 --> 00:52:08,391 et on va I'utiliser sans compter. 1012 00:52:08,791 --> 00:52:10,227 Ca ne nous co�tera rien. 1013 00:52:40,293 --> 00:52:41,458 Non coupable. 1014 00:52:47,059 --> 00:52:48,100 Non coupable. 1015 00:52:54,005 --> 00:52:55,384 Non coupable. 1016 00:53:06,444 --> 00:53:07,615 Que puis-je pour vous, marshal? 1017 00:53:07,995 --> 00:53:10,038 Envoyez ceci au G�n�ral Augur � Cheyenne. 1018 00:53:12,067 --> 00:53:13,896 "J'ai besoin d'une �quipe de 200 poseurs de rails... 1019 00:53:14,401 --> 00:53:16,465 "et de 12 hommes comme membres d'un jury... " 1020 00:53:16,915 --> 00:53:17,679 "Si ce n'est pas possible... " 1021 00:53:18,009 --> 00:53:19,745 "je veux �tre relev� de cette mission. " 1022 00:53:19,973 --> 00:53:20,695 "Sign�: Harder. " 1023 00:53:21,256 --> 00:53:22,335 Ca fera un dollar, Marshal 1024 00:53:23,770 --> 00:53:27,291 Vous �tiez si s�r de vous au d�but, n'est-ce pas? 1025 00:53:27,882 --> 00:53:28,679 Envoyez ce message. 1026 00:53:28,992 --> 00:53:30,287 Oui, Monsieur, tout de suite. 1027 00:53:33,587 --> 00:53:34,644 Bien s�r tu ne I'as pas envoy�. 1028 00:53:34,679 --> 00:53:36,656 Non, j'ai pens� que �a ne vous plairait pas. 1029 00:53:41,761 --> 00:53:43,415 Oui, ach�te des cigares. 1030 00:53:43,450 --> 00:53:44,670 Merci, Mr Shanessy 1031 00:53:45,796 --> 00:53:47,058 Je pensais � une chose. 1032 00:53:47,494 --> 00:53:48,566 S'il n'obtient pas de r�ponse. 1033 00:53:48,601 --> 00:53:51,040 Il est capable d'aller � Cheyenne lui-m�me. 1034 00:53:52,429 --> 00:53:53,917 Quand est le prochain train? 1035 00:53:54,530 --> 00:53:55,559 S'il n'y a pas de retard... 1036 00:53:55,594 --> 00:53:56,652 demain � 13h 1037 00:53:58,292 --> 00:53:59,026 Merci. 1038 00:55:34,654 --> 00:55:36,677 Je suppose que vous savez pourquoi nous sommes I�. 1039 00:55:36,712 --> 00:55:37,155 J'imagine. 1040 00:55:38,732 --> 00:55:39,295 Mr. Harder. 1041 00:55:40,151 --> 00:55:41,595 C'est contre notre volont� 1042 00:55:41,868 --> 00:55:44,856 que nous avons coop�r� � votre plan stupide 1043 00:55:45,369 --> 00:55:47,536 .. pour obliger les hommes � travailler. 1044 00:55:47,742 --> 00:55:48,621 A I'heure actuelle, 1045 00:55:48,895 --> 00:55:50,588 ce qui doit �tre �vident pour vous... 1046 00:55:51,044 --> 00:55:52,074 .. c'est que vous avez �chou�. 1047 00:55:52,532 --> 00:55:53,922 Le seul r�sultat fut de les rendre agressifs. 1048 00:55:54,492 --> 00:55:55,925 Et maintenant nos maisons... 1049 00:55:56,201 --> 00:55:57,643 et nos propri�t�s sont en danger 1050 00:55:57,885 --> 00:55:59,886 Nous vous demandons de les r�embaucher tout de suite! 1051 00:56:01,471 --> 00:56:02,212 Non. 1052 00:56:02,531 --> 00:56:03,339 Pourquoi donc? 1053 00:56:04,821 --> 00:56:06,352 Vous voulez la voie ferr�e, n'est-ce pas? 1054 00:56:06,718 --> 00:56:09,312 Montrez-vous faibles avec eux et vous ne I'aurez jamais. 1055 00:56:09,686 --> 00:56:12,202 Mais les honn�tes gens ne peuvent plus circuler dans la rue. 1056 00:56:12,560 --> 00:56:13,771 A qui la faute, juge? 1057 00:56:14,161 --> 00:56:16,679 J'ai arr�t� douze hommes et vous les avez rel�ch�s. 1058 00:56:16,904 --> 00:56:17,707 Que voulez-vous que je fasse? 