Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,382 --> 00:01:36,072
Les gars c'est le moment,
o� est-il?
2
00:01:37,789 --> 00:01:40,896
Perdu!
Tu rejoues.
3
00:01:43,420 --> 00:01:44,836
On rejoue!
4
00:01:45,038 --> 00:01:47,541
Observez ma main.
Vous ne pouvez pas perdre.
5
00:01:48,103 --> 00:01:49,807
O� est-il, fiston?
6
00:01:50,432 --> 00:01:52,774
Tu as perdu!
On recommence...
7
00:01:53,711 --> 00:01:55,313
Maintenant o� est-il?
8
00:01:55,904 --> 00:01:59,063
Tu as perdu.
On recommence!
9
00:02:03,416 --> 00:02:05,886
Et toi soldat,
tu tentes ta chance?
10
00:02:07,992 --> 00:02:08,963
Pourquoi pas?
11
00:02:09,487 --> 00:02:10,585
Tout le monde peut jouer.
12
00:02:11,393 --> 00:02:12,129
Combien tu mises?
13
00:02:12,507 --> 00:02:13,220
Tout
14
00:02:13,787 --> 00:02:15,316
C'est un plaisir de jouer
avec toi, soldat.
15
00:02:16,149 --> 00:02:18,023
On y va.
Ma main contre ton oeil.
16
00:02:19,096 --> 00:02:20,519
Regarde bien attentivement
17
00:02:21,026 --> 00:02:22,834
Bon, dis-moi o� est le pois?
18
00:02:26,440 --> 00:02:27,080
Dans celui-I�
19
00:02:27,647 --> 00:02:28,973
Un moment!
20
00:02:29,442 --> 00:02:30,753
Qu'y a-t-il?
21
00:02:31,089 --> 00:02:32,276
Nous avons un soldat
un peu trop malin.
22
00:02:32,825 --> 00:02:33,533
Je ne suis pas malin.
23
00:02:34,528 --> 00:02:35,247
Il n'y a aucun pois sous ces cubes.
24
00:02:35,628 --> 00:02:36,668
Regardez vous-m�me.
25
00:02:38,074 --> 00:02:39,535
Prends ton argent et d�gage.
26
00:02:42,172 --> 00:02:43,110
Je suis curieux.
27
00:02:44,263 --> 00:02:46,219
Je veux voir o� est le pois.
28
00:02:46,701 --> 00:02:48,317
Je te le dis pour ton bien.
29
00:02:48,519 --> 00:02:49,549
Prends ton argent et d�gage!
30
00:02:52,215 --> 00:02:53,250
Allez-y... les gars!
31
00:03:18,771 --> 00:03:19,910
Il est I�, sergent.
32
00:03:20,649 --> 00:03:22,039
Oui, il arrive!
33
00:03:26,186 --> 00:03:27,704
Il a I'air tranquille, non?
34
00:03:28,151 --> 00:03:30,795
Il fallait venir plus t�t.
- Je pr�f�re comme �a
35
00:03:31,429 --> 00:03:32,718
Bon, les gars, emmenez-le.
36
00:03:38,013 --> 00:03:40,450
R�veille-toi, le g�n�ral veut te voir.
37
00:03:42,174 --> 00:03:44,092
S'il veut me voir,
il sait o� je suis.
38
00:03:44,687 --> 00:03:45,626
C'est un ordre.
39
00:03:46,740 --> 00:03:48,468
Ma vie priv�e me regarde.
40
00:03:48,702 --> 00:03:49,859
Je viens de commencer
une permission de 30 jours.
41
00:03:50,082 --> 00:03:51,066
Et elle est d�j� finie.
42
00:03:51,973 --> 00:03:53,517
Allons-y, les gars.
- Ecoute-moi bien.
43
00:03:53,779 --> 00:03:55,484
Un moment, sergent, calme-toi.
44
00:03:55,688 --> 00:03:56,927
J'ai quelque chose pour toi.
45
00:03:59,513 --> 00:03:59,856
Ah bon?
- Bien s�r!
46
00:04:02,654 --> 00:04:03,377
C'est plus facile comme �a.
47
00:04:16,400 --> 00:04:18,447
Sergent Harder,
� vos ordres, mon G�n�ral.
48
00:04:18,692 --> 00:04:19,755
Repos, Jeff.
49
00:04:20,522 --> 00:04:21,318
Vous fumez?
50
00:04:21,683 --> 00:04:22,383
Non, merci.
51
00:04:23,412 --> 00:04:24,880
Jeff, depuis quand �tes-vous sergent?
52
00:04:25,455 --> 00:04:27,056
Jusqu'� quand?
- Jusqu'� maintenant...
53
00:04:28,399 --> 00:04:29,867
Trois mois et 21 jours.
54
00:04:31,070 --> 00:04:33,396
Votre comportement ne
s'est pas am�lior�.
55
00:04:33,431 --> 00:04:34,775
Quand se termine
votre engagement?
56
00:04:34,810 --> 00:04:35,991
Dans sept mois.
57
00:04:37,171 --> 00:04:38,492
Vous aimeriez �tre capitaine?
58
00:04:38,527 --> 00:04:39,664
Capitaine?
59
00:04:42,045 --> 00:04:44,590
Je doute que ma conduite
soit meilleure.
60
00:04:44,625 --> 00:04:46,172
Je parle s�rieusement, Jeff
61
00:04:47,337 --> 00:04:48,822
Que dois-je faire?
62
00:04:51,523 --> 00:04:54,444
"Laramie, Wyoming, je
regrette de vous informer
63
00:04:54,445 --> 00:04:57,365
du retard pris par la
construction de la voie ferr�e... "
64
00:04:57,530 --> 00:04:59,136
Retard d� � une gr�ve
foment�e par certains �l�ments... "
65
00:04:59,890 --> 00:05:02,432
"qui entra�nent d'autres ouvriers
pour leur int�r�t personnel... "
66
00:05:02,655 --> 00:05:04,767
"Les autorit�s locales ne
Peuvent faire face � la situation... "
67
00:05:05,401 --> 00:05:07,916
.. "Je sollicite la troupe
pour r�tablir I'ordre. "
68
00:05:08,250 --> 00:05:09,307
afin que la travail reprenne. "
69
00:05:09,759 --> 00:05:12,401
"Lee Graham - Ing�nieur-chef
� la Compagnie KT&C"
70
00:05:12,884 --> 00:05:13,977
En quoi �a me concerne?
71
00:05:15,332 --> 00:05:18,875
On conna�t vos relations
avec les joueurs et les danseuses.
72
00:05:19,785 --> 00:05:22,064
J'ai pu en croiser certains
� certains moments
73
00:05:22,719 --> 00:05:23,970
Vous partirez demain, Jeff.
74
00:05:25,108 --> 00:05:26,826
Avec votre permission, G�n�ral.
75
00:05:26,861 --> 00:05:28,282
Je refuse cette mission.
76
00:05:28,317 --> 00:05:29,451
Pourquoi?
77
00:05:29,780 --> 00:05:30,935
Pour raison personnelle.
78
00:05:31,458 --> 00:05:34,047
J'ai des raisons de vouloir
la fin de la ligne de chemin de fer.
79
00:05:34,469 --> 00:05:36,099
afin de relier I'Oc�an Pacifique
� I'Oc�an Atlantique.
80
00:05:36,686 --> 00:05:38,233
Et ce n'est pas une raison personnelle.
81
00:05:38,925 --> 00:05:40,470
Et ma proposition de mission
82
00:05:40,846 --> 00:05:42,054
n'est pas une requ�te, mais un ordre.
83
00:05:42,874 --> 00:05:44,768
Vous �tes un des meilleurs
soldats que je connaisse, Jeff
84
00:05:45,124 --> 00:05:46,320
quand vous ob�issez aux ordres.
85
00:05:46,583 --> 00:05:47,768
Si vous I'accomplissez
comme j'esp�re..
86
00:05:48,079 --> 00:05:49,406
vous aurez votre avancement.
87
00:05:50,036 --> 00:05:51,222
Mais au cas contraire
88
00:05:51,909 --> 00:05:55,513
je vous donne ma parole
que je vous jette en prison
89
00:05:55,548 --> 00:05:57,923
et vous devrez encore sept mois
au gouvernement!
90
00:05:58,234 --> 00:05:59,382
Je suis bien clair?
91
00:06:01,127 --> 00:06:02,256
Je partirai demain matin, G�n�ral.
92
00:06:03,710 --> 00:06:04,425
Bonne chance, Jeff.
93
00:06:07,411 --> 00:06:08,534
Merci, G�n�ral.
94
00:06:32,765 --> 00:06:34,214
C'est une honte.
95
00:06:34,514 --> 00:06:36,113
Tout le travail s'est arr�t�
96
00:06:36,148 --> 00:06:37,713
...parce que personne
n'a su maintenir...
97
00:06:37,947 --> 00:06:38,808
...une �quipe au travail.
98
00:06:39,091 --> 00:06:41,181
Et un seul homme est
responsable de tout cela...
99
00:06:41,673 --> 00:06:44,005
Vous parlez de moi,
n'est-ce pas, Mr Graham?
100
00:06:44,040 --> 00:06:45,326
Bien entendu.
101
00:06:45,665 --> 00:06:49,478
Vous faites ce que vous voulez
depuis longtemps, Mr Shanessy.
102
00:06:49,513 --> 00:06:50,832
Mais cela va changer..
103
00:06:50,867 --> 00:06:52,484
...d�s I'arriv�e des troupes.
104
00:06:53,921 --> 00:06:56,689
Bonjour Juge
Bonjour Graham...
105
00:06:56,724 --> 00:06:58,601
Je suppose que le train
sera en retard?
106
00:06:58,636 --> 00:07:00,374
Il est parti � I'heure.
107
00:07:01,248 --> 00:07:02,779
Le voil�
108
00:07:07,200 --> 00:07:08,434
Cette fois...
109
00:07:08,689 --> 00:07:11,112
s'il vous pla�t, partez
sur la m�me note.
110
00:07:11,147 --> 00:07:12,014
Pr�ts?
111
00:07:18,643 --> 00:07:20,108
Tout a une fin.
112
00:07:20,954 --> 00:07:22,295
Qu'est-ce qui dit que c'est termin�?
113
00:07:22,546 --> 00:07:24,239
A cause de I'arm�e de I'Union
114
00:07:24,734 --> 00:07:25,882
Elle a fait ses preuves
contre les conf�d�r�s.
115
00:07:26,254 --> 00:07:27,955
Les soldats ne gagnent
pas beaucoup.
116
00:07:28,234 --> 00:07:31,050
et ils seront aveugles
contre une somme raisonnable.
117
00:07:31,379 --> 00:07:32,735
Possible.
118
00:07:33,709 --> 00:07:34,865
Les voil�!
119
00:07:36,115 --> 00:07:37,739
La troupe arrive!
120
00:07:38,271 --> 00:07:39,743
Enfin!
121
00:08:08,614 --> 00:08:12,314
Bienvenue!
122
00:08:13,898 --> 00:08:15,002
Sergent.
123
00:08:15,236 --> 00:08:17,762
Je suis Lee Graham, ing�nieur-chef
� la Cie KT&C
124
00:08:17,797 --> 00:08:18,548
Enchant�, Monsieur.
125
00:08:18,583 --> 00:08:22,147
Le maire Logan... le juge Pierce
- Enchant�.
126
00:08:22,182 --> 00:08:23,689
Je suis le sergent Harder.
127
00:08:23,724 --> 00:08:25,197
Le G�n�ral Augur m'envoie ici.
128
00:08:25,232 --> 00:08:26,536
Et vos hommes, Sergent?
129
00:08:27,365 --> 00:08:28,179
Quels hommes?
130
00:08:28,380 --> 00:08:29,651
La troupe que nous
avons demand�e?
131
00:08:31,518 --> 00:08:32,353
C'est moi la troupe
132
00:08:33,284 --> 00:08:35,536
Vous voulez dire qu'on
nous envoie qu'un seul soldat...
133
00:08:35,980 --> 00:08:37,019
...pour nettoyer cette ville?
134
00:08:38,957 --> 00:08:40,117
Ce n'est qu'une ville, non?
135
00:08:40,864 --> 00:08:42,949
J'ai expliqu� au g�n�ral
qu'il nous fallait des soldats...
136
00:08:43,285 --> 00:08:44,770
J'avais dit de ne pas s'inqui�ter.
137
00:08:45,007 --> 00:08:47,079
Le sergent et moi
avons grandi ensemble.
138
00:08:47,114 --> 00:08:48,398
J'ai re�u hier un t�l�gramme
du g�n�ral Augur...
139
00:08:48,648 --> 00:08:50,773
o� il est dit que I'aide demand�e...
140
00:08:50,808 --> 00:08:51,483
.. arriverait demain.
141
00:08:51,518 --> 00:08:52,542
C'est bien cela.
142
00:08:52,746 --> 00:08:53,586
Je suis I�.
143
00:08:54,008 --> 00:08:56,084
Nous avons demand�
la troupe pas un seul homme.
144
00:08:56,119 --> 00:08:57,662
La troupe a beaucoup � faire...
145
00:08:58,244 --> 00:09:00,975
poursuivre les cheyennes qui
s'attaquent � la voie ferr�e.
146
00:09:01,287 --> 00:09:02,573
Mais on envoie un seul homme...
147
00:09:02,929 --> 00:09:04,191
C'est un affront.
148
00:09:04,226 --> 00:09:06,294
Ecoutez, je n'aime pas plus cela
que vous
149
00:09:06,598 --> 00:09:08,415
J'avais encore 28 jours
de permission � prendre
150
00:09:08,884 --> 00:09:10,775
et au lieu de cela, on m'envoie
en mission sp�ciale...
151
00:09:10,810 --> 00:09:13,412
Ce boulot ne me pla�t pas.
152
00:09:13,888 --> 00:09:15,224
S'il ne vous pla�t pas,
pourquoi �tre venu ici?
153
00:09:16,868 --> 00:09:18,647
C'est mieux que d'�tre en prison.
154
00:09:19,215 --> 00:09:20,193
Ou peut-�tre pas.
155
00:09:20,839 --> 00:09:23,514
Quelle dr�le d'attitude
pour un soldat!
156
00:09:23,888 --> 00:09:25,433
Monsieur, si cela ne vous convient pas...
157
00:09:25,468 --> 00:09:26,978
...�crivez au g�n�ral
qu'il me transf�re...
158
00:09:27,899 --> 00:09:28,590
cela nous rendra service
� tous les deux.
159
00:09:28,625 --> 00:09:30,749
Jeune homme...
- Jim!
160
00:09:31,398 --> 00:09:32,696
Jim Shanessy.!
161
00:09:33,344 --> 00:09:34,538
Jeff Harder!
162
00:09:34,844 --> 00:09:36,285
Content de te voir.
163
00:09:36,320 --> 00:09:37,651
Shanessy, en personne
164
00:09:37,686 --> 00:09:38,983
Toujours soldat, hein?
165
00:09:39,197 --> 00:09:41,462
Tu sais ce que c'est,
je me suis enr�l�...
166
00:09:41,683 --> 00:09:42,804
...et j'ai rempil�.
167
00:09:43,725 --> 00:09:44,822
Tu as I'air d'avoir r�ussi.
168
00:09:45,155 --> 00:09:46,743
C'est ce qui t'arrive quand
tu m�nes une vie respectable.
169
00:09:47,191 --> 00:09:50,258
Les gars, je vous pr�sente
un vieil ami, Jeff Harder.
170
00:09:50,293 --> 00:09:51,896
Voici Ace et Con Winton
- Sergent...
171
00:09:51,931 --> 00:09:52,771
O� loges-tu?
172
00:09:53,383 --> 00:09:54,540
Je ne le sais pas encore.
173
00:09:54,575 --> 00:09:56,121
Ce sera facile,
j'ai un h�tel en ville.
174
00:09:56,156 --> 00:09:57,295
On va te trouver une chambre.
175
00:09:57,330 --> 00:09:58,435
Avec la solde de I'arm�e?
