All language subtitles for the-frankenstein-chronicles-s02e02-not-john-marlott-hdtv-x264-sng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:05,199 There was a murder two nights ago in Westminster. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,199 Ripped out his intestines, and his heart, 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,429 and his lungs, I heard. 4 00:00:08,430 --> 00:00:11,199 The Metropolitan police have begun trespassing 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,639 on the murder of the Archdeacon. 6 00:00:12,640 --> 00:00:15,519 The Home Secretary wishes to illustrate the competence 7 00:00:15,520 --> 00:00:17,360 of his new police force. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,939 Murder is definitely your talent. 9 00:00:19,940 --> 00:00:22,200 I have another one with your name to it. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,439 And that night also saw the escape 11 00:00:24,440 --> 00:00:26,520 of a dangerous lunatic from Bethlem. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,480 His liberty is of concern to me. 13 00:00:30,080 --> 00:00:31,779 So, it is you, John Marlott. 14 00:00:31,780 --> 00:00:33,759 I have seen the other side. 15 00:00:33,760 --> 00:00:36,100 I passed beyond God's Kingdom. 16 00:00:36,480 --> 00:00:38,044 Father Ambrose told me 17 00:00:38,045 --> 00:00:40,999 you could provide a more suitable set of clothing. 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,240 That's right 19 00:00:42,880 --> 00:00:44,640 for a man who served his country. 20 00:00:46,160 --> 00:00:47,319 John Marlott is dead. 21 00:00:47,320 --> 00:00:49,199 Yet you walk in his image. 22 00:00:49,200 --> 00:00:52,399 - Why? - To find Daniel Hervey 23 00:00:52,400 --> 00:00:54,839 and show him God's vengeance. 24 00:00:54,840 --> 00:00:56,719 You must find him. 25 00:00:56,720 --> 00:00:58,680 You must do this for me. 26 00:01:20,360 --> 00:01:21,400 Coachman! 27 00:01:25,240 --> 00:01:26,480 Coachman! 28 00:01:28,240 --> 00:01:29,600 Let me out! 29 00:01:30,340 --> 00:01:31,540 Stop the coach! 30 00:02:13,380 --> 00:02:14,460 I... 31 00:02:15,220 --> 00:02:17,180 gave you life! 32 00:02:34,780 --> 00:02:36,060 Rise and shine. 33 00:02:38,700 --> 00:02:40,220 Come on. Out you go. 34 00:02:47,580 --> 00:02:48,860 Go on. Clear off. 35 00:02:50,140 --> 00:02:51,420 Get your stuff! Hurry up! 36 00:04:10,980 --> 00:04:12,540 There's nothing to be afraid of. 37 00:04:13,020 --> 00:04:14,980 - It's all under control! - No, it ain't. 38 00:04:18,100 --> 00:04:20,220 Now that's your final warning! 39 00:04:21,180 --> 00:04:23,059 Come on, clear off! 40 00:04:23,060 --> 00:04:24,780 Or catch the blue fever! 41 00:04:37,300 --> 00:04:39,140 Reckon that is the Bethlem Guard's cap, sir? 42 00:04:48,020 --> 00:04:51,339 Take Reverend Ambrose's body to the back entrance of the station. 43 00:04:51,340 --> 00:04:52,619 Don't let the public see. 44 00:04:52,620 --> 00:04:53,660 Come on! 45 00:04:54,140 --> 00:04:56,159 Peelers have no right setting foot in here. 46 00:04:56,160 --> 00:04:57,979 - Get out! - Who's this? 47 00:04:57,980 --> 00:04:59,180 Parish Charley. 48 00:04:59,637 --> 00:05:00,638 Good luck, sir. 49 00:05:00,639 --> 00:05:02,619 This murder is the Parish Watchmen's jurisdiction. 50 00:05:02,620 --> 00:05:04,119 You've no right being here. 51 00:05:04,120 --> 00:05:07,259 The police's jurisdiction is everywhere. That's the whole point. 52 00:05:07,260 --> 00:05:08,620 - I am... - You're nobody. 53 00:05:09,860 --> 00:05:12,660 I'd beat you black and blue if you weren't both already. 54 00:05:14,020 --> 00:05:15,420 Order your men out. 55 00:05:16,460 --> 00:05:17,460 Constable. 56 00:05:18,180 --> 00:05:21,060 Please eject the Watchman from these premises. 57 00:05:21,980 --> 00:05:23,820 - Forcibly. - Come on. 58 00:05:25,140 --> 00:05:27,100 Come on. Let's go. Move! 59 00:05:31,060 --> 00:05:32,260 Stay back. 60 00:06:02,620 --> 00:06:04,459 - Hey! - Hey! 61 00:06:04,460 --> 00:06:06,020 Hey! Stay back! 62 00:06:06,740 --> 00:06:08,640 I wouldn't if I were you. The name is Boz, 63 00:06:08,641 --> 00:06:10,959 of the Chronicle. If you let me do my job, 64 00:06:10,960 --> 00:06:12,739 I'll print more favorably towards yours. How about that? 65 00:06:12,740 --> 00:06:14,739 You, sir. Yes. You. 66 00:06:14,740 --> 00:06:16,460 You're the Parish Watchman, yes? 67 00:06:17,140 --> 00:06:19,380 Can you confirm this is the second murder of a clergyman? 