All language subtitles for Villa.Rides.1968.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,163 --> 00:00:11,954 ESTE FILME � DEDICADO A PANCHO VILLA 2 00:00:11,955 --> 00:00:15,204 UM ARDENTE PATRIOTA, UM AMADO TIRANO, QUE VIVEU MAIS QUE A VIDA. 3 00:00:15,205 --> 00:00:17,849 SEU MAGNETISMO PESSOAL, SEU IDEALISMO SIMPLES 4 00:00:17,850 --> 00:00:19,028 TORNOU-O NUM HER�I DE SEU TEMPO. 5 00:00:19,029 --> 00:00:21,034 TENTAMOS CONTAR AQUI UM INCIDENTE 6 00:00:21,035 --> 00:00:24,383 QUE MUDOU O DESTINO DE UM CONTINENTE. 7 00:00:33,672 --> 00:00:38,030 A HONRA DE UM HER�I 8 00:03:35,216 --> 00:03:36,718 Mantenham a linha. 9 00:03:36,753 --> 00:03:38,219 Alto! 10 00:04:22,764 --> 00:04:24,766 Tragam as mulas! 11 00:04:26,485 --> 00:04:28,346 Bem vindo, senhor. Podemos retirar as armas? 12 00:04:28,347 --> 00:04:30,611 - Claro que pode, sargento. - Muito bem. 13 00:04:32,774 --> 00:04:37,783 Capit�o Francisco Ramirez �s suas ordens, senhor. 14 00:04:37,801 --> 00:04:39,484 Com os cumprimentos do meu general, senhor. 15 00:04:39,993 --> 00:04:41,783 E os meus para ele. Lee Arnold. 16 00:04:41,786 --> 00:04:43,785 Depressa, n�o temos o dia inteiro. 17 00:04:43,820 --> 00:04:45,787 O meu prazer, sr. Arnold. 18 00:05:03,805 --> 00:05:06,432 - � sua sa�de. - E � sua. 19 00:05:09,737 --> 00:05:11,099 Dez armas, meu Capit�o. 20 00:05:12,814 --> 00:05:14,816 Preparar para partir! 21 00:05:14,851 --> 00:05:18,675 Vinte mil pesos em ouro. 22 00:05:19,283 --> 00:05:21,231 Precisamos de todas as armas que pudermos contra este Villa. 23 00:05:21,770 --> 00:05:23,034 Ele luta mesmo assim t�o bem? 24 00:05:23,600 --> 00:05:26,559 Ele � um lutador terr�vel. Esse � o problema: Pancho Villa. 25 00:05:26,561 --> 00:05:29,698 Aparece debaixo da sua rocha, atira em ti pelas costas, rouba-te... 26 00:05:30,181 --> 00:05:31,430 depois foge e esconde-se de novo. 27 00:05:32,057 --> 00:05:33,519 Ele � uma amea�a para o M�xico, acredite. 28 00:05:35,837 --> 00:05:36,838 Capit�o... 29 00:05:37,558 --> 00:05:39,009 A tropa est� pronta, senhor. 30 00:05:40,261 --> 00:05:43,039 Pode emprestar-me dois homens, para trocar os pneus do avi�o? 31 00:05:43,040 --> 00:05:45,531 - Quero partir de imediato. - Lamento, sr. Arnold. 32 00:05:46,047 --> 00:05:48,426 Mas o general ordenou que voltasse com estas armas 33 00:05:48,771 --> 00:05:50,162 o mais breve poss�vel. 34 00:05:50,427 --> 00:05:52,531 A primeira vila a sul de n�s � Chupadero. 35 00:05:53,221 --> 00:05:54,960 T�m um excelente ferreiro. 36 00:05:55,507 --> 00:05:57,721 Ele forjou muni��es para Villa, 37 00:05:57,733 --> 00:05:59,565 e tenho certeza que ele o poder� ajudar. 38 00:06:01,414 --> 00:06:04,981 Lamento, sr. Arnold mas � o melhor que posso oferecer. 39 00:06:05,423 --> 00:06:06,420 Aceito isso. 40 00:06:06,965 --> 00:06:07,954 Mais uma coisa... 41 00:06:08,459 --> 00:06:10,524 os alde�es s�o o que chamamos "pacificos", 42 00:06:10,928 --> 00:06:13,041 n�o lutam por ele mas s�o simpatizantes de Villa. 43 00:06:13,673 --> 00:06:16,006 Seria s�bio n�o lhes dizer porque est� aqui. 44 00:06:23,885 --> 00:06:25,887 Tropa, em frente... 45 00:06:26,387 --> 00:06:27,388 Marchar! 46 00:06:28,854 --> 00:06:32,328 N�o lhe far�o mal, sr. Arnold, mas n�o fique muito tempo l�. S� isso. 47 00:06:33,021 --> 00:06:36,775 Portanto conserte o seu avi�o, volte c� e voe para n�s. 48 00:06:37,598 --> 00:06:38,858 Ganha muito mais dinheiro. 49 00:06:51,047 --> 00:06:55,276 Este � o sr. Arnold. � um gringo de El Paso. 50 00:06:56,249 --> 00:07:00,051 Ele voa no ar e eu vou lev�-Io ao ferreiro. 51 00:07:01,252 --> 00:07:03,186 � um gringo de El Paso. 52 00:07:04,057 --> 00:07:07,189 Fina, vou lev�-lo para ver o teu pai. 53 00:07:24,045 --> 00:07:27,048 ... e levo-o at� ao ferreiro. 54 00:07:28,559 --> 00:07:31,731 � o sr. Arnold. � um gringo de El Paso. 55 00:07:32,840 --> 00:07:35,174 E vou lev�-lo ao ferreiro. 56 00:07:37,327 --> 00:07:38,535 Eu sou o ferreiro. 57 00:07:41,900 --> 00:07:43,732 Sr. Arnold, este � o Luis Gonzalez. 58 00:07:43,750 --> 00:07:44,911 Como est�? 59 00:07:45,334 --> 00:07:46,348 Saiam! 60 00:07:48,069 --> 00:07:50,354 Afastem-se da�! Querem que ele vos morda? 61 00:07:51,347 --> 00:07:53,335 Nunca viram um avi�o antes? 62 00:07:54,144 --> 00:07:55,131 Ent�o o que acha? 63 00:07:56,257 --> 00:08:01,555 Eu lamento, sr. Arnold, mas nada mais pode ser feito at� amanh�. 64 00:08:02,829 --> 00:08:05,010 Mas este avi�o n�o � exatamente meu... 65 00:08:05,673 --> 00:08:07,993 eu pedi-o emprestado e se n�o o devolver... 66 00:08:08,325 --> 00:08:09,586 Sr. Arnold, n�o se preocupe. 67 00:08:10,750 --> 00:08:13,534 pode n�o estar em casa , mas esta noite estar� em sua pr�pria casa. 68 00:08:14,233 --> 00:08:15,197 Venha. 69 00:08:15,639 --> 00:08:17,160 - Mas eles vem procurar... - Venha, venha, venha. 70 00:08:29,443 --> 00:08:31,074 Alguma coisa o desagrada, sr. Arnold? 71 00:08:31,730 --> 00:08:34,602 N�o, est� tudo muito bom. Muito obrigado. Tudo �ptimo. 72 00:08:39,074 --> 00:08:40,687 - Caf�, sr. Arnold? - Por favor. 73 00:08:41,162 --> 00:08:42,610 Fina, caf�. 74 00:08:43,530 --> 00:08:45,818 - Cigarro? - Permita-me. 75 00:08:46,199 --> 00:08:47,755 ... N�o. 76 00:08:48,476 --> 00:08:50,438 - Muito obrigado. - Bonito? 77 00:08:51,389 --> 00:08:52,264 N�o faz mal. 78 00:08:53,963 --> 00:08:55,009 Sabe, sr. Arnold... 79 00:08:55,860 --> 00:08:58,202 � pena que n�o tenha tido problemas de motor mais cedo. 80 00:08:59,383 --> 00:09:01,794 Perdeu um grande momento na vida da nossa aldeia. 81 00:09:03,892 --> 00:09:05,648 Pancho Vila veio aqui hoje. 82 00:09:07,009 --> 00:09:10,163 N�o sei muito sobre ele, mas nos USA � conhecido como um bandido. 83 00:09:10,758 --> 00:09:13,647 N�o, n�o. O Pancho Villa j� n�o � mais um bandido. 84 00:09:13,915 --> 00:09:14,934 - N�o �? - N�o, n�o. 85 00:09:16,081 --> 00:09:17,927 Ele est� a lutar pela revolu��o. 86 00:09:18,641 --> 00:09:21,531 Os Colorados est�o a tentar destruir a revolu��o. 87 00:09:22,280 --> 00:09:24,960 Est�o a tentar afastar o nosso Presidente Madero. 88 00:09:25,701 --> 00:09:27,371 Isso � t�pico dos Colorados. 89 00:09:28,459 --> 00:09:30,127 � um homem s�bio, sr. Arnold. 90 00:09:31,245 --> 00:09:34,607 Acredite, se vir soldados sob uma bandeira vermelha 91 00:09:35,055 --> 00:09:36,404 cavalgue na direc��o oposta. 92 00:09:36,560 --> 00:09:39,190 Os Colorados s�o os homens mais cru�is de todo o M�xico. 93 00:09:46,047 --> 00:09:48,592 - � bom? - � muito bom. 94 00:12:02,104 --> 00:12:03,501 Juanito, acorda. 95 00:12:04,711 --> 00:12:05,399 Olha. 96 00:12:07,066 --> 00:12:08,855 N�o � a minha camisa a flutuar ali no rio? 97 00:12:08,900 --> 00:12:10,703 Deve ser. Aquelas s�o as minhas cal�as. 98 00:12:10,750 --> 00:12:12,880 N�o fiques a� sentado. Vai l� busc�-las! 99 00:12:13,189 --> 00:12:14,942 O que esperas usar amanh�? Ervas? 100 00:12:31,453 --> 00:12:32,793 Puxa, burro! Puxa! 101 00:12:38,764 --> 00:12:39,624 Funcionou! 102 00:12:44,306 --> 00:12:45,408 Sim, funcionou. 103 00:12:46,387 --> 00:12:47,291 � bom, n�o? 104 00:12:47,385 --> 00:12:48,956 Bom? � melhor que bom. � �ptimo! 105 00:12:49,497 --> 00:12:50,602 Ay, compadre! 106 00:12:52,993 --> 00:12:54,313 Como posso pagar-te? 107 00:12:54,826 --> 00:12:55,626 Nada! 108 00:12:56,444 --> 00:12:58,646 Tu �s meu amigo. �s o meu convidado. 109 00:13:03,220 --> 00:13:03,989 Bem... 110 00:13:04,926 --> 00:13:05,886 de onde eu venho... 111 00:13:09,648 --> 00:13:10,856 quando se � um convidado... 112 00:13:12,084 --> 00:13:14,616 tem que se dar um presente para a casa, � isso que se faz. 113 00:13:15,277 --> 00:13:16,125 Por isso... 114 00:13:19,628 --> 00:13:20,538 Para a casa. 115 00:13:33,122 --> 00:13:36,932 Sr. Arnold, est� ser� sempre a tua casa. 116 00:13:38,439 --> 00:13:39,597 Acho que gosto disso. 117 00:15:01,096 --> 00:15:02,226 Tropas em frente! 118 00:15:02,807 --> 00:15:03,920 Em frente! 119 00:15:08,635 --> 00:15:09,723 Colorados! 120 00:15:14,775 --> 00:15:15,749 Fiquem a� em cima! 121 00:15:16,104 --> 00:15:18,625 Tranquem bem as portas! Colorados! 122 00:15:31,369 --> 00:15:32,368 Juan, n�o, n�o. 123 00:15:33,130 --> 00:15:33,900 Escuta. 124 00:15:34,740 --> 00:15:36,317 Eles sabem o que fiz pelo Villa. 125 00:15:37,480 --> 00:15:40,312 Um de n�s deve morrer, mas n�o os dois. Ainda n�o. 126 00:15:40,740 --> 00:15:41,610 Entendeste? 127 00:15:42,135 --> 00:15:43,497 Promete isso ao teu pai. 128 00:15:45,033 --> 00:15:46,619 Agora, depressa. Corre, depressa! 129 00:16:46,035 --> 00:16:48,100 Dizem que tu abra�aste o bandido Villa. 