All language subtitles for Rome_S01E02_480p_HDTV_SITEMOVIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,977 --> 00:01:53,070 Three more gone this morning. 2 00:01:54,747 --> 00:01:57,477 Outcasts and idiots. 3 00:01:57,517 --> 00:01:59,712 They all get restless. With the fighting done, 4 00:01:59,752 --> 00:02:01,982 they want to be home with money in their pockets, 5 00:02:02,021 --> 00:02:05,218 not sitting in this dismal cold and wet. 6 00:02:05,258 --> 00:02:07,351 None of the good men have run. 7 00:02:07,393 --> 00:02:09,122 Nor will they. 8 00:02:09,162 --> 00:02:11,426 Nor will they follow you to Rome. 9 00:02:11,464 --> 00:02:13,193 Not yet. 10 00:02:13,233 --> 00:02:15,133 Time is running out. 11 00:02:15,168 --> 00:02:17,830 We cannot wait here forever. 12 00:02:17,871 --> 00:02:21,272 This is a very precarious position. 13 00:02:21,307 --> 00:02:25,607 What happens in January when your term runs out 14 00:02:25,645 --> 00:02:27,340 and we're still sitting here? 15 00:02:31,317 --> 00:02:34,616 The business of motivating men to fight is a tricky matter, Posca. 16 00:02:34,654 --> 00:02:38,488 I would not expect a slave to understand the subtleties. 17 00:02:38,525 --> 00:02:42,655 I trust an education in these subtleties will begin shortly. 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,900 500,000? What's this? 19 00:02:48,935 --> 00:02:51,426 I put Mark Antony up for election as People's Tribune. 20 00:02:51,471 --> 00:02:54,406 There were a lot of votes needed buying. 21 00:02:54,440 --> 00:02:57,466 Mark Antony for People's Tribune? 22 00:02:57,510 --> 00:02:59,444 But he is... 23 00:02:59,479 --> 00:03:01,879 - um... - You may speak. 24 00:03:01,915 --> 00:03:04,884 I had understood the Tribune to be a sacred office 25 00:03:04,918 --> 00:03:07,079 with the power of veto over the Senate. 26 00:03:07,120 --> 00:03:08,519 So it is. 27 00:03:08,555 --> 00:03:10,716 An office of great dignity and seriousness. 28 00:03:10,757 --> 00:03:14,215 Perhaps you're right. 29 00:03:14,260 --> 00:03:18,663 We shall send Strabo along to make sure Antony behaves himself. 30 00:03:31,711 --> 00:03:33,110 How far now? 31 00:03:33,146 --> 00:03:35,444 Three hours at pace. 32 00:03:35,481 --> 00:03:38,575 Ah-hi! Here I come, girls. 33 00:03:38,618 --> 00:03:40,552 I'm going to drink all the wine, smoke all the smoke 34 00:03:40,587 --> 00:03:43,283 - and fuck every whore in the city. - Show some dignity. 35 00:03:43,323 --> 00:03:46,053 - You're under the standard. - Well, talk to him. 36 00:03:47,827 --> 00:03:49,818 He's not under the standard. 37 00:03:51,331 --> 00:03:53,799 Three hours away from a wife he hasn't seen in eight years. 38 00:03:53,833 --> 00:03:56,859 - The man's terrified. - Surely a reunion is a happy event. 39 00:03:56,903 --> 00:03:58,734 - Talk of something else. - Terrified. 40 00:03:58,771 --> 00:04:01,604 What if she's lost her teeth? What if she's gotten skinny? 41 00:04:01,641 --> 00:04:03,768 What if she's been letting other men between her legs? 42 00:04:03,810 --> 00:04:05,437 Silence! 43 00:04:39,846 --> 00:04:42,406 - They love him, eh? - No matter. 44 00:04:42,448 --> 00:04:44,848 We are all men of substance. 45 00:04:44,884 --> 00:04:47,978 Let them have the love of the plebs and the proles. 46 00:04:57,797 --> 00:04:59,628 This won't take long, will it? 47 00:04:59,666 --> 00:05:01,725 We can hope, Dominus. 48 00:05:01,768 --> 00:05:04,896 - Vorenus, you may dismiss the men. - Sir. 49 00:05:04,937 --> 00:05:07,735 And then you may dismiss yourself until I send for you. 50 00:05:07,774 --> 00:05:09,241 Have some fun. 51 00:05:09,275 --> 00:05:12,767 But first, take the boy back to Atia. 52 00:05:12,812 --> 00:05:14,803 Get your reward, eh? 53 00:05:14,847 --> 00:05:18,214 Boy, tell your lovely mother I will see her later. 54 00:05:20,153 --> 00:05:22,314 Let's get this over with. 55 00:05:29,595 --> 00:05:31,256 Shh! 56 00:05:38,071 --> 00:05:40,505 You, leave this house this moment. 57 00:05:40,540 --> 00:05:42,508 I will not. Octavia is my rightful wife. 58 00:05:42,542 --> 00:05:45,170 - You defy Caesar? - A fig for Caesar! 59 00:05:45,211 --> 00:05:47,236 By the five furies, if I were not a genteel woman, 60 00:05:47,280 --> 00:05:50,807 I would have you flayed and hung from a bracket at the door! 61 00:05:50,850 --> 00:05:52,374 - Castor? - Domina? 62 00:05:52,418 --> 00:05:54,249 Fetch the dogs! 63 00:05:58,257 --> 00:06:00,487 Insolent wretch! 64 00:06:00,526 --> 00:06:03,359 I tell you, my honey, you are well rid of that one. 65 00:06:03,396 --> 00:06:04,795 I hate you. 66 00:06:04,831 --> 00:06:06,765 I hate you! I hate you! 67 00:06:07,767 --> 00:06:09,291 Silly girl. 68 00:06:21,080 --> 00:06:23,742 I'm only trying to do my best for her. Why can't she see that? 69 00:06:23,783 --> 00:06:25,307 She is young. 70 00:06:25,351 --> 00:06:27,649 - Master Octavian! - Baby boy! 71 00:06:27,687 --> 00:06:30,155 My poor rabbit! 72 00:06:30,189 --> 00:06:32,214 Oh! 73 00:06:33,493 --> 00:06:37,452 So thin. Was it very horrible? 74 00:06:37,497 --> 00:06:39,260 Of course it was, I can't even imagine. 75 00:06:39,298 --> 00:06:40,856 We shan't even talk about it. 76 00:06:40,900 --> 00:06:43,368 We should just put it totally out of our minds. 