All language subtitles for billy.budd.1962.dvdrip.xvid.fragment

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:21,047 --> 00:00:22,537 1797, 2 00:00:22,715 --> 00:00:26,378 a�o de motines de las flotas del Spithead y del Nore, 3 00:00:26,553 --> 00:00:29,351 y de la guerra con la Francia republicana. 4 00:00:30,690 --> 00:00:34,786 16 de agosto. La fragata real Avenger, en traves�a b�lica, 5 00:00:34,961 --> 00:00:39,660 lleva �rdenes de reforzar el escuadr�n brit�nico en Espa�a. 6 00:00:40,700 --> 00:00:45,228 John Claggart, maestro de armas, Marina Real. 7 00:00:45,405 --> 00:00:49,000 Edwin Fairfax Vere, capit�n, Marina Real. 8 00:00:49,175 --> 00:00:53,441 El Dan�s, fabricante de velas. 9 00:00:54,147 --> 00:00:56,809 Philip Seymour, primer teniente. 10 00:00:56,983 --> 00:00:59,645 Julian Ratcliffe, segundo teniente. 11 00:00:59,819 --> 00:01:02,117 Steven Wyatt, oficial de artiller�a. 12 00:01:02,288 --> 00:01:04,813 Enoch Jenkins, gaviero. 13 00:01:04,991 --> 00:01:07,755 Squeak, asistente del Sr. Claggart. 14 00:01:07,927 --> 00:01:10,157 Alan Payne, gaviero. 15 00:01:10,330 --> 00:01:12,958 William O'Daniel, gaviero. 16 00:01:13,132 --> 00:01:15,760 Arnold Talbot, gaviero. 17 00:01:15,935 --> 00:01:18,631 Neil Kincaid, gaviero. 18 00:01:18,805 --> 00:01:22,400 Alfred Hallam, capit�n de marinos. 19 00:01:23,977 --> 00:01:26,275 El mismo d�a, a la misma hora... 20 00:01:26,446 --> 00:01:29,313 el barco mercante, Derechos del Hombre, zarp� de Dundee... 21 00:01:29,482 --> 00:01:33,384 hacia las Antillas con un cargamento de provisiones. 22 00:01:35,922 --> 00:01:38,789 Nathaniel Graveling, capit�n del buque. 23 00:01:38,958 --> 00:01:41,119 Amos Leonard primer piloto. 24 00:01:41,294 --> 00:01:44,661 Charles Mathews, marino mercante. 25 00:01:45,798 --> 00:01:48,733 Billy Budd, marino mercante. 26 00:03:04,544 --> 00:03:06,409 -Bajar un poco. -Bajar un poco, se�or. 27 00:03:06,579 --> 00:03:10,675 Ser�a mejor no virar, se�or. Es una fragata b�lica. 28 00:03:11,351 --> 00:03:13,046 No es el enemigo, �no? 29 00:03:13,219 --> 00:03:15,414 No, se�or, es brit�nica. 30 00:03:17,557 --> 00:03:19,252 Su nombre es Derechos del Hombre, se�or. 31 00:03:19,425 --> 00:03:21,950 Nombre peligroso para un nav�o en estos tiempos. 32 00:03:22,128 --> 00:03:24,062 -�Est� virando? -No, se�or. 33 00:03:24,964 --> 00:03:28,161 S�. Es peor que cualquier enemigo. 34 00:03:28,334 --> 00:03:30,802 Si es brit�nica, no nos moveremos. 35 00:03:30,970 --> 00:03:33,438 Si es francesa, s�lo querr� hundirnos. 36 00:03:33,606 --> 00:03:37,201 Todo marino vive a la expectativa de ser hundido. 37 00:03:37,377 --> 00:03:41,711 Si es brit�nica, querr� arrebatarme mis mejores hombres y no lo tolerar�. 38 00:03:41,881 --> 00:03:44,076 Icen las velas. 39 00:03:44,250 --> 00:03:46,650 �Izar velas! 40 00:03:46,853 --> 00:03:48,115 Eh, Budd... 41 00:03:48,588 --> 00:03:51,421 Billy Budd, c�ntanos algo. 42 00:03:52,125 --> 00:03:56,391 Me dicen Johnny Horca 43 00:03:56,562 --> 00:04:00,726 Lejos, chicos, muy lejos 44 00:04:00,900 --> 00:04:05,064 Ahorco por dinero 45 00:04:05,238 --> 00:04:09,470 Y aprieto, chicos, aprieto 46 00:04:09,642 --> 00:04:13,738 Primero ahorqu� a mi Sally 47 00:04:13,913 --> 00:04:17,849 Lejos, chico, muy lejos 48 00:04:18,017 --> 00:04:22,511 Y luego ahorque a mis suegros 49 00:04:23,389 --> 00:04:25,721 Est�n izando m�s velas. 50 00:04:27,660 --> 00:04:30,026 -Parece que cantan, se�or. -S�. 51 00:04:30,196 --> 00:04:32,756 �Son tan ignorantes que no comprenden nuestro prop�sito? 52 00:04:32,932 --> 00:04:37,198 Dudo que sea ignorancia lo que los motiva, Sr. Ratcliffe. 53 00:04:37,637 --> 00:04:39,628 Capit�n Hallam. 54 00:04:40,306 --> 00:04:43,241 Todos envidiamos su voz de mando. 55 00:04:43,409 --> 00:04:45,969 D�gales que viren, por favor, con mis saludos. 56 00:04:46,145 --> 00:04:47,612 Bien. 57 00:04:47,980 --> 00:04:51,541 Lejos, chicos, muy lejos 58 00:04:51,717 --> 00:04:53,651 Saludos del capit�n, 59 00:04:53,820 --> 00:04:58,223 -�podr�an virar? -Ordenan que viremos. 60 00:04:58,391 --> 00:05:01,224 Ahora no hay duda de lo que quieren. 61 00:05:01,427 --> 00:05:05,090 Eso no evita que me haga un poco el sordo, �no? 62 00:05:05,398 --> 00:05:07,389 -Desp�guense. -Desp�guense, se�or. 63 00:05:07,567 --> 00:05:09,467 Le sacar� el m�ximo provecho. 64 00:05:19,779 --> 00:05:22,771 Se desprenden para buscar buen viento, se�or. 65 00:05:23,449 --> 00:05:25,644 �Seguro de que no es un barco franc�s camuflado, se�or? 66 00:05:25,818 --> 00:05:27,911 Me temo que no es nada tan emocionante, se�or Ratcliffe. 67 00:05:28,087 --> 00:05:30,351 Su negativa a obedecer es prueba de que es de los nuestros. 68 00:05:30,523 --> 00:05:32,889 Pero me obedecer�n. 69 00:05:33,059 --> 00:05:35,254 Disp�renle frente a la proa. 70 00:05:35,428 --> 00:05:38,124 Estamos en guerra, Sr. Seymour. 71 00:05:38,297 --> 00:05:40,527 �Disparen a la proa! 72 00:05:51,010 --> 00:05:55,242 Bueno, no puedo fingir que tambi�n soy ciego, �verdad? 73 00:05:56,382 --> 00:05:58,680 Arriar las velas, se�or piloto. 74 00:06:02,955 --> 00:06:04,684 �Arriamos las velas, se�or? 75 00:06:04,857 --> 00:06:08,520 No podemos evitarlo, hombre. Todos hacia la proa. 76 00:06:21,908 --> 00:06:24,274 Si escupiera ahora, dar�a en el blanco, hombre. 77 00:06:24,443 --> 00:06:26,434 No pierdas tu saliva en �l. No es tan malo. 78 00:06:26,612 --> 00:06:28,842 No hay diferencia entre ninguno. 79 00:06:39,825 --> 00:06:41,349 Desechen la proa. 80 00:06:41,527 --> 00:06:43,552 Y t�, �qu� quieres? 81 00:06:43,729 --> 00:06:45,663 82 00:06:46,132 --> 00:06:48,293 83 00:07:00,146 --> 00:07:02,671 Todos a cubierta. 84 00:07:02,848 --> 00:07:05,681 Todos a la proa. 85 00:07:08,554 --> 00:07:12,684 Budd. Billy Budd. Sube al m�stil otra vez. Quiz� no te vean. 86 00:07:25,271 --> 00:07:27,671 �Los hombres alineados, capit�n? 87 00:07:27,840 --> 00:07:30,365 No hay duda sobre sus intenciones. 88 00:07:30,810 --> 00:07:33,802 �Es por eso que no obedeci� nuestra orden? 89 00:07:33,980 --> 00:07:37,848 No cre� que un d�a rogar�a por avistar una barco franc�s en el horizonte. 90 00:07:38,017 --> 00:07:40,144 �Un barco franc�s? �Por qu�? 91 00:07:40,319 --> 00:07:42,879 As� la armada real podr�a cumplir su trabajo... 92 00:07:43,055 --> 00:07:45,649 Proteger nuestros barcos mercantes en vez de cazarlos. 93 00:07:45,825 --> 00:07:48,293 Usted tiene sus propias ideas, capit�n. 94 00:07:48,461 --> 00:07:50,429 No soy el �nico. 95 00:08:14,186 --> 00:08:16,347 �C�mo es el historial de este hombre? 96 00:08:16,656 --> 00:08:19,784 -Bueno. -Parece un buen candidato. 97 00:08:19,959 --> 00:08:22,689 �Con todos los del Nore amotinados? 98 00:08:22,862 --> 00:08:26,923 �Qui�n es buen candidato ahora? Hubo oficiales muertos y todo. 99 00:08:28,334 --> 00:08:29,995 �D�nde escuch� eso? 100 00:08:30,169 --> 00:08:31,830 Todos lo saben. 101 00:08:32,004 --> 00:08:34,837 Hace poco que dejamos el puerto. En tierra todos lo comentan. 102 00:08:35,007 --> 00:08:38,534 Lea los peri�dicos. Hablan de reformas en la Casa de los Comunes. 103 00:08:38,711 --> 00:08:39,939 Ud. sabe lo que eso significa. 104 00:08:40,112 --> 00:08:42,842 Significa que las reformas tienen un siglo de atraso. 105 00:08:54,260 --> 00:08:58,526 -�Qui�n es ese? -Billy. Billy Budd. 106 00:08:59,732 --> 00:09:01,495 De acuerdo a los derechos de guerra,. 107 00:09:01,667 --> 00:09:04,431 la armada puede reclutar marinos de cualquier nave. 108 00:09:04,603 --> 00:09:06,935 -�Comprendes, Billy? -S�, capit�n. 109 00:09:07,106 --> 00:09:09,233 �Tambi�n entiendes que no puedo hacer nada? 110 00:09:09,408 --> 00:09:10,807 S�, capit�n. 111 00:09:11,077 --> 00:09:13,978 Entiendes demasiado bien. 112 00:09:14,180 --> 00:09:15,977 �Al menos, lamentas irte? 113 00:09:16,148 --> 00:09:19,481 S�, lo lamento, capit�n. Este es un buen barco. 114 00:09:19,952 --> 00:09:21,749 Ayudaste a hacerlo bueno. 115 00:09:21,921 --> 00:09:24,583 Un barco de guerra, como ver�s, es diferente. 116 00:09:25,358 --> 00:09:27,553 -�Diferente, se�or? -S�, Billy. 117 00:09:28,728 --> 00:09:32,289 Trabaja bien, mant�n la boca cerrada, excepto en la comida. 118 00:09:33,466 --> 00:09:35,627 No es como aqu�. 119 00:09:36,135 --> 00:09:39,662 Ahora, s� buen muchacho. Ve y toma tus cosas. 120 00:09:39,839 --> 00:09:41,466 S�, capit�n. 121 00:09:56,822 --> 00:09:58,380 Mis saludos a su capit�n. 122 00:09:58,557 --> 00:10:01,720 Dile que lamento no tener un barco m�s r�pido. 123 00:10:04,497 --> 00:10:06,488 Desamarren la popa. 124 00:10:08,167 --> 00:10:10,067 Toma ese remo. 125 00:10:10,503 --> 00:10:12,437 Todos juntos. 126 00:10:32,191 --> 00:10:34,455 �Dios te acompa�e, Billy Budd... 127 00:10:34,627 --> 00:10:37,755 porque es un hecho que vas con Dios! 128 00:10:38,297 --> 00:10:40,458 Adi�s a todos. 129 00:10:41,100 --> 00:10:44,558 -Y a ti, Derechos del Hombre. -�Qu� significa eso, muchacho? 130 00:10:47,706 --> 00:10:49,503 Nada, se�or. 131 00:10:57,283 --> 00:11:01,219 -Todo ese trabajo por un solo hombre. -Debe haber una raz�n, se�or. 132 00:11:01,387 --> 00:11:03,321 Oh, s�, me imagino la raz�n, 133 00:11:03,489 --> 00:11:06,754 conociendo el car�cter del capit�n del velero. 134 00:11:07,393 --> 00:11:10,885 Bueno, Seymour, mejor es que sea una buena elecci�n. 135 00:11:24,009 --> 00:11:28,207 �Juras cumplir con los art�culos de guerra, obedecer las �rdenes, 136 00:11:28,380 --> 00:11:32,544 y, si es necesario, dar tu vida por el rey y la patria? 137 00:11:32,718 --> 00:11:34,481 S�, se�or. 138 00:11:45,064 --> 00:11:46,656 �As�? 139 00:11:47,933 --> 00:11:50,925 -Diga "Lo juro." -Lo juro. 140 00:11:51,470 --> 00:11:53,995 -�Edad? -No lo s�, se�or. 141 00:11:54,773 --> 00:11:59,267 -�No sabe su edad? -Es que... no estoy muy seguro. 142 00:12:00,179 --> 00:12:02,943 Creo que 17, 19, o... 143 00:12:03,649 --> 00:12:05,344 O... 144 00:12:07,086 --> 00:12:08,485 �Dieciocho? 145 00:12:08,921 --> 00:12:11,389 �O 15 � 14? 146 00:12:13,659 --> 00:12:16,890 -�Lugar de nacimiento? -Tampoco lo s�, se�or. 147 00:12:17,630 --> 00:12:19,757 �No sabe su edad ni d�nde naci�? 148 00:12:20,299 --> 00:12:23,200 Me encontraron en Bristol, en una cesta forrada de seda... 149 00:12:23,369 --> 00:12:25,769 colgada en el llamador de la puerta de un hombre de Bristol. 150 00:12:26,138 --> 00:12:28,197 �Forrada de seda? 151 00:12:30,209 --> 00:12:32,143 Creo... entonces que usted es... 152 00:12:32,311 --> 00:12:34,438 -�Un bastardo, se�or? -S�. 153 00:12:34,613 --> 00:12:36,012 S�. 154 00:12:40,953 --> 00:12:42,443 Firme. 155 00:12:55,634 --> 00:12:56,999 �Maestro de armas! 156 00:12:57,903 --> 00:13:00,337 Claggart, nuestro nuevo recluta, William Budd. 157 00:13:01,140 --> 00:13:03,335 Supongo que ese es su nombre. 158 00:13:04,176 --> 00:13:05,473 S�, se�or. 159 00:13:10,115 --> 00:13:12,140 Te ves bastante robusto. 160 00:13:12,551 --> 00:13:14,576 �Cu�l era tu puesto a bordo? 161 00:13:14,753 --> 00:13:16,516 Era marino mercante, se�or. 162 00:13:16,689 --> 00:13:18,714 Ten�amos turnos haciendo de todo. 163 00:13:18,891 --> 00:13:20,882 Tendr�s un puesto aqu�. 164 00:13:21,060 --> 00:13:23,995 Vig�a. La mira de Jenkins. 165 00:13:24,163 --> 00:13:26,927 Squeak, ll�valo abajo, as�gnale una hamaca, 166 00:13:27,099 --> 00:13:28,691 y mu�strale d�nde guardar sus cosas. 167 00:13:28,867 --> 00:13:31,802 -S�, se�or. -Gracias, se�or. 168 00:13:33,606 --> 00:13:38,043 Bueno, la vida est� llena de sorpresas, como siempre digo. 169 00:13:38,210 --> 00:13:40,303 Y es mejor que sea as�, capit�n Hallam. 170 00:13:49,555 --> 00:13:51,113 171 00:13:52,825 --> 00:13:54,816 172 00:13:55,027 --> 00:13:56,927 Esta es tu hamaca. 173 00:13:57,930 --> 00:14:01,491 Todos a cubierta para ver el castigo del barco. 174 00:14:02,034 --> 00:14:05,492 Mejor suelta la bolsa, Budd. Solo ser� cuesti�n de minutos. 175 00:14:06,538 --> 00:14:09,336 Dansker, cuida de Budd. 176 00:15:10,736 --> 00:15:12,260 Contramaestre... 177 00:15:13,739 --> 00:15:15,400 Cumple con tu deber. 178 00:16:31,617 --> 00:16:33,881 Muy bien, contramaestre. 179 00:16:35,788 --> 00:16:37,415 Suelten al hombre. 180 00:16:41,426 --> 00:16:42,916 �Sr. Ferriman! 181 00:16:43,395 --> 00:16:46,159 Ll�velo a la litera de enfermos. 182 00:16:48,934 --> 00:16:51,596 Compa��a del barco, descansen. 183 00:16:54,706 --> 00:16:56,367 Hacia el otro lado, compa�ero. 184 00:16:57,910 --> 00:17:00,105 �Cu�l fue su crimen? 185 00:17:00,779 --> 00:17:03,612 Solo Dios lo sabe, muchacho. 186 00:17:06,885 --> 00:17:09,615 �Usted no sabe lo que hizo? 187 00:17:09,788 --> 00:17:11,449 El azote... 188 00:17:12,090 --> 00:17:15,253 es la �nica soluci�n a todos los problemas. 189 00:17:17,129 --> 00:17:21,122 Te garantizo que ni el mismo culpable sabe lo que hizo. 190 00:17:21,733 --> 00:17:24,327 Simplemente era su turno. 191 00:17:44,623 --> 00:17:46,523 �Qu� sucede, Budd? 192 00:17:47,492 --> 00:17:50,791 �No se permit�a el azote en el Derechos del Hombre? 