All language subtitles for The Four Horsemen of the Apocalypse (1962).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,920 --> 00:00:23,422 2 00:02:35,156 --> 00:02:39,391 Cuidado with this one. Oh, no. 3 00:02:39,426 --> 00:02:43,495 With this one, be very, very, very careful. 4 00:02:43,531 --> 00:02:44,329 Very careful, huh? 5 00:02:44,365 --> 00:02:45,330 Put everything in the plane. 6 00:02:45,366 --> 00:02:47,566 We're flying home first thing in the morning. 7 00:03:23,170 --> 00:03:26,538 Woman: Oh, he can't go on! Aah! He's going to fall! 8 00:03:26,574 --> 00:03:29,374 Man: Oh, no, no, not unless the sky should fall. 9 00:03:29,410 --> 00:03:30,642 Hey, Papa, hey! 10 00:03:53,968 --> 00:03:55,167 Here. 11 00:04:27,835 --> 00:04:29,701 There. 12 00:04:29,737 --> 00:04:35,907 There's new life, Miguel, in the blood of my grandson, huh? 13 00:04:35,943 --> 00:04:40,312 That, too, is the way it should be, huh? 14 00:04:40,347 --> 00:04:42,147 You know, I sometimes think 15 00:04:42,182 --> 00:04:45,317 that you must talk privately with him. 16 00:04:45,352 --> 00:04:50,088 "Give me grandsons," you say, "to carry on!" 17 00:04:50,124 --> 00:04:53,091 When does Heinrich get back? 18 00:04:53,127 --> 00:04:55,594 He's back-- this morning. 19 00:04:55,629 --> 00:04:58,063 I knew it! 20 00:04:58,098 --> 00:05:00,565 I could tell by the way you act tonight. 21 00:05:00,601 --> 00:05:02,434 But why are you not with him? 22 00:05:02,469 --> 00:05:05,137 Why didn't you fly back to see him today, huh? 23 00:05:05,172 --> 00:05:08,040 Oh, of course. Of course, Madariaga. 24 00:05:08,075 --> 00:05:10,108 You would have missed the dancing tonight, eh? 25 00:05:10,144 --> 00:05:11,877 Ha! Ha! Ha! 26 00:05:11,912 --> 00:05:14,546 And there's a world of time to see Heinrich. 27 00:05:14,581 --> 00:05:16,148 He's back for good now, 28 00:05:16,183 --> 00:05:18,650 away from this new Germany, 29 00:05:18,686 --> 00:05:20,852 these bad things happening over there. 30 00:05:20,888 --> 00:05:22,120 He was studying medicine. 31 00:05:22,156 --> 00:05:24,356 Oh, yes. Medicine, true. 32 00:05:24,391 --> 00:05:27,025 But to live there in times like these-- 33 00:05:27,061 --> 00:05:28,694 He was studying! 34 00:05:28,729 --> 00:05:32,531 Oh, I know. I think he would study very hard... 35 00:05:32,566 --> 00:05:35,500 Well, just like Julio did, hey? 36 00:05:35,536 --> 00:05:37,436 Of course, Julio-- 37 00:05:37,471 --> 00:05:39,538 they make him an engineer, a painter, 38 00:05:39,573 --> 00:05:41,340 and look at him. 39 00:05:53,420 --> 00:05:54,853 Ha! Ha! Ha! 40 00:05:54,888 --> 00:05:58,824 Europe cannot change the strain of Argentine bulls. 41 00:05:58,859 --> 00:06:02,494 No. They are part of their grandfather. 42 00:06:02,529 --> 00:06:03,862 Miguel... 43 00:06:03,897 --> 00:06:07,232 Miguel, you talk too much, 44 00:06:07,267 --> 00:06:09,368 and life was made for dancing. 45 00:06:09,403 --> 00:06:10,869 Come on. 46 00:06:10,904 --> 00:06:12,971 A- Again? Oh, no. 47 00:06:13,006 --> 00:06:13,772 I don't think the body can-- 48 00:06:13,807 --> 00:06:15,307 Aw, to hell with the body! 49 00:06:15,342 --> 00:06:17,309 If we die, we die dancing! 50 00:06:23,517 --> 00:06:24,950 All: Hey! 51 00:07:12,499 --> 00:07:13,732 Yes? 52 00:07:15,569 --> 00:07:19,137 Oh, Julio. How was the hunting trip? 53 00:07:19,173 --> 00:07:21,873 Oh, successful, very successful. 54 00:07:21,909 --> 00:07:23,442 Perhaps you can tell me 55 00:07:23,477 --> 00:07:26,511 why you didn't get back from Miguel's last night. 56 00:07:26,547 --> 00:07:27,913 We waited for you. 57 00:07:27,948 --> 00:07:29,247 Ah, yes. 58 00:07:29,283 --> 00:07:33,385 Well, I tell you, I just couldn't take the responsibility, father. 59 00:07:33,420 --> 00:07:36,154 You know, never have I seen such weather. 60 00:07:36,190 --> 00:07:39,324 Of course, for myself, I would have been perfectly willing to take the risk, 61 00:07:39,359 --> 00:07:43,628 but-- well, then, there was the old one, you know. 62 00:07:43,664 --> 00:07:47,666 I have an emotional nature. I am touched. 63 00:07:47,701 --> 00:07:50,902 Well, thank you for being so understanding, father. 64 00:07:50,938 --> 00:07:57,142 However, your uncle Karl has a nature more systematic. 65 00:07:57,177 --> 00:07:59,511 He checked on the flying weather, 66 00:07:59,546 --> 00:08:01,913 and he found it was perfect. 67 00:08:01,949 --> 00:08:03,281 He didn't. 68 00:08:03,317 --> 00:08:04,382 He did. 69 00:08:04,418 --> 00:08:06,251 Woman: Julio? 70 00:08:06,286 --> 00:08:08,653 Julio, did you get it? 71 00:08:08,689 --> 00:08:09,721 Get what? 72 00:08:09,756 --> 00:08:11,022 You didn't get it. 73 00:08:11,058 --> 00:08:12,123 Let me see! 74 00:08:12,159 --> 00:08:13,792 Wait a minute here. 75 00:08:13,827 --> 00:08:16,294 There you go. 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,430 You know, I pulled that out myself. 77 00:08:18,465 --> 00:08:21,500 Oh, you darling! 78 00:08:21,535 --> 00:08:23,201 Ooh, you need a bath. 79 00:08:23,237 --> 00:08:24,703 Yeah. 80 00:08:24,738 --> 00:08:26,505 Papa, look. 81 00:08:26,540 --> 00:08:27,839 What is it? 82 00:08:27,875 --> 00:08:30,675 It's a boar's tooth. It's supposed to have marvelous magic powers. 83 00:08:30,711 --> 00:08:33,144 It will take more than a boar's tooth, I'm afraid, 84 00:08:33,180 --> 00:08:36,114 to keep peace at dinner tonight-- 85 00:08:36,149 --> 00:08:38,783 The formal dinner for Heinrich 86 00:08:38,819 --> 00:08:40,685 we should have had last night. 87 00:08:40,721 --> 00:08:42,020 What's all the fuss about? 88 00:08:42,055 --> 00:08:44,422 Let Heinrich be pompous if he wants to. 89 00:08:44,458 --> 00:08:47,058 Let him go on about the glories of Deutschland. 90 00:08:47,094 --> 00:08:51,897 I shall simply rise majestically from my seat and sing the Marseillaise. 91 00:08:51,932 --> 00:08:54,299 Woman: Chi-Chi, that is precisely 92 00:08:54,334 --> 00:08:56,067 what you will not do. 93 00:08:56,103 --> 00:08:57,369 Hello, darling. 94 00:08:57,404 --> 00:08:59,204 Hello, mother. 95 00:08:59,239 --> 00:09:00,705 You don't know what it was like 96 00:09:00,741 --> 00:09:03,041 in this house during the first war, 97 00:09:03,076 --> 00:09:05,043 but your father and I do. 98 00:09:05,078 --> 00:09:07,612 Nothing must happen to divide the family, 99 00:09:07,648 --> 00:09:09,714 for your grandfather's sake if nothing else. 100 00:09:09,750 --> 00:09:11,316 Does that mean we have to-- 101 00:09:11,351 --> 00:09:13,151 It means that we shall not provoke 102 00:09:13,186 --> 00:09:14,319 or be provoked. 103 00:09:14,354 --> 00:09:15,287 If necessary, 104 00:09:15,322 --> 00:09:17,055 we shall hold our tongues and sit quietly 105 00:09:17,090 --> 00:09:19,958 as members of the inferior French race. 106 00:09:19,993 --> 00:09:23,862 You may be French, father, but I was born two doors down the hall. 107 00:09:23,897 --> 00:09:27,365 I am an Argentine who, as my sister says, now needs a bath. 108 00:09:27,401 --> 00:09:29,768 An Argentine, yes? 109 00:09:29,803 --> 00:09:31,870 Remember that tonight. 110 00:09:31,905 --> 00:09:34,172 Restrain your grandfather. 111 00:09:34,207 --> 00:09:37,909 There is no one here who has influence on him but you. 112 00:09:37,945 --> 00:09:40,011 You will try to restrain him, won't you? 113 00:09:40,047 --> 00:09:42,447 It's important. 114 00:09:42,482 --> 00:09:44,349 Yes, father. 115 00:09:46,086 --> 00:09:48,420 Now, then, I will caution each of you 116 00:09:48,455 --> 00:09:51,256 to remain silent unless spoken to. 117 00:09:53,860 --> 00:09:57,295 There will be no argument at the dinner table, 118 00:09:57,331 --> 00:09:59,030 absolutely no argument. 119 00:09:59,066 --> 00:10:01,232 Is that understood? 120 00:10:01,268 --> 00:10:02,167 Gustav? 121 00:10:02,202 --> 00:10:03,068 Yes, father. 122 00:10:03,103 --> 00:10:03,835 Franz? 123 00:10:03,870 --> 00:10:05,470 Yes, father. 124 00:10:05,505 --> 00:10:08,707 Woman: What can be keeping them, Karl? 125 00:10:08,742 --> 00:10:12,310 Isn't it enough that they humiliated Heinrich yesterday? 126 00:10:12,346 --> 00:10:13,612 Karl: Please, my dear, now. 127 00:10:13,647 --> 00:10:16,247 Man: I thought we agreed to forget about last night, mother. 128 00:10:16,283 --> 00:10:17,449 I certainly have. 129 00:10:17,484 --> 00:10:19,050 You have a kind and generous heart, Heinrich. 130 00:10:19,086 --> 00:10:20,652 That is to be commended, 131 00:10:20,687 --> 00:10:22,053 but the fact still remains. 132 00:10:22,089 --> 00:10:24,956 Grandfather, shouting: Where is he, then, huh? 133 00:10:24,992 --> 00:10:27,859 Where is my grandson? 134 00:10:27,894 --> 00:10:29,995 Heinrich? Ah, Heinrich! 135 00:10:30,030 --> 00:10:31,363 Oh, my boy! 136 00:10:31,398 --> 00:10:32,430 Heinrich: Grandfather. 137 00:10:32,466 --> 00:10:34,199 You've come back to us. 138 00:10:34,234 --> 00:10:35,433 Yes, sir. 139 00:10:35,469 --> 00:10:40,271 Back to the pampas, to the rich, dark soil of Argentina, hmm? 140 00:10:40,307 --> 00:10:44,976 You can take all that Europe and put it in the past. Ha! Ha! 141 00:10:45,012 --> 00:10:48,780 I don't say it wasn't good for you to... to study in Germany, 142 00:10:48,815 --> 00:10:51,549 but that's all over now. 143 00:10:53,520 --> 00:10:55,453 It's cold in here. 144 00:10:55,489 --> 00:10:59,057 Now, then, Heinrich, where's the medals? 145 00:10:59,092 --> 00:11:00,358 Where are they? 146 00:11:00,394 --> 00:11:02,961 I was afraid they might get spotted during the soup course. 147 00:11:05,699 --> 00:11:09,267 Grandfather: Good. Good. They haven't changed you. 148 00:11:09,302 --> 00:11:12,337 No, not even those maniacs in Germany. 149 00:11:12,372 --> 00:11:15,073 No, no. 150 00:11:15,108 --> 00:11:17,942 There it's always war, war... 151 00:11:17,978 --> 00:11:20,045 always war. 152 00:11:21,148 --> 00:11:22,814 Eh, Marcelo? 153 00:11:25,619 --> 00:11:27,519 War. 154 00:11:29,089 --> 00:11:33,291 Yep. it hasn't changed over there since... 155 00:11:35,729 --> 00:11:39,798 since it was written for us by Saint John in the testament. 156 00:11:45,072 --> 00:11:48,306 Look at them, how they dance tonight. 157 00:11:49,976 --> 00:11:52,277 Just as in the apocalypse. 158 00:11:52,312 --> 00:11:54,913 conquest... 159 00:11:54,948 --> 00:11:57,582 war... 160 00:11:57,617 --> 00:12:00,185 pestilence... 161 00:12:00,220 --> 00:12:03,922 death. 162 00:12:03,957 --> 00:12:05,657 And the power was given unto them 163 00:12:05,692 --> 00:12:10,195 to kill with a sword and with hunger 164 00:12:10,230 --> 00:12:14,466 and with the beasts of the earth. 165 00:12:18,972 --> 00:12:22,774 Mother of cows, is there no wine in this house, huh? 166 00:12:22,809 --> 00:12:27,479 Angel, cannot this family have a toast on such an occasion? 167 00:12:30,884 --> 00:12:32,517 To... 168 00:12:34,354 --> 00:12:37,489 to Heinrich, who has come back to us... 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,627 to my Julio, never to leave... 170 00:12:44,731 --> 00:12:49,868 to Chi-Chi, who gets bigger every day where she should... 171 00:12:49,903 --> 00:12:52,704 to Gustav and Franz... 172 00:12:52,739 --> 00:12:56,775 to my beloved daughters Luisa and Elena... 173 00:12:56,810 --> 00:13:04,182 and to their faithful-- I am certain-- husbands Karl and Marcelo. 174 00:13:07,120 --> 00:13:09,220 To the family. 175 00:13:20,133 --> 00:13:22,433 Grandfather: Careful, careful! 176 00:13:22,469 --> 00:13:27,172 No, no, no. Serve the guest of honor. 177 00:13:27,207 --> 00:13:28,273 Heinrich! 178 00:13:44,291 --> 00:13:45,623 Now, then... 179 00:13:47,294 --> 00:13:51,362 where does Heinrich start his practice? Buenos Aires? 180 00:13:52,299 --> 00:13:54,866 Oh, we haven't discussed that yet. 181 00:13:54,901 --> 00:13:55,733 Grandfather: What do you mean, 182 00:13:55,769 --> 00:13:57,402 you haven't discussed it? 183 00:13:57,437 --> 00:13:59,704 Well, we... 184 00:13:59,739 --> 00:14:02,607 Let Heinrich speak for himself. 185 00:14:02,642 --> 00:14:05,777 Heinrich: I may not practise anywhere for a while. 186 00:14:05,812 --> 00:14:07,812 Ah. 187 00:14:07,848 --> 00:14:11,449 Have you found something more important? 188 00:14:13,153 --> 00:14:14,252 Mother of cows, grandfather, 189 00:14:14,287 --> 00:14:15,386 does he have to answer you? 190 00:14:15,422 --> 00:14:17,689 A man studies hard for 6 long years, 191 00:14:17,724 --> 00:14:21,326 he just doesn't leap right into work, huh, does he? 192 00:14:23,196 --> 00:14:26,664 What is more important, Heinrich? 193 00:14:26,700 --> 00:14:28,032 Julio: He's only human, grandfather. 194 00:14:28,068 --> 00:14:31,669 He has a need now for things like dancing and music 195 00:14:31,705 --> 00:14:33,671 and... well, you know, other things. 196 00:14:35,508 --> 00:14:36,441 Grandfather: That's strange. 197 00:14:36,476 --> 00:14:37,809 Everyone wishes to speak for Heinrich 198 00:14:37,844 --> 00:14:39,777 but Heinrich himself. 199 00:14:39,813 --> 00:14:41,112 Heinrich: It's only that Julio can put it 200 00:14:41,147 --> 00:14:43,381 so much better than my humble efforts. 201 00:14:44,885 --> 00:14:46,084 Ah. 202 00:14:46,119 --> 00:14:49,454 Very well. I am pleased. 203 00:14:49,489 --> 00:14:51,222 For some foolish notion, 204 00:14:51,258 --> 00:14:53,358 I thought you might have sworn allegiance 205 00:14:53,393 --> 00:14:56,427 to that jackass in Europe, 206 00:14:56,463 --> 00:14:59,831 that house painter with a mustache. 207 00:15:05,238 --> 00:15:06,537 There are many house painters 208 00:15:06,573 --> 00:15:08,139 in Europe, grandfather, 209 00:15:08,174 --> 00:15:10,742 and I daresay thousands of jackasses. 210 00:15:10,777 --> 00:15:13,945 Oh, yes, yes. That's true, 211 00:15:13,980 --> 00:15:17,215 but what a relief to know that you're not one of them. 212 00:15:17,250 --> 00:15:21,286 Well, that's a lot more than you ever say about me, Heinrich. 213 00:15:21,321 --> 00:15:25,223 What is it, now-- what is that lunatic's name? 214 00:15:25,258 --> 00:15:31,396 uh... Hitler. Adolf Hitler. 215 00:15:31,431 --> 00:15:33,131 Heil Hitler! 216 00:15:33,166 --> 00:15:37,235 Karl: Nobody-- nobody says anything like that to a good German! 217 00:15:37,270 --> 00:15:38,870 Heinrich: Father, please! 218 00:15:41,942 --> 00:15:44,676 A German? 219 00:15:44,711 --> 00:15:47,445 A good German, you say? 220 00:15:47,480 --> 00:15:52,016 Well, I see no Germans at this table. 221 00:15:52,052 --> 00:15:54,218 My daughters are Argentine. 222 00:15:54,254 --> 00:15:55,954 My daughters' husbands-- 223 00:15:55,989 --> 00:15:58,489 one from France, one from Germany-- 224 00:15:58,525 --> 00:16:00,792 came here when they were very young. 