1059 00:56:18,001 --> 00:56:18,781 Nous vous I'avons d�j� dit. 1060 00:56:19,065 --> 00:56:20,544 Remettez ces hommes au travail. 1061 00:56:20,889 --> 00:56:22,534 Et la r�ponse sera la m�me. 1062 00:56:22,828 --> 00:56:25,002 Alors, Sergent, il nous reste une alternative: 1063 00:56:25,037 --> 00:56:27,828 t�l�graphier au G�n�ral pour qu'il vous d�charge imm�diatement. 1064 00:56:28,238 --> 00:56:30,846 et mon devoir sera de porter des charges contre vous. 1065 00:56:31,234 --> 00:56:31,905 Bonne journ�e! 1066 00:56:38,324 --> 00:56:39,986 Mr. Graham, Mr. Graham! 1067 00:56:40,021 --> 00:56:41,355 Je vous cherche dan toute la ville. 1068 00:56:41,390 --> 00:56:42,115 Qu'y a-t-il? 1069 00:56:42,150 --> 00:56:43,899 Quelqu'un a dynamit� le mont Cheyenne. 1070 00:56:44,756 --> 00:56:48,025 Les rails sont ensevelis et il faudra une semaine pour nettoyer. 1071 00:56:48,060 --> 00:56:49,436 Vous avez avis� le G�n�ral Augur? 1072 00:56:49,471 --> 00:56:50,291 Non, Monsieur, personne n'est au courant 1073 00:56:50,326 --> 00:56:51,182 Pourquoi? 1074 00:56:51,494 --> 00:56:53,852 Celui qui a dynamit� a aussi coup� la ligne du t�l�graphe. 1075 00:56:56,480 --> 00:56:59,542 Ca tombe bien pour vous, n'est-ce pas, Marshal? 1076 00:57:00,469 --> 00:57:01,687 Messieurs, messieurs! 1077 00:57:02,601 --> 00:57:05,420 Il nous faut embaucher certains hommes... 1078 00:57:05,455 --> 00:57:06,185 ...pour une �quipe d'urgence. 1079 00:57:06,437 --> 00:57:08,108 Je n'embaucherai personne... 1080 00:57:08,436 --> 00:57:09,836 Si vous voulez envoyer un message au G�n�ral... 1081 00:57:10,586 --> 00:57:11,517 je le lui porterai pour vous. 1082 00:57:11,937 --> 00:57:13,501 On ne peut pas vous faire confiance, marshal 1083 00:57:14,008 --> 00:57:14,876 En de telles circonstances... 1084 00:57:15,164 --> 00:57:16,387 il vaut mieux que vous restiez en ville. 1085 00:57:16,921 --> 00:57:17,730 Comme il vous plaira..! 1086 00:57:17,985 --> 00:57:19,964 Mr Sommers, vous pensez pouvoir aller � Cheyenne? 1087 00:57:19,999 --> 00:57:21,892 Oui, si les indiens ne me poursuivent pas. 1088 00:57:22,861 --> 00:57:24,665 Vous voyez un probl�me que j'y aille, Jeff? 1089 00:57:25,609 --> 00:57:27,135 Bien s�r que non, Orrie, mais... 1090 00:57:27,543 --> 00:57:28,560 faites attention � vous. 1091 00:57:28,977 --> 00:57:30,925 Venez � mon bureau quand vous serez pr�t � partir. 1092 00:57:35,980 --> 00:57:37,783 Cette fois, fais � ta fa�on. 1093 00:58:21,804 --> 00:58:22,958 Entre donc, Jeff. 1094 00:58:22,993 --> 00:58:24,112 Fais comme chez toi. 1095 00:58:24,486 --> 00:58:25,094 Merci. 1096 00:58:25,411 --> 00:58:27,115 Je te d�range pas d'entrer ainsi? 1097 00:58:27,439 --> 00:58:28,248 C'est ton h�tel. 1098 00:58:28,483 --> 00:58:30,858 J'ai pens� qu'ici on discuterait bien mieux.. 1099 00:58:31,110 --> 00:58:32,393 De quoi discuterions-nous? 1100 00:58:33,271 --> 00:58:34,233 De ton avenir. 1101 00:58:34,800 --> 00:58:36,067 Je m'occupe de mon avenir. 1102 00:58:36,616 --> 00:58:37,849 tu devrais penser au tien. 1103 00:58:38,218 --> 00:58:39,687 Le mien appara�t brillant. 1104 00:58:40,624 --> 00:58:41,985 Et je peux t'y associer. 1105 00:58:42,576 --> 00:58:43,907 Tu me connais mieux que �a, Jim. 1106 00:58:44,128 --> 00:58:45,124 Je sais ce qui est arriv�. 