193 00:18:01,240 --> 00:18:03,071 No, se�or. 194 00:18:08,780 --> 00:18:10,475 �Listo, Budd? 195 00:18:24,296 --> 00:18:26,856 Mantenga su hamaca bien atada de este manera. 196 00:18:27,032 --> 00:18:29,023 No deje que lo sorprendan con su bolsa en desorden. 197 00:18:29,201 --> 00:18:31,863 No querr� verse en el reporte del barco, �no? 198 00:18:32,037 --> 00:18:34,972 Como el que fue azotado 199 00:18:35,207 --> 00:18:39,303 -�Por qu� lo azotaron -Pudo ser por varias razones.. 200 00:18:39,478 --> 00:18:41,378 �Significa que usted no lo sabe? 201 00:18:41,880 --> 00:18:46,180 La gente como nosotros no debe saber, solo debe ser testigo, �entiende? 202 00:18:47,052 --> 00:18:49,316 -�Tiene hambre? -S�. 203 00:18:50,822 --> 00:18:53,791 Este es el capit�n de los gavieros: Jenkins. 204 00:18:54,626 --> 00:18:58,118 Bien, Budd, esta es tu mesa. H�ganle espacio. 205 00:19:00,499 --> 00:19:02,933 Eres bienvenido, muchacho. 206 00:19:03,101 --> 00:19:05,592 Aqu�, chico, toma mi asiento. 207 00:19:05,771 --> 00:19:07,796 Aqu� hay un plato. 208 00:19:08,407 --> 00:19:11,843 Es su primer d�a abordo de nuestro barco feliz. 209 00:19:12,177 --> 00:19:14,270 �C�mo se llamaba el barco del que te reclutaron? 210 00:19:14,446 --> 00:19:16,209 No pude leer a esa distancia. 211 00:19:16,381 --> 00:19:18,315 No puedes leer a ninguna distancia. 212 00:19:18,483 --> 00:19:21,384 No te ofendas, tienes buena compa��a. 213 00:19:21,553 --> 00:19:23,578 Yo tampoco s� leer. 214 00:19:23,922 --> 00:19:28,154 Se llamaba Derechos del Hombre. 215 00:19:29,194 --> 00:19:31,185 �Vienes de un barco con ese nombre? 216 00:19:31,363 --> 00:19:33,263 �Derechos del Hombre? 217 00:19:34,066 --> 00:19:35,863 Me llamo William. 218 00:19:38,570 --> 00:19:40,401 Billy, si les gusta. 219 00:19:41,206 --> 00:19:46,644 Oh, este es Payne, Kincaid, Jenkins, O'Daniel, y yo soy Talbot. 220 00:19:46,812 --> 00:19:49,212 Oh, y ese... A ese cuero viejo le decimos Dansker. 221 00:19:49,548 --> 00:19:52,745 Es dan�s. O �l piensa que lo es. 222 00:19:54,353 --> 00:19:57,584 Dansker, �alguna vez tuviste un nombre de verdad? 223 00:19:59,491 --> 00:20:01,584 No por mucho tiempo. 224 00:20:04,529 --> 00:20:07,123 Esc�pelo en el guiso. No puede ser peor que eso. 225 00:20:07,299 --> 00:20:10,530 No tienes que com�rtelo. Te puedes lavar los pies con �l si quieres. 226 00:20:10,702 --> 00:20:13,865 Parece que el cocinero se te adelant�. Tiene una astilla dentro. 227 00:20:14,706 --> 00:20:17,072 No se r�an de mi deformidad. 228 00:20:17,242 --> 00:20:19,267 �Alguna vez te comes este bodrio? 229 00:20:19,444 --> 00:20:21,412 T� sabes que no s� cocinar. 230 00:20:21,580 --> 00:20:25,448 Me asignaron este cargo porque no sirvo para el servicio activo. 231 00:20:25,617 --> 00:20:27,414 Deber�an avergonzarse. 232 00:20:27,986 --> 00:20:30,648 Bien, Billy, ah� tienes la armada real. 233 00:20:30,989 --> 00:20:32,217 �Sabes cocinar? 234 00:20:32,391 --> 00:20:34,256 Puedo hacer un guiso. 235 00:20:34,426 --> 00:20:36,894 Desde ahora rezar� para que pierdas una pierna. 236 00:20:42,701 --> 00:20:45,363 �Te gusta, Billy? �Est� bueno? 237 00:20:46,471 --> 00:20:48,905 Est� caliente y hay mucho. 238 00:20:49,775 --> 00:20:52,903 Me gusta todo, menos el sabor. 239 00:20:56,615 --> 00:20:59,083 �Qu� te parece la compa��a, Billy? 240 00:20:59,451 --> 00:21:01,351 �No es a lo que est�s acostumbrado? 241 00:21:02,354 --> 00:21:05,380 �Alguna vez viste tanta ignorancia junta en un mismo sitio? 242 00:21:05,557 --> 00:21:08,355 �Alguna vez o�ste un ruido como el que hacen estos se�ores al comer? 243 00:21:08,527 --> 00:21:10,154 Deja tranquilo al chico, Jenkins. 244 00:21:10,328 --> 00:21:11,989 El beb� debe aprender. 245 00:21:12,564 --> 00:21:16,125 Muy pronto habr� otros que le ense�en. 246 00:21:16,301 --> 00:21:17,893 Ya lo estoy viendo. 247 00:21:18,070 --> 00:21:21,904 �Quieren que aprenda con azotes, con la lecci�n escrita en la espalda? 00:21:22,074 --> 00:21:24,008 �Por qu� azotaron a ese hombre? 249 00:21:26,111 --> 00:21:29,603 Quiz� escupi� contra el viento, 250 00:21:30,449 --> 00:21:32,974 o murmur� en su barba. 251 00:21:33,919 --> 00:21:36,581 Quiz� estaba rezando... 252 00:21:38,056 --> 00:21:40,718 Para ellos, fue una protesta. 253 00:21:41,593 --> 00:21:43,686 Usted no sabe por qu�. 254 00:21:48,667 --> 00:21:51,135 Est� mal azotar a un hombre. 255 00:21:52,637 --> 00:21:54,104 Yo... 256 00:22:13,425 --> 00:22:15,825 Va en contra de su humanidad. 257 00:22:17,095 --> 00:22:18,221 S�. 258 00:22:18,396 --> 00:22:19,761 S�, muchacho, eso es. 259 00:22:21,333 --> 00:22:24,928 �Por qu� tartamudeas, chico? 260 00:22:29,908 --> 00:22:33,537 Porque a veces no encuentro las palabras... 261 00:22:34,412 --> 00:22:36,812 para expresar lo que siento. 262 00:22:38,483 --> 00:22:41,543 Nuestro joven bastardo tartamudea porque tiene miedo. 263 00:22:41,720 --> 00:22:43,347 D�jalo en paz. 264 00:22:43,722 --> 00:22:47,954 Vamos, be... be... beb�. Ha... Habla de nuevo, anda. 265 00:22:48,393 --> 00:22:50,953 -�Buscas una pelea? -S�... 266 00:22:51,363 --> 00:22:54,821 por tu propio bien, y para mi satisfacci�n. 267 00:22:55,000 --> 00:22:57,969 Quiero bautizarte a la manera de nuestro mundo. 268 00:22:58,637 --> 00:23:02,437 Hab�a uno en el Derechos del Hombre, al que le gustaba una pelea amistosa. 269 00:23:04,075 --> 00:23:06,100 Se llamaba Mathews. 270 00:23:21,793 --> 00:23:24,421 -Vamos, Jenkins, haz algo. -Anda. 271 00:23:24,596 --> 00:23:26,029 -Anda. -Vamos, empiecen. 272 00:23:26,198 --> 00:23:29,031 Bien, t� lo pediste, �no? Be... Be... Beb�. 273 00:23:29,968 --> 00:23:31,868 Y voy por ti en un minuto. 274 00:23:33,972 --> 00:23:35,030 275 00:23:35,207 --> 00:23:36,765 276 00:24:19,251 --> 00:24:20,275 277 00:24:20,452 --> 00:24:22,920 278 00:24:23,088 --> 00:24:24,146 279 00:24:24,322 --> 00:24:25,755 280 00:24:25,924 --> 00:24:29,291 281 00:24:29,628 --> 00:24:32,495 282 00:24:40,572 --> 00:24:42,938 Est� bien, te dejar� esta vez... 283 00:24:43,108 --> 00:24:45,975 pero no lo hagas otra vez, chico. Te lo advierto. 284 00:24:46,878 --> 00:24:49,176 -�Chocamos las manos, compa�ero? -Las chocamos, s�. 285 00:24:49,347 --> 00:24:52,248 -Eres un pacificador, Billy. -Bueno, me venciste limpiamente. 286 00:24:52,417 --> 00:24:54,817 Es la primera vez que Jenkins se traga sus palabras. 287 00:24:54,986 --> 00:24:58,649 Esa es una dieta terrible. Peor que el guiso. 288 00:24:59,324 --> 00:25:01,792 No te haga una idea equivocada. Te lo advierto. 289 00:25:01,960 --> 00:25:04,224 -Soy m�s que una pelea para ti, chico. -S�. 290 00:25:04,396 --> 00:25:07,263 -Te agarr� fuera de guardia. -S�. 291 00:25:15,140 --> 00:25:18,041 Hace amigos r�pidos, se�or Budd. 292 00:25:19,878 --> 00:25:21,641 Ven aqu�, muchacho. 293 00:25:24,949 --> 00:25:27,110 �Por qu� peleaban? 294 00:25:27,919 --> 00:25:29,716 Bueno, yo... 295 00:25:35,527 --> 00:25:37,290 Nada que decir. 296 00:25:39,597 --> 00:25:40,859 �Y el resto de ustedes? 297 00:25:50,375 --> 00:25:51,603 Sr. Claggart. 298 00:25:54,045 --> 00:25:55,569 Cuidado con lo que haces. 299 00:25:56,414 --> 00:25:59,042 No vuelvas a tocarme. 300 00:25:59,217 --> 00:26:02,186 -Juro... -T� juras... 301 00:26:03,154 --> 00:26:04,485 �Qu�? 302 00:26:08,793 --> 00:26:11,421 �Nadie tiene nada que decir? 303 00:26:16,968 --> 00:26:21,632 No fue nada, maestro de armas. 304 00:26:22,107 --> 00:26:23,972 Una prueba de fuerza. 305 00:26:28,780 --> 00:26:32,375 Necesitar�s tu fuerza para la pr�xima batalla, muchacho. 306 00:26:35,887 --> 00:26:37,479 S�, Budd. 307 00:26:39,357 --> 00:26:43,020 En verdad, haces amigos r�pidamente. 308 00:26:46,097 --> 00:26:48,258 Es bueno tener esa cualidad. 309 00:27:04,149 --> 00:27:05,707 Billy... 310 00:27:06,618 --> 00:27:10,452 ten cuidado con el maestro de armas. 311 00:27:10,622 --> 00:27:13,887 �Cuidado? �Por qu�? 312 00:27:14,492 --> 00:27:17,017 Me dirigi� una sonrisa agradable. 313 00:27:18,630 --> 00:27:20,530 Por eso. 314 00:27:37,382 --> 00:27:40,943 315 00:28:00,138 --> 00:28:03,505 -�Es tu primera vez en una fragata, Billy? -Eh, no te caigas. 316 00:28:03,675 --> 00:28:05,438 Ni saltes... 317 00:28:06,211 --> 00:28:08,645 Vamos, sube. 318 00:28:17,989 --> 00:28:21,117 S�, es bueno para las bromas. 319 00:28:21,292 --> 00:28:23,624 Y tambi�n siempre alegre. 320 00:28:23,795 --> 00:28:26,855 Siempre sonriendo, saludando. 321 00:28:27,031 --> 00:28:30,899 Un personaje adorable. Siempre... 322 00:28:32,403 --> 00:28:34,462 Buenas tardes, se�or. 323 00:28:35,240 --> 00:28:38,266 El viento refresc� un poco. Con su permiso, se�or. 324 00:28:38,443 --> 00:28:41,606 �Refresc�, dice usted, maestro de armas? 325 00:28:41,779 --> 00:28:46,216 S�, realmente, maestro de armas, realmente. 326 00:29:16,080 --> 00:29:19,106 El joven reci�n llegado parece sentirse como en casa. 327 00:29:19,284 --> 00:29:21,752 S�, se�or. Ciertamente as� es. 328 00:29:21,920 --> 00:29:23,478 S�. 329 00:29:32,430 --> 00:29:35,957 Incluso le derriti� el coraz�n de piedra al viejo Vere. 330 00:29:36,801 --> 00:29:39,998 Convertir� el viejo Avenger en un barco mercante... 331 00:29:41,139 --> 00:29:44,302 El problema es que ya no veo las distancias como antes. 332 00:29:44,475 --> 00:29:47,603 Ma�ana tomar� tu turno, t� qu�date en los camarotes. 333 00:29:57,789 --> 00:29:59,416 �Qui�n est� ah�? 334 00:30:03,394 --> 00:30:05,988 Bien, �qu� ocurre, Squeak? 335 00:30:06,164 --> 00:30:08,655 Inspecci�n de rutina, Jenkins. 336 00:30:09,000 --> 00:30:11,594 �Qu� te pasa? �Est�s enfermo? 337 00:30:11,769 --> 00:30:14,431 Mi salud no es asunto tuyo. 338 00:30:14,606 --> 00:30:16,836 No tienes que ser grosero, Jenkins. 339 00:30:17,008 --> 00:30:21,570 �El maestro de armas deber�a estar al tanto de este malestar? 340 00:30:21,746 --> 00:30:23,839 Lo sabr� cuando yo lo quiera. 341 00:30:24,015 --> 00:30:26,882 Bien, espero que no sea nada serio. 342 00:30:31,022 --> 00:30:34,185 -Buenas. -Buenas noches. 343 00:30:34,826 --> 00:30:39,525 Est�s nuevamente en un informe insignificante, Budd. 344 00:30:39,697 --> 00:30:42,825 Quiero decir, m�ralo. 345 00:30:43,901 --> 00:30:46,529 �Es una pena que no aprendas! 346 00:30:55,513 --> 00:30:57,242 No comprendo. 347 00:30:57,415 --> 00:31:00,077 Es la segunda vez que esto sucede. 348 00:31:00,251 --> 00:31:02,378 La pr�xima vez, c�sete t� mismo en �l, 349 00:31:02,553 --> 00:31:06,353 y as� sabr�s si alguien lo estuvo hurgando. 350 00:31:15,933 --> 00:31:17,867 Oh, Dansker... 351 00:31:18,836 --> 00:31:20,394 �Qu�? 352 00:31:30,014 --> 00:31:31,743 �Est�s leyendo? 353 00:31:39,223 --> 00:31:41,555 �Cu�ntas veces debes aparecer en el informe... 354 00:31:41,726 --> 00:31:45,253 antes de que te amarren y te azoten? 355 00:31:47,932 --> 00:31:51,561 Ese asunto lo decide �l. 356 00:31:52,136 --> 00:31:53,660 ��l? 357 00:31:54,806 --> 00:31:56,740 S�... 358 00:31:56,908 --> 00:32:01,470 el maestro de armas, el Sr. Claggart. 359 00:32:19,263 --> 00:32:21,697 Sigue. No te voy a dar m�s. 360 00:32:22,967 --> 00:32:24,628 Pescado. 361 00:32:25,403 --> 00:32:27,394 Est�n sirviendo pescado. 362 00:32:27,572 --> 00:32:29,335 No entiendo por qu�. 363 00:32:29,507 --> 00:32:31,270 Es mi�rcoles. 364 00:32:31,442 --> 00:32:34,934 A�n as�, espero que sea mejor que la carne de caballo que nos dan. 365 00:32:35,113 --> 00:32:37,445 Quiz� es caballo de mar. 366 00:32:39,417 --> 00:32:41,715 Oye, Jenkins, �no vas a comer nada? 367 00:32:41,886 --> 00:32:45,447 Debes comer algo, t� lo sabes. Te vas a enfermar. 368 00:32:45,623 --> 00:32:48,592 Por lo menos, qu�tate del sol. 369 00:33:17,421 --> 00:33:19,719 Muy bien hecho, muchacho. 370 00:33:21,025 --> 00:33:24,153 Pero los buenos lo hacen todo bien. 371 00:33:27,865 --> 00:33:30,129 Limpia esta basura. 372 00:33:35,139 --> 00:33:38,404 Creo que dije, "Limpia esta basura". 373 00:33:38,576 --> 00:33:41,374 Eso es trabajo del muchacho que limpia. 374 00:33:41,546 --> 00:33:44,208 Es tu trabajo si yo lo ordeno. 375 00:33:44,382 --> 00:33:47,044 Yo lo limpiar�. Despu�s de todo, fui yo quien la derram�. 376 00:33:47,218 --> 00:33:49,186 Atr�s, muchacho. 377 00:34:06,637 --> 00:34:08,696 Tambi�n limpiar�s esto. 378 00:34:08,873 --> 00:34:11,774 -Se�or, �l est� enfermo. -�Enfermo? 379 00:34:12,109 --> 00:34:14,441 Lamento o�r eso. 380 00:34:16,047 --> 00:34:18,845 �Es eso lo que quieres hacer, Jenkins? 381 00:34:19,951 --> 00:34:22,010 Quiz�s lo har�as... 382 00:34:22,186 --> 00:34:24,518 si no estuvieras tan... 383 00:34:24,822 --> 00:34:26,619 tan enfermo. 384 00:34:28,726 --> 00:34:31,217 Espero que los dem�s se sientan bien. 385 00:34:31,395 --> 00:34:33,454 Aqu� estoy, desarmado. 386 00:34:33,631 --> 00:34:35,622 �ste es el momento. 387 00:34:38,703 --> 00:34:41,069 Para hacerlo m�s f�cil, 388 00:34:42,440 --> 00:34:45,466 les dar� la espalda. 389 00:34:50,248 --> 00:34:52,580 Les falta fibra, hombres. 390 00:34:54,185 --> 00:34:57,814 �O tienen un plan m�s retorcido para m�? 391 00:34:58,656 --> 00:35:01,853 -Una noche sin luna... -No seas tonto. 392 00:35:05,129 --> 00:35:08,292 Verdaderamente, es un plan muy bueno. 