225 00:16:00,827 --> 00:16:02,827 They are now Argentine. 226 00:16:02,862 --> 00:16:06,431 What? My grandchildren? 227 00:16:06,466 --> 00:16:09,701 Everyone at this table is Argentine. 228 00:16:09,736 --> 00:16:13,037 So tell me, who at this table is a good German? 229 00:16:20,246 --> 00:16:22,146 Tell me. 230 00:16:25,018 --> 00:16:27,485 Heinrich: I am good German. 231 00:16:29,122 --> 00:16:31,823 And because I am a good German, 232 00:16:31,858 --> 00:16:33,691 I gave up the study of medicine long time ago 233 00:16:33,727 --> 00:16:37,195 to work for the Nazi party. 234 00:16:37,230 --> 00:16:38,796 I'm proud to say I have a position 235 00:16:38,832 --> 00:16:41,265 that is considered quite important. 236 00:17:06,926 --> 00:17:10,361 Grandfather: Say "Heil Hitler" in this house. 237 00:17:13,033 --> 00:17:15,533 Say "Heil Hitler." 238 00:17:25,578 --> 00:17:27,311 Heil Hitler. 239 00:17:48,168 --> 00:17:50,301 To be a good German, grandfather, 240 00:17:50,336 --> 00:17:53,037 is not to be born in some special place 241 00:17:53,073 --> 00:17:55,973 or to speak some special language. 242 00:17:56,009 --> 00:17:57,241 It is to have in one's veins 243 00:17:57,277 --> 00:17:59,677 the blood of a people of a very special destiny. 244 00:18:01,047 --> 00:18:05,983 Adolf Hitler is a man more aware than anyone of that very special destiny. 245 00:18:06,019 --> 00:18:07,952 Heinrich... 246 00:18:07,987 --> 00:18:12,190 holy saints, peaceful Jesus. 247 00:18:13,726 --> 00:18:16,127 First it was the Kaiser. 248 00:18:18,064 --> 00:18:22,533 Now, do we start all that all over again? 249 00:18:22,569 --> 00:18:24,335 Huh? 250 00:18:24,370 --> 00:18:28,272 Conquest, war, pestilence, death... 251 00:18:31,945 --> 00:18:34,045 Seed of my seed? 252 00:18:36,683 --> 00:18:42,587 I have beget assassins? 253 00:18:42,622 --> 00:18:43,855 Huh? 254 00:18:47,827 --> 00:18:48,993 Julio: Oh, no. Grandfather, please. 255 00:18:49,028 --> 00:18:51,462 Get! Get from me! 256 00:18:51,498 --> 00:18:52,897 I will not be called an assassin. 257 00:18:52,932 --> 00:18:53,998 Heinrich, stop it. 258 00:18:54,033 --> 00:18:57,602 Let me die. I lived too long. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,304 I live, I work. 260 00:19:00,340 --> 00:19:04,909 Here in Argentina, I built a place of peace, 261 00:19:04,944 --> 00:19:07,578 peace and joy... 262 00:19:09,782 --> 00:19:13,017 and love. 263 00:19:13,052 --> 00:19:17,088 These I leave to the children of my children. 264 00:19:17,123 --> 00:19:20,825 in Agentina, I built a garden. 265 00:19:20,860 --> 00:19:24,529 Where is the garden where the snake does not come, 266 00:19:24,564 --> 00:19:29,367 where the beast does not enter? 267 00:19:29,402 --> 00:19:33,204 Old, old, old. 268 00:19:33,239 --> 00:19:39,177 Stupid, stupid, stupid, stupid old man! 269 00:19:42,582 --> 00:19:45,416 Did you think never to see the beast again? 270 00:19:47,020 --> 00:19:51,255 A curse on my seed! 271 00:19:51,291 --> 00:19:58,696 The beast is in myself-- in my belly, in my loin! 272 00:19:58,731 --> 00:20:01,232 cursed be Madariaga! 273 00:20:02,802 --> 00:20:06,604 Do I live to see the beast once more-- 274 00:20:06,639 --> 00:20:10,474 the beast of the apocalypse? 275 00:20:13,179 --> 00:20:16,747 The fire and the horsemen... 276 00:20:16,783 --> 00:20:19,250 Huh? Huh? 277 00:20:22,188 --> 00:20:24,589 Conquest! 278 00:20:29,462 --> 00:20:33,564 On a white horse... on his head, a crown. 279 00:20:35,969 --> 00:20:42,073 War! Rider in flame... in his hand, a sword! 280 00:20:45,211 --> 00:20:50,848 Pestilence... the hunter of the sickness of the soul! 281 00:20:50,883 --> 00:20:54,952 And death... death... 282 00:20:57,657 --> 00:20:59,490 Death! 283 00:20:59,525 --> 00:21:03,361 All ride... forever! 284 00:21:03,396 --> 00:21:05,229 Aah! 285 00:21:15,608 --> 00:21:16,774 Death! 286 00:22:44,664 --> 00:22:46,664 Be back in an hour. 287 00:23:01,614 --> 00:23:03,080 Ahem. 288 00:23:03,116 --> 00:23:05,116 Thank you. 289 00:23:05,151 --> 00:23:06,517 Julio! Where have you been? 290 00:23:06,552 --> 00:23:09,019 Papa's in a stitch. We'd almost given you up. 291 00:23:09,055 --> 00:23:10,454 Where am I, hmm? 292 00:23:10,490 --> 00:23:12,390 No, wait. Don't tell me. 293 00:23:12,425 --> 00:23:14,892 The host is a friend of father's, and he writes. 294 00:23:14,927 --> 00:23:18,262 Yes. Etienne Laurier. He just happens to publish La Justice. 295 00:23:18,297 --> 00:23:20,831 In fact, there's some of the most brilliant political minds 296 00:23:20,867 --> 00:23:22,199 in all of Europe here tonight. 297 00:23:22,235 --> 00:23:25,302 How jolly. Sounds like a million laughs. 298 00:23:25,338 --> 00:23:26,971 Where do I get fortified? 299 00:23:27,006 --> 00:23:28,305 The drinks are in here. 300 00:23:28,341 --> 00:23:31,208 All the women are married except me, so please behave. 301 00:23:31,244 --> 00:23:32,476 Man: If Chamberlain had stood up to Hitler, 302 00:23:32,512 --> 00:23:34,412 then we wouldn't be in this position now. 303 00:23:34,447 --> 00:23:37,281 Don't forget, Chamberlain carried a heavy responsibility. 304 00:23:37,316 --> 00:23:38,816 As well as an umbrella. 305 00:23:38,851 --> 00:23:40,284 He worked desperately for peace. 306 00:23:40,319 --> 00:23:42,553 "Peace in our time." And where has this quest led us? 307 00:23:42,588 --> 00:23:44,989 Farther from peace than we've ever been since the Great War. 308 00:23:45,024 --> 00:23:47,691 Can we blame it all on Munich, on Chamberlain? 309 00:23:47,727 --> 00:23:50,828 Isn't it possible that no power on earth can stop this Hitler? 310 00:23:50,863 --> 00:23:52,196 Not at all. 311 00:23:52,231 --> 00:23:54,765 That possibility does not negate an attempt. 312 00:23:54,801 --> 00:23:57,301 Surely appeasement is hardly the way to go about it. 313 00:23:57,336 --> 00:24:01,138 Reason, a willingness to compromise-- this can be-- 314 00:24:01,174 --> 00:24:03,107 War has never had reason. 315 00:24:03,142 --> 00:24:06,243 Economic or political necessity, perhaps, but never reason. 316 00:24:06,279 --> 00:24:09,046 You are saying, in fact, that war is inevitable? 317 00:24:09,081 --> 00:24:10,414 Man: Not at all. 318 00:24:10,450 --> 00:24:12,516 One must simply deal from a position of strength. 319 00:24:12,552 --> 00:24:14,852 One must manipulate, not reason. 320 00:24:14,887 --> 00:24:16,854 That's the real key to peace in our time. 321 00:24:16,889 --> 00:24:20,524 I trust that Czechoslovakia was able to offer any resistance. 322 00:24:20,560 --> 00:24:22,092 I can only speak for myself. 323 00:24:22,128 --> 00:24:24,495 Would it be my country, I would stand up in shame. 324 00:24:24,530 --> 00:24:27,097 The Treaty of Versailles was made with the best of intentions, 325 00:24:27,133 --> 00:24:29,600 but that didn't make it historically fair. 326 00:24:35,741 --> 00:24:36,874 Big question now is... 327 00:24:36,909 --> 00:24:39,076 Man: If they should live even for 10 years, 328 00:24:39,111 --> 00:24:41,245 there won't be a true Frenchman left to witness them. 329 00:24:41,280 --> 00:24:43,047 Second man: What of the Maginot line? 330 00:24:43,082 --> 00:24:45,115 What of the forces of the Soviet Union? 331 00:24:45,151 --> 00:24:47,518 You don't think that these will give pause even to Hitler? 332 00:24:47,553 --> 00:24:50,454 Let us at least be reasonable, Etienne. 333 00:24:50,490 --> 00:24:51,989 The man is not insane. 334 00:24:52,024 --> 00:24:53,824 We may not for hundreds of years. 335 00:24:53,860 --> 00:24:55,693 If they should live even for 10 years, 336 00:24:55,728 --> 00:24:58,095 there won't be a true Frenchman left to witness them. 337 00:24:58,130 --> 00:25:01,031 You see? It's impossible for you to talk of this man rationally, 338 00:25:01,067 --> 00:25:02,500 and we must! 339 00:25:02,535 --> 00:25:03,968 Nobody wants war, 340 00:25:04,003 --> 00:25:06,971 and yet this kind of irrational remarks, 341 00:25:07,006 --> 00:25:09,940 these inflammatory statements you put into your paper-- 342 00:25:09,976 --> 00:25:12,977 In all fairness, what else can they do 343 00:25:13,012 --> 00:25:15,212 but arouse the people to war? 344 00:25:15,248 --> 00:25:16,480 Hitler doesn't! 345 00:25:16,516 --> 00:25:18,349 Hitler is a bloodthirsty pig! 346 00:25:18,384 --> 00:25:21,418 He would spit into the very eye of God and not look back! 347 00:25:21,454 --> 00:25:24,221 Excuse me, Armand. Excuse me, Armand. 348 00:25:24,257 --> 00:25:25,856 I do hate to interrupt, 349 00:25:25,892 --> 00:25:28,225 but the most extraordinary thing has happened. 350 00:25:28,261 --> 00:25:29,693 It's Sir Peter Troup. 351 00:25:29,729 --> 00:25:31,662 Well, he just lost his hairpiece. 352 00:25:31,697 --> 00:25:33,197 It's rather blond, you know-- 353 00:25:33,232 --> 00:25:36,100 wavy on the side with a slight widow's peak in front. 354 00:25:36,135 --> 00:25:39,136 If any one of you should happen to see it or sit on it or something, 355 00:25:39,171 --> 00:25:40,638 would you please tell Peter? 356 00:25:40,673 --> 00:25:42,106 He's in the cloakroom sulking. 357 00:25:42,141 --> 00:25:43,841 Monsieur Laurier, it's wonderful to see you. 358 00:25:43,876 --> 00:25:46,277 Madame Laurier, it was charming. Good-bye. 359 00:25:46,312 --> 00:25:48,612 Good-bye. 360 00:25:48,648 --> 00:25:51,348 Who in the world is Peter Troup? 361 00:25:51,384 --> 00:25:54,718 A man of peace-- peace at any price. 362 00:25:54,754 --> 00:25:56,153 You made him up? 363 00:25:56,188 --> 00:25:58,122 Ha! Ha! Ha! 364 00:25:59,926 --> 00:26:02,593 Etienne, I want you to meet my son. 365 00:26:04,397 --> 00:26:05,763 Julio. 366 00:26:05,798 --> 00:26:06,697 Father. 367 00:26:06,732 --> 00:26:07,798 I knew you would come. 368 00:26:07,833 --> 00:26:10,434 Here, please. I want you to meet a very real friend. 369 00:26:10,469 --> 00:26:13,070 Monsieur Etienne Laurier, my son Julio. 370 00:26:13,105 --> 00:26:14,038 How do you do? 371 00:26:14,073 --> 00:26:16,840 Etienne and I met on a ship one time. 372 00:26:16,876 --> 00:26:20,344 We spent two weeks in deck chairs, 373 00:26:20,379 --> 00:26:22,913 and when they finally lifted me out of mine, 374 00:26:22,949 --> 00:26:24,848 I understood modern painting. 375 00:26:24,884 --> 00:26:26,450 No, no, no. your father is being modest. 376 00:26:26,485 --> 00:26:31,021 Matisse, Renoir, Modigliani-- rarely such insight. 377 00:26:31,057 --> 00:26:32,556 Do I understand you paint? 378 00:26:32,592 --> 00:26:35,025 Well, at the risk of assuming some of my father's modesty, 379 00:26:35,061 --> 00:26:36,961 No, not very well. 380 00:26:36,996 --> 00:26:38,862 And, I'm afraid, among other things. 381 00:26:38,898 --> 00:26:40,230 Woman: Etienne? 382 00:26:40,266 --> 00:26:42,099 Etienne, you must hear this. 383 00:26:42,134 --> 00:26:43,601 This delightful young lady 384 00:26:43,636 --> 00:26:46,403 threw a tomato at the German Foreign Minister today. 385 00:26:46,439 --> 00:26:47,805 Etienne: Extraordinary! 386 00:26:47,840 --> 00:26:50,774 You must excuse her. She's still very young. 387 00:26:50,810 --> 00:26:53,043 On the contrary. I hope you hit him. 388 00:26:53,079 --> 00:26:55,179 As a matter of fact, I missed him. 389 00:26:55,214 --> 00:26:57,014 Even my boar's tooth failed me. 390 00:26:57,049 --> 00:27:00,484 Madame Laurier, may I present my son Julio? 391 00:27:00,519 --> 00:27:02,553 Welcome to Paris, monsieur. 392 00:27:03,723 --> 00:27:05,689 Oh, will you excuse me? 393 00:27:07,360 --> 00:27:10,394 Man: Oh, no. Poland isn't Austria or even Czechoslovakia. 394 00:27:10,429 --> 00:27:12,896 There's no escaping a conflict there. 395 00:27:12,932 --> 00:27:14,999 You know... 396 00:27:15,034 --> 00:27:16,834 I can't get over it. 397 00:27:16,869 --> 00:27:18,435 Monsieur? 398 00:27:18,471 --> 00:27:21,972 Yes. I was a witness to that dazzling display of diplomacy over there. 399 00:27:22,008 --> 00:27:23,707 I am lost in admiration. 400 00:27:23,743 --> 00:27:25,342 As a matter of fact, 401 00:27:25,378 --> 00:27:26,877 I haven't seen a situation handled with such finesse 402 00:27:26,912 --> 00:27:28,512 since the cocktail party was invented. 403 00:27:28,547 --> 00:27:29,780 You are much too kind. 404 00:27:29,815 --> 00:27:32,116 I said to myself, now here's someone who is worthy 405 00:27:32,151 --> 00:27:35,519 of something better than all this. 406 00:27:40,760 --> 00:27:42,559 All this? 407 00:27:42,595 --> 00:27:43,927 Yes, all this political double-talk-- 408 00:27:43,963 --> 00:27:45,529 the do-goods, the do-bads, 409 00:27:45,564 --> 00:27:48,832 the amateur strategists and their endless theories. Ah! 410 00:27:48,868 --> 00:27:51,869 Oh. I, um... 411 00:27:51,904 --> 00:27:54,071 I take it you don't approve, then? 412 00:27:54,106 --> 00:27:56,273 It's not a question of whether I approve or disapprove. 413 00:27:56,308 --> 00:27:58,409 It's just that... who cares? 414 00:27:58,444 --> 00:28:00,511 I see. 415 00:28:00,546 --> 00:28:02,479 Perhaps you might tell me, then, 416 00:28:02,515 --> 00:28:06,550 what you consider... worthy of importance. 417 00:28:06,585 --> 00:28:08,752 I'm sure I could go through a pretty long list 418 00:28:08,788 --> 00:28:10,788 and not once mention the ills of the world. 419 00:28:10,823 --> 00:28:12,589 Hmm. Let's see now. 420 00:28:12,625 --> 00:28:15,292 There'd be polo on that list, of course, 421 00:28:15,327 --> 00:28:18,562 and the races and the racing cars, 422 00:28:18,597 --> 00:28:22,833 and I'm sure it must include women. 423 00:28:22,868 --> 00:28:25,202 Is that a guess or a rumor? 424 00:28:25,237 --> 00:28:29,773 Paris can be quite provincial, monsieur, within a certain circle. 425 00:28:29,809 --> 00:28:31,208 Hmm. 426 00:28:31,243 --> 00:28:35,412 I'm surprised to see that reputation can spread so rapidly. 427 00:28:35,448 --> 00:28:39,249 Why? You can well afford it, I think, 428 00:28:39,285 --> 00:28:40,884 as a neutral. 429 00:28:40,920 --> 00:28:45,289 But not many of us can, um... share that luxury. 430 00:28:45,324 --> 00:28:49,960 I seem to detect a trace of resentment there. 431 00:28:49,995 --> 00:28:54,665 Good heavens. I wouldn't presume to resent someone I've just met, 432 00:28:54,700 --> 00:28:56,700 and certainly not a guest. 433 00:28:56,736 --> 00:28:58,502 If you'll excuse me. 434 00:29:29,201 --> 00:29:33,771 Audience: Heil! Heil! Heil! 435 00:29:33,806 --> 00:29:38,142 Heil! Heil! Heil! 436 00:29:46,118 --> 00:29:49,386 Try to reach Gorvishi at the Russian embassy. 