1107 00:58:45,376 --> 00:58:46,774 Tu es grill� ici. 1108 00:58:47,099 --> 00:58:48,382 Cela peut concerner Graham. 1109 00:58:48,982 --> 00:58:51,368 mais je n'en ai pas fini... avec toi 1110 00:58:52,219 --> 00:58:53,384 Fais marcher ta t�te, Jeff. 1111 00:58:53,640 --> 00:58:55,625 Termine ton engagement et reviens ici. 1112 00:58:55,899 --> 00:58:57,515 J'ai besoin d'hommes courageux comme toi 1113 00:58:57,720 --> 00:58:59,344 Comme Con et Ace. 1114 00:58:59,987 --> 00:59:01,440 Parfois, ils savent se montrer utiles. 1115 00:59:04,459 --> 00:59:05,596 C'est pourquoi? 1116 00:59:05,631 --> 00:59:06,734 Pour la chambre. 1117 00:59:06,957 --> 00:59:08,291 Je ne veux pas rester ici 1118 00:59:08,326 --> 00:59:09,626 tant que c'est toi qui paies. 1119 00:59:11,274 --> 00:59:12,378 Comme tu voudras. 1120 00:59:14,861 --> 00:59:15,970 J'esp�re que tu changeras d'opinion. 1121 00:59:46,031 --> 00:59:47,004 Entrez. 1122 00:59:48,545 --> 00:59:50,109 Marshal - Qu'y a-t-il? 1123 00:59:50,524 --> 00:59:52,046 Le cheval de Orrie est revenu. 1124 00:59:52,441 --> 00:59:54,061 Y'a du sang sur la selle. 1125 00:59:54,374 --> 00:59:55,514 J'aurais d� m'en douter. 1126 00:59:56,377 --> 00:59:57,233 Pr�parez-moi une voiture. 1127 00:59:57,499 --> 00:59:58,678 Je vais chercher un docteur. 1128 01:00:40,431 --> 01:00:41,624 Portez-le � la morgue. 1129 01:00:44,993 --> 01:00:45,613 H�, Doc... 1130 01:00:47,047 --> 01:00:48,439 .. dites-leur de rester ouvert. 1131 01:00:48,737 --> 01:00:49,453 D'accord, Jeff. 1132 01:00:57,009 --> 01:00:58,256 Vous cherchez quelqu'un, soldat? 1133 01:00:59,075 --> 01:00:59,761 Vous devez le savoir. 1134 01:01:00,102 --> 01:01:00,868 Peut-�tre. 1135 01:01:01,232 --> 01:01:01,807 Asseyez-vous. 1136 01:01:02,130 --> 01:01:02,932 Une autre fois. 1137 01:01:03,288 --> 01:01:04,305 C'est maintenant 1138 01:01:04,556 --> 01:01:05,272 je veux vous parler. 1139 01:01:05,555 --> 01:01:06,163 D�sol�. 1140 01:01:06,384 --> 01:01:08,273 Ils ont tu� Orrie, n'est-ce pas? 1141 01:01:10,320 --> 01:01:11,460 Que savez-vous sur Orrie? 1142 01:01:12,070 --> 01:01:12,851 Rien 1143 01:01:13,107 --> 01:01:14,590 Except� ce que je peux imaginer. 1144 01:01:15,525 --> 01:01:16,259 Qui a fait �a? 1145 01:01:19,167 --> 01:01:19,759 O� est-il? 1146 01:01:20,726 --> 01:01:21,398 L�-haut. 1147 01:01:23,139 --> 01:01:24,313 Merci. 1148 01:01:24,402 --> 01:01:28,591 Jeff ne le tuez pas. C'est comme �a que Shanessy tient la ville. 1149 01:01:28,638 --> 01:01:30,261 Que voudriez-vous que je fasse? 1150 01:01:30,495 --> 01:01:31,853 L'arr�ter et le tra�ner devant un jury...? 1151 01:01:32,061 --> 01:01:33,947 de douze braves hommes qui le lib�reront tout de suite? 1152 01:01:34,210 --> 01:01:35,698 Pas besoin que ce soit des hommes. 1153 01:01:35,733 --> 01:01:36,509 De quoi parlez-vous? 1154 01:01:36,740 --> 01:01:38,670 Jetez un oeil � la Constitution du Territoire. 1155 01:01:39,076 --> 01:01:40,137 Les femmes peuvent voter 1156 01:01:40,172 --> 01:01:41,522 et aussi �tre jur�. 1157 01:01:41,792 --> 01:01:44,576 C'est la premi�re fois qu'on a les m�mes droits sur tout le pays. 1158 01:01:45,695 --> 01:01:48,094 Je dirai � Shanessy que vous m'avez bien expliqu�. 