393 00:35:11,235 --> 00:35:14,762 Un plan digno de cerdos como ustedes. 394 00:35:18,075 --> 00:35:20,703 Te mejorar�s pronto, Jenkins. 395 00:35:22,079 --> 00:35:26,209 Pero mant�n vivo tu odio por m� hasta entonces. 396 00:35:33,391 --> 00:35:36,383 Maldita sea su alma. 397 00:35:38,462 --> 00:35:40,157 No soporto m�s esto... 398 00:35:40,331 --> 00:35:42,231 �Qu� vas a hacer, compa�ero? 399 00:35:42,400 --> 00:35:45,563 Matarlo. Matarlo una de estas noches, como dice. 400 00:35:46,304 --> 00:35:47,771 Lo est� esperando. 401 00:35:47,939 --> 00:35:51,670 No hagas tonter�as. Aqu� ahorcan hasta por una mirada torva. 402 00:35:51,842 --> 00:35:55,903 Estoy enfermo del sabor a sangre. 403 00:35:56,080 --> 00:35:57,911 �Por qu� es tan amigable conmigo? 404 00:35:58,082 --> 00:35:59,549 Fui yo quien tir� la comida. 405 00:35:59,717 --> 00:36:01,048 No lo creas. 406 00:36:01,218 --> 00:36:03,345 �l te empuj�. Yo lo vi. 407 00:36:03,521 --> 00:36:04,783 Le preguntar� por qu�. 408 00:36:04,956 --> 00:36:06,548 No lo har�s, Billy. 409 00:36:06,724 --> 00:36:08,351 Ni una palabra, �o�ste? 410 00:36:08,526 --> 00:36:12,587 Agrad�cele al cielo que se sonr�e contigo, muchacho, y deja eso. 411 00:36:13,064 --> 00:36:15,157 A m� no me sonri� nunca. Nunca. 412 00:36:15,333 --> 00:36:16,698 Ni siquiera el primer d�a. 413 00:36:16,867 --> 00:36:20,200 Para ti est� bien dar consejos, t� comiste. Yo tengo hambre. 414 00:36:20,371 --> 00:36:24,171 Eso no significa nada. Yo com� y tambi�n tengo hambre. 415 00:36:24,475 --> 00:36:26,739 Le preguntar� cuando tenga la oportunidad. 416 00:36:26,911 --> 00:36:28,640 Lo har�. 417 00:36:35,753 --> 00:36:38,278 Usted recomienda a Budd para un cargo de mayor responsabilidad, 418 00:36:38,456 --> 00:36:40,549 pero su nombre aparece otra vez en el informe del barco. 419 00:36:40,725 --> 00:36:42,750 Son infracciones menores. Nada serio. 420 00:36:42,927 --> 00:36:45,054 Cualquiera infracci�n es seria. 421 00:36:45,229 --> 00:36:47,129 -�Sr. Ratcliffe? -�Se�or? 422 00:36:47,298 --> 00:36:48,959 Usted lo sac� de su barco mercante. 423 00:36:49,133 --> 00:36:50,361 Cuando grit�: 424 00:36:50,534 --> 00:36:54,197 "Adi�s, Derechos del Hombre," �qu� cree que quiso decir? 425 00:36:54,638 --> 00:36:56,731 Entonces, se�or, no estaba seguro. 426 00:36:56,907 --> 00:36:59,501 Ahora s� que no quiso decir nada. 427 00:36:59,677 --> 00:37:02,908 Sab�a de los motines vergonzosos del Nore y del Spithead . 428 00:37:03,080 --> 00:37:05,412 Era un chisme com�n a bordo de la nave mercante. 429 00:37:05,583 --> 00:37:07,710 Le orden� que no dijera nada. 430 00:37:07,885 --> 00:37:11,048 Hasta donde tengo conocimiento, guard� bien su secreto. 431 00:37:11,222 --> 00:37:13,156 -Debe ser dif�cil de guardar. -S�. 432 00:37:13,324 --> 00:37:16,725 Fue el �nico hombre que me atrev� a reclutar, como recordar�, se�or. 433 00:37:16,894 --> 00:37:19,124 El muchacho tiene la cualidad de ser confiable. 434 00:37:21,699 --> 00:37:24,190 Gracias, Ratcliffe, eso es todo. 435 00:37:27,171 --> 00:37:30,538 -Claggart. �Qu� recomienda? -No lo discut� con �l, se�or. 436 00:37:30,708 --> 00:37:33,905 -�Por qu�? El muchacho jur�... -Con su permiso, se�or. 437 00:37:34,078 --> 00:37:36,546 En este asunto, no creo que sea necesario. 438 00:37:41,318 --> 00:37:42,785 �Qu� sabe Ud. de Claggart, 439 00:37:42,953 --> 00:37:45,114 antes de que viniera a este barco, quiero decir? 440 00:37:45,289 --> 00:37:48,122 No mucho, se�or. Nadie lo sabe. 441 00:37:48,292 --> 00:37:49,816 -Hay rumores. -�Rumores? 442 00:37:49,994 --> 00:37:52,895 -Siempre los hay en todo barco. -�Qu� rumores? 443 00:37:53,064 --> 00:37:55,328 Que una vez estuvo bajo arresto de la Corona, 444 00:37:55,499 --> 00:37:57,433 por un cargo misterioso... 445 00:37:57,601 --> 00:38:00,001 Luego vino de voluntario en la armada real, en pago a su crimen. 446 00:38:00,171 --> 00:38:01,502 �Qu� halagador para nosotros! 447 00:38:01,672 --> 00:38:04,607 Gran parte de la marina se compone de deudores, 448 00:38:04,775 --> 00:38:08,472 asesinos y borrachos que no pueden escapar al enrolamiento. 449 00:38:08,646 --> 00:38:10,443 Si no fuera cierto, en su caso, 450 00:38:10,614 --> 00:38:14,573 �por qu� un hombre de su intelecto acept� la vida a bordo de un barco, 451 00:38:14,752 --> 00:38:18,586 -con un grado tan bajo? -S�. S�. 452 00:38:18,756 --> 00:38:22,385 Es un buen maestro de armas. El mejor con que he navegado. 453 00:38:22,560 --> 00:38:23,788 El barco es suyo, se�or. 454 00:38:23,961 --> 00:38:26,361 Usted decide qui�n lo tripula. 455 00:38:26,530 --> 00:38:28,725 �Qu� maestro de armas es amado por su tripulaci�n? 456 00:38:28,899 --> 00:38:30,161 �Amado? 457 00:38:31,268 --> 00:38:32,257 Lo detestan, se�or. 458 00:38:32,436 --> 00:38:35,428 Es mejor que la indiferencia, Seymour. Qui�n sabe... 459 00:38:36,307 --> 00:38:38,969 Tener el mando no me libera de las dudas. 460 00:38:39,143 --> 00:38:41,543 Por el contrario, las magnifica. 461 00:38:41,712 --> 00:38:45,011 Un barco de guerra no existe hasta que entra en acci�n. 462 00:38:45,182 --> 00:38:47,548 �Nos conduciremos bien... 463 00:38:47,718 --> 00:38:48,946 o mal? 464 00:38:49,120 --> 00:38:52,055 �Qu� clase de arma forjamos? 465 00:38:52,223 --> 00:38:56,284 O cuando llegue el momento, �sabr� c�mo usarla? 466 00:38:57,695 --> 00:39:01,222 Claggart mantiene el orden, Sr. Seymour. El orden que necesito. 467 00:39:01,398 --> 00:39:02,956 Se�or... 468 00:39:03,634 --> 00:39:06,694 �y si se opusiera al ascenso de Budd? 469 00:39:07,605 --> 00:39:12,133 �Sabe, Seymour? Hay hombres que no toleran tanta perfecci�n. 470 00:39:12,309 --> 00:39:15,335 La ven como una enfermedad... 471 00:39:15,513 --> 00:39:19,574 que debe ser erradicada al primer brote. 472 00:39:21,819 --> 00:39:25,846 Pensar� sobre el ascenso de Budd. 473 00:39:39,703 --> 00:39:41,898 -�Qu� le pasa? -�Qu� pasa, compa�ero? 474 00:39:42,072 --> 00:39:44,905 Oh, no estoy bien. Me siento enfermo. 475 00:39:45,075 --> 00:39:46,736 Enfermo y mareado. 476 00:39:46,911 --> 00:39:49,402 -Vamos, arriba. -No, esperen. 477 00:39:49,914 --> 00:39:51,848 Ll�venlo abajo. 478 00:39:57,655 --> 00:39:59,885 �Ad�nde lo llevan? 479 00:40:00,324 --> 00:40:01,791 A la litera de enfermos. 480 00:40:04,728 --> 00:40:08,630 Esta enfermedad comienza a volverse fastidiosa, Jenkins. 481 00:40:08,899 --> 00:40:10,799 �D�nde te duele? �En la cabeza? 482 00:40:10,968 --> 00:40:12,731 �En los miembros? 483 00:40:12,903 --> 00:40:14,871 Quiz� en la tripa. 484 00:40:15,039 --> 00:40:16,802 �Acaso existe? 485 00:40:17,374 --> 00:40:20,741 -�No lo ve? -Nos faltan hombres. 486 00:40:20,911 --> 00:40:22,845 -Al m�stil. -No puede mandar a un enfermo... 487 00:40:23,013 --> 00:40:24,776 al palo, de esa manera. 488 00:40:24,949 --> 00:40:26,416 �Seguro que se caer�! 489 00:40:27,384 --> 00:40:29,682 Estamos en aguas francesas. 490 00:40:30,187 --> 00:40:33,486 Las �rdenes son un hombre en cada palo. Al m�stil. 491 00:40:33,657 --> 00:40:36,990 -�Cree que lo estoy evitando? -S�, lo creo. 492 00:40:37,161 --> 00:40:39,254 Maldito sea. Har� mi guardia. 493 00:40:39,430 --> 00:40:42,558 -Al menos deja que el doctor... -�Dije que har� mi guardia! 494 00:40:42,733 --> 00:40:44,030 Aguas francesas... 495 00:40:44,201 --> 00:40:46,135 Falta de hombres... 496 00:40:46,303 --> 00:40:51,002 No me env�a arriba por eso, Sr. Claggart... 497 00:42:09,953 --> 00:42:13,184 �Vela a una milla de proa! 498 00:42:19,430 --> 00:42:22,558 Es franc�s. Suenen alarma. Despejen cubierta para pelear. 499 00:42:23,033 --> 00:42:25,263 �Suenen alarma! �Despejen cubierta para pelear! 500 00:42:29,840 --> 00:42:32,968 Sr. Seymour, se�or. 501 00:42:41,151 --> 00:42:42,675 502 00:42:42,853 --> 00:42:46,687 503 00:42:47,725 --> 00:42:50,626 -Mu�vanse, mu�vanse. -�No se detengan! 504 00:42:53,430 --> 00:42:55,057 Posiciones de batalla listas, se�or. 505 00:42:55,232 --> 00:42:59,464 -Fije la ruta y pers�gala. -Nunca la alcanzaremos, se�or. 506 00:43:02,139 --> 00:43:04,664 -No nos han avistado. -S�, se�or. 507 00:43:04,842 --> 00:43:07,606 -Fije la ruta, Sr. Leverett. -Fije la ruta, Sr. Seymour. 508 00:43:07,778 --> 00:43:09,803 -Dir�jase con el viento, se�or. -S�. 509 00:43:09,980 --> 00:43:13,279 -Cabo de mando, �con el viento! -Va con el viento, se�or. 510 00:43:23,961 --> 00:43:25,861 �Por qu� ese hombre deja su puesto? 511 00:43:27,164 --> 00:43:28,825 �Qui�n es? 512 00:43:29,500 --> 00:43:31,934 -Budd, se�or. -�Budd? 513 00:43:48,285 --> 00:43:50,776 Por amor de Dios, Billy... 514 00:43:51,155 --> 00:43:53,282 �Cu�date a ti mismo! 515 00:44:25,389 --> 00:44:27,152 �Claggart! 516 00:44:30,527 --> 00:44:32,893 �Malditos sean tus ojos! 517 00:44:46,043 --> 00:44:48,841 Est� muerto, Sr. Ratcliffe. 518 00:44:52,115 --> 00:44:55,676 -Bajen el cad�ver. -S�, se�or. 519 00:44:59,490 --> 00:45:03,984 T�, t�. Thompson, Ridley. 520 00:45:04,161 --> 00:45:06,061 Ll�venlo abajo. 521 00:45:11,969 --> 00:45:15,871 -El franc�s huye, se�or. -Abra fuego, Sr. Seymour. 522 00:45:16,039 --> 00:45:20,533 -Se�or, no tiene caso. Est� muy lejos. -S�, Sr. Seymour. 523 00:45:20,878 --> 00:45:23,642 -Atraeremos otros barcos enemigos... -Conozco sus objeciones. 524 00:45:23,814 --> 00:45:27,614 No podemos hundirlo. Solo puedo reducir la tensi�n a bordo de mi barco. 525 00:45:27,784 --> 00:45:29,411 Abra fuego, Sr. Seymour. 526 00:45:29,586 --> 00:45:31,952 -�Abran fuego a estribor! -Abran fuego, se�or. 527 00:45:32,122 --> 00:45:34,386 -Fuego a discreci�n. -�Fuego a discreci�n! 528 00:45:34,558 --> 00:45:36,583 Fuego a discreci�n. 529 00:45:39,363 --> 00:45:41,763 -�Fuego a discreci�n! -�A qu� le disparamos? 530 00:45:41,932 --> 00:45:45,800 No cuestionen �rdenes, �obed�zcanlas! �Fuego! 531 00:45:47,604 --> 00:45:49,469 �Cuidado! 532 00:45:53,277 --> 00:45:54,972 -Sr. Seymour. -Se�or. 533 00:45:55,145 --> 00:45:59,844 Desde ahora, los oficiales portar�n espadas. A todo momento. 534 00:46:14,064 --> 00:46:15,998 Lo perdimos, se�or. 535 00:46:18,335 --> 00:46:21,395 -Termine la cacer�a, Sr. Seymour. -S�, se�or. 536 00:46:22,372 --> 00:46:24,932 �Qu� m�s espera que le diga? 537 00:46:25,876 --> 00:46:27,969 Entreguen sus armas. 538 00:46:35,018 --> 00:46:37,486 Kincaid... 539 00:46:41,158 --> 00:46:44,719 Quedas bajo arresto. Ll�venlo abajo. 540 00:46:55,772 --> 00:46:57,831 Entreguen sus armas. 541 00:47:03,947 --> 00:47:06,507 �Entreguen sus armas! 542 00:47:12,656 --> 00:47:14,988 �Qu� ocurre, maestro de armas? 543 00:47:16,393 --> 00:47:18,258 Estos perros est�n alzados, se�or. 544 00:47:19,529 --> 00:47:21,656 -�Por qu�? -No lo s�, se�or. 545 00:47:26,203 --> 00:47:28,228 �De qu� se trata esto? 546 00:47:31,441 --> 00:47:34,001 �P�nganse firmes cuando les hablo! 547 00:47:41,385 --> 00:47:43,353 Les recuerdo que este barco est� en guerra. 548 00:47:43,520 --> 00:47:48,014 Este es un crucero b�lico y navegamos bajo las leyes de guerra. 549 00:47:49,059 --> 00:47:54,156 Voluntarios o reclutados, veteranos, marinos o novatos, 550 00:47:54,331 --> 00:47:56,891 ya no son civiles sino marineros. 551 00:47:57,067 --> 00:48:00,798 Una tripulaci�n que debo convertir en un arma. 552 00:48:01,338 --> 00:48:04,000 Un solo acto ilegal, 553 00:48:04,541 --> 00:48:08,409 o un brote de rebeld�a de alguno de ustedes, 554 00:48:08,578 --> 00:48:12,105 grande o peque�o, 555 00:48:12,282 --> 00:48:16,218 y les pagar� en la moneda que ya todos conocen. 556 00:48:16,920 --> 00:48:18,512 Aqu� solo tienen dos deberes: 557 00:48:18,689 --> 00:48:22,591 pelear y obedecer. 558 00:48:23,260 --> 00:48:26,855 Y yo doblegar� cada esp�ritu contumaz, 559 00:48:27,030 --> 00:48:30,989 y cada alma porfiada y orgullosa, 560 00:48:31,168 --> 00:48:33,693 o los aplastar�... 561 00:48:36,039 --> 00:48:37,973 si tengo que hacerlo. 562 00:48:39,242 --> 00:48:43,008 Sigan los art�culos de guerra y mis �rdenes, 563 00:48:44,081 --> 00:48:47,073 o ser�n sojuzgados. 564 00:48:50,387 --> 00:48:53,914 Ahora... pueden escoger. 565 00:48:59,329 --> 00:49:02,594 Kincaid, usted grit�. �Por qu�? 566 00:49:05,936 --> 00:49:08,496 �Por qu� cay� Jenkins, se�or? 567 00:49:12,242 --> 00:49:17,305 Maestro de armas, ese accidente, el del hombre que cay� a cubierta, 568 00:49:17,481 --> 00:49:21,713 -�sabe c�mo ocurri�? -No lo s�, se�or. 569 00:49:22,552 --> 00:49:24,144 Ustedes eran sus compa�eros. 570 00:49:24,321 --> 00:49:27,950 �Alguno de ustedes sabe c�mo ocurri�? 571 00:49:38,135 --> 00:49:39,625 �T�? 572 00:49:47,644 --> 00:49:48,872 No, se�or. 573 00:49:54,518 --> 00:49:57,419 Muchacho, dejaste tu puesto. �Por qu�? 574 00:49:58,688 --> 00:50:02,556 Sab�a que Jenkins estaba enfermo, se�or. Lo vi tambalearse. 575 00:50:02,726 --> 00:50:04,626 �Sab�as que estaba enfermo? 576 00:50:07,831 --> 00:50:10,823 Sr. Claggart, �envi� a un hombre enfermo a la arboladura? 577 00:50:11,201 --> 00:50:12,896 Dijo que lo estaba. 578 00:50:13,069 --> 00:50:15,299 Pero cuando lo cuestion�, cambi� de opini�n... 579 00:50:15,472 --> 00:50:17,633 y subi� a hacer su guardia. 