437 00:29:49,421 --> 00:29:50,954 If you can't reach him, go over and wait. 438 00:29:50,990 --> 00:29:55,025 We need every detail before-- Marguerite-- 439 00:29:55,060 --> 00:29:56,760 before we can print the next edition. 440 00:29:56,796 --> 00:29:59,029 Right. 441 00:29:59,064 --> 00:30:00,364 Marguerite. 442 00:30:02,034 --> 00:30:04,168 You did say 12:30. 443 00:30:04,203 --> 00:30:06,270 Of course I did. 444 00:30:06,305 --> 00:30:07,571 I like the dress. 445 00:30:07,606 --> 00:30:08,939 Thank you. 446 00:30:08,974 --> 00:30:10,574 Etienne, Moscow. 447 00:30:23,289 --> 00:30:26,290 I... brought a catalog. 448 00:30:26,325 --> 00:30:27,791 If we get through the auction in time, 449 00:30:27,827 --> 00:30:30,561 I thought we might have lunch, perhaps. 450 00:30:30,596 --> 00:30:32,763 Hmm? 451 00:30:32,798 --> 00:30:35,365 Uh...yes. 452 00:30:35,401 --> 00:30:38,168 The renoir is item 54. 453 00:30:38,204 --> 00:30:40,971 They say there is a chance it might be quite low because-- 454 00:30:42,675 --> 00:30:46,009 Yes? No, the situation is changed. 455 00:30:46,045 --> 00:30:49,479 Hold on to it for now. Right. 456 00:30:49,515 --> 00:30:52,282 Uh, Marguerite, I, uh... 457 00:30:52,318 --> 00:30:54,184 I know. 458 00:30:54,220 --> 00:30:57,354 I knew it the minute I walked in. 459 00:30:57,389 --> 00:30:59,189 You can't bear to tell me, 460 00:30:59,225 --> 00:31:01,124 but the auction is out of the question. 461 00:31:01,160 --> 00:31:02,726 Believe me, I had every intention of going 462 00:31:02,761 --> 00:31:04,895 until word came through just now. 463 00:31:04,930 --> 00:31:07,631 Germany is signing a treaty with Russia-- 464 00:31:07,666 --> 00:31:09,867 a mutual pact as allies. 465 00:31:09,902 --> 00:31:13,470 It seems all the Armand Dibiers are wrong once again, 466 00:31:13,505 --> 00:31:15,939 and for me, it'll be the old 24-hour watch 467 00:31:15,975 --> 00:31:19,209 with one innovation: there'll be a blackout tonight. 468 00:31:19,245 --> 00:31:21,011 Your Paris in darkness. 469 00:31:23,148 --> 00:31:24,648 Yes? 470 00:31:24,683 --> 00:31:26,350 One minute, hmm? 471 00:31:33,959 --> 00:31:36,526 No one can possibly imagine that I love you. 472 00:31:40,699 --> 00:31:42,799 But I love you. 473 00:31:43,435 --> 00:31:45,569 Don't skip your dinner again. 474 00:31:53,712 --> 00:31:56,346 Auctioneer: Ladies and gentlemen, the bid is 70,000 francs 475 00:31:56,382 --> 00:31:59,516 for Renoir's pastel study for the bathers. 476 00:31:59,551 --> 00:32:02,286 Do we have anyone for 90,000 francs? 477 00:32:03,689 --> 00:32:05,155 Thank you. 90,000. 478 00:32:05,190 --> 00:32:09,426 Do we have anyone for 110,000 francs? 479 00:32:11,563 --> 00:32:15,732 Thank you. 110,000 francs. 480 00:32:15,768 --> 00:32:20,704 Do we have anyone for 130,000 francs? 481 00:32:20,739 --> 00:32:22,973 130,000? 482 00:32:23,008 --> 00:32:24,341 Thank you. 483 00:32:24,376 --> 00:32:27,844 Do we have anyone for 150,000? 484 00:32:27,880 --> 00:32:30,180 Thank you, sir. 485 00:32:30,215 --> 00:32:32,983 170,000? 486 00:32:36,488 --> 00:32:39,423 The painting is sold for 150,000 francs. 487 00:32:44,930 --> 00:32:50,133 Ladies and gentlemen, the next is item number 26 in the catalog-- 488 00:32:50,169 --> 00:32:55,172 vase with flowers, pastel, by Odilon Redon. 489 00:32:57,609 --> 00:32:59,343 Madame Laurier? 490 00:33:01,780 --> 00:33:03,313 Monsieur. 491 00:33:05,184 --> 00:33:06,350 Look, I'm sorry about that, 492 00:33:06,385 --> 00:33:08,418 but I just couldn't let you spoil my apology. 493 00:33:10,990 --> 00:33:14,524 You know, you have a habit of speaking in riddles. 494 00:33:14,560 --> 00:33:17,060 My apology for the way I behaved the other night. 495 00:33:17,096 --> 00:33:19,529 My father told me how you both admired Renoir, 496 00:33:19,565 --> 00:33:21,698 so I, well... 497 00:33:21,734 --> 00:33:23,133 Yes. 498 00:33:23,168 --> 00:33:27,304 Yes. so I thought you might like to have this one. 499 00:33:27,339 --> 00:33:29,639 I'd also hoped that you might forgive me. 500 00:33:31,944 --> 00:33:33,477 monsieur Desnoyers-- 501 00:33:33,512 --> 00:33:34,945 Julio. 502 00:33:37,049 --> 00:33:40,717 I'm sorry, but I can't possibly accept. 503 00:33:40,753 --> 00:33:42,352 I tell you what. 504 00:33:42,388 --> 00:33:43,954 Yes. 505 00:33:43,989 --> 00:33:47,457 Suppose we let my father decide at lunch, hey? 506 00:33:47,493 --> 00:33:50,861 Unless, of course, you have another engagement. 507 00:33:50,896 --> 00:33:52,429 No. 508 00:33:52,464 --> 00:33:56,299 It's just that a Renoir is... 509 00:33:56,335 --> 00:33:58,168 Good! 510 00:33:58,203 --> 00:34:00,037 Good. 511 00:34:01,774 --> 00:34:04,074 He'll be delighted to see you. 512 00:34:06,912 --> 00:34:08,979 Please. 513 00:34:15,721 --> 00:34:18,855 I agree with you, but it goes far beyond that. 514 00:34:18,891 --> 00:34:22,192 You take the Renoir nude, for example. 515 00:34:22,227 --> 00:34:25,562 The pure sensuousness of that figure, 516 00:34:25,597 --> 00:34:29,166 the unbelievable shadings that make up the texture 517 00:34:29,201 --> 00:34:32,002 and the softness of the flesh-- 518 00:34:32,037 --> 00:34:34,204 that's sheer magic, you know. 519 00:34:34,239 --> 00:34:35,439 Oh? 520 00:34:35,474 --> 00:34:37,541 You seem to take your painting much more seriously 521 00:34:37,576 --> 00:34:39,543 than I was led to believe. 522 00:34:39,578 --> 00:34:41,445 Well, my big difficulty is, 523 00:34:41,480 --> 00:34:44,347 I don't take things seriously enough, I'm afraid. 524 00:34:44,383 --> 00:34:46,616 That's a sore point with my father. 525 00:34:46,652 --> 00:34:49,986 And is your father always this late for luncheon engagements? 526 00:34:50,022 --> 00:34:52,189 Oh, yes, always. 527 00:34:52,224 --> 00:34:54,558 As a matter of fact, sometimes he doesn't show up at all. 528 00:34:54,593 --> 00:34:57,227 I have a strong feeling this is one of those days. 529 00:34:57,262 --> 00:34:59,329 Yes, I'm afraid you're right. 530 00:34:59,364 --> 00:35:01,932 Thank you. 531 00:35:01,967 --> 00:35:03,867 You angry? 532 00:35:03,902 --> 00:35:06,203 Oh, I'm trying to be. 533 00:35:06,238 --> 00:35:08,338 In that case, I'll confess to you 534 00:35:08,373 --> 00:35:11,041 that I knew you were going to that auction today. 535 00:35:11,076 --> 00:35:12,642 My father told me. 536 00:35:12,678 --> 00:35:13,677 Your father? 537 00:35:13,712 --> 00:35:15,912 Mm-hmm. yes. He also mentioned 538 00:35:15,948 --> 00:35:18,915 that Etienne was going to be tied up at the office 539 00:35:18,951 --> 00:35:21,918 all-- all evening. 540 00:35:21,954 --> 00:35:24,020 I'm beginning to think that your father 541 00:35:24,056 --> 00:35:27,390 must be of enormous assistance to you. 542 00:35:27,426 --> 00:35:30,193 Well, unwittingly, I assure you. 543 00:35:40,472 --> 00:35:43,073 Thank you for a very nice lunch. 544 00:35:43,108 --> 00:35:45,709 Well, under the circumstances, 545 00:35:45,744 --> 00:35:49,212 I'd much rather you thank me for dinner tonight. 546 00:35:49,248 --> 00:35:54,751 I'm sorry, but please express my regrets to your... father. 547 00:35:56,955 --> 00:35:58,622 All right. 548 00:36:02,828 --> 00:36:06,897 Wasn't it a car like this that won at Montlhery in '36? 549 00:36:09,001 --> 00:36:13,670 Uh, well, yes. it was a modified version of this. 550 00:36:13,705 --> 00:36:18,341 Beck, and, uh... Dobbs, I believe. 551 00:36:18,377 --> 00:36:20,177 What? 552 00:36:20,212 --> 00:36:22,045 The names of the drivers. 553 00:36:22,080 --> 00:36:26,316 They won again in, um... '38. 554 00:36:26,351 --> 00:36:28,218 Why, I believe they did. 555 00:36:30,022 --> 00:36:33,089 I wonder how fast this one will go. 556 00:36:36,461 --> 00:36:37,961 Well, there's a road just north of here. 557 00:36:37,996 --> 00:36:40,897 Suppose we try it out. Hmm? 558 00:36:40,933 --> 00:36:42,299 All right. 559 00:36:52,678 --> 00:36:54,778 Ha! Ha! Ha! That's good. 560 00:36:59,184 --> 00:37:03,386 Ah, yes. I think we spent the whole summer at Deauville that year. 561 00:37:03,422 --> 00:37:04,688 That was with your uncle? 562 00:37:04,723 --> 00:37:06,389 He was actually my guardian. 563 00:37:06,425 --> 00:37:09,626 Oh, when I think now of all the money he wasted on me. 564 00:37:09,661 --> 00:37:12,596 Apparently he had it to spend, so why not, huh? 565 00:37:12,631 --> 00:37:15,599 As it turned out, it wasn't his. He was an embezzler. 566 00:37:15,634 --> 00:37:17,334 What? Ha! Ha! 567 00:37:17,369 --> 00:37:19,536 Enormous sums. 568 00:37:19,571 --> 00:37:22,105 A gifted and genuine fraud. 569 00:37:22,140 --> 00:37:23,640 I adored him. 570 00:37:23,675 --> 00:37:25,175 Thank you. 571 00:37:28,080 --> 00:37:31,081 At the time, Etienne was a reporter for Figaro. 572 00:37:31,116 --> 00:37:34,751 That's when I met him. He was such a crusader. 573 00:37:34,786 --> 00:37:36,086 Doesn't he get awfully tiresome, 574 00:37:36,121 --> 00:37:39,456 with his constantly trying to right the wrongs of the world 575 00:37:39,491 --> 00:37:41,291 and, you know... 576 00:37:41,326 --> 00:37:43,860 We can't escape them by turning our backs-- 577 00:37:43,895 --> 00:37:48,231 unless, of course, one happens to be neutral. 578 00:37:48,267 --> 00:37:50,600 Well, after all, I'm Argentine. 579 00:37:50,636 --> 00:37:52,202 I'm neutral whether I like it or not. 580 00:37:52,237 --> 00:37:53,970 But you do like it. 581 00:37:56,108 --> 00:37:59,242 You know, I... 582 00:37:59,278 --> 00:38:00,677 Yes? 583 00:38:02,214 --> 00:38:04,714 Well, I had a... grandfather. 584 00:38:04,750 --> 00:38:07,517 He died a few... few months ago. 585 00:38:07,552 --> 00:38:10,920 He was pure Argentine, 586 00:38:10,956 --> 00:38:13,323 and he had this primitive obsession 587 00:38:13,358 --> 00:38:16,593 that life was meant just for the joy of living, 588 00:38:16,628 --> 00:38:18,094 and he carried this feeling 589 00:38:18,130 --> 00:38:19,963 to everything he was around, 590 00:38:19,998 --> 00:38:22,999 and I think some of it rubbed off on me. 591 00:38:23,035 --> 00:38:24,467 And anything else that wasn't that 592 00:38:24,503 --> 00:38:26,603 just automatically became evil, 593 00:38:26,638 --> 00:38:30,173 like the biblical four horsemen. 594 00:38:30,208 --> 00:38:33,343 And it got too much for him, finally. 595 00:38:33,378 --> 00:38:37,080 And when part of the family turned Nazi, 596 00:38:37,115 --> 00:38:39,382 he became... 597 00:38:39,418 --> 00:38:43,086 one of the early victims. 598 00:38:43,121 --> 00:38:45,522 He was a primitive man. 599 00:38:45,557 --> 00:38:48,925 he was a neutral. 600 00:38:48,960 --> 00:38:51,594 But I have a feeling that you would have liked him. 601 00:38:51,630 --> 00:38:55,532 Yes, you-- you would have liked him very much. 602 00:38:55,567 --> 00:38:57,534 well, shall we go? 603 00:38:58,837 --> 00:39:01,638 That is, if you have to get back. 604 00:39:22,227 --> 00:39:23,393 Say, you know something? 605 00:39:23,428 --> 00:39:25,662 I just thought of a place that's not very far from here 606 00:39:25,697 --> 00:39:28,331 with the-- oh, it has the deepest cushions 607 00:39:28,367 --> 00:39:30,667 and the softest music, huh? 608 00:39:30,702 --> 00:39:32,001 What do you say? 609 00:39:32,037 --> 00:39:33,436 No. 610 00:39:33,472 --> 00:39:36,773 Well, not even as a fitting ending to a perfect day? 611 00:39:36,808 --> 00:39:38,308 Man: Ah, one moment, monsieur. 612 00:39:38,343 --> 00:39:39,509 Hmm? 613 00:39:39,544 --> 00:39:42,145 Blackout. 614 00:39:42,180 --> 00:39:45,081 Julio: Not as a nightcap for a charming evening? 615 00:39:45,117 --> 00:39:46,750 No. Ha! Ha! ha! 616 00:43:14,593 --> 00:43:16,559 When can I see you again? 617 00:43:16,595 --> 00:43:19,562 Please. I can't. 618 00:43:19,598 --> 00:43:21,030 When? 619 00:43:21,066 --> 00:43:23,466 No. 620 00:43:39,284 --> 00:43:40,249 Thank you. 621 00:43:40,285 --> 00:43:42,051 Thank you, monsieur. 622 00:44:44,849 --> 00:44:46,949 Why, father. 623 00:44:46,985 --> 00:44:49,485 Well, hi. What are you doing here? 624 00:44:49,521 --> 00:44:51,654 Forgive me. Should I go back and knock 625 00:44:51,690 --> 00:44:53,256 or just leave quietly? 626 00:44:53,291 --> 00:44:56,459 It's just I hadn't expected a visit so soon. 627 00:44:56,494 --> 00:44:58,461 Ah, I'll get a chair for you. 628 00:44:58,496 --> 00:45:00,697 That's all right. I won't be staying long. 629 00:45:02,567 --> 00:45:06,836 You know, if you hadn't left the forwarding address, 630 00:45:06,871 --> 00:45:08,538 I would never have found you at all. 631 00:45:08,573 --> 00:45:10,373 As a matter of fact, I was going to call you tonight. 632 00:45:10,408 --> 00:45:11,307 Will you sit down here? 633 00:45:11,342 --> 00:45:13,443 Ah, thank you. 634 00:45:13,478 --> 00:45:16,746 I'm sorry to have arrived at such an inopportune moment. 635 00:45:16,781 --> 00:45:18,948 As a matter of fact, you're welcome anytime. 636 00:45:18,983 --> 00:45:20,116 No, thank you. 637 00:45:20,151 --> 00:45:23,886 No. I meant to say inopportune by the nature of my visit. 638 00:45:23,922 --> 00:45:25,054 Oh? 639 00:45:25,090 --> 00:45:26,322 You're moving into a new place, 640 00:45:26,357 --> 00:45:28,791 and I'm here to see you about moving out, 641 00:45:28,827 --> 00:45:31,360 about leaving Paris with you. 642 00:45:31,396 --> 00:45:33,996 Uh, you want to leave? 643 00:45:34,032 --> 00:45:35,732 Your mother and I, yes. 644 00:45:35,767 --> 00:45:36,933 We came to the conclusion 645 00:45:36,968 --> 00:45:40,503 that it was a mistake to come here in times like these, 646 00:45:40,538 --> 00:45:43,106 times that are getting worse every day. 647 00:45:43,141 --> 00:45:45,942 Well, I don't think 648 00:45:45,977 --> 00:45:48,845 there's any real threat to Paris now, is there? 649 00:45:48,880 --> 00:45:52,515 Not as we stand here, not right this minute, 650 00:45:52,550 --> 00:45:55,585 but, uh, anyway, that's why we wish to leave. 651 00:45:55,620 --> 00:45:56,753 I see. 652 00:45:56,788 --> 00:45:58,221 Well, if you're set on leaving, 653 00:45:58,256 --> 00:46:01,124 all of us, Julio-- the family. 654 00:46:01,159 --> 00:46:03,292 Well, I can't just pack up, you know. 655 00:46:03,328 --> 00:46:05,128 I can't just pack up and go, like-- 656 00:46:05,163 --> 00:46:06,529 Why not? 657 00:46:06,564 --> 00:46:08,765 Why not? I-- ahem. 658 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Because my work... my-- 659 00:46:10,535 --> 00:46:12,668 Oh, your work! 660 00:46:12,704 --> 00:46:14,771 Oh, yes, yes! 661 00:46:14,806 --> 00:46:18,474 Oh, well, I would not presume to evaluate, of course, 662 00:46:18,510 --> 00:46:22,578 but I don't see anything here 663 00:46:22,614 --> 00:46:25,982 that could not be transferred to another climate. 