176
00:09:58,636 --> 00:10:00,021
Qui a parl� d'argent?
177
00:10:00,056 --> 00:10:01,406
Prends ses bagages, Ace
178
00:10:01,930 --> 00:10:03,368
Il peut les porter tout seul.
179
00:10:03,593 --> 00:10:05,688
Tu m'as entendu, porte-les
180
00:10:07,244 --> 00:10:08,619
L'h�tel est � c�t�.
181
00:10:08,949 --> 00:10:10,267
Tu n'as pas chang�, Jeff.
182
00:10:10,651 --> 00:10:11,826
Ca fait une paie, Jim.
183
00:10:13,793 --> 00:10:15,244
Je vous verrai plus tard, Messieurs.
184
00:10:15,540 --> 00:10:17,852
C'est bien d'avoir la troupe
en ville, Mr. Graham.
185
00:10:17,887 --> 00:10:20,388
On se sent plus en s�curit�.
186
00:10:23,331 --> 00:10:24,449
Je ne comprends pas
187
00:10:24,702 --> 00:10:26,744
Le sergent Harder et
Shanessy sont amis?
188
00:10:26,965 --> 00:10:28,934
Et de vieux amis.
189
00:10:34,892 --> 00:10:36,985
C'est bien la bonne chambre?
- Oui
190
00:10:40,752 --> 00:10:41,968
Pas mal, hein?
191
00:10:43,574 --> 00:10:46,046
Ne me dis pas que tu as
oubli� les piaules de I'arm�e?
192
00:10:46,081 --> 00:10:47,388
Qui voudrait s'en souvenir?
193
00:10:48,952 --> 00:10:50,372
Quand as-tu achet� cet h�tel?
194
00:10:51,069 --> 00:10:53,201
Quand j'ai su que le train
passerait dans Laramie.
195
00:10:54,108 --> 00:10:56,370
A ta place, j'aurais ouvert
un saloon.
196
00:10:56,405 --> 00:10:58,632
J'en tiens un des deux.
Tu veux le voir?
197
00:10:58,667 --> 00:10:59,465
Je te paie un verre.
198
00:10:59,500 --> 00:11:01,843
Plus tard, Jim,
je vais faire un brin de toilette.
199
00:11:02,248 --> 00:11:04,788
Quand tu voudras,
je serai I� tout I'apr�s-midi
200
00:11:09,142 --> 00:11:10,803
Helen sera heureuse de te voir.
201
00:11:12,623 --> 00:11:14,159
Je serai heureux de la voir aussi.
202
00:11:14,704 --> 00:11:16,800
Tu es toujours le bienvenu
chez elle.
203
00:11:19,485 --> 00:11:21,147
Je me souviens que
je ne I'�tais pas.
204
00:11:22,112 --> 00:11:23,958
Bah.. Jeff, les choses ont chang�.
205
00:11:23,993 --> 00:11:25,069
A plus tard.
206
00:11:25,861 --> 00:11:27,426
Merci pour la chambre, Jim.
207
00:11:32,148 --> 00:11:33,362
Je crois que nous sommes
d'accord que...
208
00:11:33,397 --> 00:11:35,056
I'aide envoy�e par le g�n�ral...
209
00:11:35,091 --> 00:11:36,430
.. ne r�soudra rien.
210
00:11:37,167 --> 00:11:37,910
La question est:
211
00:11:38,502 --> 00:11:39,542
Qu'allons-nous faire?
212
00:11:40,043 --> 00:11:42,387
J'irai � Cheyenne.
tr�s t�t demain...
213
00:11:42,422 --> 00:11:44,034
pour traiter personnellement
avec le g�n�ral.
214
00:11:44,378 --> 00:11:45,269
Je pense que vous avez tort.
215
00:11:45,864 --> 00:11:47,930
Apr�s tout, le sergent
Harder arrive juste en ville.
216
00:11:48,893 --> 00:11:50,895
J'aimerais voir ce qu'il va faire
217
00:11:50,930 --> 00:11:53,029
avant de prendre d'autres d�cisions.
218
00:11:53,064 --> 00:11:55,128
A premi�re vue,
il ne va rien faire.
219
00:11:55,513 --> 00:11:57,448
Vous I'avez vu serrer
la main � Shanessy.
220
00:11:58,582 --> 00:12:00,712
Normal pour des retrouvailles.
221
00:12:00,989 --> 00:12:02,633
Vous essayez de d�fendre
cet homme?
222
00:12:02,911 --> 00:12:05,572
Non, mais je ne le condamne pas
223
00:12:05,958 --> 00:12:07,683
...avant de lui donner I'occasion
de se d�fendre.
224
00:12:07,718 --> 00:12:09,409
Mais ce n'est pas le travail
d'un seul homme.
225
00:12:09,789 --> 00:12:11,483
Comment le savez-vous?
Personne n'a encore essay�.
226
00:12:11,742 --> 00:12:13,382
Face � Shanessey,
le sh�rif a essay�...
227
00:12:13,417 --> 00:12:15,597
Foutaises, Frank
228
00:12:15,632 --> 00:12:17,738
Nous savons tous qu'il �tait incomp�tent.
229
00:12:18,146 --> 00:12:20,680
Il occupait la charge
parce que c'�tait votre beau-fr�re
230
00:12:21,105 --> 00:12:23,137
et que vous I'avez appuy�.
231
00:12:23,663 --> 00:12:26,134
Vous insinuez que j'utilise
mon pouvoir pour...?
232
00:12:26,169 --> 00:12:27,039
Messieurs, s'il vous pla�t!
233
00:12:27,074 --> 00:12:30,022
Nous n'avons pas trouv�
de solution � notre probl�me.
234
00:12:30,293 --> 00:12:32,373
Je sugg�re que nous nous
r�unissons avec le Sgt Harder,
235
00:12:32,897 --> 00:12:34,305
avant d'�laborer d'autres plans.
236
00:12:34,963 --> 00:12:37,240
Apr�s ce que j'ai vu, je ne souhaite
pas lui demander quoi que ce soit.
237
00:12:38,004 --> 00:12:39,620
Ne vous inqui�tez pas,
je lui demanderai.
238
00:12:59,204 --> 00:13:00,864
Je vous en prie, prenez une chaise.
239
00:13:01,138 --> 00:13:04,470
Calmez-vous, sergent. Jim nous envoie.
Si vous aviez besoin de quelque chose.
240
00:13:05,366 --> 00:13:06,438
Vous pouvez faire quelque chose...
241
00:13:07,612 --> 00:13:09,316
Ramasse mon chapeau.
242
00:13:11,812 --> 00:13:13,520
Il est tr�s dr�le, Ace
243
00:13:15,321 --> 00:13:16,940
Oui... Dis-lui pourquoi
on est venu et on se casse.
244
00:13:17,207 --> 00:13:18,462
Ne vous d�rangez pas pour moi,
d�gagez..
245
00:13:19,140 --> 00:13:20,292
Ne fais pas attention.
246
00:13:20,327 --> 00:13:22,237
Il n'a pas le sens de I'humeur.
247
00:13:23,602 --> 00:13:24,410
Qu'est-ce que c'est?
248
00:13:24,639 --> 00:13:25,268
De I'argent.
249
00:13:25,303 --> 00:13:25,975
A qui?
250
00:13:26,010 --> 00:13:27,374
A toi, maintenant.
251
00:13:27,409 --> 00:13:28,493
Pourquoi?
252
00:13:28,705 --> 00:13:31,094
Les gars ont pens� que
comme tu es en permission
253
00:13:31,458 --> 00:13:33,224
tu aurais besoin de
te divertir en ville.
254
00:13:34,049 --> 00:13:36,509
Voil� pourquoi on est I�..
255
00:13:36,813 --> 00:13:38,531
C'est tr�s gentil de leur part.
256
00:13:38,814 --> 00:13:40,002
Qui sont-ils?
257
00:13:40,037 --> 00:13:41,190
J'ai pas demand�.
258
00:13:41,556 --> 00:13:42,438
Allons-y!
259
00:13:42,660 --> 00:13:43,642
Un moment!
260
00:13:52,227 --> 00:13:53,040
Combien y'a?
261
00:13:53,348 --> 00:13:54,211
2000$
262
00:13:55,350 --> 00:13:57,098
Suffisamment pour
une bonne permission.
263
00:13:57,133 --> 00:13:58,838
Oui, c'est ce qu'on pense.
264
00:14:00,223 --> 00:14:02,441
Jim t'attend au Palace.
265
00:14:02,815 --> 00:14:04,224
J'arrive.
266
00:14:04,448 --> 00:14:06,166
Bien, je lui dis.
267
00:14:21,232 --> 00:14:22,084
Chambre 209
268
00:14:23,110 --> 00:14:25,568
C'est vous le soldat
enregistr� � midi?
269
00:14:25,603 --> 00:14:26,068
Oui
270
00:14:26,893 --> 00:14:29,167
Pourquoi n'�tes-vous pas
en uniforme?
271
00:14:30,448 --> 00:14:31,524
J'ai d�sert�.
272
00:14:32,210 --> 00:14:34,146
Je pensais que vous veniez
nettoyer la ville.
273
00:14:34,635 --> 00:14:35,519
C'est pourquoi j'ai d�sert�
274
00:14:35,947 --> 00:14:37,569
la ville me pla�t comme �a.
275
00:14:38,628 --> 00:14:39,598
Sergent Harder.
276
00:14:40,052 --> 00:14:40,975
Je suis le juge Pierce.
277
00:14:41,387 --> 00:14:43,276
On s'est rencontr�
� la gare ce matin.
278
00:14:43,311 --> 00:14:44,145
Oui, Monsieur.
279
00:14:44,601 --> 00:14:46,362
Je suis venu vous
pr�senter des excuses.
280
00:14:47,128 --> 00:14:48,020
Pourquoi?
281
00:14:48,511 --> 00:14:50,667
Pour r�ussir, nous devons
travailler ensemble.
282
00:14:51,152 --> 00:14:52,696
et ce sera d'autant plus facile
283
00:14:52,959 --> 00:14:54,472
si nous sommes en bons termes.
284
00:14:55,630 --> 00:14:59,114
J'aimerais qu'on se r�unisse
� la mairie ce soir.
285
00:14:59,914 --> 00:15:02,251
Pr�sent� ainsi,
impossible de refuser, juge.
286
00:15:02,879 --> 00:15:04,035
J'attendais cela.
287
00:15:09,669 --> 00:15:11,949
Bureau du Marshal
288
00:15:20,311 --> 00:15:21,430
Y'a quelqu'un?
289
00:15:26,079 --> 00:15:27,852
H�!
- Oui, j'arrive.
290
00:15:30,676 --> 00:15:32,767
Je me reposais.
Je me ferme dedans.
291
00:15:34,551 --> 00:15:35,890
Je suis somnanbule,
vous savez?
292
00:15:37,436 --> 00:15:38,810
Le boulot est tranquille,
hein?
293
00:15:39,080 --> 00:15:39,829
Tranquille?
294
00:15:40,295 --> 00:15:42,205
J'ai pas eu un prisonnier
depuis trois mois.
295
00:15:42,824 --> 00:15:44,564
On respecte donc la loi
dans la ville.
296
00:15:44,623 --> 00:15:46,345
Ca d�pend ce que
vous entendez par loi
297
00:15:46,610 --> 00:15:48,943
La plupart la suive
pour survivre.
298
00:15:49,328 --> 00:15:50,364
Y'a pas de mal � �a.
299
00:15:50,923 --> 00:15:53,101
Non, moi aussi je la suis
pour �a.
300
00:15:53,546 --> 00:15:55,610
Il y a huit � dix personnes
301
00:15:55,821 --> 00:15:57,467
...qui se conduisent
conform�ment � la loi.
302
00:15:57,502 --> 00:15:59,113
Mais il y en mille autres
qui ne le font pas.
303
00:15:59,738 --> 00:16:00,755
Le nombre me d�passe.
304
00:16:01,500 --> 00:16:03,126
Je suis Jeff Harder.
305
00:16:03,345 --> 00:16:04,988
Je suis Orrie Sommers,
marshal de la ville.
306
00:16:05,105 --> 00:16:08,038
J'ai entendu parler de vous
comme �tant I'ami de Shanessy.
307
00:16:08,154 --> 00:16:09,028
Ca se peut...
308
00:16:09,357 --> 00:16:10,637
Vous vivrez plus longtemps
comme �a
309
00:16:11,598 --> 00:16:13,371
Vous voulez mettre votre
quartier g�n�ral ici?
310
00:16:13,406 --> 00:16:14,573
Je crois que oui.
311
00:16:14,903 --> 00:16:16,499
Je vais mettre une couverture
dans une des cellules.
312
00:16:17,034 --> 00:16:18,458
Normalement, y'a personne
en journ�e.
313
00:16:18,493 --> 00:16:19,312
Ce sera tr�s bien.
314
00:16:20,220 --> 00:16:20,721
Harry?
315
00:16:21,046 --> 00:16:22,545
Mettez des couvertures dans toutes...
316
00:16:23,115 --> 00:16:24,690
Je crois qu'aujourd'hui
j'ai des choses � faire...
317
00:16:29,696 --> 00:16:30,350
Oui?
318
00:16:56,636 --> 00:16:57,758
Whisky, Monsieur?
319
00:16:58,074 --> 00:16:58,867
Y'a rien d'autre?
320
00:16:59,104 --> 00:16:59,759
De la bi�re.
321
00:17:00,227 --> 00:17:02,060
Donnez-moi �a.
322
00:17:06,245 --> 00:17:08,489
Je I'ai fait moi-m�me ce matin.
323
00:17:09,545 --> 00:17:11,387
C'est toujours aussi fr�quent�?
324
00:17:11,678 --> 00:17:12,861
L� ce n'est rien.
325
00:17:12,896 --> 00:17:14,045
Venez voir ce soir.
326
00:17:14,652 --> 00:17:15,732
Shanessy est I�?
327
00:17:15,767 --> 00:17:16,986
En haut, dans son bureau.
328
00:17:25,937 --> 00:17:27,252
Tu as r�ussi � �veiller
ma curiosit�
329
00:17:27,647 --> 00:17:29,015
pour rencontrer ce type.
330
00:17:29,050 --> 00:17:30,519
Je maintiens que tu gaspilles
de I'argent.
331
00:17:30,554 --> 00:17:31,989
Pourquoi ne pas lui dire
de quitter la ville?
332
00:17:32,201 --> 00:17:33,446
Il ne nous fera aucun ennui.
333
00:17:33,687 --> 00:17:35,348
En plus il n'aime pas courir.
334
00:17:35,383 --> 00:17:36,479
Je peux lui apprendre.
335
00:17:36,514 --> 00:17:39,313
Entra�ne-toi bien
avant d'essayer.
336
00:17:44,939 --> 00:17:46,813
Oh Jeff entre, on t'attendait.
337
00:17:47,190 --> 00:17:48,177
Tu connais Paul et Ace?
338
00:17:49,563 --> 00:17:51,939
Voici Lou Carter,
ma "manager".
339
00:17:51,974 --> 00:17:54,281
Jim ne parle pas bien I'anglais...
340
00:17:54,316 --> 00:17:56,587
Il voulait dire que j'�tais
son associ�e...
341
00:17:56,805 --> 00:17:58,316
Un verre, soldat?
342
00:17:58,690 --> 00:18:00,753
S'il est meilleur que
celui servi en bas.
343
00:18:01,554 --> 00:18:04,384
Demandez ma bouteille sp�ciale
la prochaine fois.
344
00:18:04,419 --> 00:18:05,898
Que penses-tu de la ville?
345
00:18:07,111 --> 00:18:08,913
C'a chang� depuis la derni�re fois.
346
00:18:09,205 --> 00:18:10,815
Ce sera plus tranquille...
347
00:18:10,850 --> 00:18:12,425
...une fois les rails pos�s.
348
00:18:12,460 --> 00:18:14,129
Et ce sera pour quand, Jim?