1159 01:01:50,274 --> 01:01:52,604 Peut-�tre que je n'aime pas plus les assassins que vous. 1160 01:01:57,038 --> 01:01:58,018 Halte, sergent. 1161 01:01:58,435 --> 01:01:59,877 Nous avons une petite discussion avant. 1162 01:02:00,331 --> 01:02:01,129 Oui, je sais. 1163 01:02:13,172 --> 01:02:13,836 Oh... Jeff. 1164 01:02:14,673 --> 01:02:16,905 On buvait un verre, tu te joins � nous? 1165 01:02:17,724 --> 01:02:20,843 La prochaine fois il faudra tuer le cheval aussi. 1166 01:02:21,066 --> 01:02:22,926 Je sais pas de quoi tu parles. 1167 01:02:23,063 --> 01:02:24,986 Seulement que le cheval de Sommers est revenu en ville... 1168 01:02:26,702 --> 01:02:28,047 Je ne savais pas qu'il �tait parti. 1169 01:02:28,531 --> 01:02:30,159 Allez, suis-moi. 1170 01:02:30,458 --> 01:02:32,043 Pourquoi? - Pour meurtre 1171 01:02:32,078 --> 01:02:33,629 Je n'ai pas tu� Orrie 1172 01:02:34,799 --> 01:02:37,095 Comment sais-tu qu'il est mort? 1173 01:02:37,943 --> 01:02:39,674 Tu crois qu'un jury va te croire? 1174 01:02:39,709 --> 01:02:40,883 Je ne sais pas. 1175 01:02:41,671 --> 01:02:43,490 Mais je te fais une promesse 1176 01:02:44,660 --> 01:02:46,928 Si le jury ne te pend pas, je le ferai. 1177 01:02:47,485 --> 01:02:48,146 Arrive. 1178 01:02:49,769 --> 01:02:52,750 Bon, l�ve ton verre, Ace. 1179 01:03:02,569 --> 01:03:04,790 Tu as �pargn� � la ville le co�t d'un proc�s. 1180 01:03:05,463 --> 01:03:06,993 Ne le crois pas, Jim. 1181 01:03:07,224 --> 01:03:09,013 Tu vas aussi �tre jug�. 1182 01:03:09,242 --> 01:03:10,754 Tu as donn� les ordres. 1183 01:03:10,972 --> 01:03:12,898 Tu ne peux le prouver 1184 01:03:13,419 --> 01:03:14,886 Peut-�tre que si... 1185 01:03:17,910 --> 01:03:18,528 Toutes des femmes. 1186 01:03:18,563 --> 01:03:20,612 Bient�t y'aura des femmes juges 1187 01:03:20,647 --> 01:03:22,260 Et de femmes maires. 1188 01:03:22,938 --> 01:03:24,536 Retournez � la maison! 1189 01:03:25,315 --> 01:03:28,271 O� sont les maris? Ils gardent les gosses. 1190 01:03:30,267 --> 01:03:31,350 Nous savons qui vous �tes. 1191 01:03:32,017 --> 01:03:33,846 O� sont vos maris? 1192 01:03:33,881 --> 01:03:35,675 Un jury en jupons! 1193 01:03:35,956 --> 01:03:36,934 Mr. Graham. 1194 01:03:37,599 --> 01:03:38,286 Oui. 1195 01:03:38,771 --> 01:03:41,646 Dites � ces dames qu'elles acquittent Shanessy. 1196 01:03:41,681 --> 01:03:44,521 Ou y'aura douze veuves suppl�mentaires en ville. 1197 01:03:46,596 --> 01:03:47,740 Allez-y. 1198 01:03:55,323 --> 01:03:56,290 Votre honneur. 1199 01:03:57,359 --> 01:04:00,402 Je demande qu'on n'accepte pas un jury de femmes. 1200 01:04:01,307 --> 01:04:02,464 Je suis d'accord! 1201 01:04:06,042 --> 01:04:07,165 Demande rejet�e. 1202 01:04:15,560 --> 01:04:17,171 Silence dans la salle! 1203 01:04:17,997 --> 01:04:18,534 Votre honneur. 1204 01:04:18,825 --> 01:04:19,980 Le jury est maintenant d�sign�. 1205 01:04:20,606 --> 01:04:21,171 Qu'il pr�te serment. 1206 01:04:24,330 --> 01:04:25,815 Levez-vous et levez la main droite. 1207 01:04:28,576 --> 01:04:31,575 Jurez solennellement de juger �quitablement I'accus� 1208 01:04:31,610 --> 01:04:35,983 et de donner un verdict juste en regard de sa culpabilit�. 