580 00:50:19,576 --> 00:50:22,773 Pero no ocurri� as�, Sr. Claggart. �No lo recuerda? 581 00:50:30,187 --> 00:50:32,781 As� fue como ocurri�, se�or. 582 00:50:43,767 --> 00:50:45,428 Ya veo. 583 00:50:47,337 --> 00:50:49,032 Entreguen las armas. 584 00:50:56,813 --> 00:50:58,974 Ll�venlo abajo. 585 00:51:13,663 --> 00:51:17,793 Encomendamos su cuerpo a las profundidades, 586 00:51:18,501 --> 00:51:22,164 para que se corrompa, 587 00:51:22,339 --> 00:51:25,365 en espera de la resurrecci�n del cuerpo, 588 00:51:25,542 --> 00:51:29,103 cuando el mar devuelva a sus muertos, 589 00:51:29,913 --> 00:51:32,711 y los cad�veres corruptos... 590 00:51:32,883 --> 00:51:36,011 de aquellos que duermen en �l, 591 00:51:36,186 --> 00:51:38,313 sean cambiados... 592 00:51:38,488 --> 00:51:42,185 y hechos como Su cuerpo glorioso, 593 00:51:42,826 --> 00:51:45,158 de acuerdo con el trabajo imponente... 594 00:51:45,896 --> 00:51:47,864 mediante el cual �l es capaz... 595 00:51:49,165 --> 00:51:52,931 de sojuzgar todas las cosas... 596 00:51:54,237 --> 00:51:56,398 bajo su dominio. 597 00:51:59,676 --> 00:52:02,236 -Am�n. -Am�n. 598 00:52:15,992 --> 00:52:19,359 Compa��a, �romper filas! 599 00:52:44,454 --> 00:52:46,888 Bueno, ese es el final de Enoch Jenkins. 600 00:52:47,057 --> 00:52:51,721 Por la borda se va y sus compa�eros pronto lo olvidar�n. 601 00:52:52,362 --> 00:52:55,627 Creo que no lo olvidar�n tan pronto. 602 00:52:57,667 --> 00:53:01,296 Lo que le pas� a Jenkins no preocup� a nadie. 603 00:53:01,471 --> 00:53:04,736 Hay cien brazas entre �l... 604 00:53:04,908 --> 00:53:07,570 y los problemas de esta vida. 605 00:53:08,178 --> 00:53:10,408 Preferir�a ser echado al mar y no enterrado... 606 00:53:10,580 --> 00:53:12,810 cuando muera. 607 00:53:15,051 --> 00:53:16,780 �Estar�n junto al tabl�n, amigos, 608 00:53:16,953 --> 00:53:19,820 para poderles dar un apret�n de manos antes de hundirme? 609 00:53:30,300 --> 00:53:31,824 Budd... 610 00:53:32,635 --> 00:53:35,331 El capit�n Vere desea verte. 611 00:53:43,013 --> 00:53:44,742 Adelante. 612 00:53:46,549 --> 00:53:48,574 Marinero Budd, se�or. 613 00:53:51,621 --> 00:53:54,454 -�Me mand� a buscar, se�or? -S�, Budd. 614 00:53:54,624 --> 00:53:58,583 Su oficial de divisi�n lo recomienda para un cargo de mayor responsabilidad. 615 00:53:58,762 --> 00:54:02,391 Cree que podr� cumplir deberes de mayor rango, y lo mismo creo yo. 616 00:54:02,565 --> 00:54:06,592 El esp�ritu que demostr� anoche lo garantiza. 617 00:54:08,104 --> 00:54:11,403 Desde hoy, es el capit�n de vig�as. 618 00:54:17,547 --> 00:54:21,176 S�, es un verdadero honor para un hombre tan nuevo a bordo. 619 00:54:21,751 --> 00:54:23,844 Puede confiar en m�, se�or. 620 00:54:24,020 --> 00:54:25,749 Lo hago. 621 00:54:26,089 --> 00:54:28,523 Muy bien. Eso es todo. 622 00:54:29,726 --> 00:54:32,092 S�, se�or. Gracias. 623 00:54:49,512 --> 00:54:51,309 Capit�n Vere, se�or, 624 00:54:51,981 --> 00:54:54,176 -con su permiso. -�S�? 625 00:54:55,151 --> 00:55:00,487 Debe estar advertido, se�or, de que Budd es... 626 00:55:00,690 --> 00:55:01,748 Bueno... 627 00:55:01,925 --> 00:55:04,359 Usted no suele vacilar mucho antes de hablar, Sr. Claggart. 628 00:55:05,428 --> 00:55:07,521 Lleva muy poco tiempo a bordo. 629 00:55:07,697 --> 00:55:10,427 Suficiente para m�. 630 00:55:10,600 --> 00:55:12,033 Abandon� su puesto anoche. 631 00:55:13,636 --> 00:55:16,867 Por una buena causa, sin duda, maestro de armas. 632 00:55:17,040 --> 00:55:21,477 Mostr� iniciativa. Ser capit�n de vig�as es su recompensa. 633 00:55:23,079 --> 00:55:25,445 Con su permiso, se�or. 634 00:55:25,615 --> 00:55:28,277 �No habr� cierta inconformidad... 635 00:55:28,451 --> 00:55:30,749 entre los que llevan m�s tiempo a bordo que Budd? 636 00:55:30,920 --> 00:55:33,855 Maestro de armas, yo me encargar� de eso. 637 00:55:34,023 --> 00:55:36,890 Esa no es su funci�n. 638 00:55:40,463 --> 00:55:46,333 Hasta que los vig�as m�s viejos impugnen a Budd por incapacidad, 639 00:55:46,503 --> 00:55:49,836 y no por ninguna otra raz�n, 640 00:55:50,006 --> 00:55:51,803 Budd ser� capit�n de vig�as. 641 00:55:51,975 --> 00:55:54,068 An�ncielo. 642 00:55:55,979 --> 00:55:58,573 -Capit�n Vere, se�or, con su permiso. -�Qu�? 643 00:55:58,748 --> 00:56:02,013 En cuanto a Kincaid, el hombre que grit� desde el m�stil. 644 00:56:02,285 --> 00:56:06,722 Fue una grave infracci�n de disciplina mientras enfrent�bamos al enemigo. 645 00:56:07,423 --> 00:56:09,687 �Qu� castigo recomienda? 646 00:56:22,172 --> 00:56:23,537 Diez azotes. 647 00:56:24,307 --> 00:56:27,071 Fue al enfrentar al enemigo. 648 00:56:36,085 --> 00:56:37,780 Diez azotes. 649 00:56:41,958 --> 00:56:45,257 -Sr. Claggart. -S�, se�or. 650 00:56:49,999 --> 00:56:52,900 �Considera justa la sentencia? 651 00:56:55,338 --> 00:56:57,397 �Puedo hablar con libertad, se�or? 652 00:56:57,774 --> 00:57:01,141 No hago preguntas para obtener respuestas insinceras. 653 00:57:02,412 --> 00:57:05,040 Diez azotes me parecen una sentencia suave... 654 00:57:05,215 --> 00:57:07,615 en tiempos de paz. 655 00:57:08,117 --> 00:57:12,213 Cien, en mi opini�n, ser�a lo apropiado. 656 00:57:13,156 --> 00:57:14,623 �Cien? 657 00:57:14,791 --> 00:57:17,089 Debemos servir a la ley, se�or, 658 00:57:17,260 --> 00:57:20,354 o renunciar al derecho y al privilegio del servicio. 659 00:57:20,530 --> 00:57:24,694 Conforme a esa ley, juzgamos con discreci�n, seg�n nuestro rango. 660 00:57:25,435 --> 00:57:29,166 Usted es tan l�cido y brillante con respecto a su cargo, maestro de armas. 661 00:57:29,806 --> 00:57:30,795 Gracias, se�or. 662 00:57:30,974 --> 00:57:33,807 S�. No es un halago, Sr. Claggart, es un hecho melanc�lico. 663 00:57:34,210 --> 00:57:38,909 Es triste ver esas cualidades mentales usadas con prop�sitos tan lamentables. 664 00:57:39,983 --> 00:57:41,974 �Cu�l es la raz�n de ello? 665 00:57:44,020 --> 00:57:46,511 Yo soy lo que soy, se�or, 666 00:57:47,523 --> 00:57:50,924 -y lo que el mundo ha hecho de m�. -�El mundo? 667 00:57:51,261 --> 00:57:54,094 El mundo exige que, detr�s de cada pacifista, 668 00:57:54,264 --> 00:57:59,031 haya un arma, una horca, una c�rcel. 669 00:57:59,369 --> 00:58:01,064 �Cree que ser� siempre as�? 670 00:58:01,337 --> 00:58:05,501 -No puedo creer lo contrario, se�or. -Usted vive sin esperanza. 671 00:58:06,309 --> 00:58:07,776 Yo vivo. 672 00:58:10,246 --> 00:58:12,578 Pero recuerde, Sr. Claggart, 673 00:58:12,749 --> 00:58:14,979 que incluso el hombre que empu�a el l�tigo... 674 00:58:15,151 --> 00:58:18,814 no puede desafiar el c�digo que debemos obedecer, 675 00:58:19,155 --> 00:58:20,918 sin que el c�digo lo destruya. 676 00:58:23,192 --> 00:58:25,922 -Eso ser� todo. -S�, se�or. 677 00:58:26,362 --> 00:58:28,557 Con su permiso, se�or. 678 00:58:30,066 --> 00:58:33,433 �A�n ser�n diez azotes? 679 00:58:36,739 --> 00:58:38,400 As� es. 680 00:58:48,047 --> 00:58:49,605 Uno... 681 00:58:50,616 --> 00:58:52,140 Dos... 682 00:58:52,618 --> 00:58:54,381 Tres... 683 00:58:55,221 --> 00:58:57,212 Cuatro... 684 00:58:57,390 --> 00:58:58,823 Cinco... 685 00:58:58,991 --> 00:59:00,515 Seis... 686 00:59:00,927 --> 00:59:02,451 Siete... 687 00:59:02,628 --> 00:59:04,255 Ocho... 688 00:59:04,430 --> 00:59:06,398 Nueve... 689 00:59:06,566 --> 00:59:08,397 Diez. 690 00:59:23,349 --> 00:59:25,943 Suelten al prisionero. 691 00:59:43,369 --> 00:59:46,304 Despida a la compa��a, por favor, Sr. Seymour. 692 00:59:46,472 --> 00:59:49,202 �Compa��a del barco, descansen! 693 01:00:09,762 --> 01:00:12,731 Creo que los franceses nos pondr�n en nuestro sitio en cualquier momento. 694 01:00:12,899 --> 01:00:14,264 S�. 695 01:00:19,806 --> 01:00:22,240 En el asunto de Jenkins... 696 01:00:22,408 --> 01:00:25,639 -Budd dec�a la verdad. -Lo s�, se�or. 697 01:00:26,979 --> 01:00:28,776 �Qu� va a hacer con Claggart? 698 01:00:28,948 --> 01:00:30,506 �Qu� m�s sino observar y esperar? 699 01:00:30,683 --> 01:00:34,278 Una corte marcial lo destituir�a de su rango por mala conducta. 700 01:00:34,453 --> 01:00:37,616 �Y despu�s qu�? Los hombres lo matar�n como a un animal. 701 01:00:37,790 --> 01:00:39,951 �Y qui�n lo reemplazar�a? 702 01:00:40,126 --> 01:00:43,892 �Los franceses se abstendr�n de atacarnos mientras resolvemos nuestros diferencias? 703 01:00:44,063 --> 01:00:45,496 No, yo... 704 01:00:45,665 --> 01:00:50,602 debo dejarlo hasta que �l mismo se ponga en contra de la ley, 705 01:00:50,770 --> 01:00:52,704 y que la ley lo consuma. 706 01:01:01,480 --> 01:01:05,712 �Qu� har�a usted si fuese el capit�n de este barco? 707 01:01:10,523 --> 01:01:12,457 No soy capit�n de este barco, se�or. 708 01:01:13,492 --> 01:01:16,188 Un d�a podr�a serlo, Philip. 709 01:01:17,129 --> 01:01:18,687 �Y entonces? 710 01:01:20,099 --> 01:01:21,930 Recuerde. 711 01:02:14,153 --> 01:02:16,053 Buenas noches, se�or. 712 01:02:18,891 --> 01:02:20,654 Buenas noches. 713 01:02:20,993 --> 01:02:24,895 �Estar� bien si me quedo un rato en cubierta para ver el agua? 714 01:02:26,165 --> 01:02:30,898 Supongo que el marinero apuesto hace cosas que los otros no pueden. 715 01:02:36,842 --> 01:02:39,402 El mar est� calmo de noche, �verdad? 716 01:02:39,578 --> 01:02:41,944 Calmo y pac�fico. 717 01:02:43,449 --> 01:02:46,714 Le causaste una buena impresi�n al capit�n, Billy Budd. 718 01:02:46,886 --> 01:02:49,047 Hay algo agradable en ti. 719 01:02:50,256 --> 01:02:51,985 Gracias, se�or. 720 01:02:52,158 --> 01:02:55,457 Si quieres impresionarme a m� tambi�n, sin embargo... 721 01:02:55,628 --> 01:02:59,394 -deber�s refrenar tu lengua. -�Ahora, se�or? 722 01:03:00,066 --> 01:03:02,000 Ahora no. 723 01:03:03,035 --> 01:03:06,698 �Ser� que en verdad no entiendes mis palabras? 724 01:03:07,273 --> 01:03:10,970 �Es ignorancia o iron�a... 725 01:03:11,310 --> 01:03:14,040 lo que te hace hablar con tanta simpleza? 726 01:03:17,116 --> 01:03:18,708 Debe ser ignorancia, se�or, 727 01:03:18,884 --> 01:03:21,580 porque no entiendo la otra palabra. 728 01:03:22,188 --> 01:03:23,849 Veamos lo que es. 729 01:03:24,757 --> 01:03:28,249 Dime, sin miedo, si es que puedes... 730 01:03:28,694 --> 01:03:30,594 �qu� piensas t� de m�? 731 01:03:35,201 --> 01:03:37,328 Nunca hab�a conocido a un hombre como usted. 732 01:03:38,170 --> 01:03:40,434 Me culpas por la muerte de Jenkins. 733 01:03:41,340 --> 01:03:44,503 Debi� tener una raz�n para hacerlo. 734 01:03:44,677 --> 01:03:46,474 Si pensaba que la ten�a, 735 01:03:46,979 --> 01:03:49,470 �por qu� rebatiste mis palabras ante el capit�n? 736 01:03:52,118 --> 01:03:55,087 En mi ignorancia, se�or, no pude adivinar la raz�n. 737 01:03:55,254 --> 01:03:57,552 Solo sab�a la verdad y la dije. 738 01:03:59,992 --> 01:04:02,927 El mar est� calmo, dijiste... 739 01:04:03,095 --> 01:04:04,892 Pac�fico. 740 01:04:06,832 --> 01:04:08,857 Calmo en la superficie... 741 01:04:09,869 --> 01:04:13,600 pero abajo, hay un mundo de monstruos que se deslizan, 742 01:04:13,773 --> 01:04:16,435 cazando a sus semejantes. 743 01:04:16,609 --> 01:04:18,736 Asesinos, todos. 744 01:04:19,612 --> 01:04:22,979 Solo sobreviven los dientes m�s fuertes. 745 01:04:24,417 --> 01:04:27,648 �Y qui�n me puede decir que es distinto a bordo, o all�, 746 01:04:27,820 --> 01:04:30,084 en tierra firme? 747 01:04:31,957 --> 01:04:34,357 Conoc�as mi reputaci�n... 748 01:04:34,527 --> 01:04:37,724 y sin embargo te atreviste a decir lo que crees la verdad. �Por qu�? 749 01:04:39,799 --> 01:04:43,565 S� que algunos hombres le temen, le odian, 750 01:04:43,736 --> 01:04:47,729 pero les dije que usted no puede ser como ellos piensan que es. 751 01:04:48,541 --> 01:04:50,236 �Por qu� no? 752 01:04:51,977 --> 01:04:54,411 Ning�n hombre saca placer de ser cruel. 753 01:04:55,181 --> 01:04:56,808 �No? 754 01:04:57,416 --> 01:04:59,816 Dime, �le tienes miedo al azote? 755 01:05:02,555 --> 01:05:04,022 S�. 756 01:05:05,624 --> 01:05:07,922 �Y dir�s la verdad otra vez? 757 01:05:08,928 --> 01:05:11,795 Tengo mi honor, se�or, si el capit�n me pregunta. 758 01:05:20,172 --> 01:05:22,367 �De qu� te r�es, muchacho? 759 01:05:22,541 --> 01:05:24,600 La risa es buena, se�or. 760 01:05:25,811 --> 01:05:28,939 Y es bueno o�rlo re�r. 761 01:05:29,115 --> 01:05:30,844 �La risa es buena? 762 01:05:31,016 --> 01:05:33,712 �Hasta la risa de los tontos, que se r�en de nada? 763 01:05:33,886 --> 01:05:37,413 No, se�or. Usted no se ri� de nada. 764 01:05:38,491 --> 01:05:40,118 �Y de qu� me re�, entonces? 765 01:05:41,660 --> 01:05:43,355 No lo s�, se�or... 766 01:05:43,529 --> 01:05:46,327 pero creo que se ri� de s� mismo. 767 01:05:50,636 --> 01:05:52,604 �Por qu� me reir�a de m� mismo? 768 01:05:53,205 --> 01:05:57,141 A veces los hombres lo hacen, los que pueden llamarse as�. 769 01:05:57,309 --> 01:05:59,573 Cometen errores... 770 01:06:00,112 --> 01:06:03,604 -y se portan como tontos. -�De veras? 771 01:06:04,450 --> 01:06:08,853 Dime con tu ignorancia, �te atreves a entenderme, entonces? 772 01:06:11,524 --> 01:06:12,752 Creo que s�, se�or. 773 01:06:17,196 --> 01:06:18,857 �Por qu� muri� Jenkins? 