349
00:18:14,164 --> 00:18:15,729
Qui sait?
350
00:18:17,354 --> 00:18:18,667
Merci. A votre chance!
351
00:18:18,996 --> 00:18:20,018
Ma chance, je la fais.
352
00:18:20,667 --> 00:18:22,894
On s'est bien occup�
de toi � I'h�tel?
353
00:18:23,770 --> 00:18:25,394
Plus que je ne I'attendais.
354
00:18:26,243 --> 00:18:28,601
Tu sais la peine pour corruption
d'agent f�d�ral?
355
00:18:28,636 --> 00:18:30,974
Non.
- Trois ans
356
00:18:31,009 --> 00:18:32,117
Pourquoi tu me dis �a?
357
00:18:33,050 --> 00:18:34,521
J'aimerais pas t'envoyer
en prison.
358
00:18:34,556 --> 00:18:36,364
Tu vas m'arr�ter?
359
00:18:36,399 --> 00:18:37,053
Non.
360
00:18:37,326 --> 00:18:39,011
Vous prenez ce boulot
tr�s au s�rieux, non?
361
00:18:39,676 --> 00:18:40,771
C'est dr�le...
362
00:18:41,213 --> 00:18:42,268
je ne I'ai pas demand�
363
00:18:42,303 --> 00:18:46,994
et il ne me pla�t pas... mais je ferai
ce que I'on attend de moi.
364
00:18:47,029 --> 00:18:48,459
Je ne demande pas de faveur.
365
00:18:50,459 --> 00:18:51,743
Et tu ne vas pas en acheter.
366
00:18:51,778 --> 00:18:53,457
Tu te trompes, Jeff.
367
00:18:53,492 --> 00:18:55,958
Prends I'argent,
c'est un cadeau!
368
00:18:56,271 --> 00:18:57,708
Quelqu'un pourrait se faire
de fausses id�es...
369
00:18:58,859 --> 00:19:01,354
je dois faire attention
- Oui, bien s�r.
370
00:19:01,633 --> 00:19:02,642
Un autre verre?
371
00:19:03,047 --> 00:19:04,662
Ce ne sera pas mal interpr�t�.
372
00:19:05,643 --> 00:19:07,257
C'est pas la m�me chose.
373
00:19:07,844 --> 00:19:09,049
N'est-ce pas?
374
00:19:09,987 --> 00:19:11,520
Peut-�tre quand je vous
conna�trai mieux.
375
00:19:11,860 --> 00:19:12,970
Quand vous voudrez.
376
00:19:14,510 --> 00:19:16,049
Alors? Et ce verre?
377
00:19:16,863 --> 00:19:18,082
Une autre fois.
378
00:19:19,549 --> 00:19:20,519
A plus tard, Jim
379
00:19:21,947 --> 00:19:23,174
Au revoir, esp�ce de l�che.
380
00:19:29,487 --> 00:19:31,271
Ca ne me d�range pas
qu'on m'appelle comme �a.
381
00:19:31,520 --> 00:19:32,738
Assieds-toi, Ace.!
382
00:19:33,197 --> 00:19:34,570
Mais tu as r�ussi.
383
00:19:35,739 --> 00:19:36,663
Tu me fais pas peur, soldat.
384
00:19:37,754 --> 00:19:39,287
Quitte la ville ou
j'irai te chercher!
385
00:19:51,993 --> 00:19:54,318
Eloigne-le de moi, Jim,
ou je me charge de le boucler.
386
00:19:59,347 --> 00:20:01,267
Quelqu'un disait qu'il
ne causerait aucun ennui?
387
00:20:18,533 --> 00:20:19,333
Il est meilleur maintenant?
388
00:20:21,113 --> 00:20:24,199
Apr�s 10 ou 15 minutes,
on peut le boire.
389
00:20:24,570 --> 00:20:25,256
Jeff.
390
00:20:26,572 --> 00:20:27,696
Je rentre chez moi.
391
00:20:27,909 --> 00:20:28,786
Tu veux venir?
392
00:20:29,128 --> 00:20:29,616
Bien s�r.
393
00:20:33,743 --> 00:20:34,990
O� as-tu connu ton associ�e?
394
00:20:35,025 --> 00:20:35,774
A Denver.
395
00:20:36,258 --> 00:20:37,872
Elle �tait I�-bas
avec une troupe de filles
396
00:20:38,383 --> 00:20:39,468
Seulement pour les affaires, hein?
397
00:20:39,716 --> 00:20:41,008
Que vas-tu imaginer?
398
00:20:41,290 --> 00:20:42,649
En fait, des tas de choses.
399
00:20:42,942 --> 00:20:44,856
Je donne I'impression
d'avoir d'autres projets.
400
00:20:45,124 --> 00:20:46,570
M�me si ce n'est pas
ta petite amie.
401
00:20:46,794 --> 00:20:48,107
Tu oublies que je suis
mari� Jeff.
402
00:20:48,142 --> 00:20:49,493
Je n'oublie pas...
403
00:20:49,528 --> 00:20:50,915
...mais je pense parfois
que c'est toi qui oublies.
404
00:20:51,650 --> 00:20:52,450
Nous y voil�.
405
00:20:53,850 --> 00:20:56,555
C'est diff�rent des trois pi�ces
que tu avais la derni�re fois.
406
00:20:57,568 --> 00:20:59,132
Ou t'avances ou tu recules
407
00:20:59,336 --> 00:21:00,742
mais tu restes pas
� la m�me place.
408
00:21:01,006 --> 00:21:02,381
Je ne sais pas dans mon cas
409
00:21:02,789 --> 00:21:04,733
Je suis sergent depuis cinq ans.
410
00:21:17,568 --> 00:21:18,423
Helen!
411
00:21:19,170 --> 00:21:19,783
Entre, Jeff.
412
00:21:20,176 --> 00:21:20,719
Helen!
413
00:21:22,016 --> 00:21:23,867
Jim, pourquoi rentres-tu
si t�t?
414
00:21:24,180 --> 00:21:25,914
J'ai pens� que tu aimerais
revoir un vieil ami.
415
00:21:26,811 --> 00:21:27,438
Jeff!
416
00:21:28,172 --> 00:21:30,467
Jefferson Harder.
- Bonjour Helen.
417
00:21:30,502 --> 00:21:31,656
Contente de te revoir.
418
00:21:31,892 --> 00:21:33,243
C'est le nouveau marshal
419
00:21:33,278 --> 00:21:34,595
envoy� par le G�n�ral Augur
420
00:21:35,017 --> 00:21:35,838
pour "nettoyer" Laramie.
421
00:21:36,736 --> 00:21:38,723
Ce ne sera pas trop difficile
avec I'aide de Jim.
422
00:21:39,315 --> 00:21:41,078
Il semble �tre un homme
important de la ville.
423
00:21:41,441 --> 00:21:43,657
Oui, je crois que oui.
424
00:21:44,087 --> 00:21:45,847
Je ne pr�te pas attention
� ses affaires.
425
00:21:46,333 --> 00:21:48,297
Si vous permettez,
je vais nous servir � boire.
426
00:21:51,729 --> 00:21:54,502
Cela va faire cinq ans
qu'on ne s'est pas vus, Jeff.
427
00:21:54,942 --> 00:21:56,446
C'�tait peut-�tre mieux pour toi.
428
00:21:56,769 --> 00:21:57,737
Ah, si.
429
00:22:02,304 --> 00:22:03,705
Il n'y a rien eu d'excitant
pour moi.
430
00:22:04,439 --> 00:22:05,417
Faut-il en parler?
431
00:22:05,837 --> 00:22:06,848
Cela ferait du bien?
432
00:22:06,883 --> 00:22:08,069
Parfois.
433
00:22:08,518 --> 00:22:09,472
Pauvre Jeff.
434
00:22:09,927 --> 00:22:12,175
tu as pass� presque toute
ta vie � �couter mes soucis.
435
00:22:12,619 --> 00:22:13,879
Je ne m'en plains pas.
436
00:22:14,180 --> 00:22:16,588
Si tu parlais des tiens
pour changer?
437
00:22:16,623 --> 00:22:17,817
Je n'en ai pas.
438
00:22:18,115 --> 00:22:19,622
N'en sois pas si certain, Jeff.
439
00:22:21,478 --> 00:22:23,364
Jim dit que tu as �t� envoy�...
440
00:22:23,399 --> 00:22:24,208
pour nettoyer Laramie.
441
00:22:24,243 --> 00:22:24,896
C'est vrai.
442
00:22:25,322 --> 00:22:26,743
Ca veut dire qu'il te faudra
"nettoyer" Jim.
443
00:22:27,146 --> 00:22:28,718
C'est lui qui commande ici.
444
00:22:28,753 --> 00:22:30,600
Peut-�tre le vois-tu
plus important qu'il n'est?
445
00:22:30,988 --> 00:22:32,099
Il I'est.
446
00:22:33,694 --> 00:22:34,894
Qu'en penses-tu?
447
00:22:36,271 --> 00:22:38,260
Ce que j'en pense
n'a pas d'importance, Jeff.
448
00:22:39,099 --> 00:22:40,130
Peut-�tre que si...
449
00:22:40,554 --> 00:22:41,378
...pour moi.
450
00:22:41,879 --> 00:22:43,794
Jim a beaucoup chang�, Jeff.
451
00:22:44,614 --> 00:22:46,738
Ce n'est plus la m�me personne
que tu connaissais.
452
00:22:46,773 --> 00:22:47,798
Pourquoi donc?
453
00:22:47,833 --> 00:22:49,964
Il aimait dire qu'il t'�pouserait.
454
00:22:51,568 --> 00:22:52,586
Voil�, j'arrive.
455
00:22:55,631 --> 00:22:58,286
Et crois-moi Jim, c'est encore
mieux que ce que tu vois
456
00:23:00,825 --> 00:23:02,575
Quand on a su que
le train arriverait
457
00:23:02,610 --> 00:23:04,325
Jim a su comment faire de I'argent
458
00:23:04,360 --> 00:23:05,443
beaucoup d'argent.
459
00:23:05,822 --> 00:23:06,818
Qu'y a-t-il de mal?
460
00:23:07,055 --> 00:23:07,659
Rien, sauf que...
461
00:23:07,694 --> 00:23:09,520
...tu te fais des tas d'ennemis.
462
00:23:10,043 --> 00:23:10,931
Tu restes d�ner?
463
00:23:11,241 --> 00:23:12,324
D�sol�, je dois y aller, Jim.
464
00:23:12,686 --> 00:23:13,635
J'ai rendez-vous
avec le juge Pierce.
465
00:23:14,212 --> 00:23:15,196
Salue-le pour moi.
466
00:23:15,231 --> 00:23:16,180
Je n'y manquerai pas.
467
00:23:16,404 --> 00:23:17,087
Au revoir, Helen.
468
00:23:17,122 --> 00:23:17,771
Au revoir, Jeff.
469
00:23:17,975 --> 00:23:18,813
et reviens bient�t.
470
00:23:18,848 --> 00:23:19,480
Merci.
471
00:23:19,826 --> 00:23:21,259
Dommage que tu ne restes pas
472
00:23:21,294 --> 00:23:22,699
on se verra demain.
473
00:23:29,010 --> 00:23:30,689
Ce fut des retrouvailles
�mouvantes?
474
00:23:30,724 --> 00:23:32,369
Jeff a toujours �t� attentif
avec moi.
475
00:23:34,666 --> 00:23:36,449
C'est exactement pourquoi
je I'ai amen� ici.
476
00:23:36,484 --> 00:23:37,465
Je le sais.
477
00:23:37,500 --> 00:23:39,575
Il est toujours amoureux de moi.
478
00:23:43,088 --> 00:23:44,839
Fais attention, Jim...
479
00:23:45,986 --> 00:23:47,622
Je serai �galement franc
en disant...
480
00:23:47,975 --> 00:23:49,459
...qu'un seul homme
ne peut...
481
00:23:49,688 --> 00:23:51,018
affronter la situation.
482
00:23:51,943 --> 00:23:54,780
surtout si cet homme
est un vieil ami de Shanessy.
483
00:23:55,925 --> 00:23:58,319
Naturellement vous ne voudrez pas...
484
00:23:58,354 --> 00:23:59,635
lui porter pr�judice.
485
00:23:59,670 --> 00:24:00,873
Que voulez-vous que je fasse?
486
00:24:00,908 --> 00:24:01,702
Le tuer?
487
00:24:02,172 --> 00:24:03,123
L'id�e est s�duisante
488
00:24:03,778 --> 00:24:05,210
mais h�las elle va contre la loi.
489
00:24:07,681 --> 00:24:09,941
O� s'est arr�t�e la pose des rails?
490
00:24:09,976 --> 00:24:11,539
A 8 kilom�tres du campement...
491
00:24:11,574 --> 00:24:13,103
les travaux sont au point mort
492
00:24:13,138 --> 00:24:14,523
depuis six semaines.
493
00:24:14,914 --> 00:24:15,713
Qui dirige les travaux?
494
00:24:16,234 --> 00:24:18,245
Un nomm� Murphy.
Pike Murphy
495
00:24:18,280 --> 00:24:19,430
Il ne peut plus commander
� ses hommes?
496
00:24:19,465 --> 00:24:21,489
Il ne peut pas ou il ne veut pas..
497
00:24:21,524 --> 00:24:22,935
Alors il faut le virer.
498
00:24:23,135 --> 00:24:24,490
Et qui pourrait prendre sa place?
499
00:24:24,774 --> 00:24:25,738
Personne.
500
00:24:25,773 --> 00:24:27,630
Aucun qui m�riterait sa paie.
501
00:24:28,615 --> 00:24:29,926
Une question, Mr. Graham.
502
00:24:30,806 --> 00:24:33,318
Quelle autorit� dois-je
avoir pour ce boulot?
503
00:24:33,573 --> 00:24:35,131
Mes instructions au G�n�ral Augur...
504
00:24:35,334 --> 00:24:37,254
...ce sont de faire ce que
vous jugerez n�cessaire...
505
00:24:37,289 --> 00:24:38,523
...pour reprendre en main
la situation.
506
00:24:40,023 --> 00:24:41,520
O� puis-je trouver Pike Murphy?
507
00:24:41,732 --> 00:24:43,553
Au campement � 8 kms.
508
00:24:43,588 --> 00:24:45,350
Il y a un train, le matin.
509
00:24:45,385 --> 00:24:46,486
Merci.
510
00:24:46,521 --> 00:24:47,709
Bonne nuit, Messieurs.
511
00:25:10,190 --> 00:25:11,242
Cache cette bouteille, Dutch
512
00:25:12,663 --> 00:25:13,971
Je crois que le chef arrive.
513
00:25:14,205 --> 00:25:15,579
Sinon, ils ne seraient pas � I'heure.
514
00:25:15,614 --> 00:25:16,771
Il ne peut rien faire.
515
00:25:17,032 --> 00:25:17,659
Tu m'entends, cache-la!
516
00:25:18,380 --> 00:25:20,550
Attrapez une pelle et
faites semblant de travailler.
517
00:25:20,972 --> 00:25:23,623
R�veillez-vous! Au boulot!
518
00:25:41,272 --> 00:25:42,018
Je vous attends pour le retour?
519
00:25:42,992 --> 00:25:45,205
On doit rester pour d�charger.
520
00:25:45,240 --> 00:25:46,743
Je ne suis pas press�.
521
00:25:47,637 --> 00:25:49,773
S�rement que je vais revenir
avec plus de passagers.
522
00:26:03,547 --> 00:26:05,099
Les gars n�gligent leurs outils.
523
00:26:05,829 --> 00:26:06,610
Ca te regarde?
524
00:26:07,397 --> 00:26:08,124
Ca se pourrait...
525
00:26:08,922 --> 00:26:10,315
Je cherche Pike Murphy.
526
00:26:10,717 --> 00:26:12,898
Tu I'as trouv�.
Je suis Murphy.
527
00:26:13,143 --> 00:26:14,674
Tu peux faire tes bagages
et d�gager...