68 00:06:20,300 --> 00:06:21,300 That I can. 69 00:06:21,980 --> 00:06:23,260 I saw him with my own eyes. 70 00:06:23,940 --> 00:06:26,840 But it was no man. He moved like a beast. 71 00:06:27,980 --> 00:06:29,899 He jumped the wall, else we would've caught him. 72 00:06:29,900 --> 00:06:30,940 No doubt. 73 00:06:31,660 --> 00:06:34,660 And did he have claws? 74 00:06:35,540 --> 00:06:36,940 Yes? Hooves? 75 00:06:37,540 --> 00:06:39,220 A devilish cackle, perhaps? 76 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 I know what I saw. 77 00:06:42,820 --> 00:06:44,940 Piss off back to Grub Street, Mr. Boz. 78 00:06:46,460 --> 00:06:48,299 Hurry up! Come on, men. 79 00:06:48,300 --> 00:06:49,660 - Over here. - Come on, men. 80 00:06:54,220 --> 00:06:56,820 Let the Parish Watch do their job. 81 00:07:00,980 --> 00:07:02,779 - That's it! - Come on, men! 82 00:07:02,780 --> 00:07:04,420 Hey! Stop! Stop! 83 00:07:05,900 --> 00:07:07,499 Get the body to the coroner. 84 00:07:07,500 --> 00:07:08,819 Mr. Dean's orders. 85 00:07:08,820 --> 00:07:12,380 I warned you. You have no authority! Get them out of here now! 86 00:07:25,980 --> 00:07:26,980 Come. 87 00:07:27,900 --> 00:07:29,099 May I have a word, sir? 88 00:07:29,100 --> 00:07:30,279 That's about all we can do 89 00:07:30,280 --> 00:07:32,439 since the Parish Watch keep usurping us. 90 00:07:32,440 --> 00:07:33,980 The Bethlem investigation... 91 00:07:34,940 --> 00:07:36,060 Something has turned up. 92 00:07:37,660 --> 00:07:40,119 The inmate believed he was John Marlott. 93 00:07:40,120 --> 00:07:41,460 That's Bedlam for you. 94 00:07:42,340 --> 00:07:45,059 Some lunatic reckons he's John Marlott. That's his problem, not ours. 95 00:07:45,060 --> 00:07:48,060 This morning, I discovered these in Father Ambrose's pockets. 96 00:07:48,460 --> 00:07:50,740 Father Ambrose was Marlott's own priest. 97 00:07:52,180 --> 00:07:53,860 They are of Marlott's wife and child. 98 00:07:57,660 --> 00:07:59,220 What about the first victim? 99 00:07:59,900 --> 00:08:02,979 The Archdeacon? Did John Marlott have any acquaintance with him? 100 00:08:02,980 --> 00:08:04,699 None that I know of, sir. 101 00:08:04,700 --> 00:08:07,539 But if the lunatic truly believed he was John Marlott, 102 00:08:07,540 --> 00:08:10,219 then perhaps he will seek out more of Marlott's acquaintances. 103 00:08:10,220 --> 00:08:12,279 Good! Which case you can put your feet up 104 00:08:12,280 --> 00:08:14,640 because he should be turning up at your desk any minute now. 105 00:08:19,460 --> 00:08:20,860 I know what he took from you. 106 00:08:21,980 --> 00:08:25,140 But John Marlott took the drop in front of hundreds. He died, 107 00:08:25,580 --> 00:08:26,620 and died well. 108 00:08:28,620 --> 00:08:29,620 Fill out your report. 109 00:08:32,340 --> 00:08:33,460 Nightingale, 110 00:08:34,740 --> 00:08:36,460 leave out the ghost stories, yeah? 111 00:08:37,340 --> 00:08:39,180 Or else the next time you go to Bedlam, 112 00:08:39,780 --> 00:08:41,140 and you might not be coming back. 113 00:08:43,580 --> 00:08:44,580 Sir. 114 00:08:54,140 --> 00:08:55,260 Can I help you? 115 00:09:04,340 --> 00:09:05,980 The embroidery, is this your work? 116 00:09:06,780 --> 00:09:07,780 It is. 117 00:09:09,940 --> 00:09:11,140 It is most intricate. 118 00:09:12,100 --> 00:09:14,460 I may require your services for a dress. 119 00:09:15,140 --> 00:09:16,300 For yourself, Miss? 120 00:09:17,980 --> 00:09:19,860 It is for my friend, Mr. Dipple. 121 00:09:20,540 --> 00:09:22,287 It would sound far less strange if you'd 122 00:09:22,288 --> 00:09:23,860 just come with me to Saint James'. 123 00:09:24,700 --> 00:09:27,399 It's a lot more fun to see than to explain. 124 00:09:27,400 --> 00:09:28,620 But you must come at once. 125 00:09:30,780 --> 00:09:33,100 My apologies, Miss. But I cannot leave my shop. 126 00:09:34,540 --> 00:09:37,620 You're working by candlelight in that dark little corner 127 00:09:38,140 --> 00:09:40,619 when you have a lacemaker's lamp over there 128 00:09:40,620 --> 00:09:42,900 that could illuminate the entire room. 129 00:09:43,540 --> 00:09:44,860 It's broken, isn't it? 130 00:09:45,500 --> 00:09:46,740 And you can't afford another. 