77 00:06:43,403 --> 00:06:45,268 You're back safe at home now. 78 00:06:48,408 --> 00:06:49,875 But who are those? 79 00:06:49,909 --> 00:06:52,207 You are to be very good to them, Mother. 80 00:06:52,245 --> 00:06:54,645 They are particular friends of mine. 81 00:06:54,680 --> 00:06:57,148 Friends? In what particular? 82 00:06:57,183 --> 00:06:59,378 These are the men that took me from captivity. 83 00:06:59,419 --> 00:07:02,388 First Spear Centurion Lucius Vorenus. 84 00:07:04,023 --> 00:07:06,218 And Legionary Titus Pullo. 85 00:07:06,259 --> 00:07:09,422 So, we embrace you. 86 00:07:09,462 --> 00:07:11,589 Good fearsome specimens you are. 87 00:07:11,631 --> 00:07:14,657 I wonder it took you so long to subdue those odious Gauls. 88 00:07:14,700 --> 00:07:16,395 There was a great many of them, ma'am. 89 00:07:16,436 --> 00:07:19,132 Great many... very good. 90 00:07:19,172 --> 00:07:20,662 We'll be away then, sir. 91 00:07:20,706 --> 00:07:22,674 Oh, but you must be rewarded before you go. 92 00:07:22,708 --> 00:07:25,006 - Castor, bring me my purse. - That won't be necessary. 93 00:07:25,044 --> 00:07:26,978 Will it not? I don't want to break any regulations... 94 00:07:27,013 --> 00:07:28,480 They shall stay and eat, Mother. 95 00:07:28,514 --> 00:07:30,573 Of course! There shall be bread and meat put out in the kitchen. 96 00:07:30,616 --> 00:07:32,208 I mean, they shall eat with us. 97 00:07:32,251 --> 00:07:35,118 Obliged, sir, but I must go to my wife. 98 00:07:35,154 --> 00:07:38,521 Your wife has waited eight years. She can wait a little longer. 99 00:07:38,558 --> 00:07:40,492 Caesar has given them honorary horses, 100 00:07:40,526 --> 00:07:42,426 and they ride with the standard. 101 00:07:42,462 --> 00:07:45,056 It's perfectly acceptable to eat with them. 102 00:07:45,097 --> 00:07:47,292 Splendid idea. 103 00:07:47,333 --> 00:07:52,327 It's symbolic. We shall all dine together as equals. 104 00:07:56,409 --> 00:07:58,741 - What's that? - Oh, it's just your sister. 105 00:07:58,778 --> 00:08:01,042 - Is she all right? - Women's troubles. 106 00:08:01,080 --> 00:08:03,048 Nothing a good leeching won't cure. 107 00:08:11,724 --> 00:08:16,354 Jupiter Fulgor, we ask you to guide and protect this man, 108 00:08:16,395 --> 00:08:20,422 Marcus Antonius, newly elected Tribune of plebs, 109 00:08:20,466 --> 00:08:22,093 champion of the people. 110 00:08:22,134 --> 00:08:25,035 How many dead altogether? 111 00:08:25,071 --> 00:08:28,802 I don't know. I lost count ages ago. 112 00:08:28,841 --> 00:08:30,433 Lots though. 113 00:08:30,476 --> 00:08:32,205 And you, Lucius? 114 00:08:32,245 --> 00:08:35,271 309 fighting men. I don't keep count on civilians. 115 00:08:35,314 --> 00:08:37,475 - You're very exact. - The war temple requires 116 00:08:37,517 --> 00:08:39,678 an exact number when you make an offering. 117 00:08:39,719 --> 00:08:41,687 That's a lot of wine and goats. 118 00:08:41,721 --> 00:08:46,090 The priests offer a discount when you pass 100. 119 00:08:46,125 --> 00:08:48,320 Priests! Crooks, many of them. 120 00:08:48,361 --> 00:08:51,057 I just talk direct to whatever God I'm doing business with. 121 00:08:51,097 --> 00:08:53,065 Bugger the priests! 122 00:08:53,099 --> 00:08:55,397 Too few people can be bothered to do things 123 00:08:55,434 --> 00:08:57,527 the proper, all-Roman way. 124 00:08:57,570 --> 00:09:00,835 - I commend you, Lucius. - Vorenus is a strict Catonian. 125 00:09:00,873 --> 00:09:02,670 I believe in the divinity of the Republic. 126 00:09:02,708 --> 00:09:06,610 If Cato believes the same, then I suppose I am a Catonian. 127 00:09:06,646 --> 00:09:08,841 But Cato represents the rights of the nobility. 128 00:09:08,881 --> 00:09:12,112 Surely a plebian like yourself would like to see some changes made. 129 00:09:12,151 --> 00:09:16,110 It should remain as it was at the founding of the Republic. 130 00:09:16,155 --> 00:09:17,417 Why should that change? 131 00:09:17,456 --> 00:09:19,048 Because the Roman people are suffering. 132 00:09:19,091 --> 00:09:21,389 Because slaves have taken all the work. 133 00:09:21,427 --> 00:09:23,292 Because nobles have taken all the land, 134 00:09:23,329 --> 00:09:25,991 and the streets are full of the homeless and the starving. 135 00:09:26,032 --> 00:09:28,193 Well, I had no idea my son was such a firebrand. 136 00:09:28,234 --> 00:09:30,395 The nobles say that Caesar is a war criminal. 137 00:09:30,436 --> 00:09:32,927 They say that he wishes to march on Rome and make himself king. 138 00:09:32,972 --> 00:09:35,873 That is sacrilege. No man of honor would follow him. 139 00:09:35,908 --> 00:09:39,605 Well, I'm no man of honor then, 'cause I say that Caesar should ride in here 140 00:09:39,645 --> 00:09:43,581 with elephants and squash Pompey and Cato and anybody else that wants it. 141 00:09:43,616 --> 00:09:45,243 Never mind the law. That's what I say. 142 00:09:45,284 --> 00:09:47,081 You say that because you govern your reason 143 00:09:47,119 --> 00:09:48,780 no better than you govern your tongue. 144 00:09:48,821 --> 00:09:52,518 Forgive me, it's my fault for mixing politics and wine. 145 00:09:52,558 --> 00:09:55,755 More tench? A dormouse perhaps? 