528
00:26:15,050 --> 00:26:15,847
Ca signifie quoi?
529
00:26:16,219 --> 00:26:17,382
T'es vir�!
530
00:26:17,786 --> 00:26:19,033
Qui tu es?
531
00:26:19,068 --> 00:26:20,765
Mon nom est Harder.
Je suis le nouveau marshal.
532
00:26:21,595 --> 00:26:23,019
Je re�ois mes ordres
que de Graham.
533
00:26:23,054 --> 00:26:24,443
Maintenant tu les re�ois de moi.
534
00:26:24,945 --> 00:26:25,933
Si �a te pla�t pas
535
00:26:25,968 --> 00:26:27,441
va toucher ta paie demain.
536
00:26:27,819 --> 00:26:29,078
Ou apr�s-demain, comme tu veux.
537
00:26:30,969 --> 00:26:33,688
C'est donc toi qu'on a envoy�
de Cheyenne pour cr�er des ennuis..
538
00:26:34,220 --> 00:26:35,412
J'ai re�u des ordres
du G�n�ral Augur
539
00:26:36,287 --> 00:26:37,426
Je vais te donner un conseil.
540
00:26:37,790 --> 00:26:40,298
D�gage avant d'avoir plus
d'ennuis que tu n'en am�nes.
541
00:26:41,428 --> 00:26:43,690
On aime bien s'occuper
de types comme toi.
542
00:26:44,459 --> 00:26:46,579
Tu t'en charges seul, Pike, ou...
543
00:26:48,407 --> 00:26:49,316
tu as besoin d'aide?
544
00:26:50,443 --> 00:26:52,416
Qu'importe la mani�re...
545
00:26:53,130 --> 00:26:55,360
Dans ton cas,
je vais m'en charger seul.
546
00:27:20,431 --> 00:27:22,352
Les jeux sont ouverts, les gars.
547
00:27:23,336 --> 00:27:24,545
...� qui le tour?
548
00:27:56,115 --> 00:27:56,904
Qui est le propri�taire?
549
00:27:57,879 --> 00:27:59,418
Je suis g�rant et je loue.
550
00:28:00,137 --> 00:28:01,552
Votre contrat vient d'expirer
551
00:28:02,143 --> 00:28:03,367
Je vous donne 24 heures...
552
00:28:03,402 --> 00:28:05,569
...pour arr�ter les jeux
et la vente d'alcool.
553
00:28:06,772 --> 00:28:08,473
Mon patron va avoir
son mot � dire.
554
00:28:08,833 --> 00:28:09,567
Qui est votre patron?
555
00:28:09,832 --> 00:28:10,568
Ca ne vous regarde pas.
556
00:28:11,965 --> 00:28:13,623
Je d�cide de ce qui me regarde.
557
00:28:13,939 --> 00:28:16,684
Dites-lui qu'il peut me trouver
� mon bureau � Laramie.
558
00:28:16,719 --> 00:28:17,909
Ou il me verra demain ici
559
00:28:18,134 --> 00:28:22,015
car s'il reste de I'alcool,
je briserai toutes les bouteilles.
560
00:28:22,050 --> 00:28:22,786
Ne t'inqui�te pas.
561
00:28:23,127 --> 00:28:24,553
on peut toutes le boire avant.
562
00:28:25,298 --> 00:28:27,315
Un conseil, n'accordez
aucun cr�dit � personne.
563
00:28:27,582 --> 00:28:29,708
parce que personne ici
n'aura plus de travail.
564
00:28:29,959 --> 00:28:31,084
De quoi tu parles?
565
00:28:32,555 --> 00:28:34,721
La construction dans
ce campement est arr�t�e
566
00:28:35,377 --> 00:28:36,488
Si quelqu'un veut son argent
567
00:28:36,756 --> 00:28:38,711
qu'il vienne le prendre
au bureau de Laramie.
568
00:28:39,161 --> 00:28:41,163
En attendant, vous �tes sur
la propri�t� de la Cie de chemin de fer.
569
00:28:41,901 --> 00:28:43,599
Soyez partis au coucher du soleil.
570
00:28:49,959 --> 00:28:50,801
Avertissement
571
00:28:51,485 --> 00:28:52,923
La construction de la voie ferr�e
� cet endroit
572
00:28:53,426 --> 00:28:54,738
.. est suspendue de
mani�re ind�finie
573
00:28:54,941 --> 00:28:56,691
Les ouvriers peuvent recevoir
leurs salaires de leur employeur.
574
00:28:57,408 --> 00:28:58,550
Par ordre de
Jefferson Harder.
575
00:29:05,848 --> 00:29:06,728
Il peut pas faire �a.
576
00:29:07,424 --> 00:29:08,603
Il semble qu'il I'a fait.
577
00:29:08,908 --> 00:29:10,096
Je vais voir s'ils me paient.
578
00:29:15,133 --> 00:29:17,517
Messieurs, c'est injuste
pour les commer�ants.
579
00:29:17,552 --> 00:29:18,380
Et si vous me demandez...
580
00:29:18,629 --> 00:29:20,409
ce n'est pas la meilleure solution
581
00:29:20,738 --> 00:29:21,244
.. pour le probl�me.
582
00:29:21,473 --> 00:29:23,168
C'est I'acte le plus despotique
que j'ai jamais vu.
583
00:29:23,634 --> 00:29:25,522
Laramie va devenir une ville fant�me.
584
00:29:25,819 --> 00:29:28,059
Attendons ce que dira
le G�n�ral Augur..
585
00:29:28,094 --> 00:29:31,974
Vous n'�tiez pas le responsable
de la construction, Mr Graham?
586
00:29:32,272 --> 00:29:33,230
Je le suis.
587
00:29:33,521 --> 00:29:35,348
Alors vous prenez
la responsabilit� de �a?
588
00:29:35,598 --> 00:29:36,363
Non.
589
00:29:36,644 --> 00:29:38,098
Dites aux gars qu'il y aura...
590
00:29:38,426 --> 00:29:39,978
une r�union � 7 h du soir...
591
00:29:40,262 --> 00:29:41,239
� la mairie.
592
00:29:43,546 --> 00:29:45,900
Je ne sais que faire de
cet alcool, Mr Shanessy
593
00:29:46,196 --> 00:29:48,526
Ramener chaque bouteille
en ville parait compliqu�.
594
00:29:49,542 --> 00:29:50,619
Et je le dis s�rieusement.
595
00:29:50,654 --> 00:29:52,775
Je le crois aussi.
596
00:29:52,993 --> 00:29:54,151
Prends les gars, Johnny
597
00:29:54,355 --> 00:29:55,135
et am�ne-les I�.
598
00:29:55,466 --> 00:29:56,011
Entendu.
599
00:29:56,046 --> 00:29:57,229
Je vais avec vous.
600
00:29:57,264 --> 00:29:58,419
juste en cas de probl�mes.
601
00:29:58,949 --> 00:30:00,105
Tu es fatigu� de vivre?
602
00:30:00,421 --> 00:30:02,401
A toi aussi il fait peur?
603
00:30:02,422 --> 00:30:04,123
J'ai entendu ce qu'il
a fait � Pike Murphy.
604
00:30:04,376 --> 00:30:05,639
C'est suffisant pour moi.
605
00:30:06,215 --> 00:30:07,325
Il est bon avec les poings
606
00:30:07,557 --> 00:30:08,761
Je me demande avec
un r�volver.
607
00:30:08,796 --> 00:30:09,918
Calme-toi, Ace
608
00:30:09,953 --> 00:30:11,464
Je ne veux pas d'ennuis
avec Harder.
609
00:30:11,888 --> 00:30:12,995
Tu vas le laisser faire?
610
00:30:13,232 --> 00:30:14,094
Oui.
611
00:30:17,809 --> 00:30:18,714
Quand j'ai commenc� avec toi
612
00:30:18,967 --> 00:30:20,610
il me semblait que
tu �tais I'homme qui...
613
00:30:20,645 --> 00:30:22,074
...d�fendrait ses int�r�ts.
614
00:30:22,371 --> 00:30:23,231
Je le suis.
615
00:30:23,509 --> 00:30:25,324
Mais je le fais � ma fa�on.
616
00:30:25,622 --> 00:30:26,557
Tu as la g�chette facile
617
00:30:26,776 --> 00:30:28,135
et c'est ton probl�me.
618
00:30:28,363 --> 00:30:30,352
Si tu arrivais � tuer Harder
619
00:30:30,387 --> 00:30:32,247
tu foutrais en I'air
tous mes projets.
620
00:30:33,929 --> 00:30:35,353
N'essaie pas, Ace.
621
00:30:35,662 --> 00:30:39,881
Un mouvement et
c'en est fini de toi.
622
00:30:40,569 --> 00:30:42,507
Descends en bas
et calme-toi...
623
00:30:43,568 --> 00:30:45,412
Avise-moi quand tu reviendras
en ville, Johnny.
624
00:30:45,616 --> 00:30:46,616
Entendu, Mr Shanessy.
625
00:30:50,667 --> 00:30:52,567
Vous tenez une r�union
ce soir � la mairie?
626
00:30:52,602 --> 00:30:53,662
Oui.
627
00:30:53,880 --> 00:30:54,974
Sache ce qu'il se dit.
628
00:31:02,692 --> 00:31:03,927
Des messages pour moi, Pop?
629
00:31:04,472 --> 00:31:06,272
Oui, une lettre de Mr. Graham.
630
00:31:07,713 --> 00:31:09,288
Et une trentaine de messages
plus personnels.
631
00:31:09,658 --> 00:31:10,347
Et qu'est-ce qu'ils disent?
632
00:31:10,728 --> 00:31:11,893
Je me souviens de tous...
633
00:31:12,385 --> 00:31:13,519
C'est un exploit.
634
00:31:13,802 --> 00:31:14,637
Ce n'est pas dur.
635
00:31:14,849 --> 00:31:15,786
Tous disent la m�me chose.
636
00:31:16,018 --> 00:31:17,175
Quittez la ville!
637
00:31:18,475 --> 00:31:19,623
Et qu'en pensez-vous?
638
00:31:19,957 --> 00:31:21,551
Bien, je ne dirais ni oui, ni non.
639
00:31:22,725 --> 00:31:24,146
Vous pourriez me rendre service?
640
00:31:24,181 --> 00:31:24,855
A propos de?
641
00:31:26,198 --> 00:31:27,402
La prochaine fois que
nous aurons une conversation.
642
00:31:27,607 --> 00:31:29,197
Tenez-vous � deux m�tres de moi.
643
00:31:29,651 --> 00:31:31,714
Certains ici ne sont pas
de si bons tireurs.
644
00:31:48,572 --> 00:31:50,957
La r�union va commencer...
645
00:31:51,928 --> 00:31:53,065
Sergent Harder.
646
00:31:54,087 --> 00:31:55,191
Comme vous I'a dit Mr. Graham.
647
00:31:55,868 --> 00:31:57,021
Cette r�union a �t� convoqu�e
648
00:31:57,387 --> 00:32:01,466
pour discuter des cons�quences
de I'arr�t des travaux de la Cie.
649
00:32:02,700 --> 00:32:03,877
Vous voulez dire quelque chose?
650
00:32:07,081 --> 00:32:07,954
J'�couterai ce qu'ils ont � dire.
651
00:32:11,111 --> 00:32:12,957
Silence, Messieurs!
652
00:32:13,751 --> 00:32:16,100
Cette r�union doit se tenir
dans I'ordre
653
00:32:16,368 --> 00:32:17,720
ou je la suspend tout de suite.
654
00:32:18,360 --> 00:32:20,348
Monsieur le Pr�sident?
- Mr. Grant?
655
00:32:20,383 --> 00:32:23,376
On avait compris que le sergent
�tait venu nettoyer la ville.
656
00:32:23,988 --> 00:32:25,676
et qu'ainsi la voie ferr�e
continuerait � �tre pos�e.
657
00:32:26,174 --> 00:32:27,738
Et la premi�re chose qu'il fait
c'est de suspendre les travaux
658
00:32:28,204 --> 00:32:30,487
apr�s qu'ils aient �t�
arr�t�s pendant des semaines.
659
00:32:31,349 --> 00:32:32,579
Il pourrait nous expliquer cela.
660
00:32:33,539 --> 00:32:34,915
Je crois que je peux, Mr Grant
661
00:32:35,929 --> 00:32:38,383
Vous vouliez en terminer
avec les jeux et I'alcool
662
00:32:38,595 --> 00:32:40,690
parce que les �quipes
ne faisaient plus rien.
663
00:32:41,314 --> 00:32:42,080
Tr�s bien...
664
00:32:42,542 --> 00:32:45,612
je vous garantis qu'en deux semaines
il n'y aura plus de jeux ni d'alcool.
665
00:32:46,018 --> 00:32:46,799
Dans deux semaines...
666
00:32:47,181 --> 00:32:48,817
il n'y aura plus de travailleurs
dans cette ville.
667
00:32:48,852 --> 00:32:50,081
Peut-�tre pas..
668
00:32:50,284 --> 00:32:51,720
Mais ceux qui resteront
retourneront au travail
669
00:32:52,034 --> 00:32:52,990
Et ils retourneront
au travail...
670
00:32:53,025 --> 00:32:54,377
� mes conditions...
671
00:32:54,833 --> 00:32:58,261
Et que deviendront
les honn�tes commer�ants?
672
00:32:58,296 --> 00:32:59,253
Les honn�tes commer�ants?
673
00:33:00,741 --> 00:33:02,753
Je ne pense pas qu'il y en ait ici.
674
00:33:06,597 --> 00:33:09,569
Ils se fichent de la construction
de la voie ferr�e
675
00:33:09,793 --> 00:33:11,821
Ils ne valent pas plus
que les joueurs
676
00:33:12,024 --> 00:33:16,223
Ce qu'ils veulent c'est remplir
leurs poches en vendant leur camelote.
677
00:33:18,873 --> 00:33:20,137
Du calme, Messieurs!
678
00:33:21,342 --> 00:33:22,437
Silence!
679
00:33:23,380 --> 00:33:24,721
Je suis certain que lorsqu'il
vous a d�sign�...
680
00:33:24,756 --> 00:33:26,278
pour cette mission, le G�n�ral Augur...
681
00:33:26,732 --> 00:33:28,197
n'envisageait pas les
moyens drastiques...
682
00:33:28,232 --> 00:33:29,152
que vous employez.
683
00:33:29,441 --> 00:33:31,209
Je suis certain
qu'il y a une autre fa�on.
684
00:33:31,420 --> 00:33:34,248
Mr Graham, vous vouliez que
je fasse le boulot, je le fais...
685
00:33:34,283 --> 00:33:35,294
...� ma fa�on.
686
00:33:35,459 --> 00:33:36,435
Doit-on comprendre...
687
00:33:36,641 --> 00:33:38,237
...que vous allez continuer...
688
00:33:38,465 --> 00:33:39,752
...ce plan compl�tement stupide?
689
00:33:40,498 --> 00:33:41,285
Oui, Monsieur.
690
00:33:41,896 --> 00:33:43,108
Je vous avertis que...
691
00:33:43,819 --> 00:33:47,083
Mr Higby, je n'accepte pas
les menaces personnelles
692
00:33:47,376 --> 00:33:49,629
...dans aucune r�union que je pr�side.
693
00:33:50,162 --> 00:33:51,061
Monsieur le Pr�sident...
694
00:33:51,640 --> 00:33:55,879
Formons un comit� qui rencontrera
le G�n�ral Augur en personne
695
00:33:55,914 --> 00:34:00,119
et lui demander le tribunal
militaire pour le sergent Harder..
696
00:34:06,204 --> 00:34:08,636
Avant de voter cette motion...
697
00:34:08,883 --> 00:34:11,207
je veux proposer un amendement.
698
00:34:11,568 --> 00:34:13,702
Le sergent, pour faire ce
qu'il avait � faire,
699
00:34:14,908 --> 00:34:16,688
s'�tait donn� une p�riode
de deux semaines.
700
00:34:17,629 --> 00:34:20,069
Personne n'aura de pr�judice
si on lui accorde ce d�lai.