1209 01:04:36,190 --> 01:04:38,130 sans restrictions? Que Dieu soit avec vous. 1210 01:04:39,425 --> 01:04:41,466 Mesdames, regardez par ici. 1211 01:04:41,855 --> 01:04:44,090 que le monde voit le premier jury f�minin 1212 01:04:48,826 --> 01:04:54,519 Premier jury f�minin aux Etats-Unis. Laramie es t devenu le centre du monde. 1213 01:04:56,122 --> 01:04:57,519 J'ai lou� le cheval � Orrie. 1214 01:04:57,981 --> 01:05:00,295 Et une heure plus tard, seul I'animal est revenu... 1215 01:05:01,405 --> 01:05:04,245 J'ai pens� qu'il avait d�sar�onn� Orrie. 1216 01:05:04,968 --> 01:05:06,786 Puis j'ai vu le sang sur la selle. 1217 01:05:07,725 --> 01:05:10,201 Et je pense maintenant qu'on ne m'a pas pay� la location. 1218 01:05:11,625 --> 01:05:14,392 La mort est due � des blessures � I'abdomen. 1219 01:05:14,427 --> 01:05:17,342 On a tir� deux fois avec une arme de gros calibre. 1220 01:05:17,909 --> 01:05:21,537 Shanessy et Ace �taient ici. 1221 01:05:22,396 --> 01:05:23,533 Et Shanessy a dit � Ace: 1222 01:05:23,764 --> 01:05:26,185 Cette fois, fais-le � ta fa�on. 1223 01:05:26,737 --> 01:05:28,552 Je n'ai pas pens� � cela � ce moment. 1224 01:05:28,927 --> 01:05:31,515 Vous avez entendu les preuves et vous allez rendre un verdict. 1225 01:05:32,064 --> 01:05:34,773 Greffier, que personne n'entre en communication avec elles. 1226 01:05:43,523 --> 01:05:45,206 La cour est suspendue pendant une heure. 1227 01:05:49,237 --> 01:05:51,237 De la fa�on dont parlent les femmes, y'en a pour une semaine. 1228 01:05:51,706 --> 01:05:53,735 Ca changera rien puisque Lou est dans le jury. 1229 01:05:53,985 --> 01:05:56,279 C'est s�r qu'elle ne permettra pas qu'il arrive quelque chose � Jim. 1230 01:05:56,879 --> 01:05:58,147 Le jury revient! 1231 01:06:16,307 --> 01:06:18,964 Membres du jury, avez-vous rendu un verdict? 1232 01:06:22,954 --> 01:06:23,911 Oui, votre honneur. 1233 01:06:25,744 --> 01:06:28,082 Nous, membres du jury, d�clarons I'accus�... 1234 01:06:28,958 --> 01:06:31,017 coupable des faits qui lui sont reproch�s. 1235 01:06:46,140 --> 01:06:46,708 Qui est-ce? 1236 01:06:47,498 --> 01:06:48,184 Jeff. 1237 01:06:54,451 --> 01:06:55,365 Je peux entrer? 1238 01:06:55,843 --> 01:06:56,706 La porte est ouverte. 1239 01:07:02,599 --> 01:07:05,263 Je n'irais pas travailler en bas si j'�tais vous. 1240 01:07:05,298 --> 01:07:05,986 Pourquoi donc? 1241 01:07:06,021 --> 01:07:07,604 Shanessy y a beaucoup d'amis. 1242 01:07:07,631 --> 01:07:08,846 L'amiti� ne s'ach�te pas. 1243 01:07:09,440 --> 01:07:10,315 Appelez cela comme vous voulez. 1244 01:07:11,077 --> 01:07:13,952 Mais certains vous consid�rent responsable de la condamnation de Jim. 1245 01:07:13,987 --> 01:07:15,904 Il y avait onze autres femmes dans le jury. 1246 01:07:15,939 --> 01:07:16,798 Je le sais. 1247 01:07:17,022 --> 01:07:19,383 Mais elles n'avaient pas les m�mes relations que vous... 1248 01:07:19,500 --> 01:07:20,220 Sortez! 1249 01:07:20,473 --> 01:07:21,972 Pas tant que je n'aurai pas dit ce que je suis venu dire 1250 01:07:22,007 --> 01:07:23,584 Vous en avez d�j� trop dit. 1251 01:07:23,864 --> 01:07:26,598 Pour vous la relation avec un homme ne tient qu'au b�n�fice d'un saloon? 