146 00:09:55,795 --> 00:09:57,387 Thank you, I won't. 147 00:09:57,430 --> 00:09:59,489 Don't mind my saying it, 148 00:09:59,532 --> 00:10:01,762 but you two make unlikely friends. 149 00:10:01,801 --> 00:10:04,269 We are not friends. I am his superior officer. 150 00:10:04,303 --> 00:10:05,793 By virtue of rank, if nothing else. 151 00:10:05,838 --> 00:10:08,272 That is enough from you! 152 00:10:10,476 --> 00:10:12,205 Please forgive our vulgar ways, madam. 153 00:10:12,244 --> 00:10:14,109 We are not fit for your presence. 154 00:10:14,146 --> 00:10:16,614 Not at all. I've enjoyed your company immensely. 155 00:10:16,649 --> 00:10:18,549 It's been most refreshing. 156 00:10:18,584 --> 00:10:20,575 And with your permission, we shall... 157 00:10:20,620 --> 00:10:22,451 leave you. 158 00:10:24,890 --> 00:10:26,687 Do come and visit us again. 159 00:10:26,726 --> 00:10:28,819 Octavian needs reliable friends. 160 00:10:28,861 --> 00:10:30,726 He may depend on you, I trust. 161 00:10:30,763 --> 00:10:32,230 As you say, madam. 162 00:10:41,007 --> 00:10:44,340 - Say again? - I did not speak. 163 00:10:44,377 --> 00:10:46,345 I go this way. 164 00:10:46,379 --> 00:10:49,143 My home is behind the street of the cloth dyers, if you... 165 00:10:49,181 --> 00:10:51,445 Go with fortune, sir. 166 00:10:54,453 --> 00:10:56,580 The cleaner brothels are in the Suburra, 167 00:10:56,622 --> 00:10:58,920 next to the Venereal Temple. 168 00:11:30,723 --> 00:11:32,213 Niobe. 169 00:11:44,336 --> 00:11:46,236 You're alive. 170 00:11:48,874 --> 00:11:50,603 What child is that? 171 00:11:52,311 --> 00:11:54,142 Answer me. 172 00:11:54,180 --> 00:11:56,580 What child is that? 173 00:11:57,950 --> 00:12:00,009 He's your grandson. 174 00:12:00,052 --> 00:12:03,283 Speak sense, whore. 175 00:12:03,322 --> 00:12:05,347 Wait, now. 176 00:12:05,391 --> 00:12:08,224 Your grandson... the son of your daughter. 177 00:12:08,260 --> 00:12:10,854 - My daughter is only... - She's 13, near 14. 178 00:12:10,896 --> 00:12:13,956 - A son by who? - Crito, a Drover's boy. 179 00:12:15,568 --> 00:12:18,332 His name is Lucius. 180 00:12:18,370 --> 00:12:20,429 Niobe, stop. 181 00:12:20,473 --> 00:12:23,374 I order you to stop! 182 00:12:27,379 --> 00:12:29,142 Your father's home. 183 00:12:38,057 --> 00:12:40,048 Girls, this is your father. 184 00:12:44,730 --> 00:12:48,393 Daughters, I'm very pleased to find you healthy and good looking. 185 00:12:48,434 --> 00:12:50,231 A benefice you favor your mother, eh? 186 00:12:50,269 --> 00:12:53,136 Now you see how ugly your father is. 187 00:12:53,172 --> 00:12:54,867 Come here. 188 00:12:56,709 --> 00:12:59,542 She's not simple, is she? 189 00:12:59,578 --> 00:13:03,446 Greet your father properly as you've been taught to do. 190 00:13:44,757 --> 00:13:47,089 Your pay stopped coming a year ago. 191 00:13:48,460 --> 00:13:49,927 The paymaster said you must be dead. 192 00:13:49,962 --> 00:13:51,862 They said they don't make mistakes. 193 00:13:53,566 --> 00:13:55,932 Damned fools! I'll have it seen to. 194 00:13:58,103 --> 00:14:00,003 A bit of a surprise to see me then? 195 00:14:01,173 --> 00:14:03,334 A bit surprised to be called "whore." 196 00:14:05,244 --> 00:14:08,839 That was... wrong. 197 00:14:08,881 --> 00:14:11,349 I am sorry for it. 198 00:14:11,383 --> 00:14:13,749 - A whore in front of everybody. - I said sorry. 199 00:14:31,670 --> 00:14:34,901 - Is it as you like it? - Less salt next time. 200 00:14:38,978 --> 00:14:42,573 So, how did you manage for money? 201 00:14:42,615 --> 00:14:45,607 My sister Lyde and her husband helped us out. 202 00:14:46,919 --> 00:14:49,285 Well, you won't need their help anymore. 203 00:14:51,790 --> 00:14:55,282 The big phallus is off a Suevi I killed in the Rhinelands... 204 00:14:55,327 --> 00:14:58,854 a very strong and fierce people. 205 00:14:58,898 --> 00:15:01,059 Nice. 206 00:15:03,102 --> 00:15:05,332 My official spoils I've put into slaves. 207 00:15:05,371 --> 00:15:07,601 They're at the market. 208 00:15:07,640 --> 00:15:10,234 I should clear 10,000 denarii. 209 00:15:11,243 --> 00:15:13,268 That's good news. 210 00:15:24,023 --> 00:15:26,423 Come with me, sir. 211 00:15:58,791 --> 00:16:02,659 By grace of Roma, for twelve moons hence, 212 00:16:02,695 --> 00:16:05,994 thou art Tribune of Plebs. 213 00:16:06,031 --> 00:16:08,898 About time. 214 00:16:08,934 --> 00:16:12,199 - I need a drink. - Indeed, sir. 215 00:16:12,237 --> 00:16:14,432 Perhaps after the meeting. 216 00:16:14,473 --> 00:16:16,134 Cicero. 217 00:16:16,175 --> 00:16:19,770 My dear Atia, a pleasure. 218 00:16:19,812 --> 00:16:23,077 Forgive us for imposing at such a ludicrous hour. 219 00:16:23,115 --> 00:16:27,381 Not at all, I adore it. The secrecy, the intrigue... it's most thrilling. 220 00:16:27,419 --> 00:16:30,855 Comprehend, woman, this meeting is invisible. 221 00:16:30,889 --> 00:16:34,120 Be assured, Cato, I do not see you. 222 00:16:38,530 --> 00:16:39,997 General Antony, we are... 223 00:16:40,032 --> 00:16:43,593 Oh God, your beauty is painful. 224 00:16:43,635 --> 00:16:46,468 You are the crucifix of Venus. 