131 00:09:47,540 --> 00:09:48,540 Yes. 132 00:09:49,140 --> 00:09:51,060 I'll wager I can fix it for you. 133 00:09:52,740 --> 00:09:55,740 If I can, you'll accompany me now. 134 00:10:15,980 --> 00:10:17,380 I'm Augusta Ada Byron. 135 00:10:19,780 --> 00:10:20,860 And we're late. 136 00:10:22,780 --> 00:10:24,580 MOSES ROSE USED & LAUNDERED CLOTHING 137 00:10:47,380 --> 00:10:49,380 Tatty, save some for Joseph. 138 00:10:49,860 --> 00:10:51,379 Where has he got to? 139 00:10:51,380 --> 00:10:53,120 I suppose he's got caught up in the murders. 140 00:10:53,121 --> 00:10:54,839 I couldn't catch a wink last night. 141 00:10:54,840 --> 00:10:56,100 There you are! 142 00:10:56,820 --> 00:10:58,378 What took you? 143 00:10:58,379 --> 00:11:01,500 I got lost. All these fancy houses look the same. 144 00:11:19,220 --> 00:11:20,660 Who is the gown for? 145 00:11:21,540 --> 00:11:24,259 It's for one of Mr. Dipple's many toys. 146 00:11:24,260 --> 00:11:26,100 Stop calling them that, Ada. 147 00:11:28,540 --> 00:11:29,980 You'll hurt their feelings. 148 00:11:32,420 --> 00:11:33,540 What do you make of it? 149 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 - It's enchanting. - The gown, I mean. 150 00:11:38,780 --> 00:11:40,020 It's beautiful. 151 00:11:41,100 --> 00:11:42,260 One of a kind. 152 00:11:42,900 --> 00:11:45,340 Frederick, may I introduce Mrs. Rose? 153 00:11:46,700 --> 00:11:47,959 Thank you for coming. 154 00:11:47,960 --> 00:11:49,380 I'm not convinced I had a choice. 155 00:11:49,980 --> 00:11:52,059 A common predicament with Ada. 156 00:11:52,060 --> 00:11:53,499 I am keeping her occupied 157 00:11:53,500 --> 00:11:55,659 until she resumes her studies in mathematics. 158 00:11:55,660 --> 00:11:57,380 Advanced mathematics. 159 00:11:58,020 --> 00:12:00,980 My apologies. Advanced mathematics. 160 00:12:01,740 --> 00:12:03,100 They say it's the devil. 161 00:12:03,940 --> 00:12:06,159 A woman doesn't feel safe walking the streets. 162 00:12:06,160 --> 00:12:08,860 Ripped them both from nave to chops, I heard. 163 00:12:09,780 --> 00:12:10,980 Is that true, Joe? 164 00:12:14,940 --> 00:12:16,700 You Peelers got a lead or what? 165 00:12:19,660 --> 00:12:20,940 I'm not at liberty to say. 166 00:12:22,700 --> 00:12:24,860 Sir Robert doesn't have a sodding clue, more like! 167 00:12:26,980 --> 00:12:28,280 You all right, Joe? 168 00:12:32,100 --> 00:12:34,239 I should think about going. 169 00:12:34,240 --> 00:12:36,220 You don't still carry that around, do you? 170 00:12:36,940 --> 00:12:38,100 You do! 171 00:12:40,620 --> 00:12:43,900 So that we may be useful to ourselves. 172 00:12:45,660 --> 00:12:46,900 Brings me luck. 173 00:12:48,300 --> 00:12:49,660 Why would you bother, Joe? 174 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 Sorry. I didn't... 175 00:12:56,980 --> 00:12:58,700 - I thought you still kept yours. - No. 176 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Mr. Dipple's given me the day off. Are you sure you can't stay? 177 00:13:29,140 --> 00:13:30,900 How long will it take you to repair it? 178 00:13:31,420 --> 00:13:32,819 I'd say at least eight days. 179 00:13:32,820 --> 00:13:33,940 You have five days. 180 00:13:35,380 --> 00:13:37,380 - That's not possible. - At a crown a day. 181 00:13:39,180 --> 00:13:41,099 I will take it home and start immediately. 182 00:13:41,100 --> 00:13:44,060 No. All work must be completed here, or not at all. 183 00:13:46,180 --> 00:13:47,220 I'll keep you company. 184 00:13:47,580 --> 00:13:49,060 I'm under the same deadline. 185 00:13:52,460 --> 00:13:53,460 I accept. 186 00:14:01,020 --> 00:14:02,500 Any business, sir? 187 00:14:18,340 --> 00:14:20,580 Piss off! You're not welcome here! 188 00:14:23,300 --> 00:14:24,300 Joseph. 189 00:14:26,940 --> 00:14:27,940 Joseph. 190 00:14:43,420 --> 00:14:44,500 Who are you? 191 00:14:46,460 --> 00:14:47,620 You know who. 192 00:14:52,580 --> 00:14:53,860 Joseph. 193 00:14:59,540 --> 00:15:00,860 How can it be? 194 00:15:05,420 --> 00:15:06,620 I'm here, Joseph. 195 00:15:09,420 --> 00:15:10,580 Devil. 