130 00:16:49,199 --> 00:16:52,287 Para o capit�o Ramirez... n�o h� um abra�o para ele? 131 00:17:11,420 --> 00:17:13,927 N�o foi simp�tico. Avisei para n�o ficar muito tempo, n�o foi? 132 00:17:14,272 --> 00:17:16,674 Quase teve sorte, mas ainda ter� que o fazer a meu modo. 133 00:17:16,977 --> 00:17:18,213 Levem-no tamb�m. 134 00:17:23,076 --> 00:17:24,026 Esperem. 135 00:17:43,002 --> 00:17:44,409 Muito bem. Mulheres para fora. 136 00:18:02,695 --> 00:18:03,434 N�o! 137 00:18:11,226 --> 00:18:13,921 N�o tenho tempo para brincar contigo. 138 00:18:20,249 --> 00:18:22,502 Talvez eu... Talvez eu tenha tempo. 139 00:18:25,689 --> 00:18:26,555 N�o... 140 00:18:42,388 --> 00:18:43,681 Tragam-nos para aqui! 141 00:18:44,137 --> 00:18:47,156 Os prisioneiros! Tragam-nos para aqui! 142 00:18:47,567 --> 00:18:50,646 Espere um minuto. Apenas um minuto, soldado! 143 00:18:51,088 --> 00:18:53,264 Vamos. Todos voc�s. Para a pra�a! 144 00:18:53,847 --> 00:18:55,446 Mexam-se! Mexam-se! 145 00:19:47,121 --> 00:19:48,351 Demasiadas armas. 146 00:19:51,891 --> 00:19:53,298 Temos que avisar o Villa. 147 00:20:53,039 --> 00:20:54,584 Muito bem, pe�es est�pidos. 148 00:20:56,164 --> 00:20:57,877 Vamos ensinar-vos uma li��o. 149 00:20:58,466 --> 00:20:59,789 Voc�s n�o escutam. 150 00:21:00,596 --> 00:21:03,996 Esse � o vosso problema. Voc�s est�o todos a dormir. 151 00:21:04,521 --> 00:21:07,088 A vossa mente est� noutro lugar. Voc�s n�o escutam. 152 00:21:09,866 --> 00:21:11,706 Por isso t�m que o aprender do modo mais dificil. 153 00:21:17,767 --> 00:21:19,086 Com a sua permiss�o, meu chefe. 154 00:21:21,167 --> 00:21:23,252 O capit�o Colorado est� a enforcar todos l�. 155 00:21:23,736 --> 00:21:25,328 Se n�o formos j� para l� n�o vai sobrar ningu�m. 156 00:21:28,897 --> 00:21:30,185 Ainda n�o. 157 00:21:36,063 --> 00:21:38,436 Acham que o vosso Presidente Madero � um grande homem. 158 00:21:38,966 --> 00:21:41,094 Tudo pelos pe�es. Ele n�o � por voc�s. 159 00:21:41,432 --> 00:21:42,564 N�s somos por voc�s. 160 00:21:46,701 --> 00:21:47,696 Digo-vos... 161 00:21:48,011 --> 00:21:49,341 O presidente Madero � covarde. 162 00:21:49,884 --> 00:21:53,760 Um covarde que aceita o apoio dum ladr�o e assassino, Pancho Villa! 163 00:21:54,266 --> 00:21:55,638 Ele tem medo de n�o o aceitar. 164 00:22:05,007 --> 00:22:06,814 Porque n�o est� aqui o vosso her�i para os ajudar agora? 165 00:22:09,132 --> 00:22:10,196 Digo-vos porqu�. 166 00:22:10,989 --> 00:22:13,785 Porque eles est� algures a roubar a outros pe�es. Por isso! 167 00:22:15,308 --> 00:22:17,446 Os dois est�o a roub�-los, seu povo est�pido! 168 00:22:18,024 --> 00:22:19,792 Porque gostam de pessoas que vos roubam? 169 00:22:28,076 --> 00:22:31,049 Estes homens aqui em cima, voc�s sabem o que eles s�o. 170 00:22:31,377 --> 00:22:34,853 S�o traidores. Fazem favores ao Pancho Villa! 171 00:22:38,778 --> 00:22:39,901 O que est�o a fazer? 172 00:22:42,005 --> 00:22:42,953 O que est�o a fazer? 173 00:22:43,924 --> 00:22:45,222 O que est�o a fazer? 174 00:23:43,092 --> 00:23:44,214 Fora! 175 00:24:23,835 --> 00:24:24,888 Parem! 176 00:25:29,008 --> 00:25:30,212 Luis Gonzalez... 177 00:25:32,001 --> 00:25:33,412 No meu cavalo. 178 00:25:39,494 --> 00:25:40,841 - Urbina. - Meu chefe? 179 00:25:41,310 --> 00:25:42,596 Coloca sentinelas. 180 00:25:44,759 --> 00:25:47,318 Desculpe, meu chefe, o que fazemos com os oficiais? 181 00:25:47,852 --> 00:25:48,988 Os oficiais? 182 00:25:50,827 --> 00:25:52,005 Enforca-os. 183 00:26:44,602 --> 00:26:46,407 O Colorado capit�o Ramirez. 184 00:27:03,231 --> 00:27:06,740 Meu chefe manda-me dizer que o seu marido est� na Igreja. 185 00:27:09,355 --> 00:27:13,228 Ele manda-me dizer que sente a sua dor pelo seu marido... 186 00:27:14,361 --> 00:27:16,129 e que o seu marido tinha um grande cora��o. 187 00:27:18,922 --> 00:27:21,699 Eu tamb�m digo isto por mim, sra. Gonzalez. 188 00:27:30,066 --> 00:27:31,684 Tu, gringo. 189 00:27:32,888 --> 00:27:33,944 Quem, eu? 190 00:27:35,793 --> 00:27:38,330 V�s aqui mais alguns gringos? 191 00:28:43,959 --> 00:28:44,897 Urbina. 192 00:28:45,437 --> 00:28:46,316 Meu chefe. 193 00:28:47,168 --> 00:28:49,379 L�-me o que dizem as armas. 194 00:28:57,237 --> 00:29:00,240 "Propriedade da.." 195 00:29:00,275 --> 00:29:03,243 "Companhia de muni��es de..." 196 00:29:08,283 --> 00:29:09,749 El Paso. 197 00:29:11,251 --> 00:29:13,753 Sabem... 198 00:29:13,788 --> 00:29:17,057 Acho que algu�m est� a fornecer armas ao nosso inimigo. 199 00:29:17,292 --> 00:29:19,759 Armas gringas. 200 00:29:19,794 --> 00:29:21,261 Tamb�m acho. 201 00:29:23,763 --> 00:29:26,266 Gringo... 202 00:29:26,766 --> 00:29:29,269 N�o viste um... 203 00:29:29,304 --> 00:29:32,807 filho da m�e gringo fornecedor de armas por aqui, viste? 204 00:29:59,799 --> 00:30:01,801 Diz alguma coisa, gringo. 205 00:30:03,303 --> 00:30:05,305 O que posso dizer? 206 00:30:05,805 --> 00:30:07,807 O que estiver no teu cora��o. 207 00:30:12,812 --> 00:30:15,315 Levanta as tuas m�os. 208 00:30:27,327 --> 00:30:29,329 Isto � o teu cora��o. 209 00:30:37,837 --> 00:30:39,839 Orbina. 210 00:30:41,341 --> 00:30:42,842 Meu chefe? 211 00:30:42,877 --> 00:30:44,844 Coloca-o com os Colorados. 212 00:30:49,349 --> 00:30:50,850 Por favor. 213 00:31:49,809 --> 00:31:51,310 Sil�ncio. 214 00:31:57,817 --> 00:31:59,318 Vou disparar em voc�s. 215 00:31:59,353 --> 00:32:01,821 N�o! 216 00:32:05,324 --> 00:32:08,327 Deixem-me explicar. 217 00:32:08,362 --> 00:32:10,329 V�m este muro? 218 00:32:10,364 --> 00:32:14,769 Se correrem depressa e saltarem aquele muro, podem ir livres. 219 00:32:19,338 --> 00:32:21,340 N�o se preocupem muito. 220 00:32:21,375 --> 00:32:23,843 Porque sou um p�ssimo atirador. 221 00:32:29,348 --> 00:32:32,659 Porque est�s t�o nervoso? Achas que vou disparar em ti? 222 00:32:32,386 --> 00:32:33,853 N�o querer� fazer isso, chefe. 223 00:32:33,888 --> 00:32:38,708 Se algum Colorado fugir por n�o ter a arma carregada na m�o 224 00:32:39,212 --> 00:32:41,123 - vou disparar em ti. - Sim, chefe. 225 00:32:54,373 --> 00:32:55,875 Tr�s. 226 00:33:06,385 --> 00:33:09,388 N�o... n�o... 227 00:33:09,423 --> 00:33:10,890 N�o, por Deus! 228 00:33:16,896 --> 00:33:18,397 Cinco desta vez. 229 00:33:30,910 --> 00:33:31,911 N�o. 230 00:33:33,412 --> 00:33:34,914 N�o, n�o... 231 00:33:37,416 --> 00:33:38,417 N�o, eu n�o! 232 00:33:39,919 --> 00:33:41,921 N�o! 233 00:33:56,435 --> 00:33:58,437 Mais cinco! 234 00:34:11,951 --> 00:34:13,452 Chefe, chefe... 235 00:34:17,957 --> 00:34:19,959 Corre. 236 00:34:23,963 --> 00:34:25,965 Caminha, ent�o. 237 00:34:31,470 --> 00:34:33,472 Espera, Fierro. 238 00:34:50,489 --> 00:34:53,492 Sabes, aquele avi�o... 239 00:34:54,751 --> 00:34:58,041 Podemos saber onde est�o os Colorados, antes deles saberem onde n�s estamos. 240 00:34:58,432 --> 00:35:01,639 Isso mesmo, e eu sou o �nico que sabe pilotar aquele avi�o. 241 00:35:02,610 --> 00:35:04,164 Posso ser-te muito �til. 242 00:35:04,038 --> 00:35:05,504 Muito �til. 243 00:35:07,506 --> 00:35:12,166 Fierro, achas que o gringo quer voar para n�s? 244 00:35:12,605 --> 00:35:13,652 Eu v�o para voc�s. 245 00:35:14,607 --> 00:35:16,514 Espero que ele voe melhor do que caminhe. 246 00:35:20,693 --> 00:35:22,416 Eu v�o para voc�s, mas quero uma coisa. 247 00:35:23,258 --> 00:35:23,920 Qual? 248 00:35:24,555 --> 00:35:26,484 Estoirar a cabe�a deste tipo. 249 00:35:27,314 --> 00:35:29,267 Acho que ele n�o te vai deixar fazer isso. 250 00:35:31,655 --> 00:35:33,040 Bem, deixa estes homens partir. 251 00:35:34,925 --> 00:35:37,080 Muito bem. Quantos? 252 00:35:37,642 --> 00:35:38,305 Quantos... 253 00:35:38,896 --> 00:35:39,851 Todos eles! 254 00:35:40,985 --> 00:35:43,334 Seus oficiais est�o mortos, n�o podem fazer-te mal. N�o querem lutar mais. 255 00:35:44,901 --> 00:35:45,802 N�o. 256 00:35:46,711 --> 00:35:47,476 Apenas um. 257 00:35:48,502 --> 00:35:50,170 - Um? - Um. 258 00:35:48,654 --> 00:35:49,508 ONE. 259 00:35:52,051 --> 00:35:53,552 Escolhe. 260 00:36:00,371 --> 00:36:04,187 Vamos, gringo, � a tua oportunidade de salvar uma vida. 261 00:36:05,725 --> 00:36:06,651 Vamos. 262 00:36:09,830 --> 00:36:13,015 - Escolhe-o tu. - Deixa um ir. 263 00:36:23,582 --> 00:36:27,086 Orbina, um cavalo para o gringo. 264 00:36:28,622 --> 00:36:30,589 Mais cinco. 265 00:36:36,095 --> 00:36:38,597 Sabe, impressionas-me, gringo. 266 00:36:38,632 --> 00:36:42,594 Forneces armas e n�o te importas com quem morre, desde que te paguem... 267 00:36:43,709 --> 00:36:44,917 e n�o teres de o ver. 268 00:36:45,604 --> 00:36:47,106 Deve ser uma coisa terrivel 269 00:36:47,141 --> 00:36:49,108 matar homens sem sequer odi�-los. 270 00:37:10,930 --> 00:37:13,432 Basta, basta. 