225 00:16:48,407 --> 00:16:49,897 Let me die in your arms. 226 00:16:49,942 --> 00:16:52,934 'Sist, Antony. 227 00:16:52,978 --> 00:16:55,674 - Good evening to you all. - General Antony. 228 00:16:55,714 --> 00:16:58,148 Tribune Antony, if you please. 229 00:16:58,183 --> 00:17:00,981 You're inside the sacred precincts of Rome, 230 00:17:01,020 --> 00:17:03,955 but yet you wear the bloody red cloak of a soldier. 231 00:17:03,989 --> 00:17:06,287 Che brutta figura! 232 00:17:06,325 --> 00:17:08,156 It completely fell from my mind. 233 00:17:08,193 --> 00:17:12,425 I'm most extremely sorry. Will you forgive me, friend Cato? 234 00:17:14,066 --> 00:17:16,728 Atia, please, will you take this and burn it? 235 00:17:16,769 --> 00:17:21,263 - That's not necessary. - Is it not? Oh, bene. 236 00:17:21,306 --> 00:17:24,207 Then let's stop all this blathering and get down to business. 237 00:17:24,243 --> 00:17:25,676 Blathering you say? 238 00:17:25,711 --> 00:17:29,511 What a congerie of heroes. Such vim! 239 00:17:29,548 --> 00:17:31,812 I feel like Helen of Troy. 240 00:17:31,850 --> 00:17:34,148 Would you adjourn to the courtyard? 241 00:17:34,186 --> 00:17:37,053 Speak, young Marcus. What have you to tell us? 242 00:17:37,089 --> 00:17:40,752 I have been delegated by Caesar to negotiate a compromise. 243 00:17:40,793 --> 00:17:42,693 Caesar wishes to avoid bloodshed. 244 00:17:42,728 --> 00:17:46,220 He wishes to be seen as a man of reason and probity. 245 00:17:46,265 --> 00:17:49,393 Therefore, when his present term as governor of Gaul has ended, 246 00:17:49,435 --> 00:17:53,064 he is willing to accept command of a single legion province. 247 00:17:53,105 --> 00:17:55,403 Illyria, by preference. 248 00:17:55,441 --> 00:17:59,172 - I don't understand. - Command of a province... 249 00:17:59,211 --> 00:18:01,236 so he will have legal immunity. 250 00:18:01,280 --> 00:18:05,717 So that none of you rascals can go dragging him through the courts. 251 00:18:05,751 --> 00:18:08,151 We're here to discuss the terms 252 00:18:08,187 --> 00:18:10,655 of Caesar's resignation. 253 00:18:11,790 --> 00:18:14,190 He could have avoided prosecution 254 00:18:14,226 --> 00:18:16,387 by accepting a few years banishment. 255 00:18:16,428 --> 00:18:18,362 Banishment for what? 256 00:18:18,397 --> 00:18:20,058 For fomenting a tyranny. 257 00:18:20,099 --> 00:18:22,590 Illegal warfare, theft, 258 00:18:22,634 --> 00:18:24,431 murder, treason! 259 00:18:24,470 --> 00:18:26,870 And what shall be your punishment, Pompey, 260 00:18:26,905 --> 00:18:28,805 for betraying a friend, 261 00:18:28,841 --> 00:18:30,468 for deserting the cause of your people, 262 00:18:30,509 --> 00:18:33,501 for allying yourself with these so-called noblemen. 263 00:18:33,545 --> 00:18:36,571 - What punishment for you? - Impudent whelp! 264 00:18:36,615 --> 00:18:40,745 The man's term of office ends in two weeks. 265 00:18:40,786 --> 00:18:43,653 - We say six months. - Two weeks! 266 00:18:43,689 --> 00:18:46,180 He sits alone in Ravenna 267 00:18:46,225 --> 00:18:48,625 with one mutinous skeleton of a legion 268 00:18:48,660 --> 00:18:51,390 and he dares to dictate terms to me?! 269 00:18:51,430 --> 00:18:54,092 Caesar has many more legions than the 13th. 270 00:18:54,133 --> 00:18:56,226 On the far side of the Alps. 271 00:18:56,268 --> 00:18:58,168 Winter does not last forever. 272 00:18:58,203 --> 00:19:01,229 Spring comes, snows melt. 273 00:19:01,273 --> 00:19:03,741 - That's a threat! - I assure you, it is no threat. 274 00:19:03,775 --> 00:19:07,176 Snows always melt. 275 00:19:07,212 --> 00:19:09,009 If he does not get a province? 276 00:19:09,047 --> 00:19:13,074 Caesar will take all measures required 277 00:19:13,118 --> 00:19:15,916 to protect both his interests 278 00:19:15,954 --> 00:19:17,683 and those of the Republic. 279 00:19:17,723 --> 00:19:19,850 I am grieved and surprised. 280 00:19:19,892 --> 00:19:23,658 I had hoped we would have a rational negotiation. 281 00:19:23,695 --> 00:19:26,630 If that is his last word, we shall go. 282 00:19:31,136 --> 00:19:33,297 Then we have no more business. 283 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 Caesar is bluffing. 284 00:19:35,007 --> 00:19:37,305 He wishes to appear supremely confident. 285 00:19:37,342 --> 00:19:40,539 Evidently he is desperately weak, weaker than we'd thought. 286 00:19:40,579 --> 00:19:44,037 This is a last ditch attempt to frighten us into making concessions, 287 00:19:44,082 --> 00:19:46,414 while he still has the semblance of an army. 288 00:19:46,451 --> 00:19:48,419 He's weak, Cicero. Dying. 289 00:19:48,453 --> 00:19:51,581 Is that not when all the proverbs tell us to be wary? 290 00:19:51,623 --> 00:19:55,889 Does not the dying serpent bite deepest? 291 00:20:14,046 --> 00:20:15,536 Let's play. 292 00:20:15,581 --> 00:20:18,072 - Where are you from, friend? - 13th. 293 00:20:18,116 --> 00:20:20,516 Better keep that quiet. 294 00:20:20,552 --> 00:20:23,282 This is deep Pompeian territory. 