196 00:15:12,180 --> 00:15:13,399 Devil. 197 00:15:13,400 --> 00:15:15,659 You devil! Finish it! 198 00:15:15,660 --> 00:15:17,779 Finish it how you did your own priest. 199 00:15:17,780 --> 00:15:19,220 How you did Flora! 200 00:15:23,660 --> 00:15:26,939 It's Daniel Hervey you seek for Flora's murder, not I. 201 00:15:26,940 --> 00:15:29,380 Where is he? Where is he? 202 00:15:32,020 --> 00:15:34,500 His sister is in danger. Tell me. 203 00:15:35,500 --> 00:15:38,100 Danger? She is dead! 204 00:15:57,900 --> 00:15:59,980 Did she die at her brother's hand? 205 00:16:03,940 --> 00:16:05,100 Tell me. 206 00:16:06,540 --> 00:16:08,700 Murderer. Murderer! 207 00:16:18,660 --> 00:16:19,780 She must be. 208 00:16:30,540 --> 00:16:31,700 Murderer. 209 00:16:33,300 --> 00:16:34,500 Murderer! 210 00:16:42,420 --> 00:16:46,340 "Second unholy murder of Westminster Clergyman 211 00:16:46,860 --> 00:16:49,299 as police pursue 212 00:16:49,300 --> 00:16:53,140 incurable Bethlem lunatic in desperate manhunt. 213 00:16:53,780 --> 00:16:56,739 The evisceration of Reverend Ambrose 214 00:16:56,740 --> 00:16:59,580 is as diabolical as that of the Archdeacon. 215 00:17:00,860 --> 00:17:02,719 The Archdeacon's body 216 00:17:02,720 --> 00:17:06,300 is currently in the keeping of the Church colony.” 217 00:17:08,260 --> 00:17:10,299 - I haven't got anything. - Now. Out. 218 00:17:10,300 --> 00:17:15,839 Both clergymen decapitated, limbs torn asunder 219 00:17:15,840 --> 00:17:18,279 as if for the devil's own slaughterhouse." 220 00:17:18,280 --> 00:17:20,239 Dean of Westminster 221 00:17:20,240 --> 00:17:24,489 announces intended evacuation of the Pye Street area 222 00:17:24,859 --> 00:17:27,998 amidst fears of public safety and plague." 223 00:17:27,999 --> 00:17:30,099 Here, what do you reckon gents? 224 00:17:30,100 --> 00:17:32,879 Shall we make our exodus to Mayfair? 225 00:17:32,880 --> 00:17:36,240 Do you think the rich will share the roofs over their heads? 226 00:17:38,800 --> 00:17:40,040 Read that out loud again. 227 00:17:41,280 --> 00:17:43,520 You were never invited to listen, friend. 228 00:17:44,800 --> 00:17:46,279 - Give it to me. - No, no. 229 00:17:46,280 --> 00:17:47,880 I have ambitions for it. 230 00:17:48,600 --> 00:17:50,579 Reading it on the pot for one, 231 00:17:50,580 --> 00:17:52,440 bum fodder for another. 232 00:17:53,560 --> 00:17:56,319 Now, come on, Blackwood. Cough up. 233 00:17:56,320 --> 00:17:59,760 I have taken the time to draw up your papers. 234 00:18:03,120 --> 00:18:04,520 These will get me back in service? 235 00:18:05,000 --> 00:18:06,320 I beg your pardon? 236 00:18:06,760 --> 00:18:09,679 With glowing personalized endorsements such as these, 237 00:18:09,680 --> 00:18:12,760 you'll be bringing up crumpets to King George himself. 238 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 What? 239 00:18:17,000 --> 00:18:18,120 Let me have a look. 240 00:18:21,360 --> 00:18:23,040 Letters of recommendation you say? 241 00:18:26,720 --> 00:18:30,760 This recommends a housemaid called Elsie for service. 242 00:18:31,320 --> 00:18:33,239 You wouldn't get a job in a bone house with that! 243 00:18:33,240 --> 00:18:35,280 - What? - Why you... 244 00:18:38,520 --> 00:18:40,199 He's a disgraced servant. 245 00:18:40,200 --> 00:18:42,838 - What is it matter what the letter says? - Spence! 246 00:18:42,839 --> 00:18:44,619 - I warned you. Out! - Give me that. 247 00:18:44,620 --> 00:18:46,360 - I told you! - I'm going. 248 00:18:47,520 --> 00:18:48,640 You, out! 249 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 Do you need something? 250 00:18:54,240 --> 00:18:56,160 You cost me two night's rent. 251 00:18:57,080 --> 00:18:58,320 Your troubles are your own. 252 00:18:59,000 --> 00:19:01,919 I'm intrigued by a man who can read and write, 253 00:19:01,920 --> 00:19:04,760 yet can't afford to wet his whistle. 254 00:19:05,120 --> 00:19:08,200 Don't snarl at a man who can find you work, Navvy. 255 00:19:09,120 --> 00:19:10,240 Well-paid... 256 00:19:12,040 --> 00:19:13,040 for a cut. 257 00:19:14,000 --> 00:19:15,040 What work? 258 00:19:18,720 --> 00:19:20,240 Do you gag easily? 259 00:20:03,400 --> 00:20:04,520 I've come to collect. 