774 01:06:19,031 --> 01:06:22,831 -Usted no deseaba su muerte. -No, no la deseaba. 775 01:06:23,002 --> 01:06:24,435 Usted ni siquiera lo odiaba. 776 01:06:26,172 --> 01:06:30,006 Creo que a veces usted se odia a s� mismo. 777 01:06:36,015 --> 01:06:38,108 Pensaba, se�or... 778 01:06:39,018 --> 01:06:41,350 que las noches son solitarias. 779 01:06:41,520 --> 01:06:43,613 Quiz� pueda hablarle, entre las guardias... 780 01:06:43,789 --> 01:06:45,780 cuando no tenga nada m�s que hacer. 781 01:06:49,461 --> 01:06:51,156 Soledad. 782 01:06:54,500 --> 01:06:56,525 �Qu� sabes t� de la soledad? 783 01:06:59,004 --> 01:07:00,972 Los que est�n solos quieren estar as�. 784 01:07:02,174 --> 01:07:04,199 Las noches son largas... 785 01:07:05,477 --> 01:07:07,968 La conversaci�n ayuda a que el tiempo pase. 786 01:07:09,215 --> 01:07:13,208 �Le puedo hablar otra vez, entonces? Significar�a mucho para m�. 787 01:07:14,787 --> 01:07:16,982 Quiz� para m� tambi�n. 788 01:07:22,861 --> 01:07:24,488 Oh, no. 789 01:07:31,737 --> 01:07:34,262 �Me encantar�as a m� tambi�n, ah? 790 01:07:37,710 --> 01:07:39,268 Al�jate. 791 01:07:40,579 --> 01:07:42,069 �Se�or? 792 01:07:42,915 --> 01:07:45,042 �Al�jate! 793 01:08:06,205 --> 01:08:08,173 Maestro de armas. 794 01:08:09,441 --> 01:08:11,272 �Sr. Claggart, se�or? 795 01:08:12,044 --> 01:08:16,140 �Para qu� tanto secreto? 796 01:08:18,050 --> 01:08:20,018 �Cu�l de los dos es Satan�s? 797 01:08:20,185 --> 01:08:23,621 Yo no soy ambicioso. 798 01:08:27,593 --> 01:08:29,185 �Y bien? 799 01:08:29,361 --> 01:08:31,352 No encontr� nada mal hecho en las cosas de Budd. 800 01:08:31,530 --> 01:08:33,088 Todo estaba perfecto. 801 01:08:33,265 --> 01:08:35,631 Entonces desarr�glalas, hombre. Lo has hecho antes. 802 01:08:35,801 --> 01:08:37,894 Casi me atrapan. Dos de sus compa�eros despertaron. 803 01:08:38,070 --> 01:08:39,731 S� m�s cuidadoso. 804 01:08:40,039 --> 01:08:42,735 Lo quiero en el informe, ahora m�s que nunca. 805 01:08:42,908 --> 01:08:45,468 -Hazlo como te parezca. -Bueno, no es f�cil. 806 01:08:46,979 --> 01:08:48,947 �C�mo est�n tus cosas, Squeak? 807 01:08:49,114 --> 01:08:51,708 �Todo est� perfecto? 808 01:08:58,991 --> 01:09:02,017 La luna sale y se oculta esta noche. 809 01:09:02,461 --> 01:09:05,487 Hay tormenta en alg�n lugar. 810 01:09:05,664 --> 01:09:07,723 S�, viejo. 811 01:09:08,901 --> 01:09:11,597 Hay tormenta en alg�n lugar. 812 01:09:14,873 --> 01:09:16,363 Bueno... 813 01:09:16,709 --> 01:09:19,906 tengo que hacer mi guardia. 814 01:09:40,999 --> 01:09:42,523 Billy. 815 01:09:43,035 --> 01:09:44,502 Billy. 816 01:09:45,037 --> 01:09:47,801 Ve a las amarras. Hay algo en el viento. 817 01:09:47,973 --> 01:09:50,567 -�Qu�...? -No, no, no. No hables aqu�. 818 01:09:50,743 --> 01:09:52,472 Te ver� all�. 819 01:10:33,986 --> 01:10:35,578 Tenemos que hablar r�pido, Billy. 820 01:10:35,754 --> 01:10:38,120 Amanecer� antes de que puedas decir "mot�n." 821 01:10:38,290 --> 01:10:41,657 �Qu� es lo que quieres? Hace fr�o y est� prohibido estar aqu�. 822 01:10:41,827 --> 01:10:44,193 Te vi hablando con Claggart. 823 01:10:44,363 --> 01:10:48,094 No s� qu� hablaron. No me gusta escuchar conversaciones ajenas, 824 01:10:48,267 --> 01:10:51,759 pero si lo est�s adulando, ten cuidado. 825 01:10:51,937 --> 01:10:53,871 Ya pas� por eso. 826 01:10:54,039 --> 01:10:57,873 Le ten�a miedo. As� fue como empez�, �ves? 827 01:10:58,043 --> 01:11:02,673 Habl� con �l una noche, y despu�s ya era su esclavo. 828 01:11:02,848 --> 01:11:04,748 Yo lo divert�a, �ves? 829 01:11:04,950 --> 01:11:07,350 Algo en m� lo divierte. 830 01:11:07,519 --> 01:11:09,316 No puedo hacer nada. 831 01:11:09,488 --> 01:11:13,549 Empec� a espiar a la gente por �l, y cosas as�. 832 01:11:13,725 --> 01:11:14,953 Solo para escapar del l�tigo. 833 01:11:15,127 --> 01:11:17,960 Un hombre no puede ayudar si est� asustado, �no? 834 01:11:18,397 --> 01:11:21,730 Digo, eso es humano en algunos. 835 01:11:21,967 --> 01:11:26,370 Cada vez que se r�e de m�, s� que estoy a salvo. 836 01:11:26,605 --> 01:11:28,903 Hasta la pr�xima vez, claro. 837 01:11:32,478 --> 01:11:35,345 Es el viejo Dansker haciendo su guardia. 838 01:11:35,514 --> 01:11:39,575 Escucha, �recuerdas cuando siempre aparec�as en el informe? 839 01:11:39,818 --> 01:11:41,046 Esa era obra m�a. 840 01:11:41,220 --> 01:11:44,155 S�, pero solo obedec�a �rdenes. Sus �rdenes, de Claggart. 841 01:11:44,790 --> 01:11:46,849 �De Claggart? 842 01:11:49,962 --> 01:11:53,125 -Pens� que eras t�, por rencor. -�Yo? 843 01:11:53,298 --> 01:11:55,732 No hay rencor en m�. 844 01:11:55,901 --> 01:11:59,632 Toma esta noche. Se supone que te ponga en el informe, �ves? 845 01:11:59,805 --> 01:12:04,367 Claggart me mand� a robar tu equipo mientras dorm�as. 846 01:12:04,543 --> 01:12:06,875 En vez de eso, te despert�. 847 01:12:07,880 --> 01:12:10,007 Mi conciencia no me permit�a obedecer, 848 01:12:10,182 --> 01:12:12,309 sin importar las consecuencias. Yo me dije: 849 01:12:12,484 --> 01:12:15,612 "No puedes hacerle esto a Billy Esto no." 850 01:12:18,223 --> 01:12:19,884 Bueno, te debo dar las gracias, �no? 851 01:12:20,058 --> 01:12:23,619 No. No, no, soy un ser humano, es todo. Lo mismo los otros. 852 01:12:23,795 --> 01:12:25,763 No quiero gracias. 853 01:12:26,131 --> 01:12:28,656 Pero no puedo ayudar porque soy un cobarde. Ese es mi problema. 854 01:12:32,070 --> 01:12:33,594 Odio a Claggart. 855 01:12:33,772 --> 01:12:37,765 No se percata de ello. Lo odio. 856 01:12:37,943 --> 01:12:40,673 -�Lo odio? -S�, lo odio. 857 01:12:40,846 --> 01:12:42,211 �T� no? 858 01:12:42,381 --> 01:12:43,814 No. 859 01:12:43,982 --> 01:12:45,210 -�T� no? -No. 860 01:12:45,417 --> 01:12:47,351 Tienes que hacerlo. 861 01:12:49,021 --> 01:12:50,750 �Por qu� dej� de cantar el viejo? 862 01:12:52,291 --> 01:12:54,259 Vete, viejo. 863 01:12:54,993 --> 01:12:59,020 S�, te dejar� a oscuras, Kincaid... 864 01:12:59,197 --> 01:13:01,461 pero pi�nsalo otra vez. 865 01:13:08,974 --> 01:13:11,101 Bueno, aunque t� no lo odies, Billy, 866 01:13:11,276 --> 01:13:13,608 hay muchos que s�, y necesitan tu ayuda. 867 01:13:13,779 --> 01:13:16,805 Vinieron y me dijeron, "�Crees que Billy nos ayudar�?" 868 01:13:16,982 --> 01:13:19,815 Yo les dije, "Bueno, nunca le neg� ayuda al que la necesitaba." 869 01:13:21,253 --> 01:13:23,653 �Qu� quieren que haga? 870 01:13:25,757 --> 01:13:27,452 Ma�ana en la noche... 871 01:13:27,626 --> 01:13:30,652 habla con Claggart como esta noche, de espaldas a la borda. 872 01:13:30,829 --> 01:13:32,387 Eso es importante. 873 01:13:32,564 --> 01:13:35,795 -Los muchachos har�n el resto. -�El resto? 874 01:13:37,202 --> 01:13:41,070 Ese cuchillo que tienes ah� es muy lindo. 875 01:13:43,308 --> 01:13:44,969 �Qu�...? 876 01:13:46,378 --> 01:13:48,972 �Maldici�n! No s� qu� quieres decir. 877 01:13:49,147 --> 01:13:50,580 Olvida que habl� contigo. 878 01:13:50,749 --> 01:13:53,274 -Regresa a tu lugar. -S�, me voy. 879 01:13:53,452 --> 01:13:56,216 �Si no te vas, te lanzar� sobre la borda! 880 01:13:56,388 --> 01:13:58,583 Nunca dije nada. 881 01:14:17,209 --> 01:14:18,574 -�Y bien? -�Y bien, qu�? 882 01:14:18,744 --> 01:14:21,212 Te escuch� hablando con �l. 883 01:14:21,380 --> 01:14:24,406 Trat� algo nuevo, algo que usted una vez sugiri�. 884 01:14:24,583 --> 01:14:28,417 Le dije que algunos muchachos van a matarlo y quer�an que �l se uniera. 885 01:14:28,587 --> 01:14:30,748 -�Y? -No quiso hacerlo. 886 01:14:30,922 --> 01:14:32,787 Tonto. Grand�simo idiota. 887 01:14:32,958 --> 01:14:35,085 No lo tentaste bien. Cometiste errores. 888 01:14:35,260 --> 01:14:36,557 -No. -Fuiste muy obvio. 889 01:14:36,728 --> 01:14:38,719 -�No es as�? -No, hice lo que usted sugiri�. 890 01:14:38,897 --> 01:14:40,262 Trat� de ser sutil. 891 01:14:40,432 --> 01:14:42,366 Le dije que cu�nto lo odiaba. 892 01:14:42,534 --> 01:14:44,764 �Y no dio se�al de estar de acuerdo contigo? 893 01:14:44,936 --> 01:14:47,632 No, se�or. No, maestro de armas. Ni una palabra. 894 01:14:47,806 --> 01:14:52,175 Sr. Claggart, ya le hicimos suficiente. Es buen chico, se�or. 895 01:14:52,344 --> 01:14:55,108 �No puede ser alg�n otro? �Kincaid, quiz�? 896 01:14:55,280 --> 01:14:58,272 De modo que a ti tambi�n te abland� el coraz�n, �ah? 897 01:14:58,450 --> 01:15:00,975 Veo tu espalda desgarrada por el azote del l�tigo. 898 01:15:01,153 --> 01:15:03,587 -No. No. -�C�llate! 899 01:15:05,724 --> 01:15:07,282 S�. 900 01:15:08,126 --> 01:15:10,458 Billy Budd lo odia. 901 01:15:11,196 --> 01:15:13,721 Quiere matarlo igual que los dem�s. 902 01:15:13,899 --> 01:15:15,628 �Lo juras? 903 01:15:15,834 --> 01:15:17,233 Lo juro... 904 01:15:17,402 --> 01:15:19,097 bajo palabra. 905 01:15:20,839 --> 01:15:22,568 Lo sab�a. 906 01:15:31,983 --> 01:15:35,646 �Por qu� no vas con el Sr. Seymour... 907 01:15:35,821 --> 01:15:38,153 o con el capit�n? 908 01:15:38,623 --> 01:15:40,887 Entonces ser�a un delator. 909 01:15:41,793 --> 01:15:44,387 No, no, Dansker, No puedo. 910 01:15:51,503 --> 01:15:53,334 Es Kincaid. 911 01:15:55,340 --> 01:15:57,808 D�jalo. 912 01:15:58,944 --> 01:16:02,641 -No. -D�jalo, Billy Budd. 913 01:16:08,120 --> 01:16:11,283 Kincaid, �qu� haces en cubierta? 914 01:16:11,456 --> 01:16:12,923 Est�s detr�s del Sr. Claggart. 915 01:16:13,091 --> 01:16:15,457 -�Y qu�? -Est� mal, Kincaid. �l lo sabe. 916 01:16:15,627 --> 01:16:19,256 -Te est� esperando. -No m�s que yo por �l. 917 01:16:19,431 --> 01:16:21,592 Sal de mi camino, muchacho, y d�jame hacerlo. 918 01:16:21,767 --> 01:16:23,997 No, no dejar� que te ahorquen. 919 01:16:24,169 --> 01:16:26,694 Me importa un demonio lo que me pase. 920 01:16:27,539 --> 01:16:29,564 Sal de mi camino, muchacho. 921 01:16:31,276 --> 01:16:33,107 Dame ese cuchillo. 922 01:16:33,845 --> 01:16:37,975 Billy, eres un buen chico, pero no estoy jugando. 923 01:16:38,150 --> 01:16:39,947 Esto no es un juego de ni�os. 924 01:16:40,118 --> 01:16:42,643 �Maldito seas! No dejar� que te ahorquen. 925 01:16:44,122 --> 01:16:45,714 Ahora no hay luna. 926 01:16:45,891 --> 01:16:48,792 Madre de Dios, �me dejar�s ir? 927 01:16:48,960 --> 01:16:50,757 No. 928 01:17:22,594 --> 01:17:24,494 Mi espalda... 929 01:17:33,772 --> 01:17:35,831 Expliquen esto. 930 01:17:39,477 --> 01:17:41,604 No es nada, se�or. 931 01:17:41,980 --> 01:17:44,346 -Una discusi�n. -�Una discusi�n? 932 01:17:49,087 --> 01:17:51,282 -�De qui�n es el cuchillo? -M�o, se�or. 933 01:17:51,957 --> 01:17:53,584 La verdad, muchacho. 934 01:17:53,758 --> 01:17:55,248 La verdad. 935 01:17:55,560 --> 01:17:58,427 �No es ese el curso que sigues? 936 01:17:58,597 --> 01:18:00,497 �O me equivoco? 937 01:18:00,866 --> 01:18:03,232 No fue as� como ocurri�. 938 01:18:03,668 --> 01:18:06,796 Eso le dijiste al capit�n cuando Jenkins resbal� por descuido. 939 01:18:07,272 --> 01:18:09,763 Hay muchas maneras de mentir, Sr. Claggart, 940 01:18:09,941 --> 01:18:12,637 pero solo una para decir la verdad. 941 01:18:12,844 --> 01:18:14,402 Jenkins estaba incapacitado. 942 01:18:15,180 --> 01:18:16,875 �Incapacitado? 943 01:18:17,682 --> 01:18:21,812 Bien, aqu� hay otro incapacitado. Lev�ntate. De pie. 944 01:18:31,796 --> 01:18:34,993 Te he estado esperando, Kincaid. 945 01:18:36,301 --> 01:18:37,598 �Por qu� intentaste detenerlo? 946 01:18:37,769 --> 01:18:39,794 �Por qu� querr�a que usted...? 947 01:18:40,739 --> 01:18:42,263 �Muriera? 948 01:18:43,675 --> 01:18:46,200 "�Por qu� querr�a que usted muriera?" 949 01:18:46,378 --> 01:18:48,403 �Qu� es todo este disturbio? 950 01:18:48,580 --> 01:18:50,775 Ustedes, all� adelante. 951 01:18:51,716 --> 01:18:56,085 -Todo est� en orden, se�or. -�Qu�dense donde est�n! 952 01:18:57,856 --> 01:19:00,256 No digan nada a este oficial. 953 01:19:00,725 --> 01:19:03,853 Vamos, lev�ntate. De pie. 954 01:19:09,134 --> 01:19:11,398 �Qu� ocurre, maestro de armas? 955 01:19:11,569 --> 01:19:13,935 Es una hora rara para mirar estrellas. 956 01:19:14,105 --> 01:19:16,096 Algo sin importancia, se�or. 957 01:19:16,274 --> 01:19:20,176 Encontr� a estos hombres en cubierta, contrario a la orden del capit�n. 958 01:19:20,345 --> 01:19:23,007 Los estaba enviando abajo cuando usted llam�. 959 01:19:23,181 --> 01:19:25,206 Estoy seguro que es m�s que eso. 960 01:19:26,151 --> 01:19:29,052 La historia es floja, hombre. �Qu� ocurri�? 961 01:19:30,522 --> 01:19:32,387 �El cuchillo es suyo, maestro de armas? 962 01:19:35,093 --> 01:19:37,687 De William Budd, se�or, creo yo. 963 01:19:37,862 --> 01:19:39,796 Devu�lvaselo. 964 01:19:42,801 --> 01:19:45,998 Usted report� todo en orden. Aceptar� su palabra. 965 01:19:46,171 --> 01:19:48,867 En consecuencia, no deseo ver los nombres de estos hombres... 966 01:19:49,040 --> 01:19:52,305 -en el informe de ma�ana. -Se�or... 967 01:19:52,477 --> 01:19:56,573 -creo que yo... -O todo est� en orden, o no lo est�. 968 01:19:56,748 --> 01:19:59,148 Si no lo est�, deseo saberlo ahora. 