295 00:20:23,322 --> 00:20:25,290 So, we're all Romans, eh? 296 00:20:35,300 --> 00:20:37,200 Come on, ladies, hear me now. 297 00:20:37,236 --> 00:20:40,034 Furies and River Gods for five. 298 00:21:26,785 --> 00:21:29,049 "You will be pleased to hear 299 00:21:29,087 --> 00:21:31,920 that General Antony was as blithely arrogant 300 00:21:31,957 --> 00:21:34,755 and provocative as one could hope for. 301 00:21:36,328 --> 00:21:39,593 And Pompey and Cato were deeply offended 302 00:21:39,631 --> 00:21:43,397 by your negotiating position." 303 00:21:43,435 --> 00:21:46,427 Wise Men and Graces on four! 304 00:21:47,939 --> 00:21:49,839 Those Graces don't like you, I think. 305 00:21:49,875 --> 00:21:53,641 - They piss on your face. - They piss on my face? 306 00:21:53,679 --> 00:21:57,308 - They piss on my face?! - Calm, brother. 307 00:21:57,349 --> 00:21:59,715 Man has an ill way with him. 308 00:21:59,751 --> 00:22:03,551 He's lost a lot of money. He means no offense... 309 00:22:03,588 --> 00:22:05,488 - do you? - None at all. 310 00:22:08,593 --> 00:22:10,424 Twin River Gods over two. 311 00:22:10,462 --> 00:22:12,589 Come on, you mumping cunnies! 312 00:22:21,440 --> 00:22:22,907 Graces... 313 00:22:22,941 --> 00:22:24,499 over four. 314 00:22:28,647 --> 00:22:32,014 How do you feel now, soldier? Feel good? 315 00:23:48,827 --> 00:23:51,455 - Who is this man? - Run and get a doctor! 316 00:23:51,496 --> 00:23:52,827 I don't want people dying in my house! 317 00:23:52,864 --> 00:23:54,422 Do as I say, woman! 318 00:24:16,421 --> 00:24:17,786 Oh! 319 00:25:17,716 --> 00:25:22,176 There will be copious pus... first putrid, then wholesome... 320 00:25:22,220 --> 00:25:24,984 and mayhap fits of the spleen, 321 00:25:25,023 --> 00:25:27,389 but that will be all to the good. 322 00:25:27,425 --> 00:25:30,519 A purging of the malignancy will follow. 323 00:25:30,562 --> 00:25:33,122 This is brass. 324 00:25:35,166 --> 00:25:37,031 Come. 325 00:25:37,068 --> 00:25:38,831 When will he wake up? 326 00:25:38,870 --> 00:25:42,169 Today, tomorrow, maybe never. 327 00:25:45,610 --> 00:25:48,044 You might try an offering to Spes. 328 00:25:48,079 --> 00:25:50,445 A white rabbit often works. 329 00:25:50,482 --> 00:25:53,940 I'll send my boy tomorrow to check the dressings. 330 00:25:56,922 --> 00:25:59,857 - What misery! - It's only blood. 331 00:25:59,891 --> 00:26:02,086 It'll wash. 332 00:26:02,127 --> 00:26:03,856 Where are you going? 333 00:26:03,895 --> 00:26:05,522 I have business. 334 00:26:05,564 --> 00:26:07,691 Business? What business? 335 00:26:09,034 --> 00:26:11,594 I understand that you are upset, but I will ask you 336 00:26:11,636 --> 00:26:14,104 do not question me in that tone. 337 00:26:18,176 --> 00:26:20,508 Tone. 338 00:26:20,545 --> 00:26:22,410 My father's cock! 339 00:26:22,447 --> 00:26:24,210 How's that for tone?! 340 00:26:26,117 --> 00:26:28,745 50, 50. 55. 341 00:26:28,787 --> 00:26:31,779 55, 55. 60. 342 00:26:31,823 --> 00:26:33,791 60, 60... sold! 343 00:26:33,825 --> 00:26:37,283 40. 40, 40, 45. 344 00:26:37,329 --> 00:26:40,924 45, 45, 45. 50. 345 00:26:40,966 --> 00:26:44,333 50. 50, 50. 55. 346 00:26:44,369 --> 00:26:49,272 This is bona stock, but it's all skin and bone, eh? 347 00:26:49,307 --> 00:26:50,899 You want a good price. 348 00:26:50,942 --> 00:26:54,207 Let us feed them up, put some fat on them. 349 00:26:54,245 --> 00:26:58,545 Couple weeks of easy living, and these puppies will sell like duck hearts. 350 00:26:58,583 --> 00:27:00,574 Is that expensive, fodder and storage? 351 00:27:00,619 --> 00:27:03,850 No! You'll recoup feed and storage double. 352 00:27:09,961 --> 00:27:12,930 Beautiful, neh? A real showman. 353 00:27:12,964 --> 00:27:15,626 I am no judge of the sand, 354 00:27:15,667 --> 00:27:19,159 but sure, anyone can see 355 00:27:19,204 --> 00:27:22,833 he is rare large and aggressive. 356 00:27:25,477 --> 00:27:28,207 When the Senate meets tomorrow, 357 00:27:28,246 --> 00:27:32,307 Scipio will propose an ultimatum be put to Caesar. 358 00:27:32,350 --> 00:27:35,717 I ask you as a friend to support the proposal 359 00:27:35,754 --> 00:27:38,416 and to enjoin your many friends to do the same. 360 00:27:38,456 --> 00:27:41,516 Oh, I have not so many friends as all that. 361 00:27:41,559 --> 00:27:43,925 Ah, the moderates follow you like sheep. 362 00:27:43,962 --> 00:27:46,760 - Your vote is critical. - The ultimatum is? 363 00:27:46,798 --> 00:27:49,266 Caesar's term of office is over. 364 00:27:49,300 --> 00:27:51,325 He must immediately disband his men, 365 00:27:51,369 --> 00:27:53,837 resign his command, and return for trial... 366 00:27:53,872 --> 00:27:57,399 else be considered an Enemy of the Senate and People of Rome. 367 00:27:57,442 --> 00:28:00,206 But he cannot accept that. 368 00:28:00,245 --> 00:28:02,076 Not without dishonor. 369 00:28:02,113 --> 00:28:06,140 Once declared hostile, he has nothing to lose... he will fight at any cost. 370 00:28:06,184 --> 00:28:07,446 You are declaring war! 371 00:28:07,485 --> 00:28:11,012 Caesar will not have to accept or refuse the terms, 372 00:28:11,056 --> 00:28:15,015 because Mark Antony will immediately use Tribune's Veto. 373 00:28:15,060 --> 00:28:16,550 But then, what is your purpose? 