701
00:34:20,487 --> 00:34:22,718
Je sugg�re de lui laisser
ce temps..
702
00:34:22,945 --> 00:34:24,096
.. avant d'entamer d'autres actions.
703
00:34:24,751 --> 00:34:25,349
Pour moi, �a me va.
704
00:34:25,579 --> 00:34:26,502
Pourquoi devrions-nous attendre?
705
00:34:27,758 --> 00:34:33,064
Nous allons voter cette motion,
706
00:34:34,095 --> 00:34:36,333
Qui est en sa faveur?
707
00:34:36,613 --> 00:34:37,938
Contre?
708
00:34:38,461 --> 00:34:39,835
La motion est approuv�e!
709
00:34:46,680 --> 00:34:48,695
Merci pour votre confiance,
Messieurs.
710
00:34:53,089 --> 00:34:55,405
Il semblait que les commer�ants
�taient avec nous
711
00:34:55,440 --> 00:34:58,820
La plupart voulait I'expulser, mais
au final, ils lui ont donn� deux semaines.
712
00:34:58,855 --> 00:35:01,084
Ils ont cru que c'�tait
un d�lai raisonnable.
713
00:35:01,687 --> 00:35:02,870
Peut-�tre qu'on pourrait I'aider.
714
00:35:03,280 --> 00:35:04,074
L'aider?
715
00:35:04,656 --> 00:35:05,790
Tu ne veux pas qu'il parte?
716
00:35:06,264 --> 00:35:06,764
Bien s�r.
717
00:35:08,361 --> 00:35:09,359
On va faire �a:
718
00:35:09,638 --> 00:35:11,732
Aucun cr�dit accord� au bar
et sur les tables de jeux.
719
00:35:12,220 --> 00:35:13,763
Pourquoi veux-tu faire �a, Jim?
720
00:35:14,140 --> 00:35:16,861
Si les travailleurs sont sans
whisky, ils deviendront fous.
721
00:35:17,297 --> 00:35:19,385
Tu comprends vite!
722
00:35:19,683 --> 00:35:20,798
J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
723
00:35:21,122 --> 00:35:23,344
Ne cherche pas,
arr�te de faire cr�dit!
724
00:35:24,200 --> 00:35:25,071
Tr�s bien.
725
00:35:31,402 --> 00:35:32,690
Une bouteille et deux verres.
726
00:35:33,023 --> 00:35:33,925
T'as de I'argent?
727
00:35:34,197 --> 00:35:35,894
Pas besoin d'argent,
je te donne ma parole.
728
00:35:36,143 --> 00:35:37,098
Alors je ne te sers pas.
729
00:35:37,928 --> 00:35:38,535
Qui a dit �a?
730
00:35:38,892 --> 00:35:39,644
Le patron.
731
00:35:40,347 --> 00:35:41,753
Ca veut dire que je ne bois pas...
732
00:35:41,973 --> 00:35:43,172
si je paie pas avant?
733
00:35:43,207 --> 00:35:44,371
Oui, c'est I'id�e.
734
00:35:44,754 --> 00:35:46,142
Paie ou reste assoiff�.
735
00:35:48,918 --> 00:35:49,917
Paire de rois
736
00:35:51,727 --> 00:35:52,662
Trois as.
737
00:35:53,667 --> 00:35:54,741
Le cheval a encore perdu.
738
00:35:55,883 --> 00:35:56,926
J'accroche pas une main.
739
00:35:57,693 --> 00:36:00,839
Fais-moi un pr�t de 400 $
- Plus de cr�dit � cette table.
740
00:36:01,196 --> 00:36:04,488
Donne-moi 100 $
tu sais que je paierai.
741
00:36:04,981 --> 00:36:05,903
Parles-en � Shanessy.
742
00:36:06,028 --> 00:36:08,067
C'est lui qui arr�te le cr�dit.
743
00:36:11,104 --> 00:36:12,867
J'ai parl� aux autres gars.
744
00:36:13,087 --> 00:36:14,530
Personne n'a de fric.
745
00:36:14,897 --> 00:36:17,522
Les ouvriers ne peuvent pas
boire ni jouer sans argent.
746
00:36:17,800 --> 00:36:19,308
Pourquoi tu me dis �a?
747
00:36:19,555 --> 00:36:21,321
J'ai compris que c'est
vous qui avez arr�t� le cr�dit.
748
00:36:21,637 --> 00:36:22,788
C'est vrai.
749
00:36:23,136 --> 00:36:25,088
On a jou� votre jeu
750
00:36:25,303 --> 00:36:27,888
Maintenant on voudrait savoir
ce que vous pouvez faire pour nous
751
00:36:28,290 --> 00:36:30,029
Ce n'est pas moi qui ait
suspendu les travaux
752
00:36:30,242 --> 00:36:31,601
et je ne peux pas
les faire red�marrer.
753
00:36:31,636 --> 00:36:33,366
Et que devrions-nous faire?
754
00:36:34,482 --> 00:36:36,134
Je pense � plusieurs choses.
755
00:36:36,954 --> 00:36:39,186
Moi aussi.
A commencer par quitter la ville.
756
00:36:39,714 --> 00:36:41,443
On peut faire mieux que �a
- Comment?
757
00:36:42,260 --> 00:36:44,646
Am�ne tes gars ce soir.
758
00:36:47,589 --> 00:36:48,190
On sera I�.
759
00:36:51,741 --> 00:36:53,290
Je pensais que Harder
�tait ton ami.
760
00:36:54,296 --> 00:36:55,022
Il I'est.
761
00:36:55,914 --> 00:36:57,460
Mais tu vas tous les monter
contre lui.
762
00:36:58,023 --> 00:36:59,695
Peut-�tre que je n'aurai pas
� le faire.
763
00:36:59,945 --> 00:37:02,076
Tu me jetterais aussi
aux loups, non?
764
00:37:03,601 --> 00:37:05,616
Si tu te mets en travers
de mon chemin.
765
00:37:07,444 --> 00:37:09,602
Tu es trop malin pour �a, Jim.
766
00:37:12,627 --> 00:37:14,628
Venez tous prendre
un verre au bar!
767
00:37:15,189 --> 00:37:17,239
C'est la maison qui invite.
768
00:37:17,500 --> 00:37:19,210
J'invite, mais laissez-moi passer.
769
00:37:19,452 --> 00:37:20,377
Les nouvelles vont vite
770
00:37:20,588 --> 00:37:22,969
Venez au bar. C'est gratuit.
771
00:37:23,647 --> 00:37:25,428
Vous n'aurez rien � payer.
772
00:37:25,813 --> 00:37:27,303
La maison invite.
773
00:37:27,586 --> 00:37:29,470
Commandez ce que vous voulez.
774
00:37:29,969 --> 00:37:30,774
N'importe quoi... Allez!
775
00:37:31,675 --> 00:37:32,613
Toi aussi Joe, sers-toi un verre.
776
00:37:44,457 --> 00:37:45,241
Qui te poursuit?
777
00:37:45,582 --> 00:37:46,264
Personne encore.
778
00:37:46,835 --> 00:37:47,456
Aidez-moi � porter ceci...
779
00:37:47,820 --> 00:37:48,690
Mettons la table I�!
780
00:37:48,725 --> 00:37:50,445
Arr�tez. Pourquoi
tant d'excitation?
781
00:37:50,480 --> 00:37:51,395
Je viens du "Palace. "
782
00:37:52,117 --> 00:37:53,116
Il y a pr�s de 100 ouvriers.
783
00:37:54,645 --> 00:37:56,107
et Shanessy les invite � boire
� ses frais.
784
00:37:56,325 --> 00:37:58,117
S'ils se saoulent,
ils viendront vous chercher.
785
00:37:58,493 --> 00:37:59,208
Je vois
786
00:38:00,356 --> 00:38:01,513
O� allez-vous?
787
00:38:02,981 --> 00:38:03,763
Au Palace.
788
00:38:04,272 --> 00:38:05,823
Qui sait, peut-�tre
qu'ils m'inviteront � boire.
789
00:38:06,197 --> 00:38:08,083
Pourquoi ne pas vous tirer
une balle tout de suite..
790
00:38:08,318 --> 00:38:09,086
vous �viterez le d�placement?
791
00:38:09,121 --> 00:38:10,336
Je ne crois pas qu'ils
soient si courageux.
792
00:38:10,371 --> 00:38:11,334
Non?
793
00:38:11,756 --> 00:38:12,730
Vous n'avez pas peur?
794
00:38:13,927 --> 00:38:14,743
Un peu.
795
00:38:16,771 --> 00:38:17,428
Allons-y.
796
00:38:17,633 --> 00:38:18,730
Vous n'avez pas � venir.
797
00:38:18,765 --> 00:38:21,524
C'est ce que je n'arrive
pas � comprendre chez moi.
798
00:38:21,772 --> 00:38:23,116
J'irai de toutes fa�ons.
799
00:38:28,432 --> 00:38:30,308
Je ne prendrai pas plus
de votre temps, les gars.
800
00:38:31,418 --> 00:38:32,508
Je sais que vous �tes tous fauch�s
801
00:38:32,914 --> 00:38:34,559
et remont�s d'avoir
perdu votre boulot.
802
00:38:35,132 --> 00:38:37,495
Et moi aussi je suis remont�
803
00:38:37,530 --> 00:38:38,879
car si vous travaillez
je gagne de I'argent...
804
00:38:39,161 --> 00:38:39,979
Si vous ne travaillez pas...
805
00:38:40,275 --> 00:38:41,743
je dois vous offrir le whisky...
806
00:38:41,976 --> 00:38:42,916
...et je ne fais aucun b�n�fice
807
00:38:44,852 --> 00:38:46,808
Vous avez subi un accord
que la compagnie a rompu...
808
00:38:47,054 --> 00:38:48,166
et �a restera ainsi...
809
00:38:48,476 --> 00:38:49,757
...si nous ne faisons rien.
810
00:38:52,023 --> 00:38:54,321
Vous savez qui est
responsable de la fermeture...
811
00:38:54,963 --> 00:38:56,616
et vous allez laisser
des gens mourir de faim...
812
00:38:57,058 --> 00:38:59,022
...sans rien faire?
813
00:38:59,977 --> 00:39:01,323
Qu'est-ce qu'on peut faire?
814
00:39:01,571 --> 00:39:03,094
Tais-toi et �coute un peu.
815
00:39:03,477 --> 00:39:06,133
La Compagnie a investi
beaucoup d'argent ici
816
00:39:06,350 --> 00:39:08,071
.. en �quipements et en mat�riel.
817
00:39:08,106 --> 00:39:09,757
Si certains br�lent cette nuit...
818
00:39:09,792 --> 00:39:11,810
ou si certains wagons
volent en I'air...
819
00:39:12,633 --> 00:39:14,912
elle r�alisera peut-�tre
que cela affecte ses affaires
820
00:39:15,438 --> 00:39:17,461
Et vous risquez d'avoir des ennuis aussi.
821
00:39:21,728 --> 00:39:23,351
Content que vous soyez ici, Marshal
822
00:39:24,247 --> 00:39:26,261
je commen�ais juste
mon discours.
823
00:39:27,186 --> 00:39:28,165
Et vous I'avez fait.
824
00:39:37,039 --> 00:39:39,325
Vous savez tr�s bien
pourquoi vous ne travaillez pas
825
00:39:39,791 --> 00:39:43,342
Quand vous serez dispos�s
� travailler, faites-le moi savoir.
826
00:39:45,153 --> 00:39:46,166
Et maintenant dispersez-vous!
827
00:39:52,826 --> 00:39:54,040
On va faire un tour, Jim
828
00:39:54,937 --> 00:39:55,627
O� �a?
- A la prison.
829
00:39:57,603 --> 00:39:58,661
Sous quelle accusation?
830
00:39:58,696 --> 00:40:00,134
Incitation � I'�meute.
831
00:40:00,169 --> 00:40:01,573
Tu perds ton temps, Jeff.
832
00:40:02,073 --> 00:40:03,138
C'est le mien.
833
00:40:03,605 --> 00:40:05,254
J'aurai un proc�s?
834
00:40:05,790 --> 00:40:07,043
Comme le dit la Loi.
835
00:40:07,263 --> 00:40:08,100
Quand?
836
00:40:08,135 --> 00:40:09,844
Tr�s bient�t.
837
00:40:11,043 --> 00:40:12,106
Allons-y.
838
00:40:12,325 --> 00:40:14,773
Bouclez-le... j'arrive.
839
00:40:30,791 --> 00:40:31,622
Je vous paie un verre.
840
00:40:34,102 --> 00:40:35,103
Pourquoi pas.
841
00:40:35,532 --> 00:40:37,625
Quelque part o� nous pourrons parler.
842
00:40:44,312 --> 00:40:44,946
Joli endroit.
843
00:40:45,324 --> 00:40:45,978
Il me pla�t.
844
00:40:49,700 --> 00:40:50,259
Merci.
845
00:40:54,249 --> 00:40:55,627
Dire que Jim voulait que
j'habite I�.
846
00:40:55,946 --> 00:40:57,134
L'invitation tient toujours.
847
00:40:57,947 --> 00:40:59,728
L� je ne comprends pas
848
00:40:59,963 --> 00:41:01,574
je viens de mettre votre associ�
en prison.
849
00:41:01,822 --> 00:41:02,808
Ca devait lui arriver.
850
00:41:04,262 --> 00:41:05,451
Je vous surprend, n'est-ce pas?
851
00:41:06,229 --> 00:41:09,047
Je reconnais que je ne
m'attendais pas � cela.
852
00:41:11,283 --> 00:41:13,962
Depuis quand est n�e
votre association?
853
00:41:14,042 --> 00:41:16,284
Depuis que le saloon gagne de I'argent.
854
00:41:18,543 --> 00:41:19,824
Jim pense comme vous?
855
00:41:20,733 --> 00:41:22,380
Nous n'avons que I'argent
en commun.
856
00:41:23,430 --> 00:41:25,606
La diff�rence, c'est qu'il
se fiche de comment il le gagne..
857
00:41:25,641 --> 00:41:26,507
Pas moi...
858
00:41:28,257 --> 00:41:29,528
Vous �tes une femme admirable.
859
00:41:30,210 --> 00:41:31,978
Je suis honn�te � ma fa�on.
860
00:41:32,633 --> 00:41:34,197
Je vends du whisky
� son juste prix
861
00:41:34,232 --> 00:41:35,429
et je veux des jeux honn�tes.
862
00:41:35,464 --> 00:41:38,590
C'est I� que nous ne sommes
pas d'accord, Jim et moi.
863
00:41:39,868 --> 00:41:42,134
Combien de temps pensez-vous
le garder en prison?
864
00:41:42,432 --> 00:41:44,039
Cela d�pend du juge et du jury.
865
00:41:44,633 --> 00:41:47,333
Aucun jur� dans cette ville
ne le condamnera.
866
00:41:48,197 --> 00:41:50,447
Il doit bien y avoir douze
honn�tes hommes quelque part.
867
00:41:51,152 --> 00:41:53,196
Peut-�tre mais ils ont peur.
868
00:41:53,448 --> 00:41:54,762
Et cela revient au m�me.
869
00:41:55,557 --> 00:41:57,123
Il semble que Jim ait
tout bien verrouill�.
870
00:41:59,040 --> 00:42:00,450
J'aimerais vous aider.
871
00:42:16,087 --> 00:42:17,522
Je ne fais pas de march�.
872
00:42:18,367 --> 00:42:19,921
Je n'ai rien � marchander.
873
00:42:23,429 --> 00:42:24,711
Merci pour le verre.
874
00:42:37,881 --> 00:42:38,550
Qui est I�?
875
00:42:38,989 --> 00:42:39,463
Jeff.
876
00:42:40,927 --> 00:42:41,675
J'ouvre.
877
00:42:45,476 --> 00:42:46,538
Vous attendiez des ennuis?
878
00:42:46,846 --> 00:42:47,924
Je n'attendais pas d'amis.