664 00:46:26,017 --> 00:46:29,352 I'm sorry. I can't leave now. 665 00:46:29,387 --> 00:46:31,921 Light from the south. 666 00:46:31,956 --> 00:46:34,590 How strange for a studio. 667 00:46:41,399 --> 00:46:47,003 This, um-- this view seems familiar. 668 00:46:47,038 --> 00:46:48,471 What's your number here? 669 00:46:50,341 --> 00:46:52,375 9. 670 00:46:53,244 --> 00:46:55,545 And the Lauriers? 671 00:46:55,580 --> 00:46:58,915 The Lauriers? 672 00:46:58,950 --> 00:47:01,284 I'm not sure. I... 673 00:47:01,319 --> 00:47:03,452 13, isn't it? 674 00:47:04,956 --> 00:47:07,256 Yes, I believe so. 675 00:47:07,292 --> 00:47:09,892 Perhaps we are at the heart of the matter. 676 00:47:13,097 --> 00:47:15,131 You must know, of course, 677 00:47:15,166 --> 00:47:17,366 that Etienne is one of my oldest and dearest friends. 678 00:47:17,402 --> 00:47:18,868 Yes, I know that, but-- 679 00:47:18,903 --> 00:47:21,971 But what? He has an attractive wife. 680 00:47:22,006 --> 00:47:24,674 Paris abounds in attractive women. 681 00:47:24,709 --> 00:47:27,977 So you stay here for this, 682 00:47:28,012 --> 00:47:31,781 for some, uh, frivolous attachment. 683 00:47:31,816 --> 00:47:33,182 At least I trust it's frivolous. 684 00:47:33,218 --> 00:47:35,184 Look, there's no point in going into this now. 685 00:47:35,220 --> 00:47:37,086 Oh, Julio, in heaven's name! 686 00:47:37,121 --> 00:47:39,355 Can everything be so simple? 687 00:47:39,390 --> 00:47:41,691 Just to close your eyes when it hurts you, 688 00:47:41,726 --> 00:47:45,394 take advantage of a man who is forced to leave Paris. 689 00:47:50,168 --> 00:47:51,534 What? 690 00:47:53,938 --> 00:47:56,305 Oh, you... 691 00:47:56,341 --> 00:47:58,774 Oh, you didn't know. 692 00:47:58,810 --> 00:48:00,543 Oh. 693 00:48:00,578 --> 00:48:01,944 Yes. 694 00:48:01,980 --> 00:48:03,779 He leaves on Friday. 695 00:48:05,483 --> 00:48:08,417 An army detachment for the Belgian front. 696 00:48:22,200 --> 00:48:25,668 I regret the circumstances, father. 697 00:48:25,703 --> 00:48:29,505 I regret them very deeply. 698 00:48:29,540 --> 00:48:32,241 But there's nothing anybody can do about it. 699 00:48:37,515 --> 00:48:39,015 Very well. 700 00:48:40,752 --> 00:48:43,286 I'll tell your mother that you cannot leave. 701 00:49:14,752 --> 00:49:18,087 Announcer: Gate 7 for transport to Lyon. 702 00:49:18,122 --> 00:49:19,989 Train leaving for Lyon. 703 00:49:56,661 --> 00:49:59,195 Announcer: Train leaving for Lyon. 704 00:52:07,725 --> 00:52:09,992 You, uh, go to Notre Dame regularly? 705 00:52:12,630 --> 00:52:15,965 I had meant to pray for Etienne, 706 00:52:16,000 --> 00:52:20,102 But I'm not certain I wasn't praying for myself. 707 00:55:46,777 --> 00:55:50,312 Man in car: Attention, attention! 708 00:55:50,348 --> 00:55:57,219 The government of France requests all of its citizens not to leave their homes. 709 00:55:57,254 --> 00:55:58,721 I repeat. 710 00:55:58,756 --> 00:56:02,324 Stand fast and remain in your homes. 711 00:56:02,360 --> 00:56:04,993 There is no need to panic. 712 00:56:05,029 --> 00:56:11,900 The roads about Paris are highly congested and will become impassable. 713 00:56:11,936 --> 00:56:16,672 All bailage must turn in any arms they possess 714 00:56:16,707 --> 00:56:20,376 to the police within 24 hours. 715 00:57:14,565 --> 00:57:19,802 I've arranged for you to, uh, take the train to Marseilles. 716 00:57:19,837 --> 00:57:22,204 You stay there for two weeks, 717 00:57:22,239 --> 00:57:25,107 and then you catch the ship to South America. 718 00:57:25,142 --> 00:57:27,209 What about you, Julio? 719 00:57:27,244 --> 00:57:30,012 I'll join you just as soon as possible, 720 00:57:30,047 --> 00:57:32,481 but we must get Chi-Chi out of Paris. 721 00:57:34,151 --> 00:57:35,617 Do you know about this? 722 00:57:35,653 --> 00:57:37,319 Yes. he's right, Luisa. 723 00:57:37,354 --> 00:57:39,221 You and Chi-Chi must get away. 724 00:57:39,256 --> 00:57:41,890 It's becoming far too dangerous. 725 00:57:41,926 --> 00:57:43,392 You know there are no guarantees 726 00:57:43,427 --> 00:57:45,561 that they will not bomb Paris. 727 00:57:45,596 --> 00:57:48,297 You may have to share a compartment on the train, 728 00:57:48,332 --> 00:57:51,133 but the hotel reservations in Marseilles are all taken care of. 729 00:57:52,236 --> 00:57:53,502 Chi-Chi? 730 00:57:53,537 --> 00:57:54,870 I haven't got a minute, papa. 731 00:57:54,905 --> 00:57:57,005 There's a student meeting at the Sorbonne tonight. 732 00:57:57,041 --> 00:58:00,242 Chi-chi, will you come here, please? 733 00:58:02,480 --> 00:58:05,514 Papa, if it weren't important, I wouldn't rush out like this. 734 00:58:05,549 --> 00:58:07,549 After Dunkirk today, I-- 735 00:58:07,585 --> 00:58:09,451 Dunkirk? 736 00:58:10,387 --> 00:58:11,353 Yes, I forgot. 737 00:58:11,388 --> 00:58:13,422 You don't read the newspapers. 738 00:58:13,457 --> 00:58:15,991 The British have evacuated-- all of them. 739 00:58:16,026 --> 00:58:18,026 There's no one left now but the French. 740 00:58:18,062 --> 00:58:20,896 They're falling back faster than the British left. 741 00:58:20,931 --> 00:58:22,764 If I were a man, I would go. 742 00:58:22,800 --> 00:58:25,667 You'd go on doing exactly what you're doing right now. 743 00:58:25,703 --> 00:58:27,903 This war was lost a long time ago. 744 00:58:27,938 --> 00:58:29,004 Julio, I-- 745 00:58:29,039 --> 00:58:30,973 That's all right, mother. Oh, he could talk that way. 746 00:58:31,008 --> 00:58:32,374 He could talk any way he liked 747 00:58:32,409 --> 00:58:35,677 when there wasn't a real war and people weren't getting killed. 748 00:58:35,713 --> 00:58:39,214 All they did was look at each other across the maginot line. 749 00:58:39,250 --> 00:58:42,451 He could be as neutral as he pleased, and what was the difference? 750 00:58:42,486 --> 00:58:44,553 but it's not the same now. 751 00:58:44,588 --> 00:58:47,422 No, it's not the same. 752 00:58:47,458 --> 00:58:48,790 They've won. 753 00:58:48,826 --> 00:58:50,692 Not for me, they haven't. 754 00:58:50,728 --> 00:58:52,361 I may be a very small voice 755 00:58:52,396 --> 00:58:54,029 and of very little importance, 756 00:58:54,064 --> 00:58:55,931 but I'll do everything and anything I can, 757 00:58:55,966 --> 00:58:58,400 If I have to fight them myself! 758 00:59:02,373 --> 00:59:04,473 I'm sorry, papa. 759 00:59:06,377 --> 00:59:08,911 It'll have to wait. The meeting won't. 760 01:01:11,735 --> 01:01:13,902 Man: Marvelous! 761 01:01:13,937 --> 01:01:16,104 Van Gogh. 762 01:01:16,140 --> 01:01:17,673 Cezanne. 763 01:01:21,478 --> 01:01:22,878 Oh! 764 01:01:22,913 --> 01:01:24,446 Renoir. 765 01:01:24,481 --> 01:01:26,581 Ha! Ha! Ha! 766 01:01:26,617 --> 01:01:31,019 I'll wager you practically stole them at the prices you paid. 767 01:01:31,055 --> 01:01:32,187 I can assure you, Karl, 768 01:01:32,222 --> 01:01:33,722 there was no attempt on my part 769 01:01:33,757 --> 01:01:35,257 to take advantage of the situation. 770 01:01:35,292 --> 01:01:36,725 Karl: Of course not. 771 01:01:36,760 --> 01:01:40,262 But here we are, supposedly the victors, entering Paris, 772 01:01:40,297 --> 01:01:44,132 and all the while it's you neutrals who have reaped the spoils. 773 01:01:44,168 --> 01:01:50,072 Well, now at least part of the family is together again. 774 01:01:50,107 --> 01:01:52,774 But I am sorry Chi-Chi couldn't be here tonight. 775 01:01:52,810 --> 01:01:55,711 Oh, yes. She asked me to give you her regrets. 776 01:01:55,746 --> 01:01:56,912 Karl: Nice, attractive girl. 777 01:01:56,947 --> 01:02:00,482 Must have had some dreary days these past few months. 778 01:02:00,517 --> 01:02:03,585 But Gustav can cure that. He has many friends. 779 01:02:03,620 --> 01:02:04,820 Oh, I don't think she'll-- 780 01:02:04,855 --> 01:02:07,456 Oh, oh, oh! Officers, of course. 781 01:02:07,491 --> 01:02:09,257 Very good families. 782 01:02:10,694 --> 01:02:12,894 Julio, don't be surprised to find that you have 783 01:02:12,930 --> 01:02:15,363 a little influence in Paris now. 784 01:02:15,399 --> 01:02:17,999 Good old uncle Karl. 785 01:02:18,035 --> 01:02:20,702 Yes. I can imagine that the source of gasoline supply 786 01:02:20,738 --> 01:02:22,537 might be good for a start. 787 01:02:22,573 --> 01:02:24,106 Right, Julio? 788 01:02:24,141 --> 01:02:26,942 Oh, I've managed without it so far. 789 01:02:26,977 --> 01:02:30,178 Managed, yes, but that's the thing of the past. 790 01:02:30,214 --> 01:02:35,283 Even the spoils cannot compensate for the everyday necessities. 791 01:02:35,319 --> 01:02:36,752 Right, Marcelo? 792 01:02:36,787 --> 01:02:40,122 No. 793 01:02:40,157 --> 01:02:41,556 Yes, from now on, 794 01:02:41,592 --> 01:02:44,893 You have friends at court, so to speak, 795 01:02:44,928 --> 01:02:47,896 and I expect you to take full advantage of it. 796 01:02:47,931 --> 01:02:51,366 Tell me, uncle Karl, how does the world look from up there? 797 01:02:54,037 --> 01:02:56,071 I beg your pardon. 798 01:02:56,106 --> 01:02:58,240 All of Paris under your command, 799 01:02:58,275 --> 01:03:00,876 gasoline right at your fingertips-- 800 01:03:00,911 --> 01:03:04,279 That's a very heady atmosphere, isn't it? 801 01:03:04,314 --> 01:03:05,814 The German army-- 802 01:03:05,849 --> 01:03:07,215 Gustav. 803 01:03:11,088 --> 01:03:15,891 Julio, you think I don't know, hmm? 804 01:03:15,926 --> 01:03:19,394 You will never forget that night the old one died, 805 01:03:19,429 --> 01:03:22,430 and perhaps you will never forgive us, 806 01:03:22,466 --> 01:03:24,633 but I say it to you as humbly as I can 807 01:03:24,668 --> 01:03:26,802 that I regret that night as much as you. 808 01:03:26,837 --> 01:03:28,303 Gustav: Father! 809 01:03:28,338 --> 01:03:30,272 Sit down. 810 01:03:31,375 --> 01:03:32,874 But surely you must see now-- 811 01:03:32,910 --> 01:03:36,778 why, the both of you must see now-- that Heinrich was right. 812 01:03:36,814 --> 01:03:39,648 After all, we are here in Paris now, 813 01:03:39,683 --> 01:03:41,249 and the importance, 814 01:03:41,285 --> 01:03:45,587 the historical importance, of the Third Reich is now a proven fact. 815 01:03:45,622 --> 01:03:47,656 For myself at the moment, 816 01:03:47,691 --> 01:03:50,458 it is the family I am thinking about, 817 01:03:50,494 --> 01:03:53,595 and soon we shall be all together again. 818 01:03:53,630 --> 01:03:55,597 Marcelo, think of it! 819 01:03:55,632 --> 01:03:58,233 The family together. 820 01:03:58,268 --> 01:04:00,268 Let's drink to it. 821 01:04:04,041 --> 01:04:06,374 The family. 822 01:04:23,627 --> 01:04:27,462 Marguerite, let's get out of Paris. let's go. 823 01:04:27,497 --> 01:04:29,164 We can go to Madrid. 824 01:04:29,199 --> 01:04:30,799 We can go to Rio. 825 01:04:30,834 --> 01:04:33,501 With what, my darling? 826 01:04:33,537 --> 01:04:36,037 One Argentine passport? 827 01:04:38,275 --> 01:04:40,141 I think not. 828 01:04:41,211 --> 01:04:44,880 The Nazis would never let a French citizen out of occupied France. 829 01:04:47,951 --> 01:04:50,051 Unless somebody arranged it for us. 830 01:04:52,890 --> 01:04:54,689 I could ask him. 831 01:04:58,462 --> 01:05:02,230 Yes. you could, perhaps, but you wouldn't, 832 01:05:02,266 --> 01:05:03,899 and I wouldn't want you to. 833 01:05:03,934 --> 01:05:06,601 Not from him-- not from any one of them. 834 01:05:08,272 --> 01:05:10,805 But even if it were possible, 835 01:05:10,841 --> 01:05:15,076 I could never leave without seeing Etienne. 836 01:05:15,112 --> 01:05:19,281 We are trapped, you see right here in Paris, 837 01:05:19,316 --> 01:05:22,083 surrounded by the German army. 838 01:05:29,059 --> 01:05:31,026 There is something we can do. 839 01:05:31,061 --> 01:05:32,994 It isn't much, I know... 840 01:05:39,102 --> 01:05:41,970 but I would love to go dancing again 841 01:05:42,005 --> 01:05:44,706 as we did that first night. 842 01:05:44,741 --> 01:05:46,474 I'd like to put on something 843 01:05:46,510 --> 01:05:50,946 all shimmering and lovely and feel very feminine. 844 01:05:54,318 --> 01:05:57,686 Would you take me dancing, darling? 845 01:05:57,721 --> 01:06:00,155 Surrounded by the whole German army. 846 01:06:02,693 --> 01:06:03,692 No. 847 01:06:05,429 --> 01:06:09,764 Surrounded by you. 848 01:06:34,391 --> 01:06:35,757 General? 849 01:06:35,792 --> 01:06:37,058 Yes? 850 01:06:37,094 --> 01:06:39,060 The Von Hartrotts' car just arrived. 851 01:06:39,096 --> 01:06:40,662 Thank you. 852 01:06:43,300 --> 01:06:45,433 Tell me. 853 01:06:45,469 --> 01:06:48,570 That one in white-- do you know her? 854 01:06:50,440 --> 01:06:52,273 No, General. 855 01:06:52,309 --> 01:06:54,142 But I can make an inquiry. 856 01:06:54,177 --> 01:06:56,378 Thank you. 857 01:07:31,348 --> 01:07:32,547 Colonel. 858 01:07:32,582 --> 01:07:34,616 Please sit down. 859 01:07:34,651 --> 01:07:36,151 Waiter: Ready, sir? 860 01:07:36,186 --> 01:07:38,787 Serve the caviar. Start the dinner. 861 01:07:38,822 --> 01:07:41,489 Well, Colonel, it must be a moment of great relaxation 862 01:07:41,525 --> 01:07:43,224 for you to be in Paris now. 863 01:07:43,260 --> 01:07:44,959 I intend it to be. 864 01:07:44,995 --> 01:07:47,062 If I can be of any assistance, 865 01:07:47,097 --> 01:07:49,864 you have only to call my Paris command. 866 01:07:49,900 --> 01:07:51,966 Will your orders allow you 867 01:07:52,002 --> 01:07:53,735 to remain for a while, Colonel? 868 01:08:02,079 --> 01:08:03,311 Colonel? 869 01:08:03,346 --> 01:08:04,245 Yes? 870 01:08:04,281 --> 01:08:05,113 Will you be here long? 871 01:08:05,148 --> 01:08:06,314 A few days, perhaps. 872 01:08:06,349 --> 01:08:09,417 Oh, what a pity. I really-- yes? 873 01:08:09,453 --> 01:08:11,419 Her name is Madame Laurier. 874 01:08:11,455 --> 01:08:13,388 The escort is not her husband. 875 01:08:13,423 --> 01:08:15,256 Of course. 876 01:08:15,292 --> 01:08:17,826 That one over there, Colonel-- 877 01:08:17,861 --> 01:08:21,996 the one in the white dress-- she attracts me. 878 01:08:22,032 --> 01:08:25,934 Oh. It seems she would be attracting her escort, too. 879 01:08:25,969 --> 01:08:27,702 That can be taken care of. 880 01:08:27,737 --> 01:08:30,138 It might prove somewhat difficult, General. 881 01:08:30,173 --> 01:08:34,542 You see, he, uh, he happens to be my cousin. 882 01:08:34,578 --> 01:08:36,411 Your... 883 01:08:36,446 --> 01:08:38,746 Please forgive me. I had no idea. 884 01:08:38,782 --> 01:08:40,515 Does it carry offense? 