374 00:28:16,594 --> 00:28:18,562 If the Senate votes against him, 375 00:28:18,596 --> 00:28:21,087 Caesar will finally understand 376 00:28:21,132 --> 00:28:23,760 that he is alone against all. 377 00:28:23,802 --> 00:28:26,566 Of course, anything but an overwhelming vote 378 00:28:26,604 --> 00:28:29,368 encourages Caesar to think he still has friends and hope. 379 00:28:35,513 --> 00:28:38,710 I am no friend to Caesar, nor any tyrant, 380 00:28:38,750 --> 00:28:40,650 but I cannot vote for a proposal 381 00:28:40,685 --> 00:28:43,483 I do not wish to see realized. It would be highly irreligious. 382 00:28:43,521 --> 00:28:46,046 I have made a vow to Jupiter. 383 00:28:46,091 --> 00:28:49,117 Unless I get the full backing of the Senate tomorrow, 384 00:28:49,160 --> 00:28:52,561 I and all my legions will sail for Spain 385 00:28:52,597 --> 00:28:55,430 and leave you gentlemen to your own defenses. 386 00:29:06,010 --> 00:29:07,807 This is he? Crito? 387 00:29:07,846 --> 00:29:10,576 He's a good boy from good family. 388 00:29:10,615 --> 00:29:13,015 Good enough to seed a child of the Vorenii 389 00:29:13,051 --> 00:29:15,178 who fought at Magnesia and Zama? 390 00:29:15,220 --> 00:29:18,053 - I don't rightly know, sir. - You don't rightly know?! 391 00:29:18,089 --> 00:29:20,250 Do you know that this girl is my property? 392 00:29:20,291 --> 00:29:22,122 That you should have asked my permission 393 00:29:22,160 --> 00:29:23,821 before you coupled with her? 394 00:29:23,862 --> 00:29:26,092 - I'm sorry, sir. - I am within my rights 395 00:29:26,131 --> 00:29:27,860 to kill you here and now. 396 00:29:27,899 --> 00:29:29,958 - Papa, please. - Don't you start sniffling. 397 00:29:30,001 --> 00:29:32,697 You should have thought of this before you spread your legs. 398 00:29:32,737 --> 00:29:34,671 They meant you no disrespect. 399 00:29:34,706 --> 00:29:36,435 What they did was only natural. 400 00:29:36,474 --> 00:29:38,169 They're young and they love each other. 401 00:29:38,209 --> 00:29:39,733 That's no excuse. 402 00:29:39,778 --> 00:29:42,372 His mother's family are well-found in Ostia for many generations, 403 00:29:42,413 --> 00:29:45,211 and his father is a successful drover. 404 00:29:45,250 --> 00:29:47,445 They have a house in the southern crossroads. 405 00:29:47,485 --> 00:29:49,851 A house built from cattle dung no doubt. 406 00:29:49,888 --> 00:29:52,652 It's very hygienic, sir. There's no smell. 407 00:29:53,792 --> 00:29:55,760 Huh! 408 00:29:55,794 --> 00:29:58,285 There's money in droving, at least. 409 00:29:58,329 --> 00:29:59,887 Good money, sir. 410 00:29:59,931 --> 00:30:02,195 I'm on the Capua run mostly... 411 00:30:02,233 --> 00:30:04,633 that's 5,000 head a week sometimes, sir. 412 00:30:05,904 --> 00:30:08,896 He cannot be but what he is. When are you a man? 413 00:30:08,940 --> 00:30:11,875 - Next month, sir. - Next month. 414 00:30:15,446 --> 00:30:17,676 Very well, you may marry my daughter. 415 00:30:17,715 --> 00:30:21,617 Assure your good people that the dowry will be appropriate. 416 00:30:30,862 --> 00:30:33,228 He really is a good boy. 417 00:30:33,264 --> 00:30:36,131 You should be pleased. 418 00:30:36,167 --> 00:30:39,398 My daughter's virginity has been taken 419 00:30:39,437 --> 00:30:43,567 and my first grandson spawned, by an ill-favored prole. 420 00:30:43,608 --> 00:30:45,599 How can I be pleased? 421 00:30:45,643 --> 00:30:47,611 - He makes her happy. - She's an idiot then. 422 00:30:47,645 --> 00:30:49,636 What a brute you are! 423 00:31:26,084 --> 00:31:31,021 The Senate will hear Metullus Scipio. 424 00:31:31,055 --> 00:31:33,421 Speak! Speak! 425 00:31:33,458 --> 00:31:38,589 Conscript fathers, I propose a formal motion. 426 00:31:38,630 --> 00:31:41,224 Unless Gaius Julius Caesar 427 00:31:41,266 --> 00:31:44,827 immediately lays down his command, 428 00:31:44,869 --> 00:31:48,896 disbands his legions and returns to Rome for trial, 429 00:31:48,940 --> 00:31:53,377 this sacred assembly will declare him a public enemy 430 00:31:53,411 --> 00:31:56,574 of the Senate and People of Rome! 431 00:31:56,614 --> 00:32:00,345 After which time it will be the duty 432 00:32:00,385 --> 00:32:04,185 and the obligation of every Roman to do him harm 433 00:32:04,222 --> 00:32:07,521 or to kill him if they are able! 434 00:32:16,301 --> 00:32:19,361 A motion is proposed. 435 00:32:19,404 --> 00:32:22,373 Those in favor, make it known. 436 00:32:55,740 --> 00:33:00,006 The motion is carried by clear numbers. 437 00:33:02,347 --> 00:33:04,406 Antony! 438 00:33:04,449 --> 00:33:06,974 Veto the motion! 439 00:33:07,018 --> 00:33:10,249 Stand up! Veto the motion! 440 00:33:12,190 --> 00:33:16,320 I demand the floor! I demand the floor! 441 00:33:16,361 --> 00:33:19,558 - Give him the floor! - I veto the motion! 442 00:33:19,597 --> 00:33:21,588 Tribune vetoes the motion! 443 00:33:24,836 --> 00:33:26,861 Scipio's motion against Caesar... 444 00:33:26,904 --> 00:33:29,031 it doesn't stand, does it? 445 00:33:29,073 --> 00:33:30,870 Stands. 446 00:33:30,908 --> 00:33:33,001 Entered in the annals. 447 00:33:33,044 --> 00:33:37,276 Despite that Tribune raised his veto? 448 00:33:37,315 --> 00:33:41,718 Not heard, not fully admitted. 449 00:33:41,753 --> 00:33:44,085 No weight. 450 00:33:44,122 --> 00:33:46,283 The motion stands. 