271 00:37:18,437 --> 00:37:20,439 Ponham isso na mesa. 272 00:37:24,944 --> 00:37:27,554 - Orbina. - Sim, meu chefe? 273 00:37:28,202 --> 00:37:31,756 - Arranja arames daquele piano. - Imediatamente, meu chefe. 274 00:38:57,891 --> 00:38:58,935 Onde vais? 275 00:39:01,174 --> 00:39:03,641 Disseram-me que os alde�es v�o combater ao teu lado. 276 00:39:04,780 --> 00:39:05,483 As mulheres? 277 00:39:05,677 --> 00:39:07,448 As mulheres v�o seguir os homens. 278 00:39:08,582 --> 00:39:12,690 V�s? Traz isso l� para fora vou mandar preparar tudo. 279 00:39:12,972 --> 00:39:13,931 Sim, senhor. 280 00:39:17,056 --> 00:39:19,305 Que quis ele dizer com aquilo? 281 00:39:20,094 --> 00:39:22,561 Bem, � o seguinte... 282 00:39:22,596 --> 00:39:26,740 Meu chefe deixou os Colorados matar pe�es antes de atacarmos. 283 00:39:27,743 --> 00:39:30,345 Queres dizer que ele j� estava aqui a tempo de poder evitar tudo isto? 284 00:39:30,969 --> 00:39:33,213 Bem... � assim, 285 00:39:33,607 --> 00:39:38,918 Os alde�es adoram o meu chefe e adoram o M�xico... 286 00:39:41,043 --> 00:39:45,054 mas n�o odiavam os seus inimigos a ponto de lutar, mas agora odeiam. 287 00:39:45,619 --> 00:39:49,588 Pablo, Miguel, Antonio, fora. 288 00:40:25,443 --> 00:40:26,338 Eu juro... 289 00:40:26,984 --> 00:40:29,471 Desde que estamos a lutar o meu cavalo consegue mais que eu. 290 00:40:30,924 --> 00:40:33,177 O teu cavalo tem mais para oferecer que tu. 291 00:40:42,576 --> 00:40:45,544 S� um minuto... 292 00:40:45,579 --> 00:40:47,546 Larga-a! 293 00:40:50,049 --> 00:40:52,051 Para o Diabo... 294 00:40:57,056 --> 00:41:00,833 Sai para morrer l� fora. Onde est�o as tuas maneiras? 295 00:41:06,065 --> 00:41:08,067 O que aconteceu? 296 00:41:08,825 --> 00:41:11,132 O tipo da boca grande queria-a para sua mulher. 297 00:41:11,592 --> 00:41:12,300 E? 298 00:41:13,313 --> 00:41:15,949 Ela n�o o queria. Eu cuidei do assunto. 299 00:41:18,077 --> 00:41:21,080 Vou dizer-te o que aconteceu. 300 00:41:21,115 --> 00:41:24,973 Enquanto ensinavas os alde�es a odiar, ela estava a ser violada 301 00:41:25,380 --> 00:41:26,433 pelo capit�o Ramirez... 302 00:41:27,131 --> 00:41:28,916 Por isso ela n�o quer nenhum homem esta noite. 303 00:41:29,652 --> 00:41:33,022 Ela pode ache que nenhum homem decente a queira mais. 304 00:41:33,478 --> 00:41:35,246 N�o foi apenas o soldado, sabes. 305 00:41:35,607 --> 00:41:37,423 Foste tu tamb�m. Tu foste respons�vel. 306 00:41:38,030 --> 00:41:40,128 � como se tu tamb�m a tivesses violado. 307 00:41:46,995 --> 00:41:49,523 - Orbina. - Sim, meu chefe? 308 00:41:50,978 --> 00:41:53,917 - Traz um padre. - Que padre? 309 00:41:54,492 --> 00:41:56,193 Qualquer um, arranja um. 310 00:41:56,787 --> 00:41:58,359 E assim meus filhos... 311 00:42:02,135 --> 00:42:04,894 declaro-os marido e mulher. 312 00:42:04,158 --> 00:42:06,625 Viva Villa! 313 00:42:10,412 --> 00:42:13,559 Orbina, Fierro, vamos consertar o canh�o. 314 00:42:35,154 --> 00:42:37,917 - Bom dia. - Nada bom 315 00:42:38,679 --> 00:42:41,851 - O qu�? - Eu disse nada bom. 316 00:42:43,358 --> 00:42:46,657 O que se passa? N�o entendes a lingua dos homens? 317 00:42:47,075 --> 00:42:48,018 Nada bom! 318 00:42:48,962 --> 00:42:50,759 Est�s a ter algum problema com a tua esposa? 319 00:42:55,674 --> 00:42:59,087 Esta � a minha mulher e a minha amante. 320 00:43:01,470 --> 00:43:02,680 N�o te esque�as disso, gringo. 321 00:43:05,860 --> 00:43:08,052 - O avi�o est� pronto? - O avi�o est� pronto. 322 00:43:29,953 --> 00:43:31,436 Ele � sempre assim de manh�? 323 00:43:33,432 --> 00:43:36,395 O chefe recebeu um telegrama para n�o atacar Parral. 324 00:43:37,394 --> 00:43:39,284 O general Huerta vai atacar Parral. 325 00:43:41,195 --> 00:43:43,018 Mas os dois n�o lutam por Madero? 326 00:43:44,395 --> 00:43:46,891 Villa luta por Madero e pelo M�xico. 327 00:43:47,351 --> 00:43:50,132 Huerta acho eu luta por... Huerta. 328 00:44:06,245 --> 00:44:07,746 Espera. 329 00:44:08,747 --> 00:44:10,249 Fierro vai contigo. 330 00:44:10,284 --> 00:44:13,969 O qu�? N�o, espere um pouco, chefe. Eu n�o... 331 00:44:15,039 --> 00:44:17,716 Chefe, l� em cima j� � bastante duro. 332 00:44:19,265 --> 00:44:21,434 Se voares sozinho l� em cima, podes voar e ir-te embora. 333 00:44:22,939 --> 00:44:24,781 Se o tentares fazer com Fierro... 334 00:44:26,424 --> 00:44:27,570 Fierro atira em ti. 335 00:44:30,017 --> 00:44:31,870 E sem piloto o que faz o Fierro? 336 00:44:32,306 --> 00:44:33,772 Fierro atira em ti. 337 00:44:38,777 --> 00:44:40,279 Fierro! 338 00:44:49,288 --> 00:44:51,790 Fierro tu vais com ele. 339 00:45:09,308 --> 00:45:11,310 N�o. 340 00:45:11,345 --> 00:45:13,812 Fierro... 341 00:45:13,847 --> 00:45:15,314 Que queres dizer com n�o? 342 00:45:15,349 --> 00:45:17,816 Quero dizer... n�o. 343 00:45:17,851 --> 00:45:20,980 - N�o. - Porqu� n�o? 344 00:45:20,854 --> 00:45:22,821 Porque... 345 00:45:25,824 --> 00:45:27,826 Porque acho que ele n�o � um bom piloto. 346 00:45:32,402 --> 00:45:34,520 Talvez tenhas raz�o Mas isso n�o importa. 347 00:45:35,012 --> 00:45:35,697 N�o? 348 00:45:35,869 --> 00:45:39,241 Se ele n�o for bom, disparas nele e voas tu. 349 00:45:39,847 --> 00:45:40,689 Eu? 350 00:45:41,171 --> 00:45:43,856 Qualquer crian�a pode aprender a voar numa coisa dessas. 351 00:45:45,961 --> 00:45:47,826 - Achas isso? - Sim. 352 00:45:49,270 --> 00:45:51,276 - Tu conseguias voar com isto? - Claro. 353 00:45:51,824 --> 00:45:52,841 Ent�o voa. 354 00:46:08,867 --> 00:46:11,370 Ficou maluco? N�o pode voar nessa coisa. 355 00:46:11,870 --> 00:46:14,098 Tu ensinas-me agora. 356 00:46:14,469 --> 00:46:17,197 Chefe, s�o precisos anos para aprender a voar num avi�o... 357 00:46:17,661 --> 00:46:20,274 Provavelmente irias bater antes de sair sequer do ch�o. 358 00:46:20,582 --> 00:46:24,881 � melhor esperar que n�o. Esta m�quina � tudo que te mant�m vivo. 359 00:46:27,386 --> 00:46:29,888 Ensina bem. 360 00:46:50,909 --> 00:46:52,911 Isso mesmo. 361 00:46:53,917 --> 00:46:56,051 Agora n�o nos preocupamos mais com o magnete, chefe. 362 00:46:56,340 --> 00:46:58,073 Agora estamos vamos olhar para o altimetro. 363 00:46:58,476 --> 00:46:59,738 - O qu�? - O alt�metro. 364 00:47:00,880 --> 00:47:02,598 - Altimetro. - Isso mesmo. 365 00:47:03,117 --> 00:47:05,769 - Altimetro, certo. - Depressa! 366 00:47:06,522 --> 00:47:09,662 Certo, chefe, vamos rever tudo mais uma vez e... 367 00:47:11,276 --> 00:47:12,414 Agora, gringo. 368 00:47:12,947 --> 00:47:13,852 Certo. 369 00:47:22,941 --> 00:47:26,445 Muito bem. Magneto preparado? 370 00:47:26,480 --> 00:47:27,946 Sim. 371 00:48:25,768 --> 00:48:27,260 Viva Villa! 372 00:48:30,160 --> 00:48:32,050 Viva Villa! 373 00:49:45,584 --> 00:49:50,712 N�o fa�as isso, eu n�o gosto. Eu disparo em ti! 374 00:50:09,608 --> 00:50:11,109 Isto � Parral... 375 00:50:11,144 --> 00:50:13,111 e... 376 00:50:13,146 --> 00:50:15,614 Isto � Parral. 377 00:50:15,649 --> 00:50:18,116 Isto � onde n�s estamos. 378 00:50:18,151 --> 00:50:21,119 E aqui mesmo... 379 00:50:21,154 --> 00:50:25,654 h� um comboio cheio de tropas e que vem em em nossa dire��o. 380 00:50:25,624 --> 00:50:28,126 Talvez uns quatrocentos. 381 00:50:28,161 --> 00:50:31,442 - Quem cozinhou isto? - Eu, chefe. 382 00:50:31,665 --> 00:50:33,632 N�o, n�o foste. 383 00:50:33,667 --> 00:50:35,924 - N�o, n�o fui. - Cozinha isto. 384 00:50:36,896 --> 00:50:37,850 Sim, chefe. 385 00:50:38,462 --> 00:50:40,544 Isto � Parral... isto somos n�s... 386 00:50:41,550 --> 00:50:45,078 e o comboio... vai em direc��o norte. 387 00:50:46,534 --> 00:50:52,170 Mas os Colorados sabem que... Huerta est� a sul. 388 00:50:54,634 --> 00:50:58,665 Eles t�m que manter Parral, para controlar as linhas de suprimentos. 389 00:51:00,575 --> 00:51:04,343 Mas mandam o comboio cheio de tropas numa viagem... 390 00:51:04,927 --> 00:51:07,760 n�o para sul, em direc��o a Huerta, mas para norte, na nossa direc��o. 391 00:51:10,697 --> 00:51:11,843 Isso preocupa-me. 392 00:51:13,672 --> 00:51:15,674 Eles n�o t�m medo do Huerta. 393 00:51:15,709 --> 00:51:17,676 Isso preocupa-me. 394 00:51:18,176 --> 00:51:21,796 Minhas ordens dizem para eu n�o atacar Parral, deixar isso para Huerta. 395 00:51:22,804 --> 00:51:27,008 Huerta tem um ex�rcito � frente de Parral, mas n�o se mexe para a tomar. 396 00:51:29,187 --> 00:51:32,691 As ordens n�o dizem que n�o podes atacar o comboio. 397 00:51:33,191 --> 00:51:35,694 Quatrocentos Colorados. 398 00:51:35,729 --> 00:51:37,927 Tem raz�o, chefe. S�o demasiados. 