260 00:20:17,200 --> 00:20:18,983 They were well enough a week ago, then 261 00:20:18,984 --> 00:20:20,720 they just fell ill like the others. 262 00:20:22,240 --> 00:20:23,360 They are in through here. 263 00:20:46,480 --> 00:20:49,280 They said we should leave, but where would we go? 264 00:20:51,280 --> 00:20:54,520 They say you take them to pits. 265 00:20:55,920 --> 00:20:56,960 You throw them in... 266 00:21:00,000 --> 00:21:01,240 They will find heaven. 267 00:21:04,320 --> 00:21:05,520 I promise you that. 268 00:21:10,040 --> 00:21:11,800 Why did He choose them, not me? 269 00:21:14,080 --> 00:21:15,640 Why did God abandon us? 270 00:21:55,040 --> 00:21:58,360 Your predecessor took a whole day to haul a cart full of corpses. 271 00:21:59,760 --> 00:22:01,640 He's under that pit over there now. 272 00:22:10,040 --> 00:22:13,200 - What are they doing? - God's will. What's it look like? 273 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 This epidemic has devastated Pye Street, 274 00:22:19,160 --> 00:22:20,719 and the church yards are so full you 275 00:22:20,720 --> 00:22:22,720 could get your boot stuck in a pelvis. 276 00:22:23,280 --> 00:22:26,639 So, the church encourages gormless louts like these 277 00:22:26,640 --> 00:22:29,760 to dig the bodies up from the yards and cart them here. 278 00:22:30,720 --> 00:22:33,639 Thereby freeing up more of the church's holy soil 279 00:22:33,640 --> 00:22:35,119 for celestial fees. 280 00:22:35,120 --> 00:22:36,439 That's desecration. 281 00:22:36,440 --> 00:22:39,759 That's business. Church business. 282 00:22:39,760 --> 00:22:41,679 Hey, you two! 283 00:22:41,680 --> 00:22:43,839 You know how dangerous it is! 284 00:22:43,840 --> 00:22:45,440 Tap the lids! 285 00:22:46,080 --> 00:22:49,400 There you are. Spend it quickly, not wisely. 286 00:22:53,840 --> 00:22:56,199 "Blessed are they that do his commandments, 287 00:22:56,200 --> 00:22:58,680 that they may have right to the tree of life 288 00:23:00,200 --> 00:23:01,920 and may enter through the gates 289 00:23:02,960 --> 00:23:04,040 into the city." 290 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 You were a priest? 291 00:23:16,200 --> 00:23:19,120 You're far too shrewd to be a corpse bearer. 292 00:23:21,040 --> 00:23:22,040 Come on. 293 00:23:22,600 --> 00:23:25,640 Let's go to the tavern, give the bottle a black eye. 294 00:23:31,560 --> 00:23:34,280 Hey! Hey, lass! 295 00:23:42,680 --> 00:23:45,720 You fools! What did I tell you? Tap! 296 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 God. 297 00:23:49,480 --> 00:23:51,520 You've got a coffin lid sticking out of your ribs! 298 00:23:52,320 --> 00:23:54,680 Don't pull! Don't do that! 299 00:23:57,320 --> 00:23:58,880 You've got to get that seen to. 300 00:24:22,800 --> 00:24:25,640 - Forgive me. Can you help me? - What happened? 301 00:24:26,040 --> 00:24:27,720 I didn't know where else to go. 302 00:24:28,880 --> 00:24:30,040 You're bleeding. 303 00:24:53,920 --> 00:24:56,720 The thing about skin is it's all different textures, 304 00:24:57,440 --> 00:24:58,720 not just one. 305 00:25:00,080 --> 00:25:02,240 Trust me. I have done this before. 306 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 You have a visitor... 307 00:25:20,960 --> 00:25:22,160 I'm almost done. 308 00:25:35,840 --> 00:25:36,880 You hardly bled. 309 00:25:44,800 --> 00:25:46,119 I must go. 310 00:25:46,120 --> 00:25:47,279 - No. - I must go. 311 00:25:47,280 --> 00:25:48,899 - No. - Please. 312 00:25:48,900 --> 00:25:51,320 You must rest. You must rest. 313 00:25:52,360 --> 00:25:54,880 That's it. That's it. 314 00:25:55,280 --> 00:25:56,360 All right. 315 00:26:20,560 --> 00:26:21,920 Begging your pardon, sir. 316 00:26:22,240 --> 00:26:23,880 I'm just shutting up for the night. Is 317 00:26:23,881 --> 00:26:25,520 there anything else I can fetch you? 318 00:26:27,760 --> 00:26:29,440 No, Miss Pickett. That will be all. 319 00:26:30,760 --> 00:26:31,800 Good night. 320 00:28:45,080 --> 00:28:46,839 Right, gents, lend me your ears! 321 00:28:46,840 --> 00:28:48,960 Sergeant Nightingale reckons the escaped lunatic 322 00:28:48,961 --> 00:28:50,961 could be hiding out in Pye Street. 