885 01:08:40,550 --> 01:08:42,851 It is simply that the woman attracts me. 886 01:08:42,886 --> 01:08:44,486 Oh, forgive me, General. 887 01:08:44,521 --> 01:08:46,187 It's simply that the very idea of any man 888 01:08:46,223 --> 01:08:51,826 trying to take away a woman from my cousin attracts me. 889 01:08:51,862 --> 01:08:55,263 I am not, sir, any man. 890 01:08:55,298 --> 01:08:57,332 I know. 891 01:08:57,367 --> 01:08:59,701 You are the commandant of the Paris region. 892 01:08:59,736 --> 01:09:03,304 But you see, my cousin is the commandant of a... 893 01:09:03,340 --> 01:09:05,406 of a somewhat larger region. 894 01:09:05,442 --> 01:09:07,542 Ha! Ha! Ha! 895 01:09:07,577 --> 01:09:09,744 This is worth the trip to Paris. 896 01:09:09,779 --> 01:09:11,746 Ha! Ha! Ha! 897 01:09:11,781 --> 01:09:13,548 I fail to see the humor. 898 01:09:15,485 --> 01:09:18,753 You fail to know my cousin. 899 01:09:18,788 --> 01:09:22,557 Are you implying that I lack charm? 900 01:09:22,592 --> 01:09:24,993 My charm resides here. 901 01:09:25,028 --> 01:09:27,128 If in such a romantic competition 902 01:09:27,164 --> 01:09:29,731 a woman should prefer your cousin to me, 903 01:09:29,766 --> 01:09:32,100 no such competition exists. 904 01:09:32,135 --> 01:09:35,737 When I want a woman, I make no demand that she want me. 905 01:09:41,878 --> 01:09:44,245 Do I have your permission to meet the lady? 906 01:09:47,250 --> 01:09:49,617 You have my permission to blow your brains out. 907 01:09:52,622 --> 01:09:54,255 Colonel Kleinsdorf, 908 01:09:54,291 --> 01:09:57,158 will you suggest to Madame Laurier and her escort 909 01:09:57,194 --> 01:09:59,561 that I will entertain them at my table? 910 01:09:59,596 --> 01:10:01,196 Yes, General. 911 01:10:11,541 --> 01:10:13,308 I don't understand. 912 01:10:13,343 --> 01:10:15,243 Von Kleig is a General. 913 01:10:15,278 --> 01:10:17,845 Why is he being so nice to the Colonel? 914 01:10:17,881 --> 01:10:20,181 The Colonel, my lovely one, 915 01:10:20,217 --> 01:10:22,650 happens to be a member of the S.S. 916 01:10:22,686 --> 01:10:25,720 In fact, he's on Reinhard Heydrich's personal staff, 917 01:10:25,755 --> 01:10:28,856 which is but one step removed from Himmler. 918 01:10:28,892 --> 01:10:32,293 And you know, of course, who Himmler is next to. 919 01:10:32,329 --> 01:10:34,996 Forgive me for asking. 920 01:11:22,078 --> 01:11:23,811 Heinrich. 921 01:11:23,847 --> 01:11:25,480 I've been expecting you. 922 01:11:25,515 --> 01:11:27,282 We got here as soon as we could. 923 01:11:27,317 --> 01:11:28,449 Yes. 924 01:11:28,485 --> 01:11:30,885 Madame Laurier, my cousin-- Colonel Von Hartrott. 925 01:11:30,920 --> 01:11:31,953 Monsieur. 926 01:11:31,954 --> 01:11:33,921 A pleasure, madame. General Von Kleig. 927 01:11:33,957 --> 01:11:34,789 Monsieur. 928 01:11:34,824 --> 01:11:36,691 Madame. 929 01:11:36,726 --> 01:11:38,092 Please sit down. 930 01:11:38,128 --> 01:11:41,296 Thank you, but you must know, General Von Kleig, 931 01:11:41,331 --> 01:11:45,099 that according to the terms of the surrender at Compiegne, 932 01:11:45,135 --> 01:11:47,502 I am not required to extend my company 933 01:11:47,537 --> 01:11:53,041 to any German officer of whatever rank for a period exceeding 10 minutes. 934 01:11:53,076 --> 01:11:54,609 Ha! Ha! Ha! 935 01:11:54,644 --> 01:11:56,144 Exhilarating. 936 01:11:56,179 --> 01:11:57,945 Do please sit down. 937 01:12:06,589 --> 01:12:11,392 May I add, Madame Laurier, that you dance divinely? 938 01:12:11,428 --> 01:12:15,229 My escort. 939 01:12:15,265 --> 01:12:16,864 Take a cigarette? 940 01:12:16,900 --> 01:12:18,733 No, thank you. 941 01:12:18,768 --> 01:12:21,703 Perhaps your, uh, escort would like to have one. 942 01:12:21,738 --> 01:12:23,404 No, thank you. 943 01:12:25,175 --> 01:12:28,576 Heinrich, you look 10 years older, if you look a day. 944 01:12:28,611 --> 01:12:30,812 That's very kind of you, Julio. 945 01:12:30,847 --> 01:12:32,013 I supposed you're a little concerned 946 01:12:32,048 --> 01:12:35,249 about the possibilities of the Americans getting into this. 947 01:12:35,285 --> 01:12:37,452 Oh, we'll be all right. thank you. 948 01:12:37,487 --> 01:12:39,420 Thank you, General, 949 01:12:39,456 --> 01:12:42,690 but she accepts dinner invitations from no one but me. 950 01:12:42,726 --> 01:12:45,693 General: I beg your pardon. 951 01:12:45,729 --> 01:12:47,495 Madame Laurier. 952 01:12:47,530 --> 01:12:48,963 She says thank you, 953 01:12:48,998 --> 01:12:51,199 but she's dining with me tomorrow night. 954 01:12:51,234 --> 01:12:54,869 And I'll thank you to let Madame Laurier speak for herself. 955 01:12:54,904 --> 01:12:57,105 She can't. She's French. 956 01:12:57,140 --> 01:12:58,773 Then keep silent. 957 01:12:58,808 --> 01:13:00,141 I can't. 958 01:13:00,176 --> 01:13:01,809 I'm neutral. 959 01:13:04,114 --> 01:13:07,448 Young man, I will speak with whom I please, 960 01:13:07,484 --> 01:13:11,052 dine with whom I please, take what and whom I please. 961 01:13:11,087 --> 01:13:13,054 Do you understand me? 962 01:13:14,758 --> 01:13:16,924 Oh, General. 963 01:13:16,960 --> 01:13:19,527 General, you've eaten up half of the world. 964 01:13:19,562 --> 01:13:22,163 You ate up Holland, you ate up Belgium, 965 01:13:22,198 --> 01:13:24,966 you ate up Norway, you ate up France. 966 01:13:25,001 --> 01:13:28,202 Oh, you've eaten up countries I've never even heard of. 967 01:13:28,238 --> 01:13:31,606 You may even try to eat up yourself, 968 01:13:31,641 --> 01:13:37,111 but, General, don't try to eat up her. 969 01:13:37,147 --> 01:13:38,880 She's mine. 970 01:13:42,485 --> 01:13:45,853 Colonel Kleinsdorf, 971 01:13:45,889 --> 01:13:48,289 pick up the gentleman's papers. 972 01:13:48,324 --> 01:13:50,191 I, uh... 973 01:13:51,461 --> 01:13:53,060 Of course, General, 974 01:13:53,096 --> 01:13:55,096 but you are not quite familiar with the-- 975 01:13:55,131 --> 01:13:56,964 Pick up his papers. 976 01:13:57,000 --> 01:13:58,332 Yes, sir. 977 01:14:03,440 --> 01:14:05,106 Julio, please go. 978 01:14:05,141 --> 01:14:06,374 I will talk to the General. 979 01:14:06,409 --> 01:14:07,675 You will not. 980 01:14:07,710 --> 01:14:09,110 Julio, please! 981 01:14:16,786 --> 01:14:20,254 I do not find this amusing, Von Kleig. 982 01:14:20,290 --> 01:14:21,889 My cousin and Madame Laurier 983 01:14:21,925 --> 01:14:26,427 will go freely in Paris where and with whom they choose, 984 01:14:26,463 --> 01:14:28,162 and I reprimand you, Von Kleig, 985 01:14:28,198 --> 01:14:31,933 for abusing the dignity of our fatherland in your private interest. 986 01:14:34,904 --> 01:14:36,871 Go along, Julio. 987 01:15:56,486 --> 01:16:00,488 How... How deceivingly peaceful the world seems from here. 988 01:16:02,191 --> 01:16:07,762 I can understand now why the French kings moved to Versailles. 989 01:16:07,797 --> 01:16:10,765 It didn't help them very much, did it? 990 01:16:10,800 --> 01:16:14,068 I supposed no one is ever helped by being deceived. 991 01:16:15,271 --> 01:16:19,440 And yet, how comforting it can be for a while. 992 01:16:19,475 --> 01:16:24,512 No cries of war, no call to arms. 993 01:16:24,547 --> 01:16:28,182 Nothing hurt, nothing dying.... 994 01:16:28,217 --> 01:16:31,085 except the leaves... 995 01:16:31,120 --> 01:16:33,220 and they always come back. 996 01:16:35,892 --> 01:16:40,962 Imagine what a disaster it would be if they ever failed to come back. 997 01:16:42,465 --> 01:16:46,500 How insignificant it would make everything else. 998 01:16:49,639 --> 01:16:53,107 Men might even stop fighting... 999 01:16:53,142 --> 01:16:55,109 look up at the sky and wonder. 1000 01:17:14,297 --> 01:17:16,330 Marguerite? 1001 01:17:16,366 --> 01:17:18,332 Yes? 1002 01:17:18,368 --> 01:17:20,334 There's something I want to tell you. 1003 01:17:21,738 --> 01:17:23,004 Last night, I realized 1004 01:17:23,039 --> 01:17:25,773 that we couldn't go on living with this. 1005 01:17:25,808 --> 01:17:29,477 I realized that I had to find some solution. 1006 01:17:29,512 --> 01:17:32,780 Solution? To what? 1007 01:17:32,815 --> 01:17:35,583 To our position if we stay here. 1008 01:17:35,618 --> 01:17:37,184 You see, what happened last night 1009 01:17:37,220 --> 01:17:38,252 can happen tomorrow night, 1010 01:17:38,287 --> 01:17:39,253 can happen next week, 1011 01:17:39,288 --> 01:17:41,956 can happen next month... 1012 01:17:41,991 --> 01:17:44,392 I went to uncle Karl, 1013 01:17:44,427 --> 01:17:47,094 and he can make the arrangements. 1014 01:17:47,130 --> 01:17:49,964 Of course, it will take a little time for him, 1015 01:17:49,999 --> 01:17:52,800 a little time for us. 1016 01:17:52,835 --> 01:17:54,902 But you could leave here... 1017 01:17:56,439 --> 01:17:59,240 as the wife of an Argentine. 1018 01:18:11,487 --> 01:18:12,853 We can't. 1019 01:18:12,889 --> 01:18:15,690 But don't you see how it's impossible to go on like this-- 1020 01:18:15,725 --> 01:18:16,991 dependent upon uncle Karl, 1021 01:18:17,026 --> 01:18:18,192 dependent upon Heinrich 1022 01:18:18,227 --> 01:18:19,994 every time we turn around. 1023 01:18:20,029 --> 01:18:20,995 We can't. 1024 01:18:21,030 --> 01:18:22,897 We must! 1025 01:18:22,932 --> 01:18:25,766 I will not go on bowing and scraping to German Generals. 1026 01:18:25,802 --> 01:18:28,202 Do you think it is easy for me because I don't scream? 1027 01:18:28,237 --> 01:18:30,104 Do you think I don't care? 1028 01:18:32,475 --> 01:18:35,076 The Germans are here, yes. 1029 01:18:35,111 --> 01:18:36,744 They have taken my country 1030 01:18:36,779 --> 01:18:38,979 and a little of my self-respect, 1031 01:18:39,015 --> 01:18:42,349 but I will live with it somehow. 1032 01:18:42,385 --> 01:18:43,451 I've got to. 1033 01:18:43,486 --> 01:18:45,720 No. That's the whole point. 1034 01:18:45,755 --> 01:18:48,522 Don't you see? You don't have to. 1035 01:18:48,558 --> 01:18:52,460 We'll wait for Etienne to come back, 1036 01:18:52,495 --> 01:18:54,829 and then I'll tell him. 1037 01:18:57,633 --> 01:18:59,834 I'm afraid it will be a long wait. 1038 01:19:04,006 --> 01:19:06,974 They notified me this morning. 1039 01:19:07,009 --> 01:19:09,877 I'd hoped I wouldn't have to tell you. 1040 01:19:09,912 --> 01:19:14,315 With everything else, I would like to be able to spare you this much. 1041 01:19:21,390 --> 01:19:24,125 Etienne is a prisoner of war. 1042 01:21:28,384 --> 01:21:29,350 Yes? 1043 01:21:29,385 --> 01:21:30,851 He'll see you now. 1044 01:21:38,794 --> 01:21:40,694 One minute. 1045 01:21:40,730 --> 01:21:43,464 Just one minute. 1046 01:21:43,499 --> 01:21:45,266 Karl, please... 1047 01:21:55,811 --> 01:21:57,344 Now, then! 1048 01:21:57,380 --> 01:21:59,880 What is it? What can I do for you? 1049 01:21:59,916 --> 01:22:02,983 Well, I don't know how to... 1050 01:22:03,019 --> 01:22:05,452 I'm afraid it's, uh... 1051 01:22:05,488 --> 01:22:07,388 it's about Chi-Chi. 1052 01:22:07,423 --> 01:22:08,756 Karl: Huh? 1053 01:22:08,791 --> 01:22:13,894 Well, it seems there was a riot 1054 01:22:13,930 --> 01:22:15,696 over at the university. 1055 01:22:15,731 --> 01:22:17,064 As we understand it, 1056 01:22:17,099 --> 01:22:19,533 she just happened to be in the neighborhood. 1057 01:22:19,568 --> 01:22:23,304 The fact is, your police have her, Karl. 1058 01:22:23,339 --> 01:22:24,238 Chi-Chi? 1059 01:22:24,273 --> 01:22:25,639 Yes. 1060 01:22:25,675 --> 01:22:28,008 Well, I'm sure it's all very trivial, 1061 01:22:28,044 --> 01:22:29,376 nothing to be concerned about. 1062 01:22:29,412 --> 01:22:31,312 Oh, of course not! 1063 01:22:31,347 --> 01:22:33,213 Naturally, I'm anxious to get her out 1064 01:22:33,249 --> 01:22:34,481 as soon as possible. 1065 01:22:34,517 --> 01:22:36,116 Of course. Of course. 1066 01:22:36,152 --> 01:22:38,218 And you, Julio, since I haven't seen you for months, 1067 01:22:38,254 --> 01:22:41,989 I take it that you are here for the same request? 1068 01:22:42,024 --> 01:22:43,490 Yes. 1069 01:22:43,526 --> 01:22:45,592 Yes. Well, then. 1070 01:22:48,597 --> 01:22:53,968 These unpleasant, important relatives of yours, Julio-- 1071 01:22:54,003 --> 01:23:00,307 they do come in handy at times, don't they? 1072 01:23:00,343 --> 01:23:02,276 Don't they, Julio? 1073 01:23:02,311 --> 01:23:04,945 Yes, well, I'm very grateful, uncle Karl. 1074 01:23:04,981 --> 01:23:09,049 Yes, they do come in handy sometimes. 1075 01:23:09,085 --> 01:23:11,218 Heinrich: Heil Hitler. 1076 01:23:11,253 --> 01:23:12,753 Heil Hitler. 1077 01:23:12,788 --> 01:23:15,055 Heinrich: Well, now! 1078 01:23:15,091 --> 01:23:16,557 I hardly expected to see 1079 01:23:16,592 --> 01:23:18,492 a family gathering here. 1080 01:23:18,527 --> 01:23:20,594 Uncle Marcelo. Julio. 1081 01:23:20,629 --> 01:23:21,695 Heinrich. 1082 01:23:21,731 --> 01:23:23,130 How well you look, Heinrich. 1083 01:23:23,165 --> 01:23:27,301 It's really a wonder after his tour of the eastern front. 1084 01:23:27,336 --> 01:23:30,437 You know, he was commended in action. 1085 01:23:30,473 --> 01:23:32,840 I'm sure you're both very busy. if we could-- 1086 01:23:32,875 --> 01:23:34,475 Not at all. 1087 01:23:34,510 --> 01:23:37,745 Uncle Marcelo, my mother said to give you her love. 1088 01:23:37,780 --> 01:23:39,747 Well, if you'll forgive us, I... 1089 01:23:39,782 --> 01:23:43,150 Well, thank you, uncle Karl. 1090 01:23:43,185 --> 01:23:44,284 What's this, Julio? 1091 01:23:44,320 --> 01:23:45,452 Oh, this is nothing. 1092 01:23:45,488 --> 01:23:46,787 Nothing? 1093 01:23:46,822 --> 01:23:49,556 Some small difficulties with Chi-Chi. 1094 01:23:49,592 --> 01:23:51,291 There was a demonstration at the university, 1095 01:23:51,327 --> 01:23:53,761 and the police... you know. 1096 01:23:53,796 --> 01:23:56,864 Well, naturally, I'm arranging her release. 1097 01:24:00,169 --> 01:24:02,536 Without an investigation? 1098 01:24:02,571 --> 01:24:04,405 Well... 1099 01:24:04,440 --> 01:24:06,173 it is a family matter. 1100 01:24:08,310 --> 01:24:10,644 May I see it, please? 1101 01:24:10,679 --> 01:24:15,983 Well, perhaps I should have asked for an investigation. 1102 01:24:16,018 --> 01:24:17,451 Uh... 1103 01:24:23,459 --> 01:24:25,092 You know, of course, 1104 01:24:25,127 --> 01:24:26,560 that members of the Resistance 1105 01:24:26,595 --> 01:24:28,595 were involved in these riots. 1106 01:24:28,631 --> 01:24:30,564 No, I... I... 1107 01:24:30,599 --> 01:24:31,965 I don't. 1108 01:24:32,001 --> 01:24:33,333 The French Resistance is no longer 1109 01:24:33,369 --> 01:24:35,502 a handful of harmless amateurs. 