399 00:51:41,487 --> 00:51:42,628 Demasiados? 400 00:51:42,736 --> 00:51:43,702 N�o com a tua ajuda. 401 00:51:44,202 --> 00:51:45,203 Minha ajuda? 402 00:51:45,238 --> 00:51:49,564 N�o, chefe. Fiz o meu trabalho. A partir daqui � tudo contigo. 403 00:51:51,797 --> 00:51:54,702 Couro cr�, pe�as de ferro, dinamite, acendemo-as... 404 00:51:55,513 --> 00:51:57,038 atiramos contra o inimigo... 405 00:51:58,523 --> 00:52:00,571 Tu vais atirar isto sobre os Colorados... 406 00:52:00,719 --> 00:52:01,720 Do ar. 407 00:52:01,755 --> 00:52:05,166 N�o, n�o, chefe. Deixa-me explicar uma coisa. 408 00:52:05,702 --> 00:52:07,214 Um avi�o n�o � usado para lutar. 409 00:52:07,401 --> 00:52:09,326 Apenas para determinar as for�as do inimigo. 410 00:52:09,675 --> 00:52:10,438 Quem diz isso? 411 00:52:10,970 --> 00:52:14,052 - N�o � usado para isso, chefe. - Porque n�o? 412 00:52:14,124 --> 00:52:17,547 Primeiro, temos que acender estas coisas no ar, numa cabine aberta. 413 00:52:17,771 --> 00:52:18,737 Fuma charrutos. 414 00:52:19,590 --> 00:52:20,857 Mesmo que conseguisse fazer isso... 415 00:52:21,231 --> 00:52:24,031 elas explodiriam antes de bater no ch�o, n�o se pode evitar isso. 416 00:52:24,300 --> 00:52:26,269 Podes sim. Voas baixo. 417 00:52:29,748 --> 00:52:33,752 Chefe, eu disse que voava, n�o que lutava. 418 00:52:34,556 --> 00:52:37,082 - Qual � a diferen�a? - Cerca de 20 mil d�lares... 419 00:52:37,417 --> 00:52:40,463 Teria que voar muito baixo e podem derrubar-me com uma pedra. 420 00:52:40,863 --> 00:52:44,119 - E esse avi�o � muito caro. - Porqu� discutir com ele? 421 00:52:44,974 --> 00:52:47,388 Contigo � sempre uma quest�o de dinheiro, n�o �, gringo? 422 00:52:48,063 --> 00:52:49,447 Assim como tu, chefe 423 00:52:49,492 --> 00:52:52,279 Primeiro bandido, depois tornas-te um grande bandido 424 00:52:52,606 --> 00:52:55,119 talvez me chamem de her�i, um idealista assim como tu. 425 00:52:56,705 --> 00:52:58,128 - Tu ser�s pago. - Quanto? 426 00:52:59,412 --> 00:53:01,981 25 pesos por cada Colorado morto. 427 00:53:02,975 --> 00:53:03,952 Isso � muito barato 428 00:53:04,615 --> 00:53:06,462 Escuta, gringo. Esta � uma guerra barata... 429 00:53:06,915 --> 00:53:09,967 Para o ano vamos ter mais dinheiro, e temos uma guerra maior, certo? 430 00:53:11,790 --> 00:53:13,291 Certo. 431 00:54:30,969 --> 00:54:33,972 Tudo seguro, em frente! 432 00:55:48,546 --> 00:55:49,047 R�pido! 433 00:56:09,067 --> 00:56:11,569 Viva M�xico! 434 00:56:44,102 --> 00:56:45,103 Viva... 435 00:57:48,166 --> 00:57:49,667 Juanito... 436 00:58:45,223 --> 00:58:48,226 Tu, tu e tu, venham c�! 437 00:58:48,261 --> 00:58:49,727 Em fila. 438 00:59:00,738 --> 00:59:01,739 Abaixa-te. 439 00:59:07,245 --> 00:59:09,247 Bom, bom, muito bom. 440 00:59:20,758 --> 00:59:22,260 Funcionou. Mais tr�s! 441 00:59:27,265 --> 00:59:29,267 Agora podemos tomar Parral. 442 00:59:29,302 --> 00:59:31,269 Mas, meu chefe, com sua permiss�o... 443 00:59:31,304 --> 00:59:35,191 o general Huerta disse para n�o atacarmos Parral? 444 00:59:35,308 --> 00:59:38,502 N�o atacar Parral. Ele n�o disse que eu n�o podia ir at� l�. 445 00:59:38,504 --> 00:59:40,778 Envia uma mensagem para o quartel general em Parral. 446 00:59:42,885 --> 00:59:46,768 "Estamos sob forte ataque do Pancho Villa." 447 00:59:47,285 --> 00:59:50,288 "Pedimos permiss�o para regressar imediatamente." 448 00:59:51,782 --> 00:59:56,313 Assinado, Jos� Ochoa, major em comando. 449 01:00:10,408 --> 01:00:12,910 Viste o que o avi�o dele pode fazer. 450 01:00:12,945 --> 01:00:15,913 Quero que sejas amigo dele. 451 01:00:17,480 --> 01:00:19,419 A m�e devia ter-se sentado em cima dele quando ele nasceu. 452 01:00:19,917 --> 01:00:21,419 N�o gosto dele. 453 01:00:21,919 --> 01:00:25,423 E eu gosto do Huerta? N�o! 454 01:00:26,809 --> 01:00:29,653 Mas ele est� a ajudar-me a vencer a guerra. Acho eu. 455 01:00:30,837 --> 01:00:35,064 Fierro, n�o estou a pedir que cases com ele, apenas que o deixes feliz. 456 01:00:37,935 --> 01:00:39,911 N�o precisamos dele. 457 01:00:40,344 --> 01:00:41,865 - N�o? - N�o. 458 01:00:42,664 --> 01:00:44,006 Tu podes voar no avi�o. 459 01:00:45,443 --> 01:00:46,444 Eu? 460 01:00:46,944 --> 01:00:48,446 Claro! Qualquer crian�a consegue voar nele. 461 01:00:52,950 --> 01:00:54,952 Farei o que tu disseste. 462 01:01:11,969 --> 01:01:12,470 Jorge. 463 01:01:15,973 --> 01:01:16,974 Sim, chefe. 464 01:01:17,475 --> 01:01:18,476 Quem cozinhou isto? 465 01:01:18,511 --> 01:01:20,478 Eu chefe! 466 01:01:20,513 --> 01:01:22,480 N�o, n�o cozinhaste. 467 01:01:24,187 --> 01:01:26,354 - N�o, n�o cozinhei. - Cozinha-o! 468 01:02:30,548 --> 01:02:33,969 Ol�, gringo. Para ti. 469 01:02:35,024 --> 01:02:36,645 Villa diz que estiveste muito bem. 470 01:02:39,787 --> 01:02:42,099 Alguma coisa errada? N�o � por isso que tu lutas? 471 01:02:43,146 --> 01:02:44,677 Eu n�o luto por divers�o. 472 01:02:46,536 --> 01:02:47,809 Talvez penses que n�o � verdadeiro. 473 01:02:49,191 --> 01:02:50,378 Olha! 474 01:02:51,828 --> 01:02:52,627 � verdadeiro. 475 01:02:53,558 --> 01:02:54,836 Muito real, meu amigo. 476 01:02:55,466 --> 01:02:58,308 Posso ser muitas coisas, mas n�o acredito que sejas teu amigo. 477 01:03:03,581 --> 01:03:05,583 Estou a tentar gostar de ti, gringo. 478 01:03:36,614 --> 01:03:38,115 P�rem para inspec��o. 479 01:03:38,808 --> 01:03:41,700 Inspeccione a sua m�e, tenente, passe-nos para a esta��o de imediato. 480 01:03:42,386 --> 01:03:44,549 N�o vai a lugar algum. Minhas ordens s�o para inspeccionar... 481 01:03:44,844 --> 01:03:47,707 Faz isso e Pancho Villa far� buracos em toda a tua espinha! 482 01:03:48,219 --> 01:03:49,564 - Pancho Villa? - Pancho Villa! 483 01:04:26,664 --> 01:04:28,165 Viva Villa! 484 01:04:28,200 --> 01:04:29,667 Viva Villa! 485 01:04:30,167 --> 01:04:31,669 Viva Villa! 486 01:04:31,704 --> 01:04:32,670 Viva Villa! 487 01:04:51,188 --> 01:04:53,691 Villa tomou Parral. 488 01:04:58,195 --> 01:05:03,038 Ele n�o atacou. N�o disparou um �nico tiro! 489 01:05:04,566 --> 01:05:07,883 A cidade caiu nos seus bra�os. 490 01:05:09,288 --> 01:05:10,212 Como uma mulher. 491 01:05:12,826 --> 01:05:14,361 Porque parece t�o infeliz, major? 492 01:05:15,571 --> 01:05:17,143 Esta � uma grande vit�ria para o nosso pa�s. 493 01:05:17,947 --> 01:05:21,652 Para o Presidente Madero. Para a revolu��o. 494 01:05:23,382 --> 01:05:24,350 Ou n�o �? 495 01:05:24,831 --> 01:05:26,624 - Sim, general. - Ent�o fique feliz. 496 01:05:26,979 --> 01:05:29,321 Coronel, destaque os carros transportes para a sua tropa. 497 01:05:30,057 --> 01:05:31,829 Quero estar em Parral o mais breve poss�vel. 498 01:05:32,034 --> 01:05:33,286 Mas general Huerta... 499 01:05:33,714 --> 01:05:34,470 Sim? 500 01:05:34,790 --> 01:05:38,793 Com sua permiss�o, n�o � perigoso enfrentar Villa sem o seu ex�rcito? 501 01:05:40,544 --> 01:05:43,173 Achas que � menos perigoso enfrentar Villa com o meu ex�rcito? 502 01:05:46,243 --> 01:05:49,747 A �nica coisa previs�vel em Pancho Villa... 503 01:05:49,782 --> 01:05:53,250 � que ele obedecer� ao Presidente Madero. 504 01:05:54,752 --> 01:05:57,755 E eu tenho ordens de Madero. 505 01:05:59,256 --> 01:06:01,258 Sim, meu General. 506 01:06:46,403 --> 01:06:48,405 Gringo. 507 01:06:48,440 --> 01:06:49,406 Recebeste o dinheiro? 508 01:06:49,441 --> 01:06:50,908 Recebi, sim. 509 01:08:35,474 --> 01:08:38,342 N�o v�s, gringo. N�o v�s, fica comigo! 510 01:08:38,515 --> 01:08:41,575 Lutaste bem hoje. Qual � seu nome, senhorita? 511 01:08:41,553 --> 01:08:44,817 - Meu nome � Emilita, General. - Emilita. 512 01:08:46,147 --> 01:08:49,254 Emilita e Pancho, soa bem. 513 01:08:50,333 --> 01:08:52,040 - Pensa nisso. - Chefe. 514 01:08:53,335 --> 01:08:55,065 Sabes, acho que estou apaixonado por ti? 515 01:08:55,373 --> 01:08:57,618 - Chefe! - Mas tenho homem, meu general. 516 01:08:58,647 --> 01:08:59,556 Tu �s casada? 517 01:09:01,331 --> 01:09:03,099 - N�o. - Chefe! 518 01:09:04,120 --> 01:09:06,474 Ent�o ele n�o te deve amar muito. 519 01:09:07,551 --> 01:09:08,936 Mas eu amo-te. 520 01:09:09,554 --> 01:09:10,604 E vou casar contigo. 521 01:09:12,829 --> 01:09:14,269 Orbina, chama um padre. 522 01:09:25,840 --> 01:09:29,214 Viste, gringo? Todas as mulheres querem casar-se. 523 01:09:29,579 --> 01:09:31,204 N�o importa o que digam, certo? 524 01:09:31,688 --> 01:09:34,799 Agora tu sabes e eu sei que esses casamentos n�o significam nada. 525 01:09:35,445 --> 01:09:37,723 - Eu n�o sabia disso. - Mas eles deixam-nas felizes. 526 01:09:38,757 --> 01:09:40,628 Acho que � a minha d�cima primeira vez. 527 01:09:41,796 --> 01:09:43,605 A �nica coisa que quero � deix�-las felizes. 