451 00:33:46,324 --> 00:33:48,258 Let me be clear with you. 452 00:33:48,292 --> 00:33:50,692 I do not wish 453 00:33:50,728 --> 00:33:52,855 that a motion as important as this 454 00:33:52,897 --> 00:33:55,593 should stand on a mere trick of procedure. 455 00:33:55,633 --> 00:33:57,362 Trick, you say? 456 00:33:57,402 --> 00:34:00,337 This is a religious matter. 457 00:34:00,371 --> 00:34:03,135 There are no tricks in religion. 458 00:34:05,243 --> 00:34:09,441 Session was not formally ended, correct? 459 00:34:10,515 --> 00:34:13,814 - Correct. - So, when we reconvene, 460 00:34:13,851 --> 00:34:16,649 it will formally be the same session. 461 00:34:16,687 --> 00:34:18,154 Mm-hmm. 462 00:34:18,189 --> 00:34:21,454 Then Tribune Antony may use veto on the motion. 463 00:34:21,492 --> 00:34:23,187 Um... 464 00:34:28,332 --> 00:34:29,822 That is so. 465 00:34:30,935 --> 00:34:34,666 Juno Inferna! Senile old fool, 466 00:34:34,705 --> 00:34:36,536 why didn't you say so to begin with? 467 00:34:36,574 --> 00:34:40,567 Mark Antony must not be harmed or hindered in any way. 468 00:34:40,611 --> 00:34:42,010 - But... - In any way! 469 00:34:42,046 --> 00:34:44,037 It is vitally important that he be allowed 470 00:34:44,082 --> 00:34:45,709 to veto the motion. 471 00:34:45,750 --> 00:34:48,548 If he does not, Caesar is declared a traitor. 472 00:34:48,586 --> 00:34:51,077 Then he has no choice but to oppose me openly, 473 00:34:51,122 --> 00:34:54,319 which means civil war. Antony must not be harmed! 474 00:34:54,358 --> 00:34:56,383 Dominus, good news. 475 00:34:56,427 --> 00:34:59,453 The Senate will reconvene tomorrow. 476 00:34:59,497 --> 00:35:01,761 Formally, it is the same session, 477 00:35:01,799 --> 00:35:05,030 so you may yet exercise your veto on the motion. 478 00:35:05,069 --> 00:35:07,936 Hmm. Unless Pompey tries to stop me. 479 00:35:07,972 --> 00:35:11,464 True, he may very well try. 480 00:35:11,509 --> 00:35:13,534 Rally the men together. 481 00:35:14,612 --> 00:35:16,273 Vorenus... 482 00:35:16,314 --> 00:35:18,282 all of them. 483 00:35:19,484 --> 00:35:22,351 # Run and hide # 484 00:35:22,386 --> 00:35:24,411 # Run and hide # 485 00:35:25,990 --> 00:35:28,720 # The 13th are coming # 486 00:35:28,759 --> 00:35:32,058 # And your men are all dead! # 487 00:35:33,498 --> 00:35:35,591 I put extra nutmeg in, as you like it. 488 00:35:35,633 --> 00:35:37,999 Oh, marry me, goddess. 489 00:35:38,035 --> 00:35:41,004 What, a porcine object like you? 490 00:35:41,038 --> 00:35:44,303 Besides, I am already wed, thanks be to evil spirits. 491 00:35:44,342 --> 00:35:47,140 You are wrong, friend-wife. He is a good man, your man. 492 00:35:47,178 --> 00:35:49,339 A good man you say? 493 00:35:49,380 --> 00:35:51,280 For years and years, I'd lie awake at night 494 00:35:51,315 --> 00:35:53,943 and beg all the Gods to send him home. 495 00:35:53,985 --> 00:35:57,250 I'd hear of this battle or that battle and... 496 00:35:57,288 --> 00:35:59,188 I'd see him, clear as a glass, 497 00:35:59,223 --> 00:36:01,657 lying dead and bloody in the mud somewhere. 498 00:36:04,595 --> 00:36:06,790 I was Ionely. 499 00:36:06,831 --> 00:36:08,696 I was so Ionely. 500 00:36:08,733 --> 00:36:11,167 For eight years I wept. 501 00:36:11,202 --> 00:36:15,070 Every day, the girls asking, "When is Papa coming home? 502 00:36:15,106 --> 00:36:17,768 Is it today? When?" 503 00:36:19,644 --> 00:36:22,442 And now he's home, and I wish he was in Gaul. 504 00:36:22,480 --> 00:36:24,311 He's a cold, mean brute. 505 00:36:24,348 --> 00:36:26,612 Not one loving word to me or his daughters, 506 00:36:26,651 --> 00:36:28,448 not once since he has been home. 507 00:36:28,486 --> 00:36:31,580 He is no skilled hand with the women. 508 00:36:31,622 --> 00:36:35,058 But in all these years I fought with him, he never took a woman. 509 00:36:35,092 --> 00:36:38,323 "Pullo," he'd say to me, "Pullo, my old friend, 510 00:36:38,362 --> 00:36:40,557 I have a wife back home, Niobe is her name 511 00:36:40,598 --> 00:36:43,362 and she's worth more to me than all the women of Gaul." 512 00:36:45,236 --> 00:36:47,363 I thank you for your kind words, but I know you lie. 513 00:36:47,405 --> 00:36:49,965 Shh, shh. 514 00:36:50,007 --> 00:36:52,532 He's no friend of yours. He told me so. 515 00:36:52,577 --> 00:36:55,307 Why, he has a... an ill temper, him. 516 00:36:55,346 --> 00:36:58,008 He'd say anything. 517 00:37:00,051 --> 00:37:01,882 Antony needs every man. 518 00:37:01,919 --> 00:37:03,910 If you can walk, we rendezvous at the house of Atia. 519 00:37:11,996 --> 00:37:13,691 This is all I have left. 520 00:37:13,731 --> 00:37:15,995 There will be more when I sell the slaves. 521 00:37:16,033 --> 00:37:19,628 Get the girls indoors and stay indoors until you know it's safe. 522 00:37:26,744 --> 00:37:29,406 It saddens me that you are unhappy, 523 00:37:29,447 --> 00:37:31,472 because I have a deep affection for you. 524 00:37:33,284 --> 00:37:35,081 When I return, we will talk. 525 00:37:49,000 --> 00:37:51,366 Well, this is a merry do. 526 00:37:53,871 --> 00:37:56,772 Octavia, my honey, look alive at least. 527 00:37:56,807 --> 00:38:00,766 Poor Antony must think himself dead and swimming in Lethe water. 