1110 01:24:35,538 --> 01:24:37,037 Not that either one of you 1111 01:24:37,073 --> 01:24:39,940 would ever get mixed up with anything, but-- 1112 01:24:39,975 --> 01:24:42,943 I assure you, Colonel, that my sister at heart 1113 01:24:42,978 --> 01:24:44,878 is just as frivolous as I am myself. 1114 01:24:44,914 --> 01:24:47,181 Ha! Ha! Ha! 1115 01:24:47,216 --> 01:24:48,949 Find out where she's being held. 1116 01:24:48,984 --> 01:24:50,350 You better pick her up yourself. 1117 01:24:50,386 --> 01:24:51,819 We'll furnish you with a car. 1118 01:24:51,854 --> 01:24:52,986 Thank you. 1119 01:24:53,022 --> 01:24:54,321 You may thank the kind officers 1120 01:24:54,356 --> 01:24:56,156 of the German army. 1121 01:24:56,192 --> 01:24:58,125 Tell me, Julio, are you still keeping company 1122 01:24:58,160 --> 01:25:00,127 with Madame Laurier? 1123 01:25:00,162 --> 01:25:02,463 Why? 1124 01:25:02,498 --> 01:25:05,132 Von Kleig was inquiring about her only yesterday. 1125 01:25:05,167 --> 01:25:06,900 You remember General Von Kleig, don't you? 1126 01:25:06,936 --> 01:25:09,036 At least, he certainly remembers you. 1127 01:25:13,342 --> 01:25:14,875 You must be very busy, Heinrich. 1128 01:25:14,910 --> 01:25:17,611 We'll wait for the car downstairs. 1129 01:25:20,116 --> 01:25:21,949 Heinrich: Uncle Marcelo. 1130 01:25:26,055 --> 01:25:29,957 We have accepted the explanation-- a harmless escapade. 1131 01:25:31,393 --> 01:25:34,128 But you had better make certain it's the last. 1132 01:25:38,134 --> 01:25:39,433 Yes, of course. 1133 01:25:50,045 --> 01:25:52,513 Julio... 1134 01:25:52,548 --> 01:25:55,549 you go on alone. 1135 01:25:55,584 --> 01:25:58,051 Talk to her. 1136 01:25:58,087 --> 01:26:01,555 Try to make her understand. 1137 01:26:01,590 --> 01:26:05,092 She won't listen to me anymore. 1138 01:26:10,065 --> 01:26:11,198 What makes you think that I can-- 1139 01:26:11,233 --> 01:26:13,300 Try. 1140 01:26:13,335 --> 01:26:15,669 Please try. 1141 01:26:43,332 --> 01:26:44,765 If this should ever happen again-- 1142 01:26:44,800 --> 01:26:49,236 if this ever happens again, I won't trouble you to get me released. 1143 01:26:49,271 --> 01:26:50,571 I won't be able to! 1144 01:26:50,606 --> 01:26:53,407 Whether you know it or not, the Resistance is behind all this. 1145 01:26:53,442 --> 01:26:54,575 Of course it is. 1146 01:26:54,610 --> 01:26:56,210 But you're not involved with them. 1147 01:26:56,245 --> 01:26:58,245 What if I were? 1148 01:26:58,280 --> 01:27:01,949 Oh, I'm not, but what if I were? What would you say? 1149 01:27:01,984 --> 01:27:04,985 Look, these people, they're not playing games, Chi-Chi. 1150 01:27:05,020 --> 01:27:07,254 Now, you got to stop acting like you're still... 1151 01:27:07,289 --> 01:27:09,623 throwing tomatoes at foreign ministers. 1152 01:27:09,658 --> 01:27:11,858 Why should I stop when you sit there talking to me 1153 01:27:11,894 --> 01:27:14,394 as though you're still talking to your baby sister? 1154 01:27:14,430 --> 01:27:17,931 You haven't got the faintest idea she no longer exists, 1155 01:27:17,967 --> 01:27:20,534 and there's nothing you can do about it. 1156 01:27:20,569 --> 01:27:23,704 I don't expect you to understand, of course. 1157 01:27:23,739 --> 01:27:25,839 perhaps I know a lot more than you give me credit for, 1158 01:27:25,874 --> 01:27:27,541 and that doesn't stop me from worrying about you. 1159 01:27:27,576 --> 01:27:30,244 What happens to me isn't important. It's just-- 1160 01:27:30,279 --> 01:27:34,648 not to you, but to others it is important, Chi-Chi. 1161 01:27:34,683 --> 01:27:37,951 I'm sorry. It can't be helped. 1162 01:27:39,588 --> 01:27:43,190 That's all? That's all? 1163 01:27:43,225 --> 01:27:45,259 Is that all you can say-- there's nothing we can do about it-- 1164 01:27:45,294 --> 01:27:47,027 when your father and I have been... 1165 01:27:47,062 --> 01:27:49,796 we've been practically crawling all around German headquarters, 1166 01:27:49,832 --> 01:27:51,765 begging for your release? 1167 01:27:51,800 --> 01:27:53,967 That couldn't be much worse 1168 01:27:54,003 --> 01:27:57,504 than crawling all over some nightclub with Madame Laurier-- 1169 01:27:57,539 --> 01:28:00,140 a nightclub filled with Nazis! 1170 01:28:00,175 --> 01:28:02,476 Did you and Heinrich compare notes about her today, 1171 01:28:02,511 --> 01:28:04,578 or is she available to the whole German-- 1172 01:28:04,613 --> 01:28:06,580 Don't you say that! 1173 01:28:06,615 --> 01:28:08,715 Stop it. Stop it, Chi-Chi. 1174 01:28:12,021 --> 01:28:13,987 Papers, monsieur. 1175 01:28:22,564 --> 01:28:24,298 Thank you, monsieur. 1176 01:28:25,701 --> 01:28:28,135 Papers, please. 1177 01:28:30,072 --> 01:28:31,505 I used to think 1178 01:28:31,540 --> 01:28:36,109 you were the most wonderful person in the whole world. 1179 01:29:18,921 --> 01:29:21,321 She wouldn't listen. 1180 01:29:25,761 --> 01:29:28,528 What is it, Julio? 1181 01:29:28,564 --> 01:29:30,964 Why won't people listen to us? 1182 01:29:33,335 --> 01:29:34,701 Would it surprise you very much 1183 01:29:34,737 --> 01:29:40,574 if I told you that I am proud she wouldn't listen? 1184 01:29:40,609 --> 01:29:43,844 Oh, frightened, too, God knows... 1185 01:29:43,879 --> 01:29:46,646 but proud. 1186 01:29:46,682 --> 01:29:49,916 I think it's because it's the only pride I have left. 1187 01:29:52,588 --> 01:29:57,557 You see, the real reason I left France when I was 19-- 1188 01:29:57,593 --> 01:30:01,294 the reason I came to Argentina-- 1189 01:30:01,330 --> 01:30:05,399 was to escape military service to my country. 1190 01:30:05,434 --> 01:30:09,369 Yes, Julio, I ran away, 1191 01:30:09,405 --> 01:30:12,672 and even many years later, in 1914, 1192 01:30:12,708 --> 01:30:15,575 when Karl went back to fight for Germany, 1193 01:30:15,611 --> 01:30:20,046 I stayed in Argentina. 1194 01:30:20,082 --> 01:30:24,017 The mind never lets go such things, you know? 1195 01:30:24,052 --> 01:30:27,754 In fact, they grow larger through the years. 1196 01:30:27,790 --> 01:30:30,857 Why are you telling me all this? 1197 01:30:30,893 --> 01:30:34,461 Because it's all I have to give you-- to see me as I am 1198 01:30:34,496 --> 01:30:38,865 and to ask you not to make the same mistake. 1199 01:30:38,901 --> 01:30:41,802 Is Chi-Chi the reason for this? 1200 01:30:41,837 --> 01:30:44,104 No. 1201 01:30:44,139 --> 01:30:46,473 I've just seen Etienne Laurier. 1202 01:30:48,911 --> 01:30:51,945 He was released this afternoon. 1203 01:30:51,980 --> 01:30:53,380 He came to you? 1204 01:30:53,415 --> 01:30:59,119 Yes. I suppose because I am one of his oldest friends 1205 01:30:59,154 --> 01:31:02,055 and because my son stole his wife. 1206 01:31:03,725 --> 01:31:05,425 Did he s-- 1207 01:31:08,497 --> 01:31:10,497 Was anything said about a divorce? 1208 01:31:15,270 --> 01:31:18,638 The man has lost everything, Julio. 1209 01:31:18,674 --> 01:31:21,875 They gave him such a bad time, I doubt you would know him. 1210 01:31:21,910 --> 01:31:24,578 His newspaper's been confiscated. 1211 01:31:24,613 --> 01:31:27,247 What he does next, I have no idea. 1212 01:31:27,282 --> 01:31:32,252 I don't think, however, that losing his wife enters into his plans. 1213 01:32:44,259 --> 01:32:46,993 You look the same. 1214 01:32:47,029 --> 01:32:50,697 It's remarkable how women can look the same. 1215 01:32:50,732 --> 01:32:54,034 How long have you been... 1216 01:32:54,069 --> 01:32:56,469 When did they release you? 1217 01:32:56,505 --> 01:33:00,006 This afternoon at Saint-Denis. 1218 01:33:00,042 --> 01:33:02,242 Etienne, I... 1219 01:33:05,581 --> 01:33:07,380 Yes? 1220 01:33:08,951 --> 01:33:11,952 Please, you have got to let me tell you how... 1221 01:33:13,989 --> 01:33:16,356 Yes? 1222 01:33:16,391 --> 01:33:18,892 Etienne... 1223 01:33:18,927 --> 01:33:20,660 I love him. 1224 01:33:22,164 --> 01:33:25,465 I want to marry him. 1225 01:33:25,500 --> 01:33:27,000 Etienne. 1226 01:33:29,404 --> 01:33:31,938 The lies. 1227 01:33:31,974 --> 01:33:34,174 The betrayals. 1228 01:33:36,979 --> 01:33:39,713 How many must a man make his peace with? 1229 01:33:43,385 --> 01:33:44,985 No more. 1230 01:33:48,590 --> 01:33:51,057 For me, no more. 1231 01:33:51,093 --> 01:33:54,628 It wasn't betrayal. I loved him. 1232 01:33:56,732 --> 01:33:58,598 France. 1233 01:34:02,237 --> 01:34:04,771 France. 1234 01:34:05,907 --> 01:34:09,342 What fine distinction you draw around dishonor. 1235 01:35:12,974 --> 01:35:16,042 No divorce... 1236 01:35:16,078 --> 01:35:18,078 ever. 1237 01:35:51,246 --> 01:35:53,313 How much... 1238 01:35:55,350 --> 01:35:57,917 I must love you. 1239 01:37:32,180 --> 01:37:35,381 Shall we lose him? 1240 01:37:35,417 --> 01:37:38,218 No. Let him follow us. 1241 01:39:03,338 --> 01:39:05,104 Desnoyers. 1242 01:39:11,513 --> 01:39:13,680 All right. That's all. 1243 01:39:17,485 --> 01:39:22,855 Tell me, why would a man like you want to be in the Resistance? 1244 01:39:27,829 --> 01:39:29,095 I don't know. 1245 01:39:29,130 --> 01:39:33,399 It's an answer, I suppose, as good as any. 1246 01:39:33,435 --> 01:39:35,234 I don't pretend, of course, 1247 01:39:35,270 --> 01:39:39,539 to underestimate your potential value. 1248 01:39:39,574 --> 01:39:42,375 A man of your connections, 1249 01:39:42,410 --> 01:39:44,844 your reputation as a-- 1250 01:39:44,879 --> 01:39:50,049 shall I say, a man of superficial character? 1251 01:39:50,085 --> 01:39:51,851 Yes. 1252 01:39:51,886 --> 01:39:54,754 You could be of enormous help-- 1253 01:39:54,789 --> 01:39:56,089 All right, but-- 1254 01:39:56,124 --> 01:39:59,225 if you are sincere. 1255 01:39:59,260 --> 01:40:01,260 But we shall have to find out. 1256 01:40:01,296 --> 01:40:03,396 Yes, but how? Will you tell me how? 1257 01:40:03,431 --> 01:40:08,434 You will be contacted in two days by a man we shall call Lebeau. 1258 01:40:08,470 --> 01:40:10,169 The rest is up to you. 1259 01:40:10,205 --> 01:40:11,637 I see. 1260 01:42:01,816 --> 01:42:03,316 You were quite correct. 1261 01:42:03,351 --> 01:42:05,651 Himmler's first deputy was in the car. 1262 01:42:05,687 --> 01:42:06,886 He is now dead. 1263 01:42:06,921 --> 01:42:10,156 We can trust this man now. I am sure you will agree. 1264 01:42:10,191 --> 01:42:12,158 Should he prove unreliable, 1265 01:42:12,193 --> 01:42:16,329 we have only to turn him over to the Gestapo 1266 01:42:16,364 --> 01:42:18,698 as the author of the incident. 1267 01:42:18,733 --> 01:42:20,500 One word... 1268 01:42:20,535 --> 01:42:23,870 anonymity. 1269 01:42:23,905 --> 01:42:26,739 Your true identity will not be known within the resistance 1270 01:42:26,774 --> 01:42:30,476 except by myself and very few others. 1271 01:42:30,512 --> 01:42:32,011 Thank you. 1272 01:42:33,848 --> 01:42:36,883 If you tell anyone what you're doing, 1273 01:42:36,918 --> 01:42:39,952 then you must assume that he or she will talk. 1274 01:42:42,390 --> 01:42:45,458 I refer specifically to your father 1275 01:42:45,493 --> 01:42:47,693 and Madame Laurier. 1276 01:42:47,729 --> 01:42:50,062 I must warn you that, on occasion, 1277 01:42:50,098 --> 01:42:53,666 we have found it necessary to kill some innocent 1278 01:42:53,701 --> 01:42:57,136 who has come to know too much. 1279 01:43:01,109 --> 01:43:04,110 Then good luck to you, monsieur... 1280 01:43:04,145 --> 01:43:05,912 Hmm... 1281 01:43:05,947 --> 01:43:09,715 Shall we say... Manuel? Yes? 1282 01:43:09,751 --> 01:43:13,352 You are in, and you cannot get out. 1283 01:43:13,388 --> 01:43:17,990 Guard above all your role as a man of no character. 1284 01:43:18,026 --> 01:43:20,793 Should anyone become proud of you... 1285 01:43:23,064 --> 01:43:25,131 you're lost. 1286 01:43:58,933 --> 01:43:59,865 Fraulein. 1287 01:44:01,035 --> 01:44:02,635 No, no. She doesn't speak German. 1288 01:44:02,670 --> 01:44:04,036 Oh, she doesn't? Would you care for a drink? 1289 01:44:06,307 --> 01:44:07,673 See you later. 1290 01:44:17,518 --> 01:44:20,486 This man Desnoyers... 1291 01:44:20,521 --> 01:44:25,992 he seems to have developed a sudden friendly interest in us. 1292 01:44:26,027 --> 01:44:27,526 Curious, isn't it? 1293 01:45:25,520 --> 01:45:29,922 You had a call this afternoon-- your uncle Karl. 1294 01:45:29,957 --> 01:45:34,994 He said the reception for Strasse was changed to Friday. 1295 01:45:35,029 --> 01:45:39,565 Oh, that's a reception for Karl that father asked me to attend. 1296 01:45:39,600 --> 01:45:41,634 It was, uh... 1297 01:45:41,669 --> 01:45:44,337 I couldn't very well refuse. 1298 01:46:06,894 --> 01:46:09,295 Julio. 1299 01:46:09,330 --> 01:46:10,963 Yes? 1300 01:46:10,998 --> 01:46:12,498 If I thought... 1301 01:46:15,870 --> 01:46:22,341 If what we've had should ever be destroyed, 1302 01:46:22,377 --> 01:46:25,077 I'm not quite sure that I wouldn't kill myself. 1303 01:46:28,683 --> 01:46:30,015 Marguerite... 1304 01:46:32,320 --> 01:46:38,457 whatever you might believe or be led to believe, 1305 01:46:38,493 --> 01:46:41,227 I could never do that to either of us. 1306 01:46:41,262 --> 01:46:42,795 Never. 1307 01:47:30,778 --> 01:47:32,211 Be careful, Manuel. 1308 01:47:32,246 --> 01:47:34,780 They're having an attack of nerves, or something's going on. 1309 01:47:48,396 --> 01:47:50,029 Monsieur Desnoyers, 1310 01:47:50,064 --> 01:47:52,565 is "Manuel" your resistance name? 1311 01:47:52,600 --> 01:47:54,033 I don't know what you're talking about. 1312 01:47:54,068 --> 01:47:57,203 I'm not such a fool as to expose myself to the fate of Herr Von Kleig 1313 01:47:57,238 --> 01:47:59,405 until my case is complete. 1314 01:47:59,440 --> 01:48:01,040 I have a car waiting. 1315 01:48:01,075 --> 01:48:02,341 You are a lunatic, sir, 1316 01:48:02,376 --> 01:48:04,076 and you are going to end up on the Russian front. 1317 01:48:04,111 --> 01:48:06,245 I have a date, and I'm going to catch my train. 1318 01:48:10,151 --> 01:48:12,985 I'm afraid you are the lunatic, sir. 1319 01:48:13,020 --> 01:48:14,720 Your date can wait. 1320 01:48:37,178 --> 01:48:38,677 I'm sorry, madam. 1321 01:49:02,436 --> 01:49:04,770 I was writing you a note. 1322 01:49:06,340 --> 01:49:08,774 I have to leave at once. 1323 01:49:16,284 --> 01:49:18,450 It's Etienne. 1324 01:49:18,486 --> 01:49:21,453 An old friend of his just called-- 1325 01:49:21,489 --> 01:49:23,122 Armand Dibier. 1326 01:49:23,157 --> 01:49:26,025 He said that he is here in the Gestapo prison. 