1252 01:07:26,633 --> 01:07:27,729 Bien s�r que non. 1253 01:07:27,740 --> 01:07:29,096 Mais certains le croient. 1254 01:07:29,454 --> 01:07:30,931 Je me fiche de ce qu'ils pensent. 1255 01:07:31,271 --> 01:07:32,190 Ecoutez-moi. 1256 01:07:33,177 --> 01:07:35,771 Vous avez du courage pour faire ce que vous avez fait. 1257 01:07:36,173 --> 01:07:37,397 Je voulais vous remercier. 1258 01:07:37,889 --> 01:07:39,666 Je n'attends aucune gratitude. 1259 01:07:40,415 --> 01:07:41,538 Qu'attendiez-vous? 1260 01:07:41,830 --> 01:07:43,501 Rien, de votre part. 1261 01:07:43,831 --> 01:07:45,992 Je veux seulement vivre pour moi-m�me. 1262 01:07:48,987 --> 01:07:50,272 Il vaut mieux que je m'en aille. 1263 01:07:51,111 --> 01:07:51,784 Jeff. 1264 01:07:53,698 --> 01:07:55,016 Pourquoi �tes-vous venu? 1265 01:07:56,517 --> 01:07:57,893 Je vous I'ai dit. 1266 01:07:59,172 --> 01:08:00,362 Ce n'est pas parce que... 1267 01:08:00,806 --> 01:08:03,398 vous pensiez que je vous proposerais un march�? 1268 01:08:03,433 --> 01:08:04,987 Non... Lou. 1269 01:08:06,099 --> 01:08:10,727 Pourquoi ne pas me I'avoir dit d�s le d�but. 1270 01:08:11,567 --> 01:08:14,301 Vous savez que le G�n�ral dit que je ne suis pas tr�s malin. 1271 01:08:29,301 --> 01:08:31,335 On s'assure que la corde ne cassera pas. 1272 01:08:31,589 --> 01:08:33,522 Je vous cause des soucis, hein? 1273 01:08:33,820 --> 01:08:34,880 Y'a plein d'arbres par ici. 1274 01:08:35,366 --> 01:08:38,098 Le Conseil pense qu'il faut vous pendre comme un �tre humain. 1275 01:08:38,256 --> 01:08:39,743 C'est tr�s d�licat. 1276 01:08:40,305 --> 01:08:41,789 A quelle heure la f�te commence? 1277 01:08:42,417 --> 01:08:43,553 Demain � midi. 1278 01:08:44,179 --> 01:08:45,606 C'est mieux pour bien dormir. 1279 01:08:51,694 --> 01:08:52,538 D�sol�, Madame. 1280 01:08:52,775 --> 01:08:53,805 Personne ne peut entrer. 1281 01:08:54,034 --> 01:08:54,847 Ordre du marshal. 1282 01:08:55,303 --> 01:08:57,284 J'aimerais voir le marshal. 1283 01:08:58,955 --> 01:08:59,683 C'est bon, Morgan. 1284 01:09:01,597 --> 01:09:03,299 Je ne laisse personne parler � Jim, Helen 1285 01:09:03,334 --> 01:09:04,994 Mais, Jeff, je dois lui parler! 1286 01:09:05,323 --> 01:09:06,569 C'est ma derni�re occasion. 1287 01:09:10,276 --> 01:09:11,539 Je suppose... viens. 1288 01:09:15,034 --> 01:09:16,681 Je ne sais comment te remercier, Jeff. 1289 01:09:16,911 --> 01:09:17,572 N'essaie pas. 1290 01:09:18,457 --> 01:09:19,962 D�sol� que tout cela soit arriv�. 1291 01:09:24,307 --> 01:09:24,725 Jim! 1292 01:09:28,838 --> 01:09:30,084 Tu as ce que j'ai demand�? - Oui 1293 01:09:30,119 --> 01:09:30,964 Donne-le moi. 1294 01:09:31,333 --> 01:09:33,054 Ca peut m'attirer des ennuis, Jim 1295 01:09:34,118 --> 01:09:35,724 Tu ne veux pas que j'aille en prison, n'est-ce pas? 1296 01:09:35,980 --> 01:09:37,074 C'est ma derni�re chance 1297 01:09:37,296 --> 01:09:38,927 Je n'ai rien � voir avec ce meurtre. 1298 01:09:39,207 --> 01:09:40,599 Lou Carter m'a tendu un pi�ge. 1299 01:09:41,757 --> 01:09:43,054 Je te jure, Helen. 1300 01:09:43,089 --> 01:09:45,271 Si on s'en sort... nous irons ailleurs tout recommencer. 