528 01:09:44,639 --> 01:09:46,149 N�o existe mal nisso. 529 01:09:48,513 --> 01:09:52,669 E assim meus filhos... declaro-os marido e mulher. 530 01:10:00,097 --> 01:10:02,099 Viva Villa! 531 01:10:07,604 --> 01:10:10,107 Viva Villa! 532 01:10:11,384 --> 01:10:13,262 Temos que reconhecer isto nesse tipo. 533 01:10:15,737 --> 01:10:17,761 Sim, senhor, temos que reconhecer isso nele. 534 01:10:19,278 --> 01:10:20,365 Reconhecer o qu�? 535 01:10:21,441 --> 01:10:25,260 Pancho Villa � um bandido, um mulherengo e um b�rbaro. 536 01:10:26,198 --> 01:10:29,420 Ser� preciso mais do que sorte para o tornar num her�i nacional. 537 01:10:29,896 --> 01:10:31,394 Aquele comedor de chilli tem c�rebro. 538 01:10:32,519 --> 01:10:34,113 Posso ter pisado em terreno falso mas... 539 01:10:34,552 --> 01:10:36,839 posso acabar por achar uma ferradura de sorte. 540 01:10:37,441 --> 01:10:39,380 Um destes dias esse homem vai ser dono deste pa�s. 541 01:10:40,496 --> 01:10:42,519 Ele n�o quer possuir o pa�s. 542 01:10:43,260 --> 01:10:44,637 - N�o quer? - N�o. 543 01:10:45,114 --> 01:10:47,017 Ele quer que o povo o possua. 544 01:10:48,272 --> 01:10:51,294 Depois de tudo o que passaste ainda acreditas que ele � pelo povo? 545 01:10:52,244 --> 01:10:53,576 Ele � um homem bom. 546 01:10:53,927 --> 01:10:55,826 E quanto a mim? Tamb�m sou um homem bom? 547 01:10:58,140 --> 01:10:58,952 Sim. 548 01:11:02,159 --> 01:11:03,660 Bem, vou dizer-te uma coisa, querida. 549 01:11:03,695 --> 01:11:05,662 Sou um homem t�o bom como Villa e isso n�o � nada 550 01:11:05,697 --> 01:11:07,164 para nenhum de n�s dois. 551 01:11:09,166 --> 01:11:11,668 N�o me importa o que sejas. WHAT YOU ARE. 552 01:11:39,997 --> 01:11:41,999 Isto � um ultraje. 553 01:11:44,501 --> 01:11:46,503 Isto � um ultraje! 554 01:11:50,007 --> 01:11:50,507 Porqu�? 555 01:11:51,008 --> 01:11:51,508 Manda-o levantar-se. 556 01:11:52,009 --> 01:11:55,219 Fica de p� quando falares com o general, maldito. 557 01:12:02,019 --> 01:12:04,521 Sou o general Huerta, do Ex�rcito Revolucion�rio de Madero. 558 01:12:05,022 --> 01:12:06,023 Chama o Coronel Villa. 559 01:12:06,058 --> 01:12:07,024 Quem? 560 01:12:09,026 --> 01:12:11,028 Coronel Francisco Villa. 561 01:12:11,063 --> 01:12:14,031 Ele tem que me entregar Parral 562 01:12:14,066 --> 01:12:17,412 por ordem do presidente Madero, entendido? 563 01:12:21,405 --> 01:12:23,745 Onde est� Villa? Chama-o! 564 01:12:42,059 --> 01:12:43,879 N�o est� aqui. 565 01:12:44,561 --> 01:12:47,064 Mas vou procur�-lo por si. 566 01:12:47,099 --> 01:12:49,066 Mas aviso j� que � muito dif�cil encontr�-lo. 567 01:12:51,068 --> 01:12:52,569 Mas irei tentar. 568 01:13:10,943 --> 01:13:13,292 Vamos, tu vais levar-me ao Madero. 569 01:13:14,853 --> 01:13:17,642 - O qu�? - Depressa, veste as cal�as. 570 01:13:18,606 --> 01:13:21,404 - Como? - Primeiro uma perna, depois outra. 571 01:13:23,126 --> 01:13:24,204 Onde est� Madero? 572 01:13:24,628 --> 01:13:25,673 Na Cidade do M�xico. 573 01:13:26,505 --> 01:13:27,480 M�xico... 574 01:13:28,444 --> 01:13:31,659 - Mas e a gasolina? - N�o te preocupes com a gasolina. 575 01:14:13,064 --> 01:14:16,408 - Onde est� ele? - Na antesala, meu presidente. 576 01:14:18,155 --> 01:14:19,656 Com licen�a. 577 01:14:25,450 --> 01:14:29,420 Pancho, amigo, meus parabens, maravilhoso, maravilhoso. 578 01:14:30,438 --> 01:14:32,844 - J� comeste? Tens fome? - N�o, obrigado, presidente. 579 01:14:33,155 --> 01:14:34,309 Eu como depois. 580 01:14:37,730 --> 01:14:38,685 Vem comigo. 581 01:15:02,411 --> 01:15:05,047 Ent�o, o que se passa? 582 01:15:06,393 --> 01:15:08,289 - N�o me obrigue a faz�-lo. - Fazer o qu�? 583 01:15:10,203 --> 01:15:12,998 N�o me fa�a entregar Parral ao general Huerta. 584 01:15:19,492 --> 01:15:21,541 Pancho, isso � perigoso. 585 01:15:28,106 --> 01:15:29,354 O que � perigoso? 586 01:15:29,826 --> 01:15:31,628 O teu conflito com Huerta. 587 01:15:32,877 --> 01:15:34,539 Como posso ter um conflito com ele? 588 01:15:35,152 --> 01:15:36,425 Nem sequer vi o homem. 589 01:15:37,356 --> 01:15:38,984 Assim como mais ningu�m em Parral. 590 01:15:39,582 --> 01:15:41,211 At� mesmo ap�s ter tomado a cidade. 591 01:15:42,485 --> 01:15:43,740 S� depois ele veio. 592 01:15:46,243 --> 01:15:48,245 Veio. 593 01:15:51,852 --> 01:15:56,151 Pancho n�o me entendas mal, estou feliz por estares aqui, mas... 594 01:16:00,172 --> 01:16:02,840 Acabas de criar um grande problema. 595 01:16:04,819 --> 01:16:05,852 N�o quer Parral? 596 01:16:06,256 --> 01:16:07,108 Claro que quero. 597 01:16:08,003 --> 01:16:10,915 Mas quando Huerta descobrir que vieste directamente a mim 598 01:16:12,025 --> 01:16:14,284 vai pensar que tu e eu estamos a conspirar nas costas dele 599 01:16:17,171 --> 01:16:18,234 E isso � perigoso. 600 01:16:19,397 --> 01:16:21,377 Afinal quem diabos � Huerta? 601 01:16:21,735 --> 01:16:23,008 Ele venceu Parral? N�o! 602 01:16:24,046 --> 01:16:27,994 Ele n�o presta. Ele bebe. N�o luta por si, mas por ele mesmo. 603 01:16:30,576 --> 01:16:32,471 N�o me coloque sob o comando dele. 604 01:16:32,855 --> 01:16:37,089 General Huerta � o cabe�a do Ex�rcito Republicano, dei-lhe a minha palavra. 605 01:16:37,742 --> 01:16:38,892 E quanto � palavra que me deu a mim? 606 01:16:39,870 --> 01:16:42,365 N�o me deve nada? Tomei Parral para si, n�o para o Huerta. 607 01:16:42,651 --> 01:16:44,138 Nenhuma na��o pode ter dois ex�rcitos. 608 01:16:44,888 --> 01:16:46,689 Sob o comando do Huerta um ex�rcito j� � demasiado. 609 01:16:50,446 --> 01:16:52,239 O que tens contra o Huerta? 610 01:17:00,904 --> 01:17:02,793 Acho que ele n�o lhe � leal. 611 01:17:03,823 --> 01:17:06,997 Tu sabes se Huerta planeia destruir a revolu��o? 612 01:17:10,970 --> 01:17:11,972 N�o, meu presidente. 613 01:17:13,210 --> 01:17:16,210 Algu�m te indicou, at� por rumores que ele tem esse plano? 614 01:17:17,161 --> 01:17:18,194 N�o, meu presidente. 615 01:17:18,546 --> 01:17:19,534 Ent�o o que �? 616 01:17:21,542 --> 01:17:23,261 Vamos, vamos, fala logo. 617 01:17:24,164 --> 01:17:26,700 Saia daqui. Volte para o seu povo. 618 01:17:27,086 --> 01:17:28,538 Factos, eu quero factos. 619 01:17:29,193 --> 01:17:32,319 - Saia deste pal�cio luxuoso. - D�-me provas. 620 01:17:32,384 --> 01:17:36,567 N�o posso dar-lhe provas, mas sei isso, sinto o cheiro, sei isso. 621 01:17:44,861 --> 01:17:46,881 Pancho, tu achas que... 622 01:17:49,717 --> 01:17:51,672 que eu estou a trair a revolu��o? 623 01:17:53,176 --> 01:17:53,911 N�o, mas... 624 01:17:55,804 --> 01:17:58,790 como pode confiar em Huerta e n�o em mim? 625 01:18:00,138 --> 01:18:01,767 � o meu presidente. 626 01:18:02,860 --> 01:18:05,572 S� lhe pe�o uma coisa. N�o confie nele. 627 01:18:07,384 --> 01:18:09,386 Nem todos s�o como voc�. 628 01:18:13,654 --> 01:18:17,432 Meu amigo, � melhor morrer como um tolo por confiar demais... 629 01:18:18,454 --> 01:18:20,956 do que como tirano por n�o confiar em ninguem. 630 01:18:22,077 --> 01:18:24,099 O M�xico j� teve muito disso. 631 01:18:29,989 --> 01:18:32,691 Pancho, isto � como nos velhos tempos. 632 01:18:34,016 --> 01:18:37,138 Mais uma vez pe�o a tua ajuda. 633 01:18:39,388 --> 01:18:41,798 � essencial para mim que eu tenha a tua promessa. 634 01:18:42,942 --> 01:18:46,055 Que vais obedecer ao general Huerta como me obedeces a mim. 635 01:18:49,711 --> 01:18:51,324 � demasiado bom. 636 01:18:52,735 --> 01:18:54,688 Isso nem � aqui nem ali. 637 01:18:55,774 --> 01:18:56,961 Tenho a tua promessa? 638 01:19:00,960 --> 01:19:02,158 Sim, meu presidente. 639 01:19:04,338 --> 01:19:05,529 Eu prometo. 640 01:19:18,755 --> 01:19:21,258 E assim, senhores, amanh� ao raiar do dia 641 01:19:21,293 --> 01:19:24,261 vamos iniciar o ataque a Conejos. 642 01:19:25,113 --> 01:19:27,850 Coronel Villa, ter� a honra de liderar as suas for�as no ataque preliminar. 643 01:19:28,742 --> 01:19:30,549 O major Ib�nez atacar� o flanco direito. 644 01:19:30,906 --> 01:19:32,194 O major Escobar o esquerdo. 645 01:19:33,727 --> 01:19:36,429 Esta � a �ltima fortaleza dos Colorados a norte. 646 01:19:37,205 --> 01:19:40,327 E quero que entendam que n�o tolerarei nenhum recuo. 647 01:19:42,946 --> 01:19:45,402 Por acaso algu�m j� disse que eu alguma vez recuei? 648 01:19:46,231 --> 01:19:49,925 Coronel Villa, existem outros oficiais nesta sala al�m de si. 649 01:19:50,787 --> 01:19:52,570 Ou acha que n�o? 650 01:19:56,778 --> 01:20:00,679 Como vai liderar o ataque, n�o acha que deva partir j�, Coronel Villa? 