879
00:42:50,694 --> 00:42:52,404
Orrie? Vous �tes avec moi
ou contre moi?
880
00:42:53,943 --> 00:42:55,925
Pointez votre fusil ailleurs
avant de m'�clater la t�te.
881
00:42:56,552 --> 00:42:57,411
Je ne m'�tais pas rendu compte
882
00:42:58,464 --> 00:42:59,883
Jim a mang� quelque chose?
883
00:42:59,918 --> 00:43:02,008
Non, il voulait qu'on
le laisse tranquille.
884
00:43:02,821 --> 00:43:03,556
Allez chercher quelque chose.
885
00:43:11,383 --> 00:43:12,531
Tout va bien, Jim?
886
00:43:12,883 --> 00:43:13,977
Je me plains pas.
887
00:43:14,975 --> 00:43:17,403
Sauf que j'aimerais
quelques cigares.
888
00:43:17,903 --> 00:43:19,382
On te les apportera.
889
00:43:20,465 --> 00:43:22,029
D�sol� que �a finisse ainsi.
890
00:43:22,727 --> 00:43:24,193
Je suis d�j� all� en prison.
891
00:43:24,664 --> 00:43:28,134
M�me qu'une fois, tu �tais
avec moi. Tu te rappelles?
892
00:43:28,603 --> 00:43:29,630
C'�tait diff�rent.
893
00:43:30,070 --> 00:43:31,246
Je m'inqui�te pas.
894
00:43:33,371 --> 00:43:35,258
Qu'attendais-tu de tout cela?
895
00:43:35,293 --> 00:43:36,398
De I'argent.
896
00:43:37,446 --> 00:43:39,092
Un gars comme toi pourrait
le gagner honn�tement.
897
00:43:39,127 --> 00:43:41,758
Pas autant et pas si vite.
898
00:43:43,539 --> 00:43:44,507
Et Helen?
899
00:43:45,571 --> 00:43:47,131
Elle n'en souffrira pas.
900
00:43:47,789 --> 00:43:49,665
Je me comporte bien
avec elle, Jeff
901
00:43:50,249 --> 00:43:51,006
Rends-moi un service.
902
00:43:51,842 --> 00:43:53,317
Dis-lui que je suis ici
903
00:43:53,352 --> 00:43:54,946
et qu'elle ne s'inqui�te pas.
904
00:43:56,258 --> 00:43:57,290
Je m'en occupe.
905
00:44:08,176 --> 00:44:08,674
Qui est-ce?
906
00:44:08,968 --> 00:44:09,559
C'est Jeff.
907
00:44:11,736 --> 00:44:12,253
Une minute.
908
00:44:14,954 --> 00:44:15,841
Entre, Jeff.
909
00:44:20,280 --> 00:44:22,749
Jim n'est pas I�,
il sera I� bient�t.
910
00:44:23,059 --> 00:44:24,882
Il ne rentrera pas ce soir, Helen.
911
00:44:25,155 --> 00:44:26,403
Je I'ai vu, il a des ennuis.
912
00:44:26,779 --> 00:44:27,531
Il est bless�?
913
00:44:27,843 --> 00:44:29,593
Non, il est en prison.
914
00:44:32,248 --> 00:44:33,451
Qu'a-t-il fait, Jeff?
915
00:44:33,936 --> 00:44:34,987
Je I'avais averti...
916
00:44:35,833 --> 00:44:37,147
Comprends-moi bien,
917
00:44:37,360 --> 00:44:39,279
j'ai peur de ce qui peut
se passer maintenant.
918
00:44:40,081 --> 00:44:41,438
Ce n'est pas si s�rieux.
919
00:44:41,967 --> 00:44:43,461
Il a voulu seulement
soulever les ouvriers.
920
00:44:43,867 --> 00:44:45,093
J'ai pens� qu'en prison
921
00:44:45,468 --> 00:44:47,178
il se calmerait.
922
00:44:47,391 --> 00:44:49,060
J'aimerais que cela I'aide
923
00:44:49,188 --> 00:44:51,124
mais j'ai peur que non.
924
00:44:51,866 --> 00:44:53,407
Helen, s'il continue comme �a...
925
00:44:54,031 --> 00:44:55,175
Je sais
926
00:44:57,846 --> 00:44:59,172
Tu es heureuse avec lui?
927
00:44:59,781 --> 00:45:00,970
Je suis mari�e � lui, Jeff.
928
00:45:01,596 --> 00:45:02,880
Quoi qu'il arrive...
929
00:45:03,158 --> 00:45:04,565
je ne peux y �chapper.
930
00:45:04,797 --> 00:45:06,126
J'ai choisi
931
00:45:07,594 --> 00:45:09,657
et je vais remplir ma part
du contrat.
932
00:45:10,503 --> 00:45:11,882
Je vois.
933
00:45:14,533 --> 00:45:16,189
Je peux aller le voir, Jeff?
934
00:45:16,532 --> 00:45:18,424
Aujourd'hui, non... demain.
935
00:45:18,705 --> 00:45:19,909
Bonne nuit, Helen
936
00:45:21,428 --> 00:45:22,723
Bonne nuit, Jeff
937
00:45:59,920 --> 00:46:03,056
Faudrait finir de vous raser
c'est bient�t I'heure du proc�s.
938
00:46:03,168 --> 00:46:03,963
O� est Jeff?
939
00:46:04,851 --> 00:46:06,292
Il devait avoir des choses � faire
940
00:46:06,639 --> 00:46:07,759
je I'ai pas vu depuis hier soir.
941
00:46:08,385 --> 00:46:10,001
Ce serait dommage
qu'il rate le proc�s.
942
00:46:10,516 --> 00:46:11,731
Ils auront besoin de
son t�moignage.
943
00:46:12,290 --> 00:46:13,479
J'�tais I�.
944
00:46:15,624 --> 00:46:17,463
C'est vrai... vous �tiez I�.
945
00:46:22,196 --> 00:46:25,096
Vous avez d�j� vu
une gorge tranch�e avec �a?
946
00:46:25,402 --> 00:46:27,001
Non.
947
00:46:27,251 --> 00:46:28,649
C'est horrible.
948
00:46:29,153 --> 00:46:30,228
Je ne pense pas que �a vous plaise.
949
00:46:30,263 --> 00:46:31,447
Non, je ne pense...
950
00:47:32,854 --> 00:47:33,382
Marshal?
951
00:47:33,417 --> 00:47:35,003
Arr�tez et retournez � Laramie.
952
00:47:35,658 --> 00:47:37,615
Je pensais que vous
seriez au proc�s?
953
00:47:37,650 --> 00:47:38,798
C'est I� que je veux aller.
954
00:48:17,266 --> 00:48:18,812
Que se passe-t-il avec Harder?
955
00:48:19,158 --> 00:48:20,383
J'aimerais bien le savoir.
956
00:48:45,133 --> 00:48:47,328
Cette cour demande le silence!
957
00:48:48,169 --> 00:48:49,197
Donne-moi ton couteau.
958
00:48:51,406 --> 00:48:54,206
Que le responsable de I'accusation
se l�ve
959
00:48:58,338 --> 00:48:59,277
Votre honneur...
960
00:48:59,813 --> 00:49:03,325
Nous sommes au regret de
vous dire qu'il n'est pas pr�sent.
961
00:49:04,863 --> 00:49:07,274
Le procureur a-t-il un autre t�moin?
962
00:49:10,525 --> 00:49:11,870
Ton couteau...
963
00:49:14,828 --> 00:49:16,480
Pas d'autres t�moins, votre honneur.
964
00:49:16,808 --> 00:49:17,933
Votre honneur..
965
00:49:18,458 --> 00:49:20,930
Etant donn� que I'accusation
n'a pas de t�moin � charge...
966
00:49:21,211 --> 00:49:22,855
je demande le classement
de I'affaire.
967
00:49:23,858 --> 00:49:26,104
Je n'ai pas d'autre choix
que le classement de I'affaire.
968
00:49:28,022 --> 00:49:29,183
La s�ance est ajourn�e.
969
00:49:51,951 --> 00:49:52,419
Juge Pierce!
970
00:49:55,042 --> 00:49:58,073
Trop tard, marshal, votre
t�moignage aurait �t� utile...
971
00:49:58,427 --> 00:49:59,960
ou �tait-ce planifi�?
972
00:50:18,509 --> 00:50:19,574
Vous n'allez pas abandonner?
973
00:50:20,824 --> 00:50:21,353
Non.
974
00:50:22,036 --> 00:50:24,381
Mais beaucoup de gens
aimeraient que je le fasse.
975
00:50:26,112 --> 00:50:27,147
Tout est ma faute.
976
00:50:27,538 --> 00:50:28,653
J'aurais pu t�moigner...
977
00:50:28,871 --> 00:50:30,723
mais Ace se tenait derri�re moi
978
00:50:31,902 --> 00:50:32,724
et il me mena�ait.
979
00:50:33,008 --> 00:50:33,996
Ne vous en faites pas, Orrie
980
00:50:34,366 --> 00:50:35,823
Je ne pense pas qu'il aurait
�t� condamn� de toute fa�on.
981
00:50:36,090 --> 00:50:36,818
Je le crois pas.
982
00:50:37,024 --> 00:50:39,026
Mais ils iraient tous vous voir...
983
00:50:39,061 --> 00:50:41,082
Pendu. Je sais.
984
00:50:43,350 --> 00:50:44,323
Qu'allez-vous faire?
985
00:50:44,684 --> 00:50:45,740
Je n'ai qu'une chose � faire.
986
00:50:47,055 --> 00:50:47,883
Faire un tour.
987
00:50:52,337 --> 00:50:53,577
Vous �tes toujours ouvert
aux affaires?
988
00:50:53,804 --> 00:50:54,495
Entrez.
989
00:50:57,491 --> 00:50:58,309
Excusez-moi.
990
00:50:58,711 --> 00:50:59,729
On se verra plus tard.
991
00:50:59,764 --> 00:51:00,696
Tr�s bien, Orrie.
992
00:51:04,137 --> 00:51:05,287
Vous n'�tiez pas au proc�s.
993
00:51:06,117 --> 00:51:07,136
J'�tais en dehors de la ville.
994
00:51:07,871 --> 00:51:08,724
C'est ce que j'ai entendu.
995
00:51:10,510 --> 00:51:11,479
Vous savez ce qui va se passer?
996
00:51:12,726 --> 00:51:13,938
J'ai une petite id�e.
997
00:51:15,420 --> 00:51:17,119
Cette ville va exploser.
998
00:51:19,826 --> 00:51:21,070
Comment le savez-vous?
999
00:51:21,672 --> 00:51:23,556
On entend beaucoup
de choses au saloon.
1000
00:51:25,196 --> 00:51:26,760
Mon offre de vous aider tient toujours.
1001
00:51:29,247 --> 00:51:31,945
Quel int�r�t auriez-vous
dans tout cela?
1002
00:51:33,079 --> 00:51:34,058
Un int�r�t personnel.
1003
00:51:45,009 --> 00:51:45,709
Venez avec moi.
1004
00:51:49,313 --> 00:51:51,226
Shanessy nous donne le feu vert
1005
00:51:51,261 --> 00:51:53,252
Nous allons br�ler
le campement
1006
00:51:53,287 --> 00:51:55,244
et tout le mat�riel hors d'usage.
1007
00:51:55,404 --> 00:51:57,319
et restez �loign� du marshal.
1008
00:51:57,354 --> 00:51:59,234
Tu en sais quelque chose, Pike...
1009
00:52:02,135 --> 00:52:03,451
Vous savez tous ce que
vous avez � faire.
1010
00:52:04,887 --> 00:52:06,569
Voil� la cl� du d�p�t
de dynamite.
1011
00:52:06,590 --> 00:52:08,391
et on va I'utiliser
sans compter.
1012
00:52:08,791 --> 00:52:10,227
Ca ne nous co�tera rien.
1013
00:52:40,293 --> 00:52:41,458
Non coupable.
1014
00:52:47,059 --> 00:52:48,100
Non coupable.
1015
00:52:54,005 --> 00:52:55,384
Non coupable.
1016
00:53:06,444 --> 00:53:07,615
Que puis-je pour vous, marshal?
1017
00:53:07,995 --> 00:53:10,038
Envoyez ceci au G�n�ral Augur
� Cheyenne.
1018
00:53:12,067 --> 00:53:13,896
"J'ai besoin d'une �quipe
de 200 poseurs de rails...
1019
00:53:14,401 --> 00:53:16,465
"et de 12 hommes
comme membres d'un jury... "
1020
00:53:16,915 --> 00:53:17,679
"Si ce n'est pas possible... "
1021
00:53:18,009 --> 00:53:19,745
"je veux �tre relev� de cette mission. "
1022
00:53:19,973 --> 00:53:20,695
"Sign�: Harder. "
1023
00:53:21,256 --> 00:53:22,335
Ca fera un dollar, Marshal
1024
00:53:23,770 --> 00:53:27,291
Vous �tiez si s�r de vous
au d�but, n'est-ce pas?
1025
00:53:27,882 --> 00:53:28,679
Envoyez ce message.
1026
00:53:28,992 --> 00:53:30,287
Oui, Monsieur, tout de suite.
1027
00:53:33,587 --> 00:53:34,644
Bien s�r tu ne I'as pas envoy�.
1028
00:53:34,679 --> 00:53:36,656
Non, j'ai pens� que
�a ne vous plairait pas.
1029
00:53:41,761 --> 00:53:43,415
Oui, ach�te des cigares.
1030
00:53:43,450 --> 00:53:44,670
Merci, Mr Shanessy
1031
00:53:45,796 --> 00:53:47,058
Je pensais � une chose.
1032
00:53:47,494 --> 00:53:48,566
S'il n'obtient pas de r�ponse.
1033
00:53:48,601 --> 00:53:51,040
Il est capable d'aller � Cheyenne
lui-m�me.
1034
00:53:52,429 --> 00:53:53,917
Quand est le prochain train?
1035
00:53:54,530 --> 00:53:55,559
S'il n'y a pas de retard...
1036
00:53:55,594 --> 00:53:56,652
demain � 13h
1037
00:53:58,292 --> 00:53:59,026
Merci.
1038
00:55:34,654 --> 00:55:36,677
Je suppose que vous savez
pourquoi nous sommes I�.
1039
00:55:36,712 --> 00:55:37,155
J'imagine.
1040
00:55:38,732 --> 00:55:39,295
Mr. Harder.
1041
00:55:40,151 --> 00:55:41,595
C'est contre notre volont�
1042
00:55:41,868 --> 00:55:44,856
que nous avons coop�r�
� votre plan stupide
1043
00:55:45,369 --> 00:55:47,536
.. pour obliger les hommes
� travailler.
1044
00:55:47,742 --> 00:55:48,621
A I'heure actuelle,
1045
00:55:48,895 --> 00:55:50,588
ce qui doit �tre �vident
pour vous...
1046
00:55:51,044 --> 00:55:52,074
.. c'est que vous avez �chou�.
1047
00:55:52,532 --> 00:55:53,922
Le seul r�sultat fut
de les rendre agressifs.
1048
00:55:54,492 --> 00:55:55,925
Et maintenant nos maisons...
1049
00:55:56,201 --> 00:55:57,643
et nos propri�t�s sont en danger
1050
00:55:57,885 --> 00:55:59,886
Nous vous demandons de
les r�embaucher tout de suite!
1051
00:56:01,471 --> 00:56:02,212
Non.
1052
00:56:02,531 --> 00:56:03,339
Pourquoi donc?
1053
00:56:04,821 --> 00:56:06,352
Vous voulez la voie ferr�e, n'est-ce pas?
1054
00:56:06,718 --> 00:56:09,312
Montrez-vous faibles avec eux
et vous ne I'aurez jamais.
1055
00:56:09,686 --> 00:56:12,202
Mais les honn�tes gens ne
peuvent plus circuler dans la rue.
1056
00:56:12,560 --> 00:56:13,771
A qui la faute, juge?