1301 01:09:45,306 --> 01:09:47,094 En Californie. Tu aimeras la Californie. 1302 01:09:47,129 --> 01:09:48,882 Je ne sais pas si je peux te croire, Jim. 1303 01:09:48,917 --> 01:09:49,945 Tu dois me croire! 1304 01:09:49,980 --> 01:09:50,882 On va me pendre demain. 1305 01:09:51,156 --> 01:09:52,523 Tu comprends? On va me pendre. 1306 01:09:52,821 --> 01:09:54,427 TU veux avoir �a sur la conscience? 1307 01:09:54,742 --> 01:09:56,524 Tr�s bien, je te crois. 1308 01:10:21,849 --> 01:10:22,795 Jeff. 1309 01:10:24,398 --> 01:10:25,226 Que veux-tu, Jim? 1310 01:10:25,556 --> 01:10:27,402 Je peux avoir un verre d'eau avant que tu fermes? 1311 01:10:27,959 --> 01:10:28,615 Bien s�r. 1312 01:10:29,523 --> 01:10:30,716 Que dirais-tu d'un whisky? 1313 01:10:31,275 --> 01:10:32,333 D�sol�, le bar est ferm�. 1314 01:10:33,743 --> 01:10:34,902 Pas un cri, Jeff. 1315 01:10:35,134 --> 01:10:36,505 Ou ce sera le dernier son que tu �mettras... 1316 01:10:37,621 --> 01:10:38,481 Ouvre la porte. 1317 01:10:46,522 --> 01:10:47,975 Tu sais que je te poursuivrai. 1318 01:10:48,179 --> 01:10:49,850 Allez, entre I�-dedans. 1319 01:11:21,403 --> 01:11:22,204 Jim! 1320 01:11:23,384 --> 01:11:25,013 Surprise de me voir, Lou? 1321 01:11:28,134 --> 01:11:30,197 Tu aurais d� savoir que je viendrais. 1322 01:11:32,080 --> 01:11:33,615 Je t'avais dit ce qui arriverait 1323 01:11:33,650 --> 01:11:35,151 si tu essayais de me trahir. 1324 01:11:35,777 --> 01:11:37,338 Mais je ne t'ai pas trahi, Jim. 1325 01:11:37,887 --> 01:11:39,170 Tout est ta faute. 1326 01:11:39,533 --> 01:11:41,000 Tu aurais pu convaincre le jury. 1327 01:11:41,718 --> 01:11:42,967 Elles voulaient te voir pendu. 1328 01:11:44,138 --> 01:11:46,249 Tu ne vivras pas assez pour le voir, Lou. 1329 01:11:53,458 --> 01:11:54,646 Que se passe-t-il I�-haut? 1330 01:11:58,353 --> 01:11:59,505 Appelez un m�decin! 1331 01:12:00,709 --> 01:12:03,902 Lou, Lou, qui a tir�? 1332 01:12:06,255 --> 01:12:07,244 Shanessy. 1333 01:12:07,771 --> 01:12:08,866 Shanessy s'est �vad�. 1334 01:12:08,901 --> 01:12:09,961 Il a tir� sur Lou. 1335 01:12:12,349 --> 01:12:13,129 Marshal! 1336 01:12:14,383 --> 01:12:15,102 Marshal! 1337 01:12:16,996 --> 01:12:18,744 Shanessy a tir� sur Lou Carter! 1338 01:12:22,836 --> 01:12:24,263 R�unis tous les hommes que tu peux. 1339 01:12:24,298 --> 01:12:24,983 Vite! 1340 01:12:29,523 --> 01:12:31,149 Nous avons questionn� tous les hommes de la ville. 1341 01:12:31,184 --> 01:12:33,308 Personne ne I'a vu partir � cheval. 1342 01:12:33,570 --> 01:12:35,676 Et il n'irait pas en territoire indien 1343 01:12:35,981 --> 01:12:37,568 ce qui veut dire qu'il est encore I�. 1344 01:12:38,171 --> 01:12:39,652 Faites des groupe de quatre. 1345 01:12:39,976 --> 01:12:41,183 et fouillez chaque maison. 1346 01:12:42,492 --> 01:12:44,246 Mr. Graham, j'aimerais que vous restiez avec moi. 1347 01:12:55,370 --> 01:12:55,995 Jeff! 1348 01:12:57,472 --> 01:12:58,314 O� est Jim, Helen? 1349 01:12:58,752 --> 01:12:59,862 Jim n'est plus en prison? 1350 01:13:00,481 --> 01:13:01,340 Tu devrais le savoir. 1351 01:13:01,780 --> 01:13:02,971 Tu lui as pass� le r�volver. 