528 00:38:00,811 --> 00:38:03,905 Talk to the poor man, ask him questions. 529 00:38:05,049 --> 00:38:07,279 One would think she'd been raised by Germans. 530 00:38:07,318 --> 00:38:11,618 General Antony, does my mother's screaming irritate you? 531 00:38:11,656 --> 00:38:13,317 Excuse me? 532 00:38:13,357 --> 00:38:15,917 When you and my mother are in coitus, 533 00:38:15,960 --> 00:38:17,894 there is a deal of screaming. 534 00:38:17,928 --> 00:38:20,158 I find it extremely irritating. 535 00:38:20,197 --> 00:38:22,859 I wondered whether you did also. 536 00:38:22,900 --> 00:38:24,458 Or perhaps you like it? 537 00:38:24,502 --> 00:38:26,402 A testament to your skills. 538 00:38:26,437 --> 00:38:28,997 So spiteful, and for what? 539 00:38:29,040 --> 00:38:30,564 You shame only yourself. 540 00:38:55,099 --> 00:38:57,465 She has you exact. 541 00:38:59,904 --> 00:39:01,963 We show our strength. 542 00:39:02,006 --> 00:39:03,906 We show them who owns the Forum, 543 00:39:03,941 --> 00:39:05,738 but we do not touch them. 544 00:39:05,776 --> 00:39:07,676 Antony must not be touched! 545 00:39:07,712 --> 00:39:09,942 - Kill them all, I say. - None of that! 546 00:39:09,980 --> 00:39:11,811 Pompey's strict orders. 547 00:39:11,849 --> 00:39:15,546 Him who starts trouble will be on a cross at nightfall. 548 00:39:15,586 --> 00:39:17,315 So no blood! 549 00:39:25,363 --> 00:39:27,831 Make a lane there! Make a lane there, I said! 550 00:39:27,865 --> 00:39:29,730 Come on, you bastards! 551 00:39:58,062 --> 00:39:59,996 Rally to me. 552 00:40:00,030 --> 00:40:01,998 Rally to me. 553 00:40:02,032 --> 00:40:04,057 Rally to me! 554 00:40:12,777 --> 00:40:14,574 No blood! 555 00:40:32,263 --> 00:40:35,130 You have what you wanted, Cato. 556 00:40:35,166 --> 00:40:37,862 Caesar has no choice now. 557 00:40:37,902 --> 00:40:40,769 Come the spring, he will cross the Alps 558 00:40:40,805 --> 00:40:44,536 with his legions and march on Rome. 559 00:40:54,084 --> 00:40:57,019 Five dead: Three from flux, two from fighting. 560 00:40:57,054 --> 00:41:00,990 10 under medics. Eight absent, believed fled. 561 00:41:01,025 --> 00:41:03,994 - Sir. - Fighting strength: 236 head. 562 00:41:04,028 --> 00:41:07,225 Seventh Cohort. 12 dead: 563 00:41:07,264 --> 00:41:09,164 Six of flux, six of fighting. 564 00:41:09,200 --> 00:41:10,895 Three on the medics. 565 00:41:10,935 --> 00:41:12,800 Three absent, believed fled. 566 00:41:12,837 --> 00:41:15,237 Fighting strength: 242. 567 00:41:15,272 --> 00:41:18,935 Soldier, how far behind you is Mark Antony? 568 00:41:18,976 --> 00:41:21,035 No more than an hour, sir. 569 00:41:25,449 --> 00:41:28,577 - Sound assembly! - Sir! 570 00:41:28,619 --> 00:41:30,348 By order of the Senate, 571 00:41:30,387 --> 00:41:33,083 Gaius Julius Caesar 572 00:41:33,123 --> 00:41:35,591 is declared an enemy of Rome. 573 00:41:35,626 --> 00:41:37,526 All good citizens are bound 574 00:41:37,561 --> 00:41:40,462 to do him harm if they are able. 575 00:41:59,183 --> 00:42:01,014 I've got him. 576 00:42:02,520 --> 00:42:07,150 After all these years, Pompey surprises me. 577 00:42:08,626 --> 00:42:11,322 I had hoped to provoke some kind of aggression, sure, 578 00:42:11,362 --> 00:42:14,490 but to try and kill a Tribune? 579 00:42:14,532 --> 00:42:17,092 In the Forum? 580 00:42:17,134 --> 00:42:20,069 The man's found some hard black iron in his soul. 581 00:42:20,104 --> 00:42:24,040 I'm sure it was yon demented little worm Cato who put him up to it. 582 00:42:24,074 --> 00:42:26,872 It's excellent, this. 583 00:42:26,911 --> 00:42:28,708 So, what next? 584 00:42:28,746 --> 00:42:31,340 Let's see what the men have to say. 585 00:42:33,317 --> 00:42:35,615 Oh, don't do that! 586 00:42:36,787 --> 00:42:39,381 You look just right as you are. 587 00:42:39,423 --> 00:42:42,551 Like Leonidas at Thermopylae. 588 00:42:44,428 --> 00:42:46,419 Attention! 589 00:42:50,568 --> 00:42:52,729 Any of your people I can mention? 590 00:42:54,071 --> 00:42:55,538 Titus Pullo. 591 00:42:55,573 --> 00:42:58,235 Took the head off the first man that came at me. 592 00:43:04,648 --> 00:43:08,982 Soldiers, Pompey and the Senate 593 00:43:09,019 --> 00:43:11,579 have formally declared 594 00:43:11,622 --> 00:43:14,716 that Gaius Julius Caesar 595 00:43:14,758 --> 00:43:16,453 is an enemy of Rome. 596 00:43:16,493 --> 00:43:18,222 No! 597 00:43:18,262 --> 00:43:21,959 They have declared that I am a criminal. 598 00:43:21,999 --> 00:43:23,899 They have declared, in effect, 599 00:43:23,934 --> 00:43:27,301 that all of you also are criminals! 600 00:43:27,338 --> 00:43:29,602 No! 601 00:43:29,640 --> 00:43:32,575 The Tribune's veto was not exercised. 602 00:43:32,610 --> 00:43:34,942 Peoples Tribune Mark Antony 603 00:43:34,979 --> 00:43:37,504 and 50 men of the 13th 604 00:43:37,548 --> 00:43:41,075 were assaulted by 1,000 head of Pompeian scum. 605 00:43:41,118 --> 00:43:43,177 No! 606 00:43:46,256 --> 00:43:49,851 A Tribune of the plebs 607 00:43:49,893 --> 00:43:52,418 assaulted on the steps 608 00:43:52,463 --> 00:43:54,260 of the Senate House! 609 00:43:54,298 --> 00:43:57,290 Can you imagine a more terrible sacrilege? 610 00:43:57,334 --> 00:44:00,