323 00:28:50,962 --> 00:28:53,279 Parish Watchmen says he's strong as an ox, 324 00:28:53,280 --> 00:28:55,880 with some sort of spring in his step. 325 00:28:56,440 --> 00:28:59,120 So, if the fever won't kill you, he might. 326 00:29:00,120 --> 00:29:01,120 Volunteers? 327 00:29:03,920 --> 00:29:05,080 I'll go, sir. 328 00:29:05,440 --> 00:29:07,160 One man worthy of the uniform. 329 00:29:09,440 --> 00:29:11,680 Come on lads, don't break my heart. 330 00:29:17,080 --> 00:29:19,880 Popkin, Jones, Myers, keep him company! 331 00:29:22,560 --> 00:29:25,079 What is the matter? Wrap a handkerchief around your moaning gobs 332 00:29:25,080 --> 00:29:26,999 and hold your stinking breath. Move! 333 00:29:27,000 --> 00:29:29,679 Search every room, every cellar, every attic. 334 00:29:29,680 --> 00:29:30,879 Lodging houses first. 335 00:29:30,880 --> 00:29:33,039 And if per chance you find him, and you're on your own, 336 00:29:33,040 --> 00:29:35,959 just use your rattles. Do not take him on. 337 00:29:35,960 --> 00:29:37,680 What's the point of that, sir? 338 00:29:38,440 --> 00:29:39,560 You'll lose. 339 00:29:41,360 --> 00:29:43,200 Your stitches, are they holding? 340 00:29:44,200 --> 00:29:45,360 Yes, very well. 341 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 In fact, 342 00:29:50,040 --> 00:29:52,119 I'd like to compensate you for your trouble. 343 00:29:52,120 --> 00:29:53,720 Please. No. 344 00:29:54,640 --> 00:29:56,120 I'd never accept payment for that. 345 00:29:59,880 --> 00:30:01,720 Perhaps you could tell me your name though. 346 00:30:03,938 --> 00:30:04,938 J... 347 00:30:04,939 --> 00:30:05,960 Martins. 348 00:30:06,416 --> 00:30:08,039 Jack Martins. 349 00:30:08,040 --> 00:30:09,799 You're staying in Pye Street, 350 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 - is that correct? - Yes. 351 00:30:14,520 --> 00:30:15,920 You could have bed and board here. 352 00:30:16,920 --> 00:30:18,559 It's hardly Mayfair, 353 00:30:18,560 --> 00:30:20,760 but there's no vermin as far as I know. 354 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 For the same price. 355 00:30:23,720 --> 00:30:25,520 I can't accept more of your charity. 356 00:30:26,680 --> 00:30:28,640 It's not charity, Mr. Martins. 357 00:30:30,440 --> 00:30:32,760 With all this talk of the devil in Pye Street, 358 00:30:33,280 --> 00:30:35,120 I would prefer to have someone here. 359 00:31:43,600 --> 00:31:44,840 How do, sir? 360 00:31:47,320 --> 00:31:48,480 Flora. 361 00:31:49,960 --> 00:31:51,720 You must be dreaming, sir. 362 00:31:58,520 --> 00:32:01,360 Forgive me. I... 363 00:32:03,200 --> 00:32:05,000 I could not protect you. 364 00:32:10,000 --> 00:32:12,240 Why have you brought me here, Mr. Marlott, 365 00:32:15,560 --> 00:32:16,880 when you don't see me, 366 00:32:19,400 --> 00:32:20,400 hear me, 367 00:32:22,120 --> 00:32:23,200 or touch me? 368 00:32:26,840 --> 00:32:28,440 Is it because of what I had done? 369 00:32:31,800 --> 00:32:33,320 Is it because I was bad? 370 00:32:35,960 --> 00:32:38,880 You said you'd keep me safe, Mr. Marlott. 371 00:32:40,280 --> 00:32:41,639 You promised! 372 00:32:41,640 --> 00:32:43,040 Hands where I can see them. 373 00:32:47,600 --> 00:32:49,519 I should put a bullet between your eyes 374 00:32:49,520 --> 00:32:51,360 to make sure you're not a ghost, 375 00:32:52,160 --> 00:32:53,680 and catch the killer myself. 376 00:32:54,880 --> 00:32:56,200 If I were guilty, 377 00:32:58,680 --> 00:33:01,200 - why would I come to you now? - You have the pox. 378 00:33:01,760 --> 00:33:03,160 You don't know your own mind. 379 00:33:03,640 --> 00:33:06,440 It made you kill Flora, and now your own priest. 380 00:33:08,440 --> 00:33:09,560 Do I? 381 00:33:13,040 --> 00:33:14,880 Men have survived the gallows before. 382 00:33:15,640 --> 00:33:17,760 And you will hang again. I'll make sure of it. 383 00:33:19,040 --> 00:33:22,440 - Or I will shoot you where you stand. - When I swung from the rope, 384 00:33:23,640 --> 00:33:24,720 did it bring you peace? 385 00:33:28,720 --> 00:33:30,999 I did not take Flora's life. 386 00:33:31,000 --> 00:33:33,039 - I saw you. - You saw 387 00:33:33,040 --> 00:33:35,779 what Hervey wanted you to see. It's his lies. 388 00:33:35,780 --> 00:33:38,040 Spare me, your mad ravings. 