969 01:20:03,588 --> 01:20:08,651 No hay raz�n para que sus nombres aparezcan en el informe, se�or. 970 01:20:09,361 --> 01:20:10,794 Bien. 971 01:20:11,730 --> 01:20:13,755 Gracias. Buenas noches. 972 01:20:20,405 --> 01:20:22,202 Bajen... 973 01:20:22,507 --> 01:20:24,099 �Los dos! 974 01:20:39,691 --> 01:20:41,784 �Baja! 975 01:20:51,436 --> 01:20:54,633 -M�s vela, por favor, Sr. Ratcliffe. -La temperatura est� bajando, se�or. 976 01:20:54,806 --> 01:20:57,536 Nuestra misi�n es unirnos a la flota. M�s vela, Sr. Ratcliffe. 977 01:20:57,709 --> 01:20:59,301 -S�, se�or. -Buenos d�as, maestro de armas. 978 01:20:59,477 --> 01:21:01,968 -Todos est�n en sus puestos. -Prosiga. 979 01:21:02,147 --> 01:21:06,345 Con su permiso, se�or, quisiera hablarle en privado. 980 01:21:06,518 --> 01:21:08,679 Sr. Claggart, si no es un asunto de gravedad... 981 01:21:08,853 --> 01:21:11,947 -preferir�a... -Es de gravedad, se�or. 982 01:21:12,824 --> 01:21:15,622 983 01:21:21,366 --> 01:21:22,993 Muy bien. 984 01:21:24,402 --> 01:21:28,304 -Estar� en mi camarote, Sr. Wyatt. -S�, se�or. 985 01:21:48,426 --> 01:21:53,227 Bien, maestro de armas, sea breve. Me necesitan en cubierta. 986 01:21:56,201 --> 01:21:58,533 Anoche, al hacer mi ronda, 987 01:21:58,703 --> 01:22:01,035 y descubrir que la hamaca de Budd no hab�a sido usada, 988 01:22:01,239 --> 01:22:06,267 registr� el barco y lo encontr� en c�nclave con otros rufianes, 989 01:22:06,444 --> 01:22:11,108 que, como �l, fomentan el descontento y la rebeli�n entre la tripulaci�n. 990 01:22:11,282 --> 01:22:12,977 -�Budd fomenta la rebeli�n? -S�, se�or. 991 01:22:13,151 --> 01:22:16,177 -Es una acusaci�n, entiendo. -S�, se�or. 992 01:22:17,856 --> 01:22:18,948 Ratcliffe. 993 01:22:19,124 --> 01:22:20,523 -Oh, capit�n Hallam. -Se�or. 994 01:22:20,692 --> 01:22:23,092 �Puede traer a Budd, el capit�n de los vig�as? 995 01:22:23,261 --> 01:22:25,354 -S�, se�or. -Gracias. 996 01:22:29,033 --> 01:22:32,025 Estaban reunidos aqu�, cerca de la borda. 997 01:22:32,203 --> 01:22:36,139 Cuando les orden� que bajaran, Budd y otros me amenazaron, 998 01:22:36,307 --> 01:22:39,208 y juraron que me lanzar�an por la borda con otros oficiales, 999 01:22:39,377 --> 01:22:41,004 en una noche con niebla. 1000 01:22:41,179 --> 01:22:44,637 Si desea prueba sustancial, se�or, no es dif�cil. 1001 01:22:44,816 --> 01:22:46,078 Cuide sus palabras. 1002 01:22:46,251 --> 01:22:50,244 Hay una cuerda y c�rcel por falso testimonio en paz y en guerra. 1003 01:22:50,421 --> 01:22:52,685 -Entiendo, se�or. -Me alegra o�rlo. 1004 01:22:57,362 --> 01:22:58,989 -Budd, se�or. -Tr�igalo. 1005 01:22:59,164 --> 01:23:00,825 Muy bien, se�or. 1006 01:23:04,769 --> 01:23:05,997 Entre, Budd. 1007 01:23:06,171 --> 01:23:08,503 Capit�n Hallam, vea que no nos interrumpan, por favor. 1008 01:23:08,673 --> 01:23:10,732 -Muy bien, se�or. -Gracias, gracias. 1009 01:23:15,446 --> 01:23:17,414 D�gale a este hombre en su cara lo que me dijo a m�. 1010 01:23:17,582 --> 01:23:19,174 Seguro, se�or. 1011 01:23:21,719 --> 01:23:25,621 Dije que este hombre, este William Budd, 1012 01:23:25,790 --> 01:23:30,056 resentido por su reclutamiento y contra los oficiales, 1013 01:23:30,228 --> 01:23:34,289 contra este barco, este servicio y el rey, 1014 01:23:34,465 --> 01:23:38,401 fomenta la rebeli�n contra los oficiales y contra m�, 1015 01:23:38,770 --> 01:23:41,568 y urge a los hombres al mot�n. 1016 01:23:43,608 --> 01:23:46,076 Esta misma noche lo sorprend� cerca de la borda, 1017 01:23:46,244 --> 01:23:50,044 y lo vi y escuch� conspirar junto con otros rebeldes, 1018 01:23:50,215 --> 01:23:53,548 y hombres que se quejan de la paga injusta, 1019 01:23:53,718 --> 01:23:56,778 de mal trato, falta de licencias y quejas similares. 1020 01:23:57,855 --> 01:24:02,918 Conozco a los involucrados en este plan siniestro. Kincaid, 1021 01:24:03,094 --> 01:24:05,892 el viejo marino llamado Dansker, 1022 01:24:06,064 --> 01:24:10,000 y lamentablemente, mi hasta ahora confiable cabo. 1023 01:24:10,168 --> 01:24:11,897 Pero no hay duda en mi mente... 1024 01:24:12,070 --> 01:24:14,470 de que Budd es el l�der. 1025 01:24:15,406 --> 01:24:19,137 Digo que este hombre amenaz� con asesinar a los oficiales, 1026 01:24:19,310 --> 01:24:23,474 y que anoche estuvo incitado a otros al mot�n. 1027 01:24:25,750 --> 01:24:28,116 No tengo m�s nada que decir por ahora, se�or. 1028 01:24:31,356 --> 01:24:32,983 Hable, Budd. 1029 01:24:37,662 --> 01:24:41,428 -Defi�ndase, Budd. -Yo... 1030 01:24:45,370 --> 01:24:47,770 T�mese su tiempo. T�mese su tiempo. No hay prisa. 1031 01:24:48,139 --> 01:24:49,936 Debo a�adir, se�or, 1032 01:24:50,108 --> 01:24:53,339 que estoy tan sorprendido como usted de ver a Budd involucrado en esto, 1033 01:24:53,511 --> 01:24:55,911 ya que yo compart�a su alta estima por �l. 1034 01:24:56,080 --> 01:24:58,844 D� al muchacho una oportunidad. Ya Ud. hizo su acusaci�n. 1035 01:24:59,017 --> 01:25:00,245 A �l le toca defenderse. 1036 01:25:02,353 --> 01:25:04,583 -Con el debido respeto, se�or... -Sr. Claggart. 1037 01:25:04,756 --> 01:25:07,247 No creo que �l pueda. 1038 01:25:08,359 --> 01:25:11,192 No es que no pueda encontrar las palabras, 1039 01:25:11,362 --> 01:25:15,458 -sino que no las hay. -�Sr. Claggart, le advert�...! 1040 01:25:38,990 --> 01:25:40,651 Ca... Capit�n. 1041 01:25:56,007 --> 01:25:57,440 �Seymour? 1042 01:25:57,709 --> 01:26:00,303 Entra ah� hasta que te llame. 1043 01:26:02,146 --> 01:26:04,512 -Capit�n Hallam. -�S�, se�or? 1044 01:26:04,682 --> 01:26:06,946 Perd�neme por molestarle otra vez. 1045 01:26:07,118 --> 01:26:09,313 �Cree que podr�a pedirle al cirujano que viniera? 1046 01:26:09,620 --> 01:26:10,848 �El cirujano, se�or? 1047 01:26:11,022 --> 01:26:13,650 -Espero, se�or, que no est�... -No, no. 1048 01:26:13,858 --> 01:26:16,418 -No es nada. -Muy bien, se�or. 1049 01:26:35,980 --> 01:26:38,380 Buenos d�as, se�or. Conf�o encontrarlo con buena salud. 1050 01:26:38,549 --> 01:26:40,346 �Qu� tiene este hombre? 1051 01:26:55,867 --> 01:26:57,664 �As� que es eso? 1052 01:26:58,069 --> 01:26:59,764 Fue lo que pens�. 1053 01:27:00,471 --> 01:27:03,736 -Verif�quelo. -El hombre est� muerto, se�or. 1054 01:27:04,275 --> 01:27:07,767 -�Pero es posible? �Un solo golpe? -La sien. 1055 01:27:07,945 --> 01:27:10,675 He conocido hombres muy grandes con cr�neos delgados. 1056 01:27:10,848 --> 01:27:14,011 Esto podr�a haber ocurrido en cualquier momento. 1057 01:27:19,056 --> 01:27:20,614 Ratcliffe. 1058 01:27:23,027 --> 01:27:24,460 �Qu�? 1059 01:27:29,834 --> 01:27:32,098 �A qu� se debe esta corte marcial apresurada? 1060 01:27:32,270 --> 01:27:33,794 �No se pod�a encarcelar al prisionero? 1061 01:27:33,971 --> 01:27:36,531 �Referir el caso al Almirantazgo al llegar a puerto? 1062 01:27:36,707 --> 01:27:39,972 �Al llegar a puerto? No vamos al puerto, sino a una batalla, 1063 01:27:40,144 --> 01:27:42,237 y las batallas se burlan de la justicia. 1064 01:27:42,413 --> 01:27:45,382 No, debemos asirnos al vestigio de orden que nos queda. 1065 01:27:45,550 --> 01:27:47,142 -Y debe ser r�pido. -�R�pido? 1066 01:27:47,318 --> 01:27:49,309 �Desde cu�ndo la justicia es compatible con la rapidez? 1067 01:27:49,487 --> 01:27:52,149 Sabe bien que nos arriesgamos a un mot�n a bordo, 1068 01:27:52,323 --> 01:27:55,486 simplemente porque no estamos en puerto. Los hombres saben. 1069 01:27:55,660 --> 01:27:57,787 Los rumores vuelan sobre el mar y con ellos, 1070 01:27:57,962 --> 01:27:59,793 el temperamento de estos tiempos. 1071 01:27:59,964 --> 01:28:01,488 �De modo que tenemos miedo? 1072 01:28:01,666 --> 01:28:03,964 La justicia entonces debe ser r�pida y tambi�n oportuna . 1073 01:28:04,135 --> 01:28:05,966 �Qu� dijo usted? 1074 01:28:06,270 --> 01:28:09,603 Disc�lpeme, se�or, por la manera, no por el asunto. 1075 01:28:09,774 --> 01:28:12,971 Claggart habr�a sido colgado por falso testimonio, si Billy no lo hubiese matado. 1076 01:28:13,144 --> 01:28:16,170 S�, as� habr�a sido, pero por un proceso legal. 1077 01:28:16,347 --> 01:28:19,612 Budd lo impidi� y volte� la ley contra s�. 1078 01:28:19,784 --> 01:28:23,686 No puede condenarlo por usar su brazo a falta de palabras. 1079 01:28:23,855 --> 01:28:26,050 Lo tent� al m�ximo. 1080 01:28:26,224 --> 01:28:30,024 -El motivo fue justificado. -S�, pero �cu�l fue el acto? 1081 01:28:34,165 --> 01:28:37,259 Sabe que este maestro de armas era un mentiroso, un perro vicioso. 1082 01:28:37,435 --> 01:28:41,064 Un perro al que obedec�an. Claggart era la autoridad. 1083 01:28:41,906 --> 01:28:44,807 Seymour, debe haber un juicio. 1084 01:28:44,976 --> 01:28:48,468 Y no podemos juzgar al muerto. 1085 01:28:49,647 --> 01:28:54,550 As� que el vivo ir� a juicio por los cr�menes del muerto. 1086 01:28:55,052 --> 01:28:58,078 Capit�n, es m�s de lo que hombre alguno podr�a responder... 1087 01:28:58,256 --> 01:29:00,918 ante su dios, incluso ante su rey. 1088 01:29:08,332 --> 01:29:10,027 �Adelante! 1089 01:29:16,240 --> 01:29:18,208 �Saben por qu� los he convocado? 1090 01:29:18,376 --> 01:29:20,571 S�, se�or, de modo muy general. 1091 01:29:20,745 --> 01:29:23,111 -Ratcliffe. -�Tomaron precauciones, se�ores? 1092 01:29:23,314 --> 01:29:25,874 �Nadie a bordo sabe por qu� est�n aqu�? 1093 01:29:26,050 --> 01:29:27,347 No, se�or. 1094 01:29:27,518 --> 01:29:30,180 Capit�n Hallam, �el cad�ver? 1095 01:29:30,454 --> 01:29:32,684 A�n yace en el compartimiento inferior, se�or. 1096 01:29:33,624 --> 01:29:36,115 �Nadie vio a los hombres que lo pusieron ah�? 1097 01:29:36,294 --> 01:29:38,660 No, se�or, me asegur� de ello. 1098 01:29:38,829 --> 01:29:40,626 Gracias, capit�n. 1099 01:29:54,545 --> 01:29:56,945 Nunca lo vi tan preocupado... 1100 01:29:57,682 --> 01:29:59,149 S�... 1101 01:30:00,017 --> 01:30:02,076 Yo le di motivos. 1102 01:30:11,495 --> 01:30:13,793 Muy bien, Sr. Seymour. 1103 01:30:15,399 --> 01:30:16,627 Puede proceder. 1104 01:30:17,768 --> 01:30:19,360 Caballeros. 1105 01:30:26,344 --> 01:30:29,074 Han sido designados miembros de una corte marcial, 1106 01:30:29,614 --> 01:30:34,210 convocada por el capit�n Vere en circunstancias extraordinarias. 1107 01:30:34,585 --> 01:30:36,712 Soy el miembro mayor... 1108 01:30:37,655 --> 01:30:40,283 y declaro abierto el proceso. 1109 01:30:41,292 --> 01:30:43,123 Como saben, 1110 01:30:43,294 --> 01:30:46,457 el maestro de armas fue asesinado por el gaviero Budd. 1111 01:30:46,631 --> 01:30:49,657 Si fue por accidente o con premeditaci�n, 1112 01:30:49,834 --> 01:30:53,395 y si el acto amerita la pena de muerte o no, 1113 01:30:53,571 --> 01:30:55,801 es lo que van a decidir. 1114 01:30:56,941 --> 01:30:58,533 -�Centinela! -Se�or. 1115 01:30:58,709 --> 01:31:00,768 Traiga al prisionero. 1116 01:31:01,812 --> 01:31:05,646 Solo hay un testigo: el capit�n Vere. 1117 01:31:06,050 --> 01:31:10,510 Lo llamar� a declarar tan pronto como el centinela traiga al prisionero. 1118 01:31:18,095 --> 01:31:20,461 -Centinela, permanezca afuera. -Se�or. 1119 01:31:24,168 --> 01:31:26,500 Puedes sentarte, Billy. 1120 01:31:26,804 --> 01:31:28,431 Gracias, se�or. 1121 01:31:33,144 --> 01:31:36,170 Capit�n, �ser�an tan amable de darnos su versi�n? 1122 01:31:40,885 --> 01:31:44,446 No les hablo como su capit�n, sino como testigo ante esta corte. 1123 01:31:44,622 --> 01:31:47,284 Temprano en la ma�ana, el maestro de armas me hizo... 1124 01:31:47,458 --> 01:31:50,359 un relato de los deseos de amotinarse expresados por Budd, 1125 01:31:50,528 --> 01:31:54,464 y habl� de haber escuchado anoche una conversaci�n durante la ronda. 1126 01:31:54,632 --> 01:31:56,623 -�Budd amotinado? Eso es absurdo. -Teniente Wyatt. 1127 01:31:56,801 --> 01:32:00,066 -Es uno de los m�s queridos... -Teniente, no interrumpa al testigo. 1128 01:32:00,237 --> 01:32:02,102 Y ahora, se�or, con su permiso. 1129 01:32:02,807 --> 01:32:04,138 Budd... 1130 01:32:04,308 --> 01:32:08,176 �anoche hablaste con alguien a o�dos del maestro de armas? 1131 01:32:12,616 --> 01:32:15,141 Habl� un poco con el Dansker, se�or. 1132 01:32:15,319 --> 01:32:17,787 -El fabricante de velas... -�Centinela! 1133 01:32:20,658 --> 01:32:22,091 Se�or. 1134 01:32:22,293 --> 01:32:24,488 �Conoce a un hombre a quien llaman el Dansker? 1135 01:32:24,662 --> 01:32:25,856 Se�or. 1136 01:32:26,030 --> 01:32:28,999 Vaya a cubierta y b�squelo. D�gale que lo necesitamos. 1137 01:32:29,166 --> 01:32:32,658 Y arregle para que nadie note que lo ha tra�do. 1138 01:32:32,837 --> 01:32:34,737 H�galo con tacto. 1139 01:32:34,905 --> 01:32:37,931 No quiero despertar curiosidad entre los hombres. 1140 01:32:38,109 --> 01:32:39,474 Se�or. 1141 01:32:44,949 --> 01:32:46,541 Siga adelante, se�or, por favor. 1142 01:32:46,751 --> 01:32:48,810 Envi� a buscar a Budd. 1143 01:32:48,986 --> 01:32:52,046 Orden� al maestro de armas que se quedara en esta entrevista... 1144 01:32:52,223 --> 01:32:54,555 y que repitiera su acusaci�n frente a Budd. 1145 01:32:55,059 --> 01:32:59,689 �C�mo reaccion� el prisionero frente al maestro de armas? 1146 01:33:00,331 --> 01:33:04,768 No percib� ninguna intranquilidad. Creo que sonri�. 