1327 01:49:26,060 --> 01:49:30,195 He was accused of... of being in the Resistance, 1328 01:49:30,231 --> 01:49:34,567 and apparently, the Gestapo gave him a very bad time. 1329 01:49:37,071 --> 01:49:40,639 Fortunately, Armand is a collaborationist and was able to get-- 1330 01:49:40,675 --> 01:49:42,608 get him released. 1331 01:49:42,643 --> 01:49:44,176 You're going there now? 1332 01:49:44,211 --> 01:49:47,546 Uh, Armand said he's got to have somebody 1333 01:49:47,582 --> 01:49:51,350 to get-- get him a nurse, get him settled. 1334 01:49:51,385 --> 01:49:52,518 Well, I'll go with you. 1335 01:49:52,553 --> 01:49:54,787 No! There's a car waiting. 1336 01:49:54,822 --> 01:49:58,090 Armand sent it for me. 1337 01:49:58,125 --> 01:49:59,158 How long will you be gone? 1338 01:49:59,193 --> 01:50:00,693 I don't know. I-- Marguerite. 1339 01:50:00,728 --> 01:50:04,763 I... I've got to see him. 1340 01:50:08,869 --> 01:50:10,736 I know. 1341 01:50:28,623 --> 01:50:30,289 Where do I go? 1342 01:50:43,971 --> 01:50:45,104 Man: We have no room! 1343 01:50:45,139 --> 01:50:48,140 Excuse me. If you would please look at the list. 1344 01:50:48,175 --> 01:50:50,242 ... 46986. 1345 01:50:50,277 --> 01:50:51,844 P- Please. Where? Where will he be? 1346 01:50:51,879 --> 01:50:53,746 Over there. Over there. 1347 01:50:58,119 --> 01:51:01,253 Woman: 13564. 1348 01:51:01,288 --> 01:51:04,590 43034. 1349 01:51:08,029 --> 01:51:09,028 Officer: Your release card. 1350 01:51:09,063 --> 01:51:10,162 Second woman: I gave it to you! 1351 01:51:10,197 --> 01:51:11,930 Wait till they call your number. 1352 01:52:37,551 --> 01:52:40,119 You kept the car waiting. 1353 01:52:40,154 --> 01:52:42,287 Yes. 1354 01:52:42,323 --> 01:52:44,289 Then you're not coming back. 1355 01:52:44,325 --> 01:52:46,992 He needs someone, Julio. 1356 01:52:47,027 --> 01:52:50,295 He must have somebody to look after him now. 1357 01:52:54,935 --> 01:52:57,903 He fought them, Julio, 1358 01:52:57,938 --> 01:53:00,706 and he will go on fighting them 1359 01:53:00,741 --> 01:53:04,076 if there is someone to... to make him care, 1360 01:53:04,111 --> 01:53:07,813 someone to... 1361 01:53:07,848 --> 01:53:09,581 someone to... 1362 01:53:09,617 --> 01:53:11,683 say yes to him. 1363 01:53:14,755 --> 01:53:18,056 I can't turn my back on him any longer. 1364 01:53:18,092 --> 01:53:21,794 I knew that when I met him at the prison. 1365 01:53:21,829 --> 01:53:23,796 Please... 1366 01:53:26,500 --> 01:53:28,834 understand me. 1367 01:53:32,239 --> 01:53:36,008 It was never your war, Julio. 1368 01:53:36,043 --> 01:53:40,512 Nobody expected you to do anything about it. 1369 01:53:40,548 --> 01:53:42,281 But the time... 1370 01:53:44,752 --> 01:53:48,353 the time has come when I must. 1371 01:54:00,801 --> 01:54:03,135 Will I see you again? 1372 01:54:06,574 --> 01:54:09,608 I don't think we should. 1373 01:54:13,113 --> 01:54:16,815 I... I've got to pack. 1374 01:54:34,935 --> 01:54:36,301 Oh, my darling... 1375 01:54:36,337 --> 01:54:38,103 Oh, my darling... 1376 01:55:08,202 --> 01:55:10,502 It's important I speak to Emil as soon as possible. 1377 01:55:16,243 --> 01:55:18,210 You must wait for us to contact you. 1378 01:55:18,245 --> 01:55:20,078 There must be somebody important I can speak to. 1379 01:55:20,114 --> 01:55:23,215 I've told you I'll try, Manuel, but it will take a while. 1380 01:55:23,250 --> 01:55:25,050 You will have to be patient. 1381 01:55:25,085 --> 01:55:27,886 Don't you understand? I must speak to someone who counts. 1382 01:56:32,720 --> 01:56:34,419 Man: Come in. 1383 01:56:52,906 --> 01:56:55,107 Won't you sit down, please? 1384 01:56:55,142 --> 01:56:57,242 I'm sorry to have kept you waiting for so long, 1385 01:56:57,277 --> 01:57:00,078 but we had to do some reorganizing. 1386 01:57:00,114 --> 01:57:02,280 You're surprised, of course, 1387 01:57:02,316 --> 01:57:04,716 but no more than I when Emil identified you. 1388 01:57:08,489 --> 01:57:12,624 If I'd known, I would have... 1389 01:57:12,659 --> 01:57:14,960 I would have asked to see somebody else. 1390 01:57:14,995 --> 01:57:17,362 I'm afraid this would not have been possible. 1391 01:57:17,398 --> 01:57:20,098 I'm your channel in Paris, you see. 1392 01:57:20,134 --> 01:57:23,201 I will do anything I can for you. 1393 01:57:23,237 --> 01:57:25,303 How can I ask a favor of a man-- 1394 01:57:25,339 --> 01:57:27,005 Please! 1395 01:57:29,376 --> 01:57:33,111 I don't think Marguerite should enter into this. 1396 01:57:33,147 --> 01:57:34,279 I was going to say 1397 01:57:34,314 --> 01:57:36,415 a man who has withstood the Gestapo. 1398 01:57:39,153 --> 01:57:42,988 yes, I... I survived it this time. 1399 01:57:43,023 --> 01:57:46,058 I don't think I could again. 1400 01:57:46,093 --> 01:57:47,893 But that's not your problem. 1401 01:57:47,928 --> 01:57:49,828 What is it you want? 1402 01:57:49,863 --> 01:57:53,265 I want to leave Paris just as quickly as possible. 1403 01:57:53,300 --> 01:57:54,966 I'll go wherever you want to send me, 1404 01:57:55,002 --> 01:57:56,835 anywhere that I can be of help. 1405 01:58:08,215 --> 01:58:10,382 It would seem, perhaps, that 1406 01:58:10,417 --> 01:58:13,685 we are both unable to keep Marguerite out of this. 1407 01:58:17,458 --> 01:58:18,757 I'm sorry. 1408 01:58:18,792 --> 01:58:21,760 You ask the one thing I cannot grant. 1409 01:58:21,795 --> 01:58:23,795 We have men in the provinces, 1410 01:58:23,831 --> 01:58:27,232 men by the thousands who fight to win, 1411 01:58:27,267 --> 01:58:32,804 but only one who can walk into La Martinique. 1412 01:58:32,840 --> 01:58:35,240 We cannot lose you here, 1413 01:58:35,275 --> 01:58:37,075 and we won't. 1414 01:58:46,353 --> 01:58:49,855 I know what you feel. 1415 01:58:49,890 --> 01:58:52,691 Believe me, I know all about it. 1416 02:00:50,077 --> 02:00:52,210 Marcelo: We hadn't seen her for weeks. 1417 02:00:52,246 --> 02:00:55,580 Then the call came from some office here. 1418 02:00:55,616 --> 02:00:58,216 I don't know what office. 1419 02:00:58,252 --> 02:01:00,418 Luisa took the call, 1420 02:01:00,454 --> 02:01:03,722 and she went to pieces, and she can't remember anything. 1421 02:01:03,757 --> 02:01:07,025 Anyway, the call came from some office 1422 02:01:07,060 --> 02:01:11,730 that she'd been taken by the... 1423 02:01:11,765 --> 02:01:14,099 the Gestapo 1424 02:01:14,134 --> 02:01:17,102 and they've got her at Compiegne. 1425 02:01:17,137 --> 02:01:19,371 The call came from this office. 1426 02:01:22,909 --> 02:01:24,542 You know about it? 1427 02:01:33,820 --> 02:01:35,820 Compiegne, that's... 1428 02:01:35,856 --> 02:01:41,059 that's where they... they send them on to labor camps. 1429 02:01:41,094 --> 02:01:43,028 Compiegne... 1430 02:01:43,063 --> 02:01:45,030 in winter... 1431 02:01:45,065 --> 02:01:49,801 She didn't do anything. She... She is a child. 1432 02:01:49,836 --> 02:01:51,436 She is innocent. 1433 02:01:51,471 --> 02:01:53,305 She confessed. 1434 02:01:53,340 --> 02:01:55,874 She confessed to-- to what? 1435 02:01:55,909 --> 02:01:59,577 To being in the Resistance for over two years. 1436 02:01:59,613 --> 02:02:01,546 They tortured her. 1437 02:02:03,617 --> 02:02:05,784 You tortured my Chi-Chi! 1438 02:02:07,054 --> 02:02:08,687 I didn't. 1439 02:02:08,722 --> 02:02:11,022 You make war on children! 1440 02:02:11,058 --> 02:02:13,124 Children make war on us. 1441 02:02:13,160 --> 02:02:17,162 Karl, get her out of Compiegne. Get her out of it. 1442 02:02:17,197 --> 02:02:20,298 I got her out of something last summer, 1443 02:02:20,334 --> 02:02:23,435 and she's been in the Resistance for over a year. 1444 02:02:23,470 --> 02:02:26,938 I got her out over my initials. 1445 02:02:26,973 --> 02:02:28,840 From the Gestapo. 1446 02:02:30,744 --> 02:02:32,777 They remind me... 1447 02:02:32,813 --> 02:02:35,447 Karl, call Heinrich. 1448 02:02:35,482 --> 02:02:37,449 Call Heinrich in Berlin. 1449 02:02:41,655 --> 02:02:46,157 Heinrich? Ha! Ha! 1450 02:02:46,193 --> 02:02:47,292 That's a good one. 1451 02:02:47,327 --> 02:02:49,928 Karl, she'll die. 1452 02:02:49,963 --> 02:02:53,098 She'll... She'll die in a labor camp. 1453 02:02:56,236 --> 02:02:58,036 Gustav is dead. 1454 02:02:58,071 --> 02:02:59,871 Yes, I know. 1455 02:02:59,906 --> 02:03:02,073 I know, but sh-she... 1456 02:03:04,444 --> 02:03:06,478 she is a child. 1457 02:03:06,513 --> 02:03:08,847 She's my little girl. 1458 02:03:08,882 --> 02:03:11,082 Franz is dead... 1459 02:03:11,118 --> 02:03:13,151 my little boy. 1460 02:03:13,186 --> 02:03:15,053 Did you know that? 1461 02:03:19,292 --> 02:03:22,427 Oh... I didn't. 1462 02:03:22,462 --> 02:03:24,295 My Franz... 1463 02:03:24,331 --> 02:03:29,868 my little Franz is burned up in the skies. 1464 02:03:29,903 --> 02:03:32,404 I didn't know. 1465 02:03:32,439 --> 02:03:34,172 I didn't know. 1466 02:03:34,207 --> 02:03:36,374 They kill my children. 1467 02:03:36,410 --> 02:03:38,443 I lose two children. 1468 02:03:38,478 --> 02:03:40,879 You lose one, and you come crying? 1469 02:03:40,914 --> 02:03:43,782 Karl, I have lost no one. 1470 02:03:43,817 --> 02:03:45,717 She's dead! 1471 02:03:56,463 --> 02:04:00,265 We have two children left... 1472 02:04:00,300 --> 02:04:02,033 Heinrich... 1473 02:04:02,068 --> 02:04:04,068 Julio. 1474 02:04:41,608 --> 02:04:43,575 Father. 1475 02:04:45,378 --> 02:04:47,312 What is it? 1476 02:04:50,584 --> 02:04:52,317 Chi-Chi... 1477 02:04:53,620 --> 02:04:55,854 she was in the Resistance. 1478 02:04:59,326 --> 02:05:01,693 She's dead. 1479 02:05:02,462 --> 02:05:04,462 She died at Compiegne. 1480 02:05:09,236 --> 02:05:11,236 How do you know this? 1481 02:05:11,271 --> 02:05:13,004 Karl. 1482 02:05:19,112 --> 02:05:20,745 Come on. I'll take you home. 1483 02:05:20,780 --> 02:05:24,215 No, no. I can't go anywhere just now, 1484 02:05:24,251 --> 02:05:25,817 not for a while. 1485 02:05:25,852 --> 02:05:28,086 I'll just stand here. 1486 02:05:34,294 --> 02:05:36,294 How long did they have her? 1487 02:05:41,067 --> 02:05:44,702 Long enough to make her confess. 1488 02:06:01,555 --> 02:06:03,488 I made a request. 1489 02:06:03,523 --> 02:06:05,423 I asked you to do something for me 1490 02:06:05,458 --> 02:06:07,425 and for yourself. 1491 02:06:07,460 --> 02:06:10,495 Oh, I knew it wouldn't be easy. 1492 02:06:10,530 --> 02:06:13,431 You've had your own kind of love for life-- 1493 02:06:13,466 --> 02:06:16,534 your grandfather's love, I suppose. 1494 02:06:16,570 --> 02:06:22,674 For myself, I've loved life... differently, 1495 02:06:22,709 --> 02:06:27,445 with less... passion, perhaps. 1496 02:06:27,480 --> 02:06:33,518 If I've yearned for a painting, the touch of an ancient thing, 1497 02:06:33,553 --> 02:06:36,120 well, that was my way. 1498 02:06:36,156 --> 02:06:39,557 But can't you see, Julio? 1499 02:06:39,593 --> 02:06:41,759 No man really loves life 1500 02:06:41,795 --> 02:06:44,395 who is unwilling to die for it. 1501 02:06:44,431 --> 02:06:47,098 I am a man who ran away, yes, 1502 02:06:47,133 --> 02:06:50,802 and now, when I don't want to run away, it's too late. 1503 02:06:50,837 --> 02:06:54,806 I once asked you to act, and now I beg you. 1504 02:06:54,841 --> 02:06:57,342 Go to England. Go anywhere you can to fight them. 1505 02:06:57,377 --> 02:06:59,677 Only act, please. 1506 02:06:59,713 --> 02:07:02,347 I've never interfered with your life, 1507 02:07:02,382 --> 02:07:04,415 but now I must. 1508 02:07:04,451 --> 02:07:07,285 I beg you, Julio. 1509 02:07:07,320 --> 02:07:11,022 In the name of God, please, 1510 02:07:11,057 --> 02:07:14,859 do what I never did. 1511 02:07:14,894 --> 02:07:18,930 You know too well, father, how I am. 1512 02:07:49,262 --> 02:07:51,229 If you please. 1513 02:07:54,801 --> 02:07:57,301 Please don't be intimidated by our number. 1514 02:07:57,337 --> 02:07:59,570 We are not an execution squad-- 1515 02:07:59,606 --> 02:08:01,406 at least I hope not. 1516 02:08:01,441 --> 02:08:03,107 Please sit down. 1517 02:08:03,143 --> 02:08:07,712 you told me a while back that you wish to get out of Paris. 1518 02:08:07,747 --> 02:08:10,948 I think we can give you that opportunity now, 1519 02:08:10,984 --> 02:08:13,885 for a day or two, at any rate. 1520 02:08:13,920 --> 02:08:18,723 Longer than that could mean an inability to return at all. 1521 02:08:18,758 --> 02:08:22,660 I've had to give these people your real name and position. 1522 02:08:22,696 --> 02:08:24,696 You will know why in a moment. 1523 02:08:24,731 --> 02:08:27,432 Now, tell us first, please, 1524 02:08:27,467 --> 02:08:31,669 how intimate is your relationship with your cousin, 1525 02:08:31,705 --> 02:08:35,239 Colonel Heinrich Von Hartrott? 1526 02:08:35,275 --> 02:08:36,974 Heinrich? 1527 02:08:39,679 --> 02:08:42,680 I'm afraid it's deteriorated since Argentina. 1528 02:08:42,716 --> 02:08:48,519 Hmm... do you think that he might allow you to visit him? 1529 02:08:48,555 --> 02:08:50,755 Even for a few hours. 1530 02:08:50,790 --> 02:08:53,024 No. He's in Berlin now. I don't think so. 1531 02:08:53,059 --> 02:08:55,560 He'll be in Normandy when you ask to see him. 1532 02:08:58,665 --> 02:09:00,998 Tell him. He has to know. 1533 02:09:01,034 --> 02:09:02,967 It seems that London has lost contact 1534 02:09:03,002 --> 02:09:04,669 with a German panzer division 1535 02:09:04,704 --> 02:09:07,438 that was moved into Normandy some two or three weeks ago. 1536 02:09:07,474 --> 02:09:11,843 Our Intelligence have not been able to locate its headquarters. 1537 02:09:11,878 --> 02:09:13,177 We do know, however, 1538 02:09:13,213 --> 02:09:16,814 that your cousin is leaving Berlin right now to join that division. 1539 02:09:16,850 --> 02:09:20,151 If you could visit him, monsieur Desnoyers... 1540 02:09:20,186 --> 02:09:21,819 and find the headquarters. 1541 02:09:21,855 --> 02:09:23,621 Precisely. we have every reason to believe 1542 02:09:23,656 --> 02:09:26,491 there'll be allied landings this spring. 1543 02:09:26,526 --> 02:09:29,060 Oh, I see. 1544 02:09:29,095 --> 02:09:32,063 And if I find him, what then? 1545 02:09:32,098 --> 02:09:35,199 You will contact us by wireless. 1546 02:09:35,235 --> 02:09:37,902 There will be an immediate low-level bombing 1547 02:09:37,937 --> 02:09:39,771 of the headquarters, 1548 02:09:39,806 --> 02:09:42,073 aimed at its total destruction. 1549 02:09:44,444 --> 02:09:46,010 How immediate? 1550 02:09:46,045 --> 02:09:49,247 It will be up to you to leave the area as quickly as possible. 