389 00:33:38,880 --> 00:33:42,558 - You have no proof! - Hervey and I are all the proof left. 390 00:33:43,240 --> 00:33:45,100 - He made sure of that. - I will not hear it! 391 00:33:45,840 --> 00:33:47,240 I trusted you. 392 00:33:47,680 --> 00:33:49,320 Flora trusted you. 393 00:33:52,120 --> 00:33:54,360 As she entrusts me now. 394 00:33:57,480 --> 00:34:01,920 I did not survive the gallows, Joseph. 395 00:34:04,040 --> 00:34:05,480 I felt the drop, 396 00:34:07,120 --> 00:34:09,120 I had my glimpse of God. 397 00:34:11,880 --> 00:34:14,640 And Hervey wrenched me back. 398 00:34:20,520 --> 00:34:21,960 I am Hervey's miracle, 399 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 born from a hundred deaths. 400 00:34:29,480 --> 00:34:32,639 I am made of the men, women, children, 401 00:34:32,640 --> 00:34:35,120 unborn children... Flora's! 402 00:34:36,120 --> 00:34:37,240 I feel them. 403 00:34:39,320 --> 00:34:40,520 I feel them. 404 00:34:42,200 --> 00:34:43,480 There will be more. 405 00:34:47,240 --> 00:34:50,680 These wounds are by Hervey's hand, 406 00:34:52,600 --> 00:34:54,160 just like Father Ambrose. 407 00:34:56,840 --> 00:34:59,320 Only Hervey's sick enough to think of this. 408 00:35:01,320 --> 00:35:03,160 Only he would take the hearts. 409 00:35:09,960 --> 00:35:11,160 He's using them 410 00:35:12,360 --> 00:35:13,680 to resurrect the dead. 411 00:35:16,120 --> 00:35:17,919 And the dead demand justice. 412 00:35:17,920 --> 00:35:20,080 Not just for them, for me! 413 00:35:20,560 --> 00:35:22,280 - For Flora. - You dare... 414 00:35:22,960 --> 00:35:24,920 Dare say her name again. 415 00:35:26,120 --> 00:35:27,520 Dare to yourself. 416 00:35:29,240 --> 00:35:30,320 She is behind you. 417 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 Sir? 418 00:36:14,280 --> 00:36:16,919 We've got a bunch of tip offs for Pye Street suspects. 419 00:36:16,920 --> 00:36:19,480 We're going to drag them in, are you coming? 420 00:36:21,120 --> 00:36:22,200 Sir? 421 00:36:28,360 --> 00:36:30,439 Yes. Yes, I will... 422 00:36:30,440 --> 00:36:32,000 I'll meet you at the station. 423 00:36:32,480 --> 00:36:33,680 Right you are, sir. 424 00:36:53,560 --> 00:36:54,839 Mr. Renquist? 425 00:36:54,840 --> 00:36:57,240 Sergeant Nightingale, Metropolitan police. 426 00:36:58,480 --> 00:36:59,480 Indeed. 427 00:37:00,140 --> 00:37:03,020 - On whose authority are you here? - Inspector Treadaway. 428 00:37:03,420 --> 00:37:06,420 He's instructed me to recapture the escaped Bethlem lunatic. 429 00:37:11,340 --> 00:37:12,936 Jeffries, is my carriage ready? 430 00:37:12,937 --> 00:37:16,138 As he is the main suspect in both murders, 431 00:37:16,139 --> 00:37:18,379 as the church has declined permission for us to see... 432 00:37:18,380 --> 00:37:20,939 Your opportunity to see the body has passed. 433 00:37:20,940 --> 00:37:22,699 You're far too late for a viewing. 434 00:37:22,700 --> 00:37:25,299 And it's the Archdeacon's funeral at Saint Margaret's, 435 00:37:25,300 --> 00:37:27,059 which you are now making me late for. 436 00:37:27,060 --> 00:37:29,679 Then perhaps I can take sight of the autopsy reports? 437 00:37:29,680 --> 00:37:32,219 The autopsies carried out by me are private inquests 438 00:37:32,220 --> 00:37:34,420 conducted by the Parish of Westminster. 439 00:37:34,900 --> 00:37:38,659 And these murders of our very own brethren 440 00:37:38,660 --> 00:37:40,220 are far too sensitive for Sir Robert's militia 441 00:37:40,221 --> 00:37:41,979 to cut their teeth on. 442 00:37:41,980 --> 00:37:45,060 May I suggest you do what the rest of London does in these matters. 443 00:37:47,300 --> 00:37:48,620 Read the newspapers. 444 00:38:06,300 --> 00:38:08,540 Come back in five minutes. I'm on a tight deadline. 445 00:38:10,780 --> 00:38:11,940 How's your thumb? 446 00:38:19,100 --> 00:38:21,020 Castle! Castle! 447 00:38:23,020 --> 00:38:24,420 - Yeah? - The man. 448 00:38:24,900 --> 00:38:26,420 Do you see him? 449 00:38:31,180 --> 00:38:32,500 Very good. Off you go. 450 00:38:35,580 --> 00:38:37,140 Last time I saw you, you were... 451 00:38:38,220 --> 00:38:39,900 How in God's name did you... 452 00:38:40,740 --> 00:38:42,060 A doppelganger? No. 453 00:38:42,740 --> 00:38:44,100 I saw the pipe down the throat. 454 00:38:45,180 --> 00:38:46,219 Friends in high places? 