1147 01:33:07,037 --> 01:33:09,005 �Y el maestro de armas? 1148 01:33:09,173 --> 01:33:13,974 Cuando le ped� que acusara a Budd de frente, lo mir� y lo hizo. 1149 01:33:14,145 --> 01:33:15,373 �Budd le respondi�? 1150 01:33:15,746 --> 01:33:19,876 Lo intent�, pero no pudo articular palabra. 1151 01:33:20,417 --> 01:33:21,611 �Y luego, se�or? 1152 01:33:23,154 --> 01:33:26,385 Respondi� con un golpe. El acusador cay�. 1153 01:33:26,557 --> 01:33:28,752 DE inmediato fue evidente que el golpe hab�a sido letal, 1154 01:33:28,926 --> 01:33:31,986 pero hice llamar al cirujano para verificar el hecho. 1155 01:33:33,531 --> 01:33:35,089 Eso es todo. 1156 01:33:39,170 --> 01:33:42,139 Escuchaste el relato del capit�n Vere. 1157 01:33:43,140 --> 01:33:47,236 �Fue as� o no, como lo ha contado? 1158 01:33:47,478 --> 01:33:49,844 El capit�n Vere dijo la verdad. 1159 01:33:50,014 --> 01:33:52,107 Fue como el capit�n Vere dice. 1160 01:33:52,616 --> 01:33:54,675 Pero no sucedi� lo que el maestro de armas dijo. 1161 01:33:54,852 --> 01:33:57,013 Como el pan del rey y le soy leal. 1162 01:33:57,188 --> 01:34:00,282 -Te creo, muchacho. -Dios sabe que yo... 1163 01:34:05,663 --> 01:34:07,130 Gracias, se�or. 1164 01:34:08,432 --> 01:34:10,127 �Hab�a malicia entre t�... 1165 01:34:10,301 --> 01:34:12,496 y el maestro de armas? 1166 01:34:14,205 --> 01:34:17,072 No ten�a nada en contra del maestro de armas. 1167 01:34:17,241 --> 01:34:21,234 Lamento que haya muerto. No quise matarlo. 1168 01:34:22,446 --> 01:34:25,904 Si hubiera podido hablar, no lo habr�a golpeado. 1169 01:34:26,350 --> 01:34:31,879 Pero minti� vilmente en mi cara y ten�a que decir algo. 1170 01:34:34,391 --> 01:34:38,418 Solo pude decirlo con un golpe. 1171 01:34:41,398 --> 01:34:42,922 Que Dios me perdone. 1172 01:34:55,846 --> 01:34:58,337 �Han visto al Sr. Claggart? 1173 01:35:00,184 --> 01:35:02,709 Bueno, no estuvo en la inspecci�n. 1174 01:35:03,621 --> 01:35:06,351 Ser� mejor que no los vea haraganeando as�. 1175 01:35:07,157 --> 01:35:09,819 Usted ha sido convocado en secreto... 1176 01:35:09,994 --> 01:35:12,690 a aparecer como testigo ante esta corte, 1177 01:35:12,863 --> 01:35:15,024 de la cual soy el miembro mayor. 1178 01:35:15,199 --> 01:35:20,262 Por el momento, no puedo revelarle la ofensa que se est� juzgando. 1179 01:35:20,437 --> 01:35:23,702 Sin embargo, el procesado es el gaviero William Budd. 1180 01:35:24,141 --> 01:35:27,338 �Accede a dar su testimonio en este corte, 1181 01:35:27,511 --> 01:35:30,344 aunque ignore cu�l es el crimen juzgado, y adem�s, 1182 01:35:30,514 --> 01:35:33,847 promete mantener en estricta confidencia lo que pase aqu�? 1183 01:35:35,452 --> 01:35:36,749 S�. 1184 01:35:37,321 --> 01:35:39,289 �Lo jura? 1185 01:35:42,793 --> 01:35:44,351 Lo juro. 1186 01:35:45,429 --> 01:35:47,420 Esta es mi pregunta: 1187 01:35:48,332 --> 01:35:49,856 en su opini�n, 1188 01:35:50,034 --> 01:35:52,867 �cree que hay malicia entre el maestro de armas y Budd? 1189 01:35:53,237 --> 01:35:54,261 S�. 1190 01:35:55,806 --> 01:35:57,671 Explique su afirmaci�n. 1191 01:35:59,543 --> 01:36:02,478 El maestro de armas gener� malicia... 1192 01:36:02,646 --> 01:36:05,012 hacia un gracia... 1193 01:36:05,516 --> 01:36:07,677 que no pod�a poseer. 1194 01:36:08,285 --> 01:36:10,276 No hab�a ninguna raz�n para ello, 1195 01:36:11,422 --> 01:36:14,016 que un hombre normal pudiera comprender. 1196 01:36:15,292 --> 01:36:18,921 El orgullo era su demonio. 1197 01:36:19,330 --> 01:36:23,061 Y lo hizo m�s fuerte con el miedo que los otros sent�an por �l. 1198 01:36:25,836 --> 01:36:30,136 Era un fariseo entre leprosos. 1199 01:36:30,541 --> 01:36:33,738 Billy no pod�a comprender semejante naturaleza. 1200 01:36:33,911 --> 01:36:38,245 Solo ve�a a un hombre solitario, extra�o, 1201 01:36:38,415 --> 01:36:40,440 pero hombre, al fin. 1202 01:36:40,617 --> 01:36:43,108 No hab�a nada que temer. 1203 01:36:43,854 --> 01:36:45,845 As� que Claggart, 1204 01:36:46,023 --> 01:36:49,857 para evitar que su mundo resultara una falsedad, 1205 01:36:50,894 --> 01:36:52,828 plane� la muerte de Billy. 1206 01:36:53,230 --> 01:36:57,667 Noto que en su testimonio Ud. utiliza el tiempo pret�rito. 1207 01:36:57,835 --> 01:36:59,302 �Por qu�? 1208 01:37:02,006 --> 01:37:04,167 Veo a mi alrededor, 1209 01:37:05,409 --> 01:37:08,606 y siento aqu� un final. 1210 01:37:11,982 --> 01:37:14,780 -�Tienen otra pregunta? -Hay otra cosa... 1211 01:37:15,319 --> 01:37:19,585 Desde que este maestro de armas subi� a bordo, 1212 01:37:19,957 --> 01:37:22,517 sabe Dios de d�nde, 1213 01:37:23,160 --> 01:37:27,790 he visto su sombra alargarse sobre la cubierta. 1214 01:37:29,033 --> 01:37:31,194 Y como estaba bajo ella, 1215 01:37:31,368 --> 01:37:33,461 sent� miedo. 1216 01:37:35,305 --> 01:37:37,773 De lo que haya ocurrido aqu�, 1217 01:37:39,376 --> 01:37:42,368 yo soy en parte culpable. 1218 01:37:49,887 --> 01:37:52,720 �Hay alguna otra pregunta para el acusado? 1219 01:37:52,890 --> 01:37:55,222 -Ninguna. -No. 1220 01:37:55,392 --> 01:37:57,087 William Budd, 1221 01:37:57,728 --> 01:38:00,595 si tienes algo m�s que decir en tu descargo, 1222 01:38:00,764 --> 01:38:02,527 dilo ahora. 1223 01:38:10,841 --> 01:38:12,672 Lo he dicho todo, se�or. 1224 01:38:14,111 --> 01:38:15,738 Centinela. 1225 01:38:19,316 --> 01:38:22,342 -Se�or. -Lleve al prisionero a mi camarote. 1226 01:38:38,435 --> 01:38:40,630 �Tiene algo que decir, Ratcliffe? 1227 01:38:41,171 --> 01:38:42,695 S�, se�or. 1228 01:38:43,040 --> 01:38:46,601 Claggart fue asesinado porque Budd no pudo hablar. 1229 01:38:46,777 --> 01:38:49,575 En ese sentido, por tartamudear, es un lisiado. 1230 01:38:49,746 --> 01:38:53,512 A nadie se le ahorca por eso, por hablar de la manera que pod�a. 1231 01:38:55,719 --> 01:38:57,414 Si lo condena, es lo mismo que... 1232 01:38:57,588 --> 01:39:00,819 justificar la mentira evidente que dijo el maestro de armas. 1233 01:39:01,458 --> 01:39:03,653 Yo mismo lo habr�a golpeado. 1234 01:39:04,661 --> 01:39:07,095 El muchacho es claramente inocente, golpe� en defensa propia. 1235 01:39:07,264 --> 01:39:12,167 -S�. Estoy listo para absolverlo. -Bien, podemos dictaminar de inmediato. 1236 01:39:15,672 --> 01:39:16,934 Un momento, caballeros. 1237 01:39:17,441 --> 01:39:20,604 Con su perd�n, se�or, como miembro mayor de esta corte, 1238 01:39:20,777 --> 01:39:24,042 debo preguntar si ahora habla como nuestro oficial superior, 1239 01:39:24,214 --> 01:39:25,613 o como un individuo privado. 1240 01:39:25,782 --> 01:39:28,945 Seg�n mi autoridad, Seymour, convoqu� esta corte. 1241 01:39:29,119 --> 01:39:32,111 Debo aprobar sus conclusiones, antes de pasarlas al Almirantazgo. 1242 01:39:32,289 --> 01:39:34,382 -S�, se�or, ese es su derecho. -Derecho, no. 1243 01:39:34,558 --> 01:39:38,324 Nadie aqu� tiene derechos. Es mi deber y debo cumplirlo. 1244 01:39:38,495 --> 01:39:41,953 Budd mat� a un hombre, a su oficial superior. 1245 01:39:42,132 --> 01:39:43,360 Ya tenemos el veredicto, se�or. 1246 01:39:43,534 --> 01:39:47,800 Lo s�, lo liberan y as� tambi�n desear�a hacer yo. 1247 01:39:47,971 --> 01:39:52,431 Pero �somos libres de decidir como ciudadanos privados? 1248 01:39:52,609 --> 01:39:54,634 El Almirantazgo tiene un c�digo, 1249 01:39:54,811 --> 01:39:57,939 indiferente a qui�n es Budd, y a qui�nes somos nosotros. 1250 01:39:58,282 --> 01:40:04,243 Lo sabemos, se�or, pero hasta en ese c�digo, cada crimen es diferente. 1251 01:40:04,421 --> 01:40:06,150 No podemos ignorar los hechos. 1252 01:40:06,323 --> 01:40:09,918 Los hechos. Vamos, los hechos son las leyes del Acta de Amotinamiento. 1253 01:40:10,093 --> 01:40:12,152 En el mar, en tiempo de guerra, un hombre sobrecogido... 1254 01:40:12,329 --> 01:40:14,797 golpea a su superior y el golpe es letal. 1255 01:40:14,965 --> 01:40:16,557 De acuerdo al Acta, 1256 01:40:16,733 --> 01:40:19,634 el solo hecho de dar un golpe, letal o no, 1257 01:40:19,803 --> 01:40:21,896 ameritar�a la horca. 1258 01:40:22,172 --> 01:40:25,232 Los hombres lo saben tan bien como ustedes y yo. 1259 01:40:25,742 --> 01:40:28,040 Conocen la pena para la acci�n de Budd. 1260 01:40:28,745 --> 01:40:30,679 Pero conocen a Budd, se�or. 1261 01:40:30,847 --> 01:40:33,042 Y a Claggart tambi�n. 1262 01:40:33,217 --> 01:40:36,186 Tan bien como conocen la letra de la ley. 1263 01:40:36,587 --> 01:40:38,748 Ellos aplaudir�an la decisi�n de liberar a Budd. 1264 01:40:38,922 --> 01:40:41,720 Nos lo agradecer�an. Batallar�n mejor cuando les toque. 1265 01:40:41,892 --> 01:40:44,452 Si lo ahorcamos, se volver�n y lo rescatar�n. 1266 01:40:44,628 --> 01:40:47,028 -Y nos ahorcar�n a nosotros. -S�, ese es el punto. 1267 01:40:47,197 --> 01:40:49,791 Es m�s peligroso ahorcar al muchacho que liberarlo. 1268 01:40:49,967 --> 01:40:51,491 S�, es posible, Ratcliffe. 1269 01:40:51,935 --> 01:40:56,269 Cualquier opci�n conlleva riesgos, pero son nuestros riesgos. 1270 01:40:56,440 --> 01:40:58,567 Por eso somos oficiales. 1271 01:40:58,742 --> 01:41:02,769 Si aplicamos la ley y hay un mot�n, no ser� nuestra culpa. . 1272 01:41:02,946 --> 01:41:06,507 Pero si por miedo o en un errado acto de piedad, 1273 01:41:06,683 --> 01:41:10,847 perdonamos a Budd y los hombres se rebelan, 1274 01:41:11,021 --> 01:41:14,582 �cu�n culpable y d�bil parecer� nuestro veredicto! 1275 01:41:17,227 --> 01:41:21,960 Veo su punto, se�or. Pero este caso es excepcional. 1276 01:41:22,132 --> 01:41:25,101 Y la piedad, como hombres que somos, debe conmovernos, capit�n. 1277 01:41:25,269 --> 01:41:27,134 Estoy conmovido, Ratcliffe, 1278 01:41:27,304 --> 01:41:31,570 pero no podemos enternecernos y perder la fr�a ecuanimidad. 1279 01:41:32,242 --> 01:41:34,904 Los oficiales solo son hombres uniformados. 1280 01:41:35,078 --> 01:41:39,538 Tenemos est�ndares, �tica, escr�pulos. 1281 01:41:39,716 --> 01:41:41,843 Desaf�e sus escr�pulos. 1282 01:41:42,386 --> 01:41:44,911 Veamos, �le dicen algo as�? 1283 01:41:45,455 --> 01:41:48,982 "�Podemos condenar a una muerte ignominiosa... 1284 01:41:49,159 --> 01:41:52,651 a un semejante que creemos inocente ante Dios?" 1285 01:41:52,829 --> 01:41:55,889 -�Eso resume correctamente su postura? -As� es, se�or. 1286 01:41:56,066 --> 01:41:59,433 -Entonces debemos declararlo inocente. -S�. 1287 01:41:59,603 --> 01:42:02,629 Oh, s� que los art�culos prescriben la muerte para lo que Budd hizo... 1288 01:42:02,806 --> 01:42:07,004 �Al diablo los art�culos! No toman en cuenta un caso como este. 1289 01:42:07,911 --> 01:42:12,075 Usted mismo dijo, se�or, que Budd es inocente. 1290 01:42:12,249 --> 01:42:16,345 Si esta corte no fuera marcial, nuestras opiniones contar�an. 1291 01:42:16,520 --> 01:42:20,513 -Inclusive lo liberar�an. -Se�or, cuando Claggart le minti�... 1292 01:42:20,691 --> 01:42:23,285 el caso se sali� de la justicia militar. 1293 01:42:23,727 --> 01:42:26,787 All�, Seymour, est� la debilidad de su argumento. 1294 01:42:26,963 --> 01:42:30,091 Aqu� nada est� fuera del alcance de la justicia militar 1295 01:42:30,267 --> 01:42:33,293 Cuando nos pusimos esto, renunciamos a nuestra libertad. 1296 01:42:33,470 --> 01:42:36,837 El oro que portamos indica que servimos al rey... 1297 01:42:37,007 --> 01:42:38,668 La ley. 1298 01:42:39,810 --> 01:42:42,973 Por el resto de mi vida, me ata un juramento que hice... 1299 01:42:43,146 --> 01:42:46,206 cuando ten�a la mitad de edad de cualquiera de ustedes. 1300 01:42:46,383 --> 01:42:50,046 Y ahora, por primera vez en mi vida, siento el peso de esas palabras... 1301 01:42:50,220 --> 01:42:54,657 que dije solemnemente siendo alf�rez, ignorante de su significado, 1302 01:42:54,825 --> 01:42:58,454 con solo sue�os de gloria en mi mente. 1303 01:42:58,695 --> 01:43:00,287 S�, pero... 1304 01:43:00,664 --> 01:43:03,895 Caballeros, ustedes tambi�n hicieron ese juramento. 1305 01:43:07,437 --> 01:43:09,371 No hay salida. 1306 01:43:11,508 --> 01:43:15,706 Solo s� que no puede sentarme y ver c�mo ahorcan a un inocente. 1307 01:43:15,879 --> 01:43:19,679 -�Qui�n gana con eso? �El Almirante? -Nos quiere convertir en asesinos. 1308 01:43:19,850 --> 01:43:23,251 �Qu� es este barco en el que sirve? �Un arca de paz? Cuente los ca�ones, 1309 01:43:23,420 --> 01:43:26,184 y despu�s d�gale a su conciencia que se calme, si es que puede. 1310 01:43:26,356 --> 01:43:29,484 Pero eso es la guerra. Esto es un sencillo asesinato. 1311 01:43:29,659 --> 01:43:33,220 Todo es guerra, Ratcliffe. Una guerra a muerte para todos. 1312 01:43:35,465 --> 01:43:37,729 Oh, �lo comprende, Seymour? 1313 01:43:38,201 --> 01:43:40,829 Que esta guerra... 1314 01:43:41,004 --> 01:43:43,404 comenz� antes que nosotros? 1315 01:43:45,142 --> 01:43:48,236 -Y terminar� cuando hayamos muerto. -S�... 1316 01:43:49,613 --> 01:43:52,810 si acaso el hombre merece alg�n d�a vivir en paz... 1317 01:43:56,720 --> 01:43:58,415 �No podr�amos... 1318 01:43:58,588 --> 01:44:01,716 mitigar la pena, si lo hallamos culpable? 1319 01:44:01,892 --> 01:44:04,861 No, Ratcliffe, la pena est� prescrita. 