1551 02:09:49,282 --> 02:09:52,283 Needless to say, we can only hope that you'll be at liberty to do so. 1552 02:09:52,318 --> 02:09:54,619 Well, monsieur? 1553 02:09:54,654 --> 02:09:56,087 You know something? I always did think 1554 02:09:56,122 --> 02:09:58,723 that Heinrich would get me into trouble one day. 1555 02:09:58,758 --> 02:10:01,859 You will make your inquiry as soon as possible, 1556 02:10:01,895 --> 02:10:04,562 and we will make the arrangements. 1557 02:10:04,597 --> 02:10:07,231 Francois, here, will be your contact. 1558 02:10:07,267 --> 02:10:12,637 He will steal your car immediately to install the wireless, 1559 02:10:12,672 --> 02:10:17,041 and you must be ready to leave at a moment's notice. 1560 02:10:17,076 --> 02:10:19,177 That's all for now, monsieur. 1561 02:11:06,226 --> 02:11:10,494 It's Etienne. 1562 02:11:10,530 --> 02:11:13,197 We spent the last month in Lille. 1563 02:11:13,233 --> 02:11:14,832 It was bad. 1564 02:11:14,868 --> 02:11:16,601 It was always bad, 1565 02:11:16,636 --> 02:11:20,504 and the Gestapo was everywhere. 1566 02:11:20,540 --> 02:11:23,074 They found him, 1567 02:11:23,109 --> 02:11:24,809 and they killed him. 1568 02:11:24,844 --> 02:11:27,111 Yes, he is gone, 1569 02:11:27,146 --> 02:11:29,347 but I cared for him. 1570 02:11:29,382 --> 02:11:32,416 I even... loved him. 1571 02:11:39,893 --> 02:11:41,993 Do you want me to stay? 1572 02:11:45,999 --> 02:11:47,531 Oh, my darling... 1573 02:11:47,567 --> 02:11:49,433 my darling. 1574 02:11:51,137 --> 02:11:53,571 I don't mean to beg you. 1575 02:11:53,606 --> 02:11:55,273 Things happen. 1576 02:11:55,308 --> 02:12:01,145 The world and the war move on. 1577 02:12:01,180 --> 02:12:07,618 Passions are sometimes spent, 1578 02:12:07,654 --> 02:12:10,988 and we are never quite the same people again. 1579 02:12:11,024 --> 02:12:14,959 Huh? Are we, Julio? 1580 02:12:14,994 --> 02:12:16,961 No, I suppose not. 1581 02:13:12,118 --> 02:13:13,818 Something's come up. Could we leave a little later? 1582 02:13:13,853 --> 02:13:15,152 It's arranged, monsieur. 1583 02:13:15,188 --> 02:13:16,854 There can be no change of plan. 1584 02:13:16,889 --> 02:13:19,390 A matter of a few minutes can't make any difference. 1585 02:13:48,354 --> 02:13:52,089 How long have you been with them? 1586 02:13:59,699 --> 02:14:03,701 That man down in the street-- 1587 02:14:03,736 --> 02:14:06,103 he came to see Etienne once. 1588 02:14:06,139 --> 02:14:08,272 He said he was an old friend, 1589 02:14:08,307 --> 02:14:10,408 but I knew, of course. 1590 02:14:12,612 --> 02:14:14,712 He is a member of the Resistance. 1591 02:14:18,785 --> 02:14:23,154 Were you working for them before I left? 1592 02:14:26,259 --> 02:14:27,958 Yes. 1593 02:14:29,662 --> 02:14:32,596 They're sending me somewhere, Marguerite. 1594 02:14:32,632 --> 02:14:34,965 I have to leave at once. 1595 02:14:35,001 --> 02:14:36,300 Where? 1596 02:14:36,335 --> 02:14:39,036 I... 1597 02:14:39,072 --> 02:14:40,538 Tell me! 1598 02:14:40,573 --> 02:14:43,074 No. 1599 02:14:43,109 --> 02:14:45,042 You must tell me! 1600 02:14:46,112 --> 02:14:49,747 All right. I'm to find the headquarters 1601 02:14:49,782 --> 02:14:52,049 of a German division somewhere in Normandy. 1602 02:14:52,085 --> 02:14:54,385 No, no, no! 1603 02:14:54,420 --> 02:14:56,987 I should be back sometime tomorrow afternoon, my darling. 1604 02:14:57,023 --> 02:14:59,090 It'll be very simple. Heinrich is in command. 1605 02:14:59,125 --> 02:15:02,626 There's no possible way of them knowing that I'm in the Resistance. 1606 02:15:02,662 --> 02:15:06,397 I just have to see him for a few minutes, my darling. 1607 02:15:06,432 --> 02:15:07,531 That's all they want me to do. 1608 02:15:07,567 --> 02:15:08,666 Then I'll leave. Just a few-- 1609 02:15:08,701 --> 02:15:11,168 Oh, please, don't. Please, Marguerite. 1610 02:15:11,204 --> 02:15:12,703 Oh, please. 1611 02:15:12,738 --> 02:15:15,573 I will come back, Marguerite. 1612 02:15:15,608 --> 02:15:18,309 You'll see. I'll come back. 1613 02:15:27,420 --> 02:15:29,687 I will come back. 1614 02:16:11,464 --> 02:16:13,330 I want to stop at 16 Rue Cassell. 1615 02:16:13,366 --> 02:16:14,798 We are late already. 1616 02:16:14,834 --> 02:16:17,101 16 Rue Cassell. 1617 02:16:17,136 --> 02:16:18,702 Oui, monsieur. 1618 02:16:31,017 --> 02:16:33,317 Your mother is still asleep. 1619 02:16:33,352 --> 02:16:34,752 But I can wake her-- 1620 02:16:34,787 --> 02:16:36,687 No, no. It's better if you don't. 1621 02:16:46,566 --> 02:16:48,866 When will you come back? 1622 02:16:48,901 --> 02:16:50,968 Where can I reach you? 1623 02:16:51,003 --> 02:16:52,336 Well, you can't. 1624 02:16:52,371 --> 02:16:54,838 I don't understand. 1625 02:16:54,874 --> 02:16:57,808 Well, Marguerite will explain everything. 1626 02:16:57,843 --> 02:16:59,810 Oh, you will go to see her. 1627 02:16:59,845 --> 02:17:01,212 You'll do that for me, won't you, father? 1628 02:17:01,247 --> 02:17:02,646 Oh, yes, yes, of course I will, 1629 02:17:02,682 --> 02:17:06,050 but is there nothing you can tell me? 1630 02:17:06,085 --> 02:17:09,853 N- No, there's nothing. But, but... 1631 02:17:13,993 --> 02:17:16,627 I'm not running away. 1632 02:17:16,662 --> 02:17:18,262 Do you understand that? 1633 02:17:22,735 --> 02:17:24,034 Julio. 1634 02:18:32,805 --> 02:18:34,305 Whew. 1635 02:18:40,479 --> 02:18:43,414 Let me explain the wireless, quickly. 1636 02:18:43,449 --> 02:18:47,518 Under the car, there is a little transmitter, perfectly hidden. 1637 02:18:47,553 --> 02:18:52,389 It broadcasts a beep signal on a very special wavelength-- 1638 02:18:52,425 --> 02:18:54,892 constantly, even when the engine's off. 1639 02:18:54,927 --> 02:18:56,460 Right now. 1640 02:18:56,495 --> 02:18:57,895 Now. 1641 02:18:57,930 --> 02:19:00,097 The country ahead as far as the channel 1642 02:19:00,132 --> 02:19:02,866 is thick with hidden wireless. 1643 02:19:02,902 --> 02:19:08,005 Our people are following this signal with directional receivers. 1644 02:19:08,040 --> 02:19:09,907 They know where we are right now. 1645 02:19:09,942 --> 02:19:13,043 But of course, and so does London. 1646 02:19:13,079 --> 02:19:15,079 Ingenious, huh? 1647 02:19:16,582 --> 02:19:19,249 How do they know when we get where we're going? 1648 02:19:19,285 --> 02:19:21,218 The cigarette lighter. 1649 02:19:21,253 --> 02:19:24,955 you press it-- you or I-- 1650 02:19:24,990 --> 02:19:26,790 and the signal changes. 1651 02:19:26,826 --> 02:19:28,759 It is steady. 1652 02:19:28,794 --> 02:19:31,095 There are no more beeps. 1653 02:19:31,130 --> 02:19:34,465 They know where we are to 100 meters. 1654 02:19:34,500 --> 02:19:38,802 We, of course, must be sure that we know where we are. 1655 02:19:38,838 --> 02:19:41,338 Perfection, eh? 1656 02:19:41,374 --> 02:19:44,241 Francois, what do you suppose would happen 1657 02:19:44,276 --> 02:19:46,810 if I were to press this right now? 1658 02:19:46,846 --> 02:19:50,547 Then somebody, monsieur, would waste a great many bombs, 1659 02:19:50,583 --> 02:19:53,417 and I, a night's work. 1660 02:20:13,739 --> 02:20:16,106 My reading is 2-8-4 degrees. 1661 02:20:16,142 --> 02:20:18,409 Paris, 2-8-4. 1662 02:20:21,013 --> 02:20:23,747 London, 1-7-3. 1663 02:21:18,304 --> 02:21:19,770 Monsieur Desnoyers, I'm sorry, 1664 02:21:19,805 --> 02:21:21,638 but I'll have to contact Colonel Von Hartrott 1665 02:21:21,674 --> 02:21:23,774 to get permission for you to proceed. 1666 02:21:23,809 --> 02:21:25,542 If you'll come inside, please. 1667 02:21:31,984 --> 02:21:34,184 I had an informative conversation 1668 02:21:34,220 --> 02:21:37,321 with Etienne Laurier before he died, 1669 02:21:37,356 --> 02:21:39,923 and it led to a new development. 1670 02:21:39,959 --> 02:21:43,227 The development leads me to a new question. 1671 02:21:43,262 --> 02:21:46,663 perhaps since your nephew received so much information 1672 02:21:46,699 --> 02:21:50,968 in your own home, you have the answer. 1673 02:21:51,003 --> 02:21:52,569 Have you any specific record 1674 02:21:52,605 --> 02:21:55,105 when he joined the Resistance? 1675 02:21:57,409 --> 02:22:00,544 Why he should be crossing northern France at this very moment 1676 02:22:00,579 --> 02:22:03,013 with a man carrying forged papers 1677 02:22:03,048 --> 02:22:05,449 who is also a member of the Resistance? 1678 02:22:07,553 --> 02:22:09,786 He wanted to see Heinrich. 1679 02:22:09,822 --> 02:22:12,456 It should make it a very entertaining rendezvous. 1680 02:22:15,995 --> 02:22:19,296 I remember them both as such a clever pair. 1681 02:22:22,334 --> 02:22:25,569 Sir, that word-- rendezvous... 1682 02:22:27,606 --> 02:22:28,939 I withdraw it. 1683 02:22:34,647 --> 02:22:36,947 Good day, General. 1684 02:22:45,157 --> 02:22:46,023 Your patrol has come 1685 02:22:46,058 --> 02:22:47,824 from Colonel Von Hartrott's headquarters. 1686 02:22:47,860 --> 02:22:50,127 They'll escort you in and escort you out. 1687 02:22:50,162 --> 02:22:52,462 I apologize, monsieur, for the delay. 1688 02:23:10,282 --> 02:23:12,349 Use matches, monsieur. 1689 02:23:35,941 --> 02:23:38,909 London, bearing 1-7-3. 1690 02:24:10,209 --> 02:24:12,342 This is General Von Hartrott speaking. 1691 02:24:12,378 --> 02:24:15,312 I'm still waiting for my call to Colonel Heinrich Von Hartrott. 1692 02:24:15,347 --> 02:24:16,913 It's urgent! 1693 02:24:23,922 --> 02:24:27,958 Couldn't you have called from your office, Karl? 1694 02:24:27,993 --> 02:24:30,894 Neither from my office nor my home. 1695 02:24:30,929 --> 02:24:33,563 Why not? 1696 02:24:33,599 --> 02:24:35,198 Because I am in trouble. 1697 02:24:37,403 --> 02:24:41,038 Because my Heinrich is in trouble. 1698 02:24:41,073 --> 02:24:43,106 Because your Julio is in trouble. 1699 02:24:45,110 --> 02:24:47,844 Only two children left, 1700 02:24:47,880 --> 02:24:50,347 and they are both in trouble. 1701 02:25:19,378 --> 02:25:21,511 Now the lighter, monsieur. 1702 02:26:16,368 --> 02:26:18,802 Julio: You know, it's a strange thing, Heinrich. 1703 02:26:18,837 --> 02:26:22,839 I never before associated you personally with murder. 1704 02:26:22,875 --> 02:26:26,343 We do not murder members of the French Resistance. 1705 02:26:26,378 --> 02:26:28,345 We execute them-- 1706 02:26:28,380 --> 02:26:32,682 at least those we don't intend to question. 1707 02:26:34,787 --> 02:26:36,720 Show him upstairs. 1708 02:27:21,166 --> 02:27:24,134 I want to see the interrogation officer. 1709 02:27:24,169 --> 02:27:26,503 I'll be in the lounge. 1710 02:27:40,285 --> 02:27:42,552 Operations here. 1711 02:27:42,588 --> 02:27:44,321 We have your target pinpointed. 1712 02:28:11,750 --> 02:28:14,918 Let's sit over here. We'll not waste time. 1713 02:28:28,200 --> 02:28:30,667 You may sit down if you wish. 1714 02:28:38,577 --> 02:28:40,377 I, uh... I would hope that 1715 02:28:40,412 --> 02:28:45,015 a formal interrogation is not necessary, 1716 02:28:45,050 --> 02:28:48,251 but that's up to you. 1717 02:28:48,287 --> 02:28:50,654 We shall find out why you're here, in any case. 1718 02:28:56,795 --> 02:28:57,894 Etienne Laurier died 1719 02:28:57,930 --> 02:29:01,531 under interrogation at Lille the day before yesterday. 1720 02:29:01,566 --> 02:29:02,899 Did you know? 1721 02:29:11,910 --> 02:29:14,477 He, uh... 1722 02:29:14,513 --> 02:29:17,080 he gave several names, including yours. 1723 02:29:19,451 --> 02:29:21,351 It is an ugly revenge. 1724 02:29:23,822 --> 02:29:25,855 he'd been through it once. 1725 02:29:28,260 --> 02:29:30,527 He knew he couldn't go through it again. 1726 02:29:30,562 --> 02:29:32,662 If you believe that, then bear in mind 1727 02:29:32,698 --> 02:29:35,065 how much simpler it will be if you cooperate. 1728 02:29:35,100 --> 02:29:36,933 Do what you have to, Heinrich, but for God's sakes, 1729 02:29:36,969 --> 02:29:38,301 will you do it without threats? 1730 02:29:38,337 --> 02:29:39,536 Do you think they are idle threats? 1731 02:29:39,571 --> 02:29:42,205 Forget the uniform! Don't play the soldier with me, Heinrich. 1732 02:29:49,281 --> 02:29:51,948 I'm waiting for the interrogation officer. 1733 02:29:54,186 --> 02:29:59,356 You know, I'd given you a good deal more credit than you deserved. 1734 02:29:59,391 --> 02:30:01,491 I even envied you once... 1735 02:30:01,526 --> 02:30:06,496 your way of life, your... your independence. 1736 02:30:06,531 --> 02:30:09,466 And then I discovered that you were childish enough to join the Resistance. 1737 02:30:09,501 --> 02:30:11,935 You, of all people! Why, Julio? 1738 02:30:11,970 --> 02:30:14,170 Was it for the woman? 1739 02:30:15,574 --> 02:30:16,906 She never knew. 1740 02:30:16,942 --> 02:30:19,776 Then why? 1741 02:30:19,811 --> 02:30:21,077 Why? 1742 02:30:25,150 --> 02:30:28,785 I don't suppose there's any simple answer to that. 1743 02:30:28,820 --> 02:30:31,488 You say you envy my independence. 1744 02:30:31,523 --> 02:30:34,190 Well, no one can be independent... 1745 02:30:34,226 --> 02:30:37,660 not in your world, Heinrich. 1746 02:30:37,696 --> 02:30:39,162 Finally, a man has to take sides, 1747 02:30:39,197 --> 02:30:41,031 no matter what the reason. 1748 02:30:41,066 --> 02:30:42,932 What shall I say, then? 1749 02:30:42,968 --> 02:30:46,636 To my enemy or to an impossible fool? 1750 02:30:48,673 --> 02:30:51,508 In a few minutes, it won't make any difference what you say. 1751 02:30:54,413 --> 02:30:57,547 So, why not a toast to us, Heinrich? 1752 02:30:57,582 --> 02:31:00,683 The toast the old one gave the night he died. Remember? 1753 02:31:02,320 --> 02:31:04,154 To the family. 1754 02:31:06,525 --> 02:31:08,458 Can you still drink to that? 1755 02:31:16,034 --> 02:31:18,301 Hello? Von Hartrott. 1756 02:31:18,336 --> 02:31:21,071 Not now. Who? Who? 1757 02:31:21,106 --> 02:31:23,306 My father. 1758 02:31:23,341 --> 02:31:24,974 I'll take it. 1759 02:31:31,917 --> 02:31:34,684 Hello. Hello? 1760 02:31:34,719 --> 02:31:36,686 Oh, no. It's just planes going over. 1761 02:31:36,721 --> 02:31:38,321 They go past all the time. 1762 02:31:38,356 --> 02:31:40,223 What? What is it? 1763 02:31:40,258 --> 02:31:41,691 I am with Julio. 1764 02:31:41,726 --> 02:31:43,927 I am with Julio now! 1765 02:31:43,962 --> 02:31:46,329 What is it you want to warn me about? 1766 02:31:46,364 --> 02:31:50,033 Von Kleig. Oh, there will always be trouble with Von Kleig. I know. 1767 02:31:50,068 --> 02:31:51,801 I understand you, father, but I-- 1768 02:31:58,210 --> 02:32:01,511 My God, Julio. Have you done this? 125290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.