1352 01:13:12,629 --> 01:13:13,343 Jeff? 1353 01:13:13,981 --> 01:13:14,895 laisse-le partir. 1354 01:13:15,825 --> 01:13:17,607 pour moi.. laisse-le partir, Jeff 1355 01:13:17,917 --> 01:13:19,329 Arr�te de feindre, Helen. 1356 01:13:19,947 --> 01:13:21,294 Ca ne te servira plus � rien. 1357 01:13:22,000 --> 01:13:22,800 Nous allons fouiller ici. 1358 01:13:22,835 --> 01:13:23,783 Il n'est pas I�. 1359 01:13:25,317 --> 01:13:27,372 Je te dis que je ne sais pas o� il est, Jeff! 1360 01:13:27,407 --> 01:13:28,422 Je te donne ma parole. 1361 01:13:38,592 --> 01:13:39,622 Je vous apporte � manger. 1362 01:13:39,972 --> 01:13:41,215 Merci. Tout est pr�t? 1363 01:13:41,950 --> 01:13:42,616 Pr�t, Mr Shanessy. 1364 01:13:42,959 --> 01:13:43,960 Le train des travailleurs passe demain � I'aube 1365 01:13:43,995 --> 01:13:44,933 ...pour la zone de d�molition. 1366 01:13:45,573 --> 01:13:47,301 Il doit s'arr�ter ici pour attendre les ordres. 1367 01:13:47,835 --> 01:13:48,590 Bien! 1368 01:14:48,897 --> 01:14:49,881 D�gagez, vite! 1369 01:14:55,429 --> 01:14:57,803 Revenez! 1370 01:14:58,133 --> 01:14:58,833 La voie n'est pas libre! 1371 01:14:59,310 --> 01:15:00,882 Un train de passagers arrive! 1372 01:15:00,917 --> 01:15:01,758 Revenez! 1373 01:15:02,601 --> 01:15:03,350 Tiens-le en joue! 1374 01:15:03,554 --> 01:15:04,958 Je vais chercher le marshal. 1375 01:15:17,117 --> 01:15:17,613 Marshal... 1376 01:15:17,648 --> 01:15:21,695 Aucune trace de lui, nulle part. On ne sait o� il a pu se cacher. 1377 01:15:22,118 --> 01:15:23,538 Peut-�tre a-t-il essay� de fuir � pied? 1378 01:15:23,931 --> 01:15:25,386 Allez chercher vos chevaux. 1379 01:15:25,616 --> 01:15:27,324 Marshal! Marshal! 1380 01:15:27,679 --> 01:15:29,726 Shanessy a vol� le train des travailleurs. 1381 01:15:29,995 --> 01:15:31,257 Il ne doit pas passer le ravin. 1382 01:15:31,555 --> 01:15:32,054 Allons-y! 1383 01:15:32,089 --> 01:15:32,974 La voie n'est pas libre. 1384 01:15:33,009 --> 01:15:35,188 Un train rapide de passagers arrive de Cheyenne! 1385 01:15:40,493 --> 01:15:41,402 Ne restez pas I�. 1386 01:15:41,437 --> 01:15:43,324 Montez sur vos chevaux et aidons-le! 1387 01:16:19,987 --> 01:16:21,118 Monte I�-haut et arr�te-le! 1388 01:18:32,233 --> 01:18:34,186 On perd de la pression, faut faire un contr�le. 1389 01:19:12,476 --> 01:19:14,014 Un train arrive en face. 1390 01:20:04,894 --> 01:20:07,333 Je dois prendre le train pour retourner au fort 1391 01:20:07,692 --> 01:20:10,018 Combien te reste-t-il? - Six mois. 1392 01:20:11,631 --> 01:20:12,818 Et apr�s? 1393 01:20:13,393 --> 01:20:15,315 J'ai pass� trop de temps dans les saloons... 1394 01:20:16,098 --> 01:20:17,366 et j'aimerais en tenir un. 1395 01:20:17,852 --> 01:20:19,731 J'en connais un pas tr�s cher... 1396 01:20:20,974 --> 01:20:23,130 Bien s�r j'aimerais voir le contrat. 1397 01:20:23,503 --> 01:20:25,416 Tu pourrais I'avoir � ton compte. 1398 01:20:26,332 --> 01:20:28,445 Il faudrait signer un march�. 1399 01:20:29,053 --> 01:20:29,774 Bien s�r 1400 01:20:36,139 --> 01:20:39,738 mais rappelle-toi que les trains roulent dans les deux sens. 1401 01:20:42,909 --> 01:20:45,808 JK subtitles 100210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.