1320 01:44:09,032 --> 01:44:13,696 Me gustar�a pensarlo, capit�n. 1321 01:44:16,072 --> 01:44:18,006 No estoy seguro. 1322 01:44:19,443 --> 01:44:21,604 Los franceses no est�n lejos. 1323 01:44:22,312 --> 01:44:25,110 Pronto los hombres sabr�n lo acontecido. 1324 01:44:25,649 --> 01:44:30,780 Nuestras conciencias son privadas, pero somos hombres p�blicos. 1325 01:44:31,955 --> 01:44:37,188 �Pondremos la conciencia por encima del c�digo que nos hizo oficiales... 1326 01:44:37,360 --> 01:44:40,955 y que convoc� este caso? 1327 01:44:41,965 --> 01:44:43,728 �Lo haremos? 1328 01:44:52,742 --> 01:44:54,369 No, se�or. 1329 01:45:00,650 --> 01:45:03,585 �Puede llevar el asesinato de Budd en su conciencia? 1330 01:45:03,753 --> 01:45:05,721 Wyatt, c�llese. 1331 01:45:12,295 --> 01:45:14,695 -Yo digo que lo liberemos. -Si�ntese, se�or. 1332 01:45:14,865 --> 01:45:16,992 No har� nada para ahorcar a un inocente. 1333 01:45:17,167 --> 01:45:19,499 Mi sangre no es tan fr�a para hacer eso. 1334 01:45:21,137 --> 01:45:24,868 No puedo dar el juicio que quiere imponernos. 1335 01:45:26,409 --> 01:45:29,105 Ruego ser relevado de esta corte marcial. 1336 01:45:29,346 --> 01:45:30,938 Wyatt... 1337 01:45:31,815 --> 01:45:35,273 no se trata de la justicia, sino de la ley. 1338 01:45:38,755 --> 01:45:42,350 �No fue la ley concebida para servirle a la justicia? 1339 01:45:42,826 --> 01:45:46,455 Wyatt, �no se da cuenta de que primero debe quitarse el uniforme, 1340 01:45:46,630 --> 01:45:50,691 y despu�s la piel, antes de que pueda escapar a este caso? 1341 01:45:51,034 --> 01:45:53,502 Debe decidir, Wyatt, 1342 01:45:53,937 --> 01:45:56,735 o si no, razone con nosotros. 1343 01:45:57,474 --> 01:46:01,877 Mu�strenos c�mo perdonarle la vida sin evadir nuestra funci�n. 1344 01:46:02,479 --> 01:46:05,209 �Cree que Seymour, Ratcliffe y yo no salvar�amos al muchacho, 1345 01:46:05,382 --> 01:46:08,215 si encontr�ramos una forma acorde con nuestro deber? 1346 01:46:08,852 --> 01:46:11,150 Bien, quiz� Ud. pueda hacerlo. 1347 01:46:12,289 --> 01:46:14,018 �Puede hacerlo? 1348 01:46:15,425 --> 01:46:17,052 Hable, hombre. 1349 01:46:17,327 --> 01:46:18,794 �Hable! 1350 01:46:20,297 --> 01:46:22,265 D�ganos c�mo. 1351 01:46:25,335 --> 01:46:29,533 S�lvelo, Wyatt, y nos salvar� a todos. 1352 01:47:02,305 --> 01:47:06,366 No me consideren inclemente por exigir la condena... 1353 01:47:06,676 --> 01:47:08,871 de un joven sin suerte. 1354 01:47:11,648 --> 01:47:13,878 Siento por �l lo mismo que ustedes. 1355 01:47:15,585 --> 01:47:17,485 Y por m� mismo, 1356 01:47:17,787 --> 01:47:19,584 repugnancia, 1357 01:47:20,256 --> 01:47:21,917 verg�enza... 1358 01:47:23,827 --> 01:47:25,727 y rabia. 1359 01:47:31,534 --> 01:47:33,331 �Tengo esperanzas, capit�n? 1360 01:47:36,806 --> 01:47:38,239 Billy... 1361 01:47:38,975 --> 01:47:43,674 �qu� esperanza queda para cualquiera de nosotros? 1362 01:47:53,957 --> 01:47:55,686 D�game por qu�. 1363 01:47:55,859 --> 01:47:58,589 Solo quisiera entenderlo. 1364 01:48:02,232 --> 01:48:04,860 Un ni�o, con sus incesantes "por qu�." 1365 01:48:05,035 --> 01:48:06,332 "�Por qu� hay guerras? 1366 01:48:06,503 --> 01:48:09,028 "�Por qu� se matan entre s� los hombres?", pregunta el ni�o. 1367 01:48:09,205 --> 01:48:13,301 Y el padre se vuelve impaciente y cree que son preguntas tontas. 1368 01:48:13,743 --> 01:48:15,643 No son tontas, Billy, son preguntas... 1369 01:48:15,812 --> 01:48:19,714 para las que los adultos han perdido la respuesta. 1370 01:48:21,151 --> 01:48:23,244 La respuesta se perdi� con la inocencia. 1371 01:48:23,420 --> 01:48:24,910 �Por qu�? 1372 01:48:26,156 --> 01:48:28,647 No puedo decirte por qu�. 1373 01:48:31,361 --> 01:48:34,592 Estoy arrepentido, capit�n, pero no me siento culpable. 1374 01:48:34,764 --> 01:48:39,133 Ni debes sentirlo. Claggart te mat� cuando t� lo mataste. 1375 01:48:39,302 --> 01:48:41,327 Pero a�n estoy vivo. 1376 01:48:42,238 --> 01:48:47,540 T�, en toda tu bondad, eres tan inhumano... 1377 01:48:47,711 --> 01:48:50,339 como lo era Claggart en su maldad. 1378 01:48:51,448 --> 01:48:54,781 Al menos s� humano esta vez, Billy. Cede a la ira por esta vez. 1379 01:48:54,951 --> 01:48:57,010 �diame por lo que te hago. 1380 01:48:57,187 --> 01:48:58,882 No... Por favor, Billy. 1381 01:48:59,289 --> 01:49:02,656 Prom�teme tu furia y tu resentimiento. 1382 01:49:04,928 --> 01:49:06,691 El odio te har� conquistar el miedo. 1383 01:49:07,230 --> 01:49:09,198 No tengo miedo, se�or. 1384 01:49:09,699 --> 01:49:11,963 Cumpl� con mi deber. Usted cumple con el suyo. 1385 01:49:15,972 --> 01:49:17,405 �Centinela! 1386 01:49:18,341 --> 01:49:20,775 Enc�rguese de Budd. 1387 01:49:42,932 --> 01:49:44,490 Merryweather... 1388 01:49:56,646 --> 01:49:58,671 Hora de levantarte, Budd. 1389 01:50:21,871 --> 01:50:25,238 Destacamento. �Atenci�n! 1390 01:50:30,446 --> 01:50:34,177 -Destacamento, presente, se�or. -Gracias. 1391 01:50:46,029 --> 01:50:49,931 All�, Sr. Seymour. 1392 01:51:01,444 --> 01:51:04,675 �Compa��a, formen files! 1393 01:51:05,248 --> 01:51:07,375 �Vamos, mu�vanse! 1394 01:51:07,851 --> 01:51:12,254 �Atenci�n! Informe del comandante de divisiones! 1395 01:51:12,589 --> 01:51:14,955 �Guardia de proa, presente, se�or! 1396 01:51:15,124 --> 01:51:18,287 �Bater�a de estribor, presente, se�or! 1397 01:51:18,461 --> 01:51:20,691 �Bater�a de babor, presente, se�or! 1398 01:51:20,864 --> 01:51:24,322 �Masteleros, cinco presentes, 1399 01:51:24,500 --> 01:51:26,024 uno ausente, se�or! 1400 01:51:26,803 --> 01:51:29,271 Uno ausente. 1401 01:51:29,806 --> 01:51:32,673 �Todos los tripulantes presenciar�n un castigo! 1402 01:51:32,842 --> 01:51:34,173 �Descansen! 1403 01:51:35,478 --> 01:51:37,412 �A qui�n castigar�n? 1404 01:51:38,081 --> 01:51:39,912 �Y por qu�? 1405 01:51:40,083 --> 01:51:42,745 Debe ser un azotamiento. Eso lo s�. 1406 01:51:42,919 --> 01:51:45,012 Pero �por qu� no nos dejaron subir al puente? 1407 01:51:45,455 --> 01:51:48,424 Azotan a los hombres al mediod�a. 1408 01:51:48,625 --> 01:51:50,752 Temprano en la ma�ana... 1409 01:51:51,394 --> 01:51:53,692 los ahorcan. 1410 01:51:54,264 --> 01:51:56,095 -�La horca? -La horca. 1411 01:51:56,266 --> 01:51:57,858 �Horca? 1412 01:52:03,439 --> 01:52:06,840 �D�nde est� Ferguson? �Y d�nde estar� Billy? 1413 01:52:07,010 --> 01:52:08,978 Y Turner. 1414 01:52:09,145 --> 01:52:11,340 S�, y Morrison tambi�n. 1415 01:52:12,382 --> 01:52:15,442 Anoche hab�a cuatro hamacas vac�as. 1416 01:52:15,919 --> 01:52:19,878 -Debe ser del grupo de trabajo. -Pero hay cinco en el grupo. 1417 01:52:20,056 --> 01:52:22,047 Uno ausente. 1418 01:52:25,061 --> 01:52:26,926 Oigan... 1419 01:52:27,096 --> 01:52:30,623 -�D�nde est� Claggart? -�Creen que ser� �l? 1420 01:52:30,800 --> 01:52:33,496 -Por Judas, ojal� sea ese maldito... -�l, no. 1421 01:52:33,670 --> 01:52:37,367 Es demasiado listo para eso. �D�nde est� Squeak, dir�a yo? 1422 01:52:37,540 --> 01:52:40,805 Estar� con Claggart. �Por qu� Claggart no est� aqu�? 1423 01:52:41,210 --> 01:52:42,837 Est� aqu�. 1424 01:52:43,279 --> 01:52:45,645 �D�nde? No lo veo. 1425 01:52:46,449 --> 01:52:48,246 �l est� aqu�. 1426 01:52:50,553 --> 01:52:52,316 Est�s loco, viejo. 1427 01:53:19,816 --> 01:53:23,308 �Compa��a, atenci�n! 1428 01:53:24,487 --> 01:53:27,786 �Destacamento, atenci�n! 1429 01:53:29,892 --> 01:53:33,089 Compa��a presente para presenciar ejecuci�n, se�or. 1430 01:53:33,262 --> 01:53:34,752 Muy bien. 1431 01:53:36,799 --> 01:53:39,893 Compa��a lista para presenciar ejecuci�n, se�or. 1432 01:53:41,637 --> 01:53:42,763 Capit�n Hallam. 1433 01:53:43,906 --> 01:53:47,808 Escolta, traigan al prisionero. 1434 01:54:08,364 --> 01:54:09,524 -�Billy! -Billy. 1435 01:54:09,699 --> 01:54:11,758 -No puede ser, Bill. 1436 01:54:11,934 --> 01:54:13,492 �Silencio en las filas! 1437 01:54:13,669 --> 01:54:16,194 -Pagar�n por esto. -Calma, calma. 1438 01:54:16,372 --> 01:54:17,964 �En sus filas! 1439 01:54:19,308 --> 01:54:21,139 �Escucharon? �Silencio en las filas! 1440 01:54:26,616 --> 01:54:28,243 Escolta. 1441 01:55:19,535 --> 01:55:21,298 Lo siento, Billy. 1442 01:55:22,672 --> 01:55:24,799 Vamos, sigue caminando. 1443 01:55:25,875 --> 01:55:28,002 �Guarden silencio! 1444 01:55:44,427 --> 01:55:47,954 Registro de la corte marcial celebrada a bordo del HMS Avenger, 1445 01:55:48,131 --> 01:55:52,124 del 28 de agosto de 1797, 1446 01:55:52,301 --> 01:55:53,962 convocada bajo la autoridad... 1447 01:55:54,137 --> 01:55:57,573 de Edwin Fairfax Vere, capit�n de la Marina Real, 1448 01:55:57,740 --> 01:56:01,608 y compuesta por los tenientes primero, segundo y tercero de esta nave. 1449 01:56:02,311 --> 01:56:06,407 El caso de William Budd, gaviero de la Marina Real, 1450 01:56:06,816 --> 01:56:09,808 Mientras serv�a como tripulante de esta nave, 1451 01:56:09,986 --> 01:56:14,355 el d�a 28 de agosto de 1797... 1452 01:56:14,524 --> 01:56:17,322 golpe� y mat� a su oficial superior, 1453 01:56:17,493 --> 01:56:20,985 -John Claggart, maestro de armas... -�Lo hiciste, Billy? 1454 01:56:22,665 --> 01:56:24,292 �Silencio! 1455 01:56:25,368 --> 01:56:26,926 �Silencio, hombres! �En sus filas! 1456 01:56:27,103 --> 01:56:30,197 �Firmes, todos! �Silencio en las filas! 1457 01:56:30,373 --> 01:56:34,309 �Guardar�n silencio y en posici�n firme hasta que se les disperse! 1458 01:56:40,983 --> 01:56:43,178 Maestro de armas de la Marina Real. 1459 01:56:43,953 --> 01:56:46,353 Por ende, la corte condena al responsable, 1460 01:56:46,522 --> 01:56:48,854 William Budd, gaviero de la Marina Real, 1461 01:56:49,025 --> 01:56:52,324 a morir en la horca despu�s del primer cambio de guardia del siguiente d�a. 1462 01:56:52,495 --> 01:56:54,122 �No te preocupes, Billy! 1463 01:56:54,297 --> 01:56:55,628 �Lo escuch�, se�or? 1464 01:56:59,335 --> 01:57:02,463 Por la autoridad de Su Majestad, George rex, 1465 01:57:03,239 --> 01:57:07,141 y de Alan Napier, vizconde de Kelsey, primer oficial del Almirantazgo. 1466 01:57:07,310 --> 01:57:09,005 Firmado por... 1467 01:57:10,513 --> 01:57:13,607 Philip Seymour, miembro mayor. 1468 01:57:20,523 --> 01:57:23,356 �Que cuelguen ellos de la soga ! 1469 01:57:23,526 --> 01:57:25,960 �No te ahorcar�n Billy Budd! 1470 01:57:26,162 --> 01:57:27,652 �Silencio! 1471 01:57:27,830 --> 01:57:30,560 �Vuelvan a la disciplina al instante! �Est�n advertidos! 1472 01:57:30,733 --> 01:57:33,896 Por �ltima vez, so cerdos, �obedecer�n las �rdenes? 1473 01:57:34,070 --> 01:57:36,436 �Regresen a sus filas! 1474 01:57:48,217 --> 01:57:50,742 �Regresen a sus filas con rapidez! 1475 01:58:35,631 --> 01:58:37,064 Prisionero... 1476 01:58:37,733 --> 01:58:39,792 �tiene algo que decir? 1477 01:58:48,778 --> 01:58:52,578 Si no tiene nada que decir, la sentencia se cumplir�. 1478 01:59:09,665 --> 01:59:11,223 Dios bendiga al capit�n Vere. 1479 01:59:14,870 --> 01:59:16,667 �Redoble! 1480 01:59:16,839 --> 01:59:18,932 �Marinos, cubran a los verdugos! 1481 01:59:19,108 --> 01:59:20,405 �No, Billy! 1482 01:59:51,040 --> 01:59:53,474 Permiso para dispersar a la tripulaci�n, se�or. 1483 01:59:55,111 --> 01:59:57,705 Permiso para dispersar a la tripulaci�n, se�or. 1484 02:00:00,816 --> 02:00:02,374 �Se�or? 1485 02:00:02,918 --> 02:00:07,378 Haga lo que quiera, Sr. Seymour. El resto ya no me concierne. 1486 02:00:07,556 --> 02:00:10,024 Sir, hay que tomar una decisi�n. 1487 02:00:10,192 --> 02:00:13,889 Ya fue tomada, Sr. Ratcliffe. 1488 02:00:15,498 --> 02:00:20,663 Solo soy un hombre, incapaz de hacer el trabajo de Dios... 1489 02:00:21,337 --> 02:00:23,066 o del diablo. 1490 02:00:32,081 --> 02:00:33,548 �Compa��a! 1491 02:00:33,716 --> 02:00:38,153 �Compa��a, dispersarse por divisiones! 1492 02:00:38,354 --> 02:00:40,618 Guardia de proa, rompan filas. 1493 02:00:40,790 --> 02:00:42,951 Bater�a de estribor, rompan filas. 1494 02:00:43,125 --> 02:00:45,355 Bater�a de babor, rompan filas. 1495 02:00:45,561 --> 02:00:49,463 Masteleros, rompan filas. 1496 02:00:56,639 --> 02:00:57,936 �Repitan la orden! 1497 02:01:15,958 --> 02:01:18,791 Capit�n Hallam, dispare a las filas. 1498 02:01:19,261 --> 02:01:21,786 Marinos, apunten. 1499 02:01:29,271 --> 02:01:30,602 �Suenen la alerta! 1500 02:01:30,773 --> 02:01:33,071 �Despejen la cubierta para pelear! 1501 02:01:48,057 --> 02:01:51,549 �Muchachos, vamos a castigar a los franceses por llegar tarde! 1502 02:02:31,667 --> 02:02:34,363 El resto pertenece a la historia naval. 1503 02:02:34,537 --> 02:02:37,028 Pero si el sacrificio de Billy Budd... 1504 02:02:37,206 --> 02:02:41,040 sirvi� para hacer al hombre m�s consciente de la justicia, 1505 02:02:41,210 --> 02:02:44,509 entonces no muri� en vano. 1506 02:02:44,747 --> 02:02:47,580 Los hombres perecen, 1507 02:02:47,750 --> 02:02:51,709 pero la justicia vivir� tanto como el alma, 1508 02:02:52,454 --> 02:02:55,946 y la ley, tanto como la mente. boatswain 1509 02:02:56,946 --> 02:03:06,946 Downloaded From www.AllSubs.org116296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.