651 01:20:01,154 --> 01:20:02,088 N�o! 652 01:20:02,799 --> 01:20:03,300 N�o? 653 01:20:07,543 --> 01:20:11,634 N�o, se eu for � luz do dia, a poeira vai denunciar-me. 654 01:20:12,781 --> 01:20:16,367 o inimigo vai saber que estou a caminho. Devo cavalgar de noite. 655 01:20:17,304 --> 01:20:23,315 Caro coronel, o senhor vai fazer o cerco � cidade. 656 01:20:24,522 --> 01:20:25,782 N�o a vai saquear. 657 01:20:26,358 --> 01:20:28,813 Deve partir imediatamente. 658 01:20:48,759 --> 01:20:53,567 Senhores, espero que as for�as de Villa cumpram o seu dever. 659 01:20:54,386 --> 01:20:56,036 At� ao �ltimo homem. 660 01:20:58,610 --> 01:21:00,265 Fiz-me entender? 661 01:21:53,410 --> 01:21:54,911 Fogo! 662 01:21:54,946 --> 01:21:56,913 Centro! 663 01:22:15,932 --> 01:22:16,933 Em frente! 664 01:23:18,495 --> 01:23:20,497 Arame farpado! 665 01:23:20,532 --> 01:23:21,998 Arame farpado! 666 01:23:27,918 --> 01:23:30,031 - Vamos! - Vamos? Para onde? 667 01:23:30,768 --> 01:23:33,002 N�o est�s a ver? Villa vai ser derrotado. 668 01:23:33,664 --> 01:23:35,874 Claro que vai e n�o h� nada que podemos fazer. 669 01:23:36,607 --> 01:23:39,158 Olha para a cidade. � suic�dio voar sobre aquelas armas. 670 01:23:41,194 --> 01:23:43,817 Pode atirar em mim se quiseres, mas n�o vou a lugar nenhum. 671 01:23:45,314 --> 01:23:47,353 N�o at� termos o apoio dos nossos canh�es. 672 01:23:51,528 --> 01:23:53,530 Tu esperas aqui, gringo. Por mim. 673 01:24:19,956 --> 01:24:22,458 Retirar, retirar! 674 01:25:39,035 --> 01:25:41,037 Os Colorados est�o a alinhar-se para atacar. 675 01:25:41,072 --> 01:25:42,538 Porque n�o est�s a voar com o gringo? 676 01:25:43,039 --> 01:25:47,134 Ele disse que seria suic�dio sem o apoio da artilharia. Acho o mesmo. 677 01:25:47,641 --> 01:25:48,856 Porque est�o � espera? 678 01:25:54,463 --> 01:25:56,183 Porque � que a artilharia n�o me d� apoio? 679 01:25:56,926 --> 01:25:59,228 O est�pido oficial da artilharia disse que tem ordens... 680 01:25:59,547 --> 01:26:01,516 para esperar por ti para o contra ataque. 681 01:26:02,558 --> 01:26:05,061 Huerta. 682 01:26:05,949 --> 01:26:08,071 Huerta est� � espera que eu seja derrotado. 683 01:26:08,679 --> 01:26:09,530 Orbina! 684 01:26:11,386 --> 01:26:13,501 Espalha os teus homens. Prepara-te para uma carga de cavalaria. 685 01:26:28,584 --> 01:26:31,087 Bem... 686 01:26:31,122 --> 01:26:33,579 Ele n�o podia mesmo ajudar. 687 01:26:41,597 --> 01:26:43,734 Atacar! 688 01:27:34,836 --> 01:27:36,136 Continuar o ataque! 689 01:27:36,652 --> 01:27:37,653 Orbina... 690 01:27:39,155 --> 01:27:40,156 Vamos contra-atacar! 691 01:27:49,034 --> 01:27:50,592 Voltem aqui! Reorganizar! 692 01:28:01,177 --> 01:28:04,680 Viva Villa! 693 01:28:37,213 --> 01:28:38,714 Viva Villa. 694 01:28:43,580 --> 01:28:44,580 Retirar! 695 01:30:26,822 --> 01:30:27,823 Ainda est�s vivo, gringo? 696 01:30:55,607 --> 01:30:59,097 General, as for�as de Villa conquistaram o perim�tro exterior 697 01:30:59,903 --> 01:31:02,450 Nossos homens est�o a reagrupar ao longo das linhas secund�rias de defesa 698 01:31:03,526 --> 01:31:04,657 Villa nas trincheiras? 699 01:31:06,290 --> 01:31:07,038 Bem... 700 01:31:07,483 --> 01:31:11,364 Parece que conseguimos trazer esse bandido para o nosso tipo de guerra. 701 01:31:55,711 --> 01:31:58,214 Viva Villa! 702 01:32:12,728 --> 01:32:14,230 Pelas muralhas! 703 01:32:22,238 --> 01:32:23,739 De onde vem isso? 704 01:32:23,774 --> 01:32:25,241 N�o sei, meu general. 705 01:34:55,891 --> 01:34:57,893 Viva Villa! 706 01:34:57,928 --> 01:34:59,895 Viva Villa! 707 01:34:59,930 --> 01:35:01,397 Viva Villa! 708 01:35:01,897 --> 01:35:04,900 Viva Villa!.. 709 01:35:04,935 --> 01:35:10,297 Lamento, general, fizemos tudo a n�o ser mat�-lo n�s pr�prios. 710 01:35:23,454 --> 01:35:24,420 Entre. 711 01:35:31,988 --> 01:35:33,443 Algo errado, coronel Fuentes? 712 01:35:41,392 --> 01:35:42,315 Fale. 713 01:35:43,615 --> 01:35:48,026 General Huerta quer v�-lo em seu gabinete de imediato, coronel Villa. 714 01:35:49,871 --> 01:35:50,733 Est� bem. 715 01:35:52,414 --> 01:35:54,233 Assim que tiver terminado o meu banho de suor. 716 01:35:55,376 --> 01:35:56,669 N�o � r�pido o bastante. 717 01:35:57,377 --> 01:35:58,589 Deve estar louco. 718 01:36:00,610 --> 01:36:03,836 O que quer dizer? "N�o � r�pido o bastante"? 719 01:36:05,778 --> 01:36:08,212 Est� preso, coronel Villa. 720 01:36:20,984 --> 01:36:22,276 Quero mandar uma mensagem 721 01:36:22,934 --> 01:36:24,644 N�o, n�o o general... 722 01:36:35,567 --> 01:36:37,213 Ao Presidente Francisco Madero... 723 01:36:39,886 --> 01:36:40,944 Caro senhor Presidente... 724 01:36:41,894 --> 01:36:44,898 O pior filho da m�e do seu ex�rcito prendeu Pancho Villa. 725 01:36:46,544 --> 01:36:48,477 E disse que o vai fuzilar amanh� de manh�. 726 01:36:49,505 --> 01:36:54,685 Se n�o fizer nada para mudar a mente de Huerta, eu farei isso. 727 01:36:55,546 --> 01:36:57,513 Respeitosamente... 728 01:36:58,013 --> 01:37:00,516 Major Rodolfo Fierro. 729 01:37:02,462 --> 01:37:03,416 O que est�s a fazer? 730 01:37:03,865 --> 01:37:05,096 Estou a anotar a mensagem, senhor. 731 01:37:08,453 --> 01:37:09,963 N�o percas tempo a escrever. 732 01:37:10,824 --> 01:37:12,100 Envia-a como a ditei. 733 01:37:12,821 --> 01:37:13,769 Sim, senhor. 734 01:37:22,276 --> 01:37:23,912 Assegura-te que ele a envia. 735 01:37:34,330 --> 01:37:37,062 Diz ao Villa que mandei uma mensagem a Madero. 736 01:37:38,283 --> 01:37:40,423 Mas que n�o conte com o Madero, apenas connosco. 737 01:37:41,894 --> 01:37:44,487 Diz-lhe que se ele der a ordem que n�s o tiramos de l�. 738 01:37:49,145 --> 01:37:53,194 A rapariga e teu dinheiro estar�o em Chupadero. Encontramo-nos l�. 739 01:38:10,591 --> 01:38:11,977 Quero ver o general. 740 01:38:12,211 --> 01:38:13,281 General... 741 01:38:13,900 --> 01:38:14,721 ... Desculpe. 742 01:38:15,464 --> 01:38:18,263 General, perdi o meu avi�o na sua guerra... 743 01:38:18,876 --> 01:38:20,891 e um dos seus oficiais prometeu pagar por ele. 744 01:38:22,263 --> 01:38:25,154 Feche a porta. Que oficial? 745 01:38:25,625 --> 01:38:27,887 Sabe muito bem que oficial. O coronel Villa 746 01:38:28,276 --> 01:38:30,861 E agora se n�o se importa gostaria de v�-lo e resolver logo a quest�o. 747 01:38:31,816 --> 01:38:33,072 Sim, sim. 748 01:38:35,029 --> 01:38:36,726 Muito bem, sr. Arnold... 749 01:38:37,451 --> 01:38:40,926 mas esqueceu de mencionar uma coisa... 750 01:38:42,275 --> 01:38:44,820 Para come�ar parece que o avi�o n�o era seu. 751 01:38:49,313 --> 01:38:50,481 Conhaque, sr. Arnold? 752 01:38:51,555 --> 01:38:52,742 � claro que aceito 753 01:38:53,412 --> 01:38:55,207 Empregado, conhaque para o sr. Arnold 754 01:38:56,165 --> 01:39:00,048 Bem, amanh� de manh� ser� lhe fornecido uma escolta militar... 755 01:39:00,368 --> 01:39:02,203 at� ao Consulado Americano, em Laredo. 756 01:39:03,007 --> 01:39:04,959 E de l� v�o lev�-lo de volta a El Paso 757 01:39:05,454 --> 01:39:08,407 onde responder� � acusa��o de roubo entre outras coisas 758 01:39:11,109 --> 01:39:12,485 A sua sa�de, sr. Arnold. 759 01:39:15,342 --> 01:39:17,152 Eu... 760 01:39:17,723 --> 01:39:19,674 Acho que n�o h� nada que eu possa dizer para... 761 01:39:20,749 --> 01:39:24,202 Temo que n�o. Lamento duplamente, sr. Arnold... 762 01:39:24,714 --> 01:39:27,698 asseguro que agradecemos tudo que fez pela revolu��o mas... 763 01:39:27,856 --> 01:39:30,879 tamb�m deve perceber como � importante que eu... 764 01:39:32,524 --> 01:39:35,817 que nosso governo mantenha boas rela��es com os Estados Unidos. 765 01:39:36,954 --> 01:39:38,240 Entende isso, certo? 766 01:39:38,691 --> 01:39:39,770 Sim, claro que entendo. 767 01:39:40,385 --> 01:39:42,609 �ptimo, o senhor est� preso. 768 01:39:48,684 --> 01:39:50,686 Gringo... 769 01:39:51,186 --> 01:39:52,187 Esse sou eu. 770 01:39:54,042 --> 01:39:56,118 Estou a aprender muito depressa, muito depressa. 771 01:39:56,515 --> 01:39:57,565 Sim, est�s a ir bem. 772 01:39:58,461 --> 01:40:02,016 Ser�s capaz de fazer teu testamento antes que atirem em ti na pra�a. 773 01:40:07,434 --> 01:40:09,397 Deves saber de alguma coisa que eu n�o sei. 774 01:40:16,446 --> 01:40:18,880 Responde-me, fizeste um acordo com Huerta, certo? 775 01:40:18,749 --> 01:40:21,476 Ele n�o deixar� isto acontecer 776 01:40:22,380 --> 01:40:24,254 N�o deixar�? Como? 777 01:40:25,898 --> 01:40:26,872 N�o deixar�! 778 01:40:28,203 --> 01:40:33,438 Chefe, Madero est� muito longe daqui, �lias est� na cidade do M�xico 779 01:40:34,714 --> 01:40:37,006 Sei que tu e o senhor. Madero s�o grandes amigos... 