455 00:38:46,220 --> 00:38:47,660 Yes, something like that. 456 00:38:49,540 --> 00:38:52,060 Indeed. Let me just... 457 00:38:53,640 --> 00:38:54,759 Christ. 458 00:38:54,760 --> 00:38:56,499 These murders in the church. 459 00:38:56,500 --> 00:38:57,659 Says here 460 00:38:57,660 --> 00:39:00,819 that two men were torn apart, but Father Ambrose wasn't. 461 00:39:00,820 --> 00:39:02,540 His heart was cut out. 462 00:39:03,340 --> 00:39:04,540 Who's your source? 463 00:39:07,340 --> 00:39:10,900 You know, I never give up my sources, 464 00:39:12,540 --> 00:39:15,340 especially not to dead men. 465 00:39:16,860 --> 00:39:18,360 Where's Daniel Hervey? 466 00:39:19,180 --> 00:39:21,378 Lord Hervey? I have only heard rumors. 467 00:39:21,379 --> 00:39:22,780 Tell me where he is! 468 00:39:24,020 --> 00:39:25,020 Yes. 469 00:39:26,220 --> 00:39:28,920 Some say he died in a fire, along with his sister. 470 00:39:29,380 --> 00:39:32,940 Others that he left London in his grief, fled to the continent. 471 00:39:33,900 --> 00:39:35,980 You have some interest in these particular crimes? 472 00:39:37,620 --> 00:39:39,580 Mr. Marlott, your story... 473 00:39:40,620 --> 00:39:41,939 May I have it? 474 00:39:41,940 --> 00:39:43,820 I assure you, you will profit from it. 475 00:39:44,700 --> 00:39:46,020 Marlott is dead. 476 00:39:47,140 --> 00:39:49,220 If you print one word otherwise, 477 00:39:50,300 --> 00:39:53,019 I'll take this quill, stick it in your tongue 478 00:39:53,020 --> 00:39:56,080 and pin it to that desk. Do I make myself clear? 479 00:40:01,732 --> 00:40:03,292 Most eloquently. 480 00:41:40,180 --> 00:41:42,139 You might at least tell me where we're going. 481 00:41:42,140 --> 00:41:43,499 Saint Margaret's. 482 00:41:43,500 --> 00:41:46,259 Saint Margaret's? Are you mad? 483 00:41:46,260 --> 00:41:49,220 The church has been lying and is still lying. 484 00:41:49,940 --> 00:41:51,623 The church will turn a blind eye to 485 00:41:51,624 --> 00:41:53,499 digging up dead bodies in Pye Street, 486 00:41:53,500 --> 00:41:56,220 but Saint Margaret's is where they bury their own! 487 00:41:58,140 --> 00:41:59,340 We're not digging. 488 00:42:16,860 --> 00:42:18,380 This is the clergy's vault. 489 00:42:22,060 --> 00:42:23,380 That's the Archdeacon's. 490 00:42:34,020 --> 00:42:36,660 What are you after? More stench? 491 00:42:41,660 --> 00:42:44,760 I'd say don't forget to tap the lid, but you'll never lift it. 492 00:42:46,300 --> 00:42:48,060 It'd take six men to lift that. 493 00:42:49,100 --> 00:42:50,700 You'll die trying. 494 00:43:49,300 --> 00:43:50,620 Oh, dear God! 495 00:43:54,700 --> 00:43:56,300 He's all in one piece! 496 00:43:57,380 --> 00:44:00,340 Head, arms, legs... 497 00:44:00,940 --> 00:44:02,460 Why on earth say otherwise? 498 00:44:04,260 --> 00:44:07,300 He wanted to cover-up the one thing that was taken. 499 00:44:12,500 --> 00:44:13,660 His heart. 500 00:44:17,620 --> 00:44:19,060 Who are you? 501 00:44:22,580 --> 00:44:23,580 Who? 502 00:44:30,040 --> 00:44:31,440 Another murder! 503 00:44:31,441 --> 00:44:33,959 If you still suspect the killer to be a Bethlem lunatic, 504 00:44:33,960 --> 00:44:36,739 how difficult can it be to find him? 505 00:44:36,740 --> 00:44:38,519 Pye Street is emptying fast. 506 00:44:38,520 --> 00:44:40,039 The plague's scaring them off. 507 00:44:40,040 --> 00:44:41,700 Read the bible. 508 00:44:42,220 --> 00:44:46,239 Only God can send down a pestilence to punish us sinners. 509 00:44:46,240 --> 00:44:49,220 - How come you're still breathing? - I could ask you the same. 510 00:44:50,720 --> 00:44:52,219 Billy Oates. 511 00:44:52,220 --> 00:44:53,800 Roll up, roll up. 512 00:44:54,320 --> 00:44:56,040 Mrs. Wild's Penny Exhibition. 513 00:44:57,060 --> 00:44:58,179 What do you want? 514 00:44:58,180 --> 00:44:59,720 He's trouble, Mrs. Wild. 515 00:45:00,520 --> 00:45:02,399 And a dead man for that matter. 516 00:45:02,400 --> 00:45:04,719 I think perhaps I am afraid to live. 517 00:45:04,720 --> 00:45:06,319 You are not alone. 518 00:45:06,320 --> 00:45:07,600 There is much to lose. 519 00:45:08,520 --> 00:45:09,840 Hervey framed me. 520 00:45:10,600 --> 00:45:12,320 And you're going to help me find him. 36468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.