1057
00:56:14,161 --> 00:56:16,679
J'ai arr�t� douze hommes
et vous les avez rel�ch�s.
1058
00:56:16,904 --> 00:56:17,707
Que voulez-vous que je fasse?
1059
00:56:18,001 --> 00:56:18,781
Nous vous I'avons d�j� dit.
1060
00:56:19,065 --> 00:56:20,544
Remettez ces hommes au travail.
1061
00:56:20,889 --> 00:56:22,534
Et la r�ponse sera la m�me.
1062
00:56:22,828 --> 00:56:25,002
Alors, Sergent, il nous reste
une alternative:
1063
00:56:25,037 --> 00:56:27,828
t�l�graphier au G�n�ral pour
qu'il vous d�charge imm�diatement.
1064
00:56:28,238 --> 00:56:30,846
et mon devoir sera de
porter des charges contre vous.
1065
00:56:31,234 --> 00:56:31,905
Bonne journ�e!
1066
00:56:38,324 --> 00:56:39,986
Mr. Graham, Mr. Graham!
1067
00:56:40,021 --> 00:56:41,355
Je vous cherche dan toute la ville.
1068
00:56:41,390 --> 00:56:42,115
Qu'y a-t-il?
1069
00:56:42,150 --> 00:56:43,899
Quelqu'un a dynamit�
le mont Cheyenne.
1070
00:56:44,756 --> 00:56:48,025
Les rails sont ensevelis et
il faudra une semaine pour nettoyer.
1071
00:56:48,060 --> 00:56:49,436
Vous avez avis� le G�n�ral Augur?
1072
00:56:49,471 --> 00:56:50,291
Non, Monsieur,
personne n'est au courant
1073
00:56:50,326 --> 00:56:51,182
Pourquoi?
1074
00:56:51,494 --> 00:56:53,852
Celui qui a dynamit� a aussi
coup� la ligne du t�l�graphe.
1075
00:56:56,480 --> 00:56:59,542
Ca tombe bien pour vous,
n'est-ce pas, Marshal?
1076
00:57:00,469 --> 00:57:01,687
Messieurs, messieurs!
1077
00:57:02,601 --> 00:57:05,420
Il nous faut embaucher
certains hommes...
1078
00:57:05,455 --> 00:57:06,185
...pour une �quipe d'urgence.
1079
00:57:06,437 --> 00:57:08,108
Je n'embaucherai personne...
1080
00:57:08,436 --> 00:57:09,836
Si vous voulez envoyer
un message au G�n�ral...
1081
00:57:10,586 --> 00:57:11,517
je le lui porterai pour vous.
1082
00:57:11,937 --> 00:57:13,501
On ne peut pas vous
faire confiance, marshal
1083
00:57:14,008 --> 00:57:14,876
En de telles circonstances...
1084
00:57:15,164 --> 00:57:16,387
il vaut mieux que vous
restiez en ville.
1085
00:57:16,921 --> 00:57:17,730
Comme il vous plaira..!
1086
00:57:17,985 --> 00:57:19,964
Mr Sommers, vous pensez
pouvoir aller � Cheyenne?
1087
00:57:19,999 --> 00:57:21,892
Oui, si les indiens ne
me poursuivent pas.
1088
00:57:22,861 --> 00:57:24,665
Vous voyez un probl�me
que j'y aille, Jeff?
1089
00:57:25,609 --> 00:57:27,135
Bien s�r que non, Orrie, mais...
1090
00:57:27,543 --> 00:57:28,560
faites attention � vous.
1091
00:57:28,977 --> 00:57:30,925
Venez � mon bureau quand
vous serez pr�t � partir.
1092
00:57:35,980 --> 00:57:37,783
Cette fois, fais � ta fa�on.
1093
00:58:21,804 --> 00:58:22,958
Entre donc, Jeff.
1094
00:58:22,993 --> 00:58:24,112
Fais comme chez toi.
1095
00:58:24,486 --> 00:58:25,094
Merci.
1096
00:58:25,411 --> 00:58:27,115
Je te d�range pas
d'entrer ainsi?
1097
00:58:27,439 --> 00:58:28,248
C'est ton h�tel.
1098
00:58:28,483 --> 00:58:30,858
J'ai pens� qu'ici
on discuterait bien mieux..
1099
00:58:31,110 --> 00:58:32,393
De quoi discuterions-nous?
1100
00:58:33,271 --> 00:58:34,233
De ton avenir.
1101
00:58:34,800 --> 00:58:36,067
Je m'occupe de mon avenir.
1102
00:58:36,616 --> 00:58:37,849
tu devrais penser au tien.
1103
00:58:38,218 --> 00:58:39,687
Le mien appara�t brillant.
1104
00:58:40,624 --> 00:58:41,985
Et je peux t'y associer.
1105
00:58:42,576 --> 00:58:43,907
Tu me connais mieux que �a, Jim.
1106
00:58:44,128 --> 00:58:45,124
Je sais ce qui est arriv�.
1107
00:58:45,376 --> 00:58:46,774
Tu es grill� ici.
1108
00:58:47,099 --> 00:58:48,382
Cela peut concerner Graham.
1109
00:58:48,982 --> 00:58:51,368
mais je n'en ai pas fini...
avec toi
1110
00:58:52,219 --> 00:58:53,384
Fais marcher ta t�te, Jeff.
1111
00:58:53,640 --> 00:58:55,625
Termine ton engagement
et reviens ici.
1112
00:58:55,899 --> 00:58:57,515
J'ai besoin d'hommes
courageux comme toi
1113
00:58:57,720 --> 00:58:59,344
Comme Con et Ace.
1114
00:58:59,987 --> 00:59:01,440
Parfois, ils savent
se montrer utiles.
1115
00:59:04,459 --> 00:59:05,596
C'est pourquoi?
1116
00:59:05,631 --> 00:59:06,734
Pour la chambre.
1117
00:59:06,957 --> 00:59:08,291
Je ne veux pas rester ici
1118
00:59:08,326 --> 00:59:09,626
tant que c'est toi qui paies.
1119
00:59:11,274 --> 00:59:12,378
Comme tu voudras.
1120
00:59:14,861 --> 00:59:15,970
J'esp�re que tu changeras d'opinion.
1121
00:59:46,031 --> 00:59:47,004
Entrez.
1122
00:59:48,545 --> 00:59:50,109
Marshal
- Qu'y a-t-il?
1123
00:59:50,524 --> 00:59:52,046
Le cheval de Orrie est revenu.
1124
00:59:52,441 --> 00:59:54,061
Y'a du sang sur la selle.
1125
00:59:54,374 --> 00:59:55,514
J'aurais d� m'en douter.
1126
00:59:56,377 --> 00:59:57,233
Pr�parez-moi une voiture.
1127
00:59:57,499 --> 00:59:58,678
Je vais chercher un docteur.
1128
01:00:40,431 --> 01:00:41,624
Portez-le � la morgue.
1129
01:00:44,993 --> 01:00:45,613
H�, Doc...
1130
01:00:47,047 --> 01:00:48,439
.. dites-leur de rester ouvert.
1131
01:00:48,737 --> 01:00:49,453
D'accord, Jeff.
1132
01:00:57,009 --> 01:00:58,256
Vous cherchez quelqu'un, soldat?
1133
01:00:59,075 --> 01:00:59,761
Vous devez le savoir.
1134
01:01:00,102 --> 01:01:00,868
Peut-�tre.
1135
01:01:01,232 --> 01:01:01,807
Asseyez-vous.
1136
01:01:02,130 --> 01:01:02,932
Une autre fois.
1137
01:01:03,288 --> 01:01:04,305
C'est maintenant
1138
01:01:04,556 --> 01:01:05,272
je veux vous parler.
1139
01:01:05,555 --> 01:01:06,163
D�sol�.
1140
01:01:06,384 --> 01:01:08,273
Ils ont tu� Orrie, n'est-ce pas?
1141
01:01:10,320 --> 01:01:11,460
Que savez-vous sur Orrie?
1142
01:01:12,070 --> 01:01:12,851
Rien
1143
01:01:13,107 --> 01:01:14,590
Except� ce que je peux imaginer.
1144
01:01:15,525 --> 01:01:16,259
Qui a fait �a?
1145
01:01:19,167 --> 01:01:19,759
O� est-il?
1146
01:01:20,726 --> 01:01:21,398
L�-haut.
1147
01:01:23,139 --> 01:01:24,313
Merci.
1148
01:01:24,402 --> 01:01:28,591
Jeff ne le tuez pas. C'est comme �a
que Shanessy tient la ville.
1149
01:01:28,638 --> 01:01:30,261
Que voudriez-vous que je fasse?
1150
01:01:30,495 --> 01:01:31,853
L'arr�ter et le tra�ner devant un jury...?
1151
01:01:32,061 --> 01:01:33,947
de douze braves hommes
qui le lib�reront tout de suite?
1152
01:01:34,210 --> 01:01:35,698
Pas besoin que ce soit des hommes.
1153
01:01:35,733 --> 01:01:36,509
De quoi parlez-vous?
1154
01:01:36,740 --> 01:01:38,670
Jetez un oeil � la Constitution
du Territoire.
1155
01:01:39,076 --> 01:01:40,137
Les femmes peuvent voter
1156
01:01:40,172 --> 01:01:41,522
et aussi �tre jur�.
1157
01:01:41,792 --> 01:01:44,576
C'est la premi�re fois qu'on a
les m�mes droits sur tout le pays.
1158
01:01:45,695 --> 01:01:48,094
Je dirai � Shanessy que
vous m'avez bien expliqu�.
1159
01:01:50,274 --> 01:01:52,604
Peut-�tre que je n'aime pas
plus les assassins que vous.
1160
01:01:57,038 --> 01:01:58,018
Halte, sergent.
1161
01:01:58,435 --> 01:01:59,877
Nous avons une petite
discussion avant.
1162
01:02:00,331 --> 01:02:01,129
Oui, je sais.
1163
01:02:13,172 --> 01:02:13,836
Oh... Jeff.
1164
01:02:14,673 --> 01:02:16,905
On buvait un verre,
tu te joins � nous?
1165
01:02:17,724 --> 01:02:20,843
La prochaine fois
il faudra tuer le cheval aussi.
1166
01:02:21,066 --> 01:02:22,926
Je sais pas de quoi tu parles.
1167
01:02:23,063 --> 01:02:24,986
Seulement que le cheval de Sommers
est revenu en ville...
1168
01:02:26,702 --> 01:02:28,047
Je ne savais pas qu'il �tait parti.
1169
01:02:28,531 --> 01:02:30,159
Allez, suis-moi.
1170
01:02:30,458 --> 01:02:32,043
Pourquoi?
- Pour meurtre
1171
01:02:32,078 --> 01:02:33,629
Je n'ai pas tu� Orrie
1172
01:02:34,799 --> 01:02:37,095
Comment sais-tu qu'il est mort?
1173
01:02:37,943 --> 01:02:39,674
Tu crois qu'un jury va te croire?
1174
01:02:39,709 --> 01:02:40,883
Je ne sais pas.
1175
01:02:41,671 --> 01:02:43,490
Mais je te fais une promesse
1176
01:02:44,660 --> 01:02:46,928
Si le jury ne te pend pas,
je le ferai.
1177
01:02:47,485 --> 01:02:48,146
Arrive.
1178
01:02:49,769 --> 01:02:52,750
Bon, l�ve ton verre, Ace.
1179
01:03:02,569 --> 01:03:04,790
Tu as �pargn� � la ville
le co�t d'un proc�s.
1180
01:03:05,463 --> 01:03:06,993
Ne le crois pas, Jim.
1181
01:03:07,224 --> 01:03:09,013
Tu vas aussi �tre jug�.
1182
01:03:09,242 --> 01:03:10,754
Tu as donn� les ordres.
1183
01:03:10,972 --> 01:03:12,898
Tu ne peux le prouver
1184
01:03:13,419 --> 01:03:14,886
Peut-�tre que si...
1185
01:03:17,910 --> 01:03:18,528
Toutes des femmes.
1186
01:03:18,563 --> 01:03:20,612
Bient�t y'aura des femmes juges
1187
01:03:20,647 --> 01:03:22,260
Et de femmes maires.
1188
01:03:22,938 --> 01:03:24,536
Retournez � la maison!
1189
01:03:25,315 --> 01:03:28,271
O� sont les maris?
Ils gardent les gosses.
1190
01:03:30,267 --> 01:03:31,350
Nous savons qui vous �tes.
1191
01:03:32,017 --> 01:03:33,846
O� sont vos maris?
1192
01:03:33,881 --> 01:03:35,675
Un jury en jupons!
1193
01:03:35,956 --> 01:03:36,934
Mr. Graham.
1194
01:03:37,599 --> 01:03:38,286
Oui.
1195
01:03:38,771 --> 01:03:41,646
Dites � ces dames qu'elles
acquittent Shanessy.
1196
01:03:41,681 --> 01:03:44,521
Ou y'aura douze veuves
suppl�mentaires en ville.
1197
01:03:46,596 --> 01:03:47,740
Allez-y.
1198
01:03:55,323 --> 01:03:56,290
Votre honneur.
1199
01:03:57,359 --> 01:04:00,402
Je demande qu'on n'accepte
pas un jury de femmes.
1200
01:04:01,307 --> 01:04:02,464
Je suis d'accord!
1201
01:04:06,042 --> 01:04:07,165
Demande rejet�e.
1202
01:04:15,560 --> 01:04:17,171
Silence dans la salle!
1203
01:04:17,997 --> 01:04:18,534
Votre honneur.
1204
01:04:18,825 --> 01:04:19,980
Le jury est maintenant d�sign�.
1205
01:04:20,606 --> 01:04:21,171
Qu'il pr�te serment.
1206
01:04:24,330 --> 01:04:25,815
Levez-vous et levez la main droite.
1207
01:04:28,576 --> 01:04:31,575
Jurez solennellement de juger
�quitablement I'accus�
1208
01:04:31,610 --> 01:04:35,983
et de donner un verdict juste
en regard de sa culpabilit�.
1209
01:04:36,190 --> 01:04:38,130
sans restrictions?
Que Dieu soit avec vous.
1210
01:04:39,425 --> 01:04:41,466
Mesdames, regardez par ici.
1211
01:04:41,855 --> 01:04:44,090
que le monde voit
le premier jury f�minin
1212
01:04:48,826 --> 01:04:54,519
Premier jury f�minin aux Etats-Unis.
Laramie es t devenu le centre du monde.
1213
01:04:56,122 --> 01:04:57,519
J'ai lou� le cheval � Orrie.
1214
01:04:57,981 --> 01:05:00,295
Et une heure plus tard,
seul I'animal est revenu...
1215
01:05:01,405 --> 01:05:04,245
J'ai pens� qu'il avait
d�sar�onn� Orrie.
1216
01:05:04,968 --> 01:05:06,786
Puis j'ai vu le sang sur la selle.
1217
01:05:07,725 --> 01:05:10,201
Et je pense maintenant
qu'on ne m'a pas pay� la location.
1218
01:05:11,625 --> 01:05:14,392
La mort est due
� des blessures � I'abdomen.
1219
01:05:14,427 --> 01:05:17,342
On a tir� deux fois avec
une arme de gros calibre.
1220
01:05:17,909 --> 01:05:21,537
Shanessy et Ace �taient ici.
1221
01:05:22,396 --> 01:05:23,533
Et Shanessy a dit � Ace:
1222
01:05:23,764 --> 01:05:26,185
Cette fois, fais-le � ta fa�on.
1223
01:05:26,737 --> 01:05:28,552
Je n'ai pas pens� � cela
� ce moment.
1224
01:05:28,927 --> 01:05:31,515
Vous avez entendu les preuves
et vous allez rendre un verdict.
1225
01:05:32,064 --> 01:05:34,773
Greffier, que personne n'entre
en communication avec elles.
1226
01:05:43,523 --> 01:05:45,206
La cour est suspendue
pendant une heure.
1227
01:05:49,237 --> 01:05:51,237
De la fa�on dont parlent les
femmes, y'en a pour une semaine.
1228
01:05:51,706 --> 01:05:53,735
Ca changera rien
puisque Lou est dans le jury.
1229
01:05:53,985 --> 01:05:56,279
C'est s�r qu'elle ne permettra pas
qu'il arrive quelque chose � Jim.
1230
01:05:56,879 --> 01:05:58,147
Le jury revient!
1231
01:06:16,307 --> 01:06:18,964
Membres du jury, avez-vous
rendu un verdict?
1232
01:06:22,954 --> 01:06:23,911
Oui, votre honneur.
1233
01:06:25,744 --> 01:06:28,082
Nous, membres du jury,
d�clarons I'accus�...
1234
01:06:28,958 --> 01:06:31,017
coupable des faits
qui lui sont reproch�s.
1235
01:06:46,140 --> 01:06:46,708
Qui est-ce?
1236
01:06:47,498 --> 01:06:48,184
Jeff.
1237
01:06:54,451 --> 01:06:55,365
Je peux entrer?
1238
01:06:55,843 --> 01:06:56,706
La porte est ouverte.
1239
01:07:02,599 --> 01:07:05,263
Je n'irais pas travailler
en bas si j'�tais vous.
1240
01:07:05,298 --> 01:07:05,986
Pourquoi donc?
1241
01:07:06,021 --> 01:07:07,604
Shanessy y a beaucoup d'amis.
1242
01:07:07,631 --> 01:07:08,846
L'amiti� ne s'ach�te pas.
1243
01:07:09,440 --> 01:07:10,315
Appelez cela comme vous voulez.
1244
01:07:11,077 --> 01:07:13,952
Mais certains vous consid�rent
responsable de la condamnation de Jim.
1245
01:07:13,987 --> 01:07:15,904
Il y avait onze autres femmes
dans le jury.
1246
01:07:15,939 --> 01:07:16,798
Je le sais.
1247
01:07:17,022 --> 01:07:19,383
Mais elles n'avaient pas
les m�mes relations que vous...
1248
01:07:19,500 --> 01:07:20,220
Sortez!
1249
01:07:20,473 --> 01:07:21,972
Pas tant que je n'aurai
pas dit ce que je suis venu dire
1250
01:07:22,007 --> 01:07:23,584
Vous en avez d�j� trop dit.
1251
01:07:23,864 --> 01:07:26,598
Pour vous la relation avec un homme
ne tient qu'au b�n�fice d'un saloon?
1252
01:07:26,633 --> 01:07:27,729
Bien s�r que non.
1253
01:07:27,740 --> 01:07:29,096
Mais certains le croient.
1254
01:07:29,454 --> 01:07:30,931
Je me fiche de ce qu'ils pensent.
1255
01:07:31,271 --> 01:07:32,190
Ecoutez-moi.
1256
01:07:33,177 --> 01:07:35,771
Vous avez du courage pour
faire ce que vous avez fait.
1257
01:07:36,173 --> 01:07:37,397
Je voulais vous remercier.
1258
01:07:37,889 --> 01:07:39,666
Je n'attends aucune gratitude.
1259
01:07:40,415 --> 01:07:41,538
Qu'attendiez-vous?
1260
01:07:41,830 --> 01:07:43,501
Rien, de votre part.
1261
01:07:43,831 --> 01:07:45,992
Je veux seulement vivre
pour moi-m�me.
1262
01:07:48,987 --> 01:07:50,272
Il vaut mieux que je m'en aille.
1263
01:07:51,111 --> 01:07:51,784
Jeff.
1264
01:07:53,698 --> 01:07:55,016
Pourquoi �tes-vous venu?
1265
01:07:56,517 --> 01:07:57,893
Je vous I'ai dit.
1266
01:07:59,172 --> 01:08:00,362
Ce n'est pas parce que...
1267
01:08:00,806 --> 01:08:03,398
vous pensiez que je vous
proposerais un march�?
1268
01:08:03,433 --> 01:08:04,987
Non... Lou.
1269
01:08:06,099 --> 01:08:10,727
Pourquoi ne pas me I'avoir
dit d�s le d�but.
1270
01:08:11,567 --> 01:08:14,301
Vous savez que le G�n�ral
dit que je ne suis pas tr�s malin.
1271
01:08:29,301 --> 01:08:31,335
On s'assure que la corde
ne cassera pas.
1272
01:08:31,589 --> 01:08:33,522
Je vous cause des soucis, hein?
1273
01:08:33,820 --> 01:08:34,880
Y'a plein d'arbres par ici.
1274
01:08:35,366 --> 01:08:38,098
Le Conseil pense qu'il faut vous
pendre comme un �tre humain.
1275
01:08:38,256 --> 01:08:39,743
C'est tr�s d�licat.
1276
01:08:40,305 --> 01:08:41,789
A quelle heure la f�te commence?
1277
01:08:42,417 --> 01:08:43,553
Demain � midi.
1278
01:08:44,179 --> 01:08:45,606
C'est mieux pour bien dormir.
1279
01:08:51,694 --> 01:08:52,538
D�sol�, Madame.
1280
01:08:52,775 --> 01:08:53,805
Personne ne peut entrer.
1281
01:08:54,034 --> 01:08:54,847
Ordre du marshal.
1282
01:08:55,303 --> 01:08:57,284
J'aimerais voir le marshal.
1283
01:08:58,955 --> 01:08:59,683
C'est bon, Morgan.
1284
01:09:01,597 --> 01:09:03,299
Je ne laisse personne
parler � Jim, Helen
1285
01:09:03,334 --> 01:09:04,994
Mais, Jeff, je dois lui parler!
1286
01:09:05,323 --> 01:09:06,569
C'est ma derni�re occasion.
1287
01:09:10,276 --> 01:09:11,539
Je suppose... viens.
1288
01:09:15,034 --> 01:09:16,681
Je ne sais comment
te remercier, Jeff.
1289
01:09:16,911 --> 01:09:17,572
N'essaie pas.
1290
01:09:18,457 --> 01:09:19,962
D�sol� que tout cela soit arriv�.
1291
01:09:24,307 --> 01:09:24,725
Jim!
1292
01:09:28,838 --> 01:09:30,084
Tu as ce que j'ai demand�?
- Oui
1293
01:09:30,119 --> 01:09:30,964
Donne-le moi.
1294
01:09:31,333 --> 01:09:33,054
Ca peut m'attirer des ennuis, Jim
1295
01:09:34,118 --> 01:09:35,724
Tu ne veux pas que j'aille
en prison, n'est-ce pas?
1296
01:09:35,980 --> 01:09:37,074
C'est ma derni�re chance
1297
01:09:37,296 --> 01:09:38,927
Je n'ai rien � voir avec ce meurtre.
1298
01:09:39,207 --> 01:09:40,599
Lou Carter m'a tendu un pi�ge.
1299
01:09:41,757 --> 01:09:43,054
Je te jure, Helen.
1300
01:09:43,089 --> 01:09:45,271
Si on s'en sort... nous irons
ailleurs tout recommencer.
1301
01:09:45,306 --> 01:09:47,094
En Californie.
Tu aimeras la Californie.
1302
01:09:47,129 --> 01:09:48,882
Je ne sais pas
si je peux te croire, Jim.
1303
01:09:48,917 --> 01:09:49,945
Tu dois me croire!
1304
01:09:49,980 --> 01:09:50,882
On va me pendre demain.
1305
01:09:51,156 --> 01:09:52,523
Tu comprends?
On va me pendre.
1306
01:09:52,821 --> 01:09:54,427
TU veux avoir �a
sur la conscience?
1307
01:09:54,742 --> 01:09:56,524
Tr�s bien, je te crois.
1308
01:10:21,849 --> 01:10:22,795
Jeff.
1309
01:10:24,398 --> 01:10:25,226
Que veux-tu, Jim?
1310
01:10:25,556 --> 01:10:27,402
Je peux avoir un verre d'eau
avant que tu fermes?
1311
01:10:27,959 --> 01:10:28,615
Bien s�r.
1312
01:10:29,523 --> 01:10:30,716
Que dirais-tu d'un whisky?
1313
01:10:31,275 --> 01:10:32,333
D�sol�, le bar est ferm�.
1314
01:10:33,743 --> 01:10:34,902
Pas un cri, Jeff.
1315
01:10:35,134 --> 01:10:36,505
Ou ce sera le dernier son
que tu �mettras...
1316
01:10:37,621 --> 01:10:38,481
Ouvre la porte.
1317
01:10:46,522 --> 01:10:47,975
Tu sais que je te poursuivrai.
1318
01:10:48,179 --> 01:10:49,850
Allez, entre I�-dedans.
1319
01:11:21,403 --> 01:11:22,204
Jim!
1320
01:11:23,384 --> 01:11:25,013
Surprise de me voir, Lou?
1321
01:11:28,134 --> 01:11:30,197
Tu aurais d� savoir
que je viendrais.
1322
01:11:32,080 --> 01:11:33,615
Je t'avais dit ce qui arriverait
1323
01:11:33,650 --> 01:11:35,151
si tu essayais de me trahir.
1324
01:11:35,777 --> 01:11:37,338
Mais je ne t'ai pas trahi, Jim.
1325
01:11:37,887 --> 01:11:39,170
Tout est ta faute.
1326
01:11:39,533 --> 01:11:41,000
Tu aurais pu convaincre le jury.
1327
01:11:41,718 --> 01:11:42,967
Elles voulaient te voir pendu.
1328
01:11:44,138 --> 01:11:46,249
Tu ne vivras pas assez
pour le voir, Lou.
1329
01:11:53,458 --> 01:11:54,646
Que se passe-t-il I�-haut?
1330
01:11:58,353 --> 01:11:59,505
Appelez un m�decin!
1331
01:12:00,709 --> 01:12:03,902
Lou, Lou, qui a tir�?
1332
01:12:06,255 --> 01:12:07,244
Shanessy.
1333
01:12:07,771 --> 01:12:08,866
Shanessy s'est �vad�.
1334
01:12:08,901 --> 01:12:09,961
Il a tir� sur Lou.
1335
01:12:12,349 --> 01:12:13,129
Marshal!
1336
01:12:14,383 --> 01:12:15,102
Marshal!
1337
01:12:16,996 --> 01:12:18,744
Shanessy a tir� sur Lou Carter!
1338
01:12:22,836 --> 01:12:24,263
R�unis tous les hommes
que tu peux.
1339
01:12:24,298 --> 01:12:24,983
Vite!
1340
01:12:29,523 --> 01:12:31,149
Nous avons questionn�
tous les hommes de la ville.
1341
01:12:31,184 --> 01:12:33,308
Personne ne I'a vu
partir � cheval.
1342
01:12:33,570 --> 01:12:35,676
Et il n'irait pas en territoire indien
1343
01:12:35,981 --> 01:12:37,568
ce qui veut dire
qu'il est encore I�.
1344
01:12:38,171 --> 01:12:39,652
Faites des groupe de quatre.
1345
01:12:39,976 --> 01:12:41,183
et fouillez chaque maison.
1346
01:12:42,492 --> 01:12:44,246
Mr. Graham, j'aimerais que
vous restiez avec moi.
1347
01:12:55,370 --> 01:12:55,995
Jeff!
1348
01:12:57,472 --> 01:12:58,314
O� est Jim, Helen?
1349
01:12:58,752 --> 01:12:59,862
Jim n'est plus en prison?
1350
01:13:00,481 --> 01:13:01,340
Tu devrais le savoir.
1351
01:13:01,780 --> 01:13:02,971
Tu lui as pass� le r�volver.
1352
01:13:12,629 --> 01:13:13,343
Jeff?
1353
01:13:13,981 --> 01:13:14,895
laisse-le partir.
1354
01:13:15,825 --> 01:13:17,607
pour moi.. laisse-le partir, Jeff
1355
01:13:17,917 --> 01:13:19,329
Arr�te de feindre, Helen.
1356
01:13:19,947 --> 01:13:21,294
Ca ne te servira plus � rien.
1357
01:13:22,000 --> 01:13:22,800
Nous allons fouiller ici.
1358
01:13:22,835 --> 01:13:23,783
Il n'est pas I�.
1359
01:13:25,317 --> 01:13:27,372
Je te dis que je ne sais pas
o� il est, Jeff!
1360
01:13:27,407 --> 01:13:28,422
Je te donne ma parole.
1361
01:13:38,592 --> 01:13:39,622
Je vous apporte � manger.
1362
01:13:39,972 --> 01:13:41,215
Merci. Tout est pr�t?
1363
01:13:41,950 --> 01:13:42,616
Pr�t, Mr Shanessy.
1364
01:13:42,959 --> 01:13:43,960
Le train des travailleurs
passe demain � I'aube
1365
01:13:43,995 --> 01:13:44,933
...pour la zone de d�molition.
1366
01:13:45,573 --> 01:13:47,301
Il doit s'arr�ter ici
pour attendre les ordres.
1367
01:13:47,835 --> 01:13:48,590
Bien!
1368
01:14:48,897 --> 01:14:49,881
D�gagez, vite!
1369
01:14:55,429 --> 01:14:57,803
Revenez!
1370
01:14:58,133 --> 01:14:58,833
La voie n'est pas libre!
1371
01:14:59,310 --> 01:15:00,882
Un train de passagers arrive!
1372
01:15:00,917 --> 01:15:01,758
Revenez!
1373
01:15:02,601 --> 01:15:03,350
Tiens-le en joue!
1374
01:15:03,554 --> 01:15:04,958
Je vais chercher le marshal.
1375
01:15:17,117 --> 01:15:17,613
Marshal...
1376
01:15:17,648 --> 01:15:21,695
Aucune trace de lui, nulle part.
On ne sait o� il a pu se cacher.
1377
01:15:22,118 --> 01:15:23,538
Peut-�tre a-t-il essay�
de fuir � pied?
1378
01:15:23,931 --> 01:15:25,386
Allez chercher vos chevaux.
1379
01:15:25,616 --> 01:15:27,324
Marshal! Marshal!
1380
01:15:27,679 --> 01:15:29,726
Shanessy a vol�
le train des travailleurs.
1381
01:15:29,995 --> 01:15:31,257
Il ne doit pas passer le ravin.
1382
01:15:31,555 --> 01:15:32,054
Allons-y!
1383
01:15:32,089 --> 01:15:32,974
La voie n'est pas libre.
1384
01:15:33,009 --> 01:15:35,188
Un train rapide de passagers arrive
de Cheyenne!
1385
01:15:40,493 --> 01:15:41,402
Ne restez pas I�.
1386
01:15:41,437 --> 01:15:43,324
Montez sur vos chevaux
et aidons-le!
1387
01:16:19,987 --> 01:16:21,118
Monte I�-haut et arr�te-le!
1388
01:18:32,233 --> 01:18:34,186
On perd de la pression,
faut faire un contr�le.
1389
01:19:12,476 --> 01:19:14,014
Un train arrive en face.
1390
01:20:04,894 --> 01:20:07,333
Je dois prendre le train
pour retourner au fort
1391
01:20:07,692 --> 01:20:10,018
Combien te reste-t-il?
- Six mois.
1392
01:20:11,631 --> 01:20:12,818
Et apr�s?
1393
01:20:13,393 --> 01:20:15,315
J'ai pass� trop de temps
dans les saloons...
1394
01:20:16,098 --> 01:20:17,366
et j'aimerais en tenir un.
1395
01:20:17,852 --> 01:20:19,731
J'en connais un pas tr�s cher...
1396
01:20:20,974 --> 01:20:23,130
Bien s�r j'aimerais voir
le contrat.
1397
01:20:23,503 --> 01:20:25,416
Tu pourrais I'avoir � ton compte.
1398
01:20:26,332 --> 01:20:28,445
Il faudrait signer un march�.
1399
01:20:29,053 --> 01:20:29,774
Bien s�r
1400
01:20:36,139 --> 01:20:39,738
mais rappelle-toi que les trains
roulent dans les deux sens.
1401
01:20:42,909 --> 01:20:45,808
JK subtitles
100210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.