780 01:40:37,658 --> 01:40:39,891 ningu�m tem mais respeito pelo homem do que eu... 781 01:40:41,326 --> 01:40:44,168 Mas, n�o seria a primeira vez nesta revolu��o... 782 01:40:45,028 --> 01:40:47,207 que algu�m se esquecia de proteger um amigo, seria? 783 01:40:48,475 --> 01:40:49,601 Gringo, tu �s burro. 784 01:40:51,292 --> 01:40:54,082 Est� bem, posso at� ser... 785 01:40:55,020 --> 01:40:56,677 mas pensa no que eu disse. 786 01:40:58,789 --> 01:41:02,378 Madero n�o vai me proteger, s� por que ele � um amigo 787 01:41:03,566 --> 01:41:04,145 N�o? 788 01:41:05,180 --> 01:41:06,240 Claro que n�o... 789 01:41:07,165 --> 01:41:09,356 mas para ser fuzilado eu tenho que ser condenado... 790 01:41:09,983 --> 01:41:11,883 para ser condenado eu tenho que ser julgado. 791 01:41:12,470 --> 01:41:16,256 Para ser julgado, tenho que ser acusado de ter feito alguma coisa m�. 792 01:41:17,177 --> 01:41:20,931 Ora isto leva muito tempo e al�m disso eu n�o fiz nada errado... 793 01:41:21,688 --> 01:41:24,692 mesmo se tivesse feito Madero iria proteger-me. 794 01:41:25,407 --> 01:41:29,233 Porque n�o ia querer um homem privado de seus direitos... 795 01:41:29,873 --> 01:41:31,539 Ele n�o suporta injusti�a. 796 01:41:32,053 --> 01:41:35,805 Portanto, Huerta n�o pode me fuzilar amanh�. Agora j� entendes? 797 01:41:37,929 --> 01:41:39,856 Sim, eu entendo. 798 01:41:43,302 --> 01:41:44,933 Entendo que est�s louco. 799 01:41:47,745 --> 01:41:48,710 Chefe, olhe... 800 01:41:50,160 --> 01:41:52,224 tudo que tens a fazer � enviar uma mensagem aos teus homens 801 01:41:52,390 --> 01:41:55,375 - e eles tiram-te daqui. Simples. - N�o � t�o simples. 802 01:41:57,424 --> 01:41:59,435 N�o vais poder lutar pela revolu��o se estiveres morto. 803 01:41:59,935 --> 01:42:03,160 Eu estou a lutar por ela neste momento, aqui. 804 01:42:05,142 --> 01:42:08,036 � injusto quererem privar-me da minha liberdade. 805 01:42:08,810 --> 01:42:10,798 A tua liberdade? O que � isso? 806 01:42:13,232 --> 01:42:18,117 "Liberdade � o respeito pelo direito dos outros". 807 01:42:19,162 --> 01:42:21,205 Foi isso que Benito Juarez disse. 808 01:42:21,809 --> 01:42:25,306 � nisso que Madero acredita, � por isso que estivemos a lutar. 809 01:42:26,427 --> 01:42:29,817 Se eu sair daqui sem um julgamento, eu nego isso... 810 01:42:30,785 --> 01:42:31,985 e comporto-me como um bandido. 811 01:42:33,705 --> 01:42:35,704 E desde � que tu deixaste de ser um bandido? 812 01:42:36,088 --> 01:42:38,496 E aquele pequeno incidente em Conejos no outro dia? 813 01:42:39,810 --> 01:42:43,161 Aqueles homens eram traidores E Huerta sabe muito bem disso. 814 01:42:44,151 --> 01:42:45,585 N�o adianta falar sobre isso. 815 01:42:48,890 --> 01:42:52,551 Bem, e quanto a mim, chefe? E quanto a mim? 816 01:42:53,463 --> 01:42:54,872 Tamb�m sou um dos teus homens, certo? 817 01:42:55,116 --> 01:42:57,178 Se te acontecer alguma coisa eu tamb�m serei fuzilado. 818 01:42:57,908 --> 01:42:59,770 Vou ser privado de 20 anos da minha liberdade... 819 01:43:00,313 --> 01:43:03,307 N�o tenho nada. Nenhum avi�o, nenhum dinheiro. 820 01:43:04,284 --> 01:43:05,809 Acabei sem nada. 821 01:43:10,727 --> 01:43:11,561 Gringo... 822 01:43:13,507 --> 01:43:15,109 Tu nunca tiveste nada. 823 01:43:17,198 --> 01:43:19,737 Viveste apenas para ti. 824 01:43:21,446 --> 01:43:22,845 N�o por uma causa... 825 01:43:23,890 --> 01:43:25,129 nem mesmo por uma mulher. 826 01:43:27,474 --> 01:43:31,642 Ora, seu hip�crita de cabe�a engordurada 827 01:43:32,178 --> 01:43:33,859 N�o me digas quem eu sou! 828 01:43:34,312 --> 01:43:35,720 - Carcereiro! - O que se passa, corornel? 829 01:43:36,206 --> 01:43:37,088 O gringo... 830 01:43:39,460 --> 01:43:40,459 O gringo est� louco. 831 01:44:16,251 --> 01:44:17,753 Alto! 832 01:44:17,788 --> 01:44:20,756 Fique aqui, coronel Villa. 833 01:44:20,791 --> 01:44:23,258 Escolta, aten��o! 834 01:44:23,293 --> 01:44:25,761 Em frente, marchar! 835 01:44:25,796 --> 01:44:27,763 Em frente, marchar! 836 01:44:27,798 --> 01:44:29,264 Esquerda, direita, esquerda, direita! 837 01:44:30,804 --> 01:44:32,443 Pelot�o, alto! 838 01:44:34,021 --> 01:44:35,195 Esquerda...volver! 839 01:44:37,272 --> 01:44:38,774 E... descansar! 840 01:44:44,279 --> 01:44:45,280 Importante. 841 01:44:51,950 --> 01:44:54,301 Pelot�o, aten��o! 842 01:44:58,652 --> 01:44:59,631 Preparar! 843 01:45:01,812 --> 01:45:02,714 Esperem um minuto. 844 01:45:03,080 --> 01:45:03,944 Apontar... 845 01:45:05,552 --> 01:45:06,892 Eu mandei esperar! 846 01:45:09,789 --> 01:45:11,549 Descansar...armas! 847 01:45:15,658 --> 01:45:17,018 O que foi, coronel Villa? 848 01:45:18,229 --> 01:45:20,006 Se vou ser fuzilado 849 01:45:20,761 --> 01:45:22,845 quero-o feito pelos meus pr�prios homens. 850 01:45:29,883 --> 01:45:31,674 Meu coronel, os seus homens... 851 01:45:32,625 --> 01:45:34,423 foram enviados para outras unidades... 852 01:45:35,052 --> 01:45:39,195 e alguns dos seus oficiais est�o sob pris�o tempor�ria. 853 01:45:40,022 --> 01:45:42,016 O major Fierro � procurado por assassinato. 854 01:45:45,118 --> 01:45:46,163 Acredite... 855 01:45:46,658 --> 01:45:48,626 isto n�o foi uma ideia minha, meu chefe. 856 01:45:49,170 --> 01:45:52,600 - Coronel Fuentes! - Sim, meu General? 857 01:45:53,602 --> 01:45:55,346 O coronel Villa agora n�o comanda nada... 858 01:45:56,251 --> 01:45:58,865 nem o seu pelot�o de fuzilamento. Siga as ordens! 859 01:46:01,626 --> 01:46:02,491 Mas porqu�? 860 01:46:04,939 --> 01:46:06,577 Tens que me dizer porqu�! 861 01:46:07,396 --> 01:46:10,051 Pelot�o, aten��o! 862 01:46:10,400 --> 01:46:14,870 Eu sou Francisco Villa. 863 01:46:14,905 --> 01:46:17,873 N�o posso ser morto por nada. 864 01:46:19,006 --> 01:46:20,187 Preparar! 865 01:46:21,842 --> 01:46:26,882 Se voc�s v�o fuzilar-me, tem que me condenar primeiro! 866 01:46:29,253 --> 01:46:31,550 Mesmo que eu tenha que arrancar isso de voc�s! 867 01:46:32,084 --> 01:46:34,082 Detenham-no ou ser�o todos fuzilados! 868 01:46:54,128 --> 01:46:55,253 Isto � errado. 869 01:47:01,564 --> 01:47:02,953 Tu sabes que isto � errado! 870 01:47:06,534 --> 01:47:08,219 Madero enviou uma mensagem. 871 01:47:09,509 --> 01:47:10,544 Quem disse? 872 01:47:15,885 --> 01:47:16,838 Digo eu. 873 01:47:31,027 --> 01:47:34,067 Coronel Villa, vai levantar-se... 874 01:47:35,158 --> 01:47:37,139 e aceitar a sua execu��o como um mexicano... 875 01:47:38,456 --> 01:47:40,436 ou devo mand�-lo fuzilar no ch�o? 876 01:48:12,664 --> 01:48:13,540 Rapaz.... 877 01:48:15,141 --> 01:48:15,986 Vem c�. 878 01:48:21,444 --> 01:48:22,629 Guarda isto. 879 01:48:26,344 --> 01:48:27,297 Perdoe-me, meu general. 880 01:48:28,077 --> 01:48:31,218 Pelo qu�? S� um bom rapaz. 881 01:48:32,448 --> 01:48:33,488 Atira a direito. 882 01:48:34,044 --> 01:48:35,010 Vamos! 883 01:48:47,494 --> 01:48:50,123 Pelot�o, aten��o! 884 01:48:53,582 --> 01:48:54,972 Preparar! 885 01:48:56,707 --> 01:48:57,733 Parem! 886 01:49:04,608 --> 01:49:08,105 "O prisioneiro dever� seguir sob forte escolta para a Cidade do M�xico" 887 01:49:09,095 --> 01:49:12,099 "onde enfrentar� um inqu�rito sobre os enforcamentos em Conejo" 888 01:49:13,078 --> 01:49:16,648 "e todos procedimentos de Corte Marcial que se julguem necess�rios" 889 01:49:17,739 --> 01:49:20,590 "Francisco Madero, Presidente." 890 01:49:24,515 --> 01:49:26,589 O prisioneiro n�o pode falar com ningu�m. 891 01:49:27,249 --> 01:49:30,828 Deve ser lhe negado cama, comida e barbeiro... 892 01:49:31,687 --> 01:49:35,081 e se ele escapar, todos homens e oficiais respons�veis s�o fuzilados. 893 01:49:44,744 --> 01:49:47,433 Prisioneiro, esquerda, volver. 894 01:49:57,095 --> 01:49:58,045 Rapaz... 895 01:50:17,834 --> 01:50:19,815 O que voc�s acham de ganhar algum dinheiro? 896 01:50:21,579 --> 01:50:22,705 N�o, a s�rio. 897 01:50:22,984 --> 01:50:24,861 Sou rico, muito rico! 898 01:50:27,299 --> 01:50:29,507 Se � assim t�o rico, porque vai para a pris�o? 899 01:50:30,548 --> 01:50:32,353 Gringos ricos n�o v�o para a pris�o. 900 01:50:32,965 --> 01:50:36,376 �s vezes eles morrem... mas n�o v�o para a pris�o. 901 01:50:37,199 --> 01:50:38,378 N�o sou rico. 902 01:50:39,879 --> 01:50:41,622 Acabei de lhe mentir. 903 01:50:43,291 --> 01:50:45,453 S� queria ver a minha mi�da. S� isso. 904 01:50:48,159 --> 01:50:49,900 Ela mora aqui, em Chupadero. 905 01:50:52,892 --> 01:50:54,853 Provavelmente nunca mais a irei ver. 906 01:51:05,160 --> 01:51:07,162 Vai para Chupadero. 907 01:51:39,194 --> 01:51:40,195 Fina? 908 01:51:41,696 --> 01:51:42,697 Fina! 909 01:51:52,207 --> 01:51:54,209 Onde est�o Fierro e Orbina? 910 01:51:54,709 --> 01:51:55,710 Nas colinas. 911 01:51:55,745 --> 01:51:57,712 Os homens de Huerta est�o por todo o lado. 912 01:51:58,213 --> 01:51:59,214 Onde est� o dinheiro? 913 01:51:59,249 --> 01:52:00,215 Aqui. 914 01:52:06,221 --> 01:52:09,998 Suponho que voc�s n�o podem dar-nos um momento a s�s, podem? 915 01:52:11,547 --> 01:52:12,941 Apenas um minuto, gringo. 916 01:52:15,230 --> 01:52:18,078 Estaremos ali fora. Para o caso de precisares de n�s. 917 01:52:22,436 --> 01:52:23,432 Muiot bem. Onde est� ele? 918 01:52:25,374 --> 01:52:27,690 Querida, escuta, Villa est� preso na Cidade do M�xico. 919 01:52:27,943 --> 01:52:29,303 Eu estou a tentar ficar fora da pris�o de El Paso. 920 01:52:30,202 --> 01:52:32,606 Tudo o que quero � o que me devem. Vamos, despacha-te. 921 01:53:12,287 --> 01:53:16,101 Disseram que esse dinheiro era para ser usado na revolu��o do Madero. 922 01:53:17,255 --> 01:53:18,383 Vou lev�-lo todo. 923 01:53:21,071 --> 01:53:23,188 Olha, n�o posso ficar aqui a cont�-lo, pois n�o? 924 01:53:24,414 --> 01:53:27,590 Se eu o deixar, sabes que o v�o usar para atirar em muitos pe�es 925 01:53:27,916 --> 01:53:30,446 que n�o se importam com quem fica na lideran�a, certo? 926 01:53:31,223 --> 01:53:32,630 N�o queres isso, pois n�o? 927 01:53:34,229 --> 01:53:35,810 Diz adeus agora, gringo. 928 01:53:37,128 --> 01:53:41,406 Olha... eu vou tentar voltar assim que resolver tudo isto. 929 01:53:42,278 --> 01:53:44,427 Para qu�? Tu j� tens o que queres. 930 01:53:45,423 --> 01:53:46,869 Vai. Procura outra pessoa. 931 01:53:47,481 --> 01:53:48,368 Eu farei isso. 932 01:53:49,051 --> 01:53:50,429 Anda, gringo. Vamos! 933 01:54:25,020 --> 01:54:27,375 - Ol�, Lee! - David, o que tens feito? 934 01:54:27,990 --> 01:54:28,966 Nada de muito. 935 01:54:29,402 --> 01:54:31,282 D�s uma raspadela aqui, sim, parceiro? 936 01:54:37,533 --> 01:54:39,396 Soube o que acabou de acontecee no M�xico? 937 01:54:39,783 --> 01:54:40,416 O que foi? 938 01:54:40,856 --> 01:54:43,458 O presidente Madero. Foi fuzilado. 939 01:54:44,741 --> 01:54:46,442 - Mataram-no? - Claro que sim. 940 01:54:47,327 --> 01:54:48,715 Foi um dos seus generais. 941 01:54:48,881 --> 01:54:49,867 O general Huerta. 942 01:54:50,933 --> 01:54:53,843 E sabe quem � o novo presidente do M�xico? O mesmo Huerta. 943 01:54:55,133 --> 01:54:57,048 Jogam l� uns jogos bastante engra�ados, n�o achas? 944 01:54:58,279 --> 01:54:59,197 E quanto ao Villa? 945 01:55:00,026 --> 01:55:01,483 Sabes alguma coisa dele? Do Pancho Villa? 946 01:55:01,918 --> 01:55:03,028 Sim, sim, ele... 947 01:55:03,644 --> 01:55:05,369 Ele escapou da pris�o da Cidade do M�xico. 948 01:55:05,771 --> 01:55:08,105 Huerta tem praticamente todo seu ex�rcito � procura dele. 949 01:55:09,138 --> 01:55:10,335 Deve querer mesmo ach�-lo. 950 01:55:11,441 --> 01:55:12,619 Sim, acho que quer. 951 01:55:13,299 --> 01:55:14,375 Lee... 952 01:55:14,663 --> 01:55:16,579 Lee, este Villa � algum amigo teu? 953 01:55:19,153 --> 01:55:20,495 Sim, eu conhe�o-o. 954 01:55:36,007 --> 01:55:39,460 Bom, ent�o tive que achar algo para usar com o novo colar... 955 01:55:39,513 --> 01:55:43,025 que o pai me deu, estava t�o preocupada em achar a coisa certa 956 01:55:43,494 --> 01:55:45,035 Bem, em especial em El Paso. 957 01:55:45,646 --> 01:55:47,047 Mas ent�o vi esse vestido... 958 01:55:47,841 --> 01:55:51,274 que estava numa loja na esquina perto do hotel... 959 01:55:52,755 --> 01:55:54,051 � maravilhoso. 960 01:55:54,885 --> 01:55:57,546 � de veludo negro, metros e metros dele... 961 01:55:58,440 --> 01:56:01,021 os ombros s�o todos guarnecido de pregas. 962 01:56:01,514 --> 01:56:02,595 Eu adoro-o. 963 01:56:03,792 --> 01:56:05,545 Ele sente-se t�o... 964 01:56:05,736 --> 01:56:07,200 t�o sexual. 965 01:56:08,314 --> 01:56:10,888 - N�o adoras veludo? - Sim, bastante. 966 01:56:11,400 --> 01:56:14,177 Claro que foi bastante caro mas eu tinha que o comprar. 967 01:56:14,981 --> 01:56:17,215 De qualquer modo, o pai disse que breve haver� guerra na Europa 968 01:56:17,623 --> 01:56:20,208 e o pre�o da carne vai subir e vamos ficar muito ricos. 969 01:56:24,056 --> 01:56:24,989 Lee, querido... 970 01:56:25,976 --> 01:56:27,864 aqueles homens est�o a aborrecer-me. 971 01:56:30,073 --> 01:56:30,937 Ali. 972 01:56:36,588 --> 01:56:38,570 Lee, querido, volta-te. 973 01:56:39,532 --> 01:56:41,915 N�o me digas que conheces aquelas pessoas. 974 01:56:43,430 --> 01:56:44,756 Conhecem o sr. Arnold? 975 01:56:47,452 --> 01:56:48,408 Muito bem. 976 01:56:48,753 --> 01:56:49,875 Um momento, por favor. 977 01:56:57,273 --> 01:56:58,804 Perdoe-me por o incomodar, sr. Arnold... 978 01:56:59,224 --> 01:57:00,772 - mas aqueles homens... - Est� tudo bem, Eugene. 979 01:57:01,637 --> 01:57:02,383 Sim, senhor. 980 01:57:03,535 --> 01:57:05,515 N�o os vais convidar para esta mesa. 981 01:57:12,502 --> 01:57:14,874 - Ol�, chefe. - Ol�, gringo. 982 01:57:15,178 --> 01:57:17,170 - Como est�o? - Bem. Sentimos a tua falta. 983 01:57:17,831 --> 01:57:20,088 - V�o ficar muito na cidade? - Acho que n�o. 984 01:57:21,648 --> 01:57:23,355 Estamos a preparar-nos para voltar para casa agora. 985 01:57:25,309 --> 01:57:26,817 Gostar�amos que viesses connosco. 986 01:57:27,659 --> 01:57:28,447 E fazer o qu�? 987 01:57:29,402 --> 01:57:30,798 O que queres dizer com "fazer o qu�"? 988 01:57:31,145 --> 01:57:31,991 Tom�-la. 989 01:57:32,762 --> 01:57:33,934 Livrarmo-nos do Huerta. 990 01:57:35,765 --> 01:57:36,882 Sabes, n�s pensamos... 991 01:57:38,358 --> 01:57:40,377 com o nosso dinheiro que tens guardado para n�s... 992 01:57:41,277 --> 01:57:42,400 iriamos comprar armas. 993 01:57:42,710 --> 01:57:45,415 Espere um minuto, chefe. Espere. Tudo isso acabou. 994 01:57:45,968 --> 01:57:48,738 N�o consegues ver isso? A revolu��o terminou. 995 01:57:49,864 --> 01:57:52,112 Fizeste o melhor que pudeste, chefe, mas no final... 996 01:57:52,829 --> 01:57:55,001 Huerta est� sentado naquele pal�cio e Madero est� morto 997 01:57:55,396 --> 01:57:57,841 e n�o h� maneira no mundo de voc�s tr�s conseguirem mudar isso. 998 01:57:58,700 --> 01:57:59,435 Nem pensar. 999 01:58:00,532 --> 01:58:01,871 Queremos o nosso dinheiro, gringo. 1000 01:58:02,290 --> 01:58:03,333 Eu n�o vos daria nem um c... 1001 01:58:06,011 --> 01:58:07,505 Eu n�o vos daria nem um centimo. 1002 01:58:08,417 --> 01:58:09,383 Para qu�? 1003 01:58:09,943 --> 01:58:11,639 Para irem at� l� e matarem mais do vosso pr�prio povo 1004 01:58:12,262 --> 01:58:14,714 apenas para que outro ditador se poder chamar presidente? 1005 01:58:15,657 --> 01:58:17,222 Madero n�o era um ditador. 1006 01:58:19,188 --> 01:58:22,499 Pancho, n�o discutas com ele. 1007 01:58:23,126 --> 01:58:24,869 Dispara nele e vamos embora. 1008 01:58:28,000 --> 01:58:28,762 N�o. 1009 01:58:30,665 --> 01:58:32,762 J� n�o fazemos mais isso. 1010 01:58:35,212 --> 01:58:36,167 Bem... 1011 01:58:37,660 --> 01:58:38,792 Adeus, gringo. 1012 01:58:39,166 --> 01:58:40,548 Espera um minuto. Espera um minuto, chefe. 1013 01:58:43,488 --> 01:58:44,635 O que vais fazer? 1014 01:58:46,588 --> 01:58:49,141 Primeiro... tomar a cidade do M�xico. 1015 01:58:51,707 --> 01:58:53,504 Depois encontrar outro Madero. 1016 01:59:17,124 --> 01:59:20,458 Quero que saibas que nunca fui t�o humilhada na minha vida. 1017 01:59:21,836 --> 01:59:23,607 Deixar-me aqui sentada sozinha. 1018 01:59:24,193 --> 01:59:27,247 - E em frente de toda El Paso. - Marsha, faz-me um favor, sim? 1019 01:59:28,565 --> 01:59:31,641 Cala a boca. A conta, por favor? 1020 01:59:41,521 --> 01:59:43,281 Gostaria de escrever-lhe um recibo... 1021 01:59:44,087 --> 01:59:46,330 Sr. Elmore. Quanto quer pelos cavalos? 1022 01:59:47,909 --> 01:59:50,025 Nada, s�o meus convidados, Levem os cavalos e partam. 1023 01:59:50,509 --> 01:59:51,764 N�o. N�s pagamos. 1024 01:59:53,659 --> 01:59:56,209 Quando chegar � Cidade do M�xico, mando-lhe o dinheiro. 1025 01:59:57,570 --> 02:00:00,568 - Quanto �? - Bem, se � assim que quer... 1026 02:00:01,453 --> 02:00:04,417 Que tal 35 d�lares por todos tudo incluido, selas e arreios? 1027 02:00:04,925 --> 02:00:07,603 � pouco, 35 cada. 1028 02:00:10,504 --> 02:00:13,507 Ir� ouvir de mim. 1029 02:00:13,542 --> 02:00:15,009 Pancho Villa. 1030 02:01:12,864 --> 02:01:15,122 DESASSEIS MESES DEPOIS 1031 02:01:15,123 --> 02:01:19,123 PANCHO VILLA COMANDANDO UM EX�RCITO DE 50.000 HOMENS 1032 02:01:19,124 --> 02:01:23,634 ENTROU TRIUNFALMENTE NA CIDADE DO M�XICO 1033 02:01:26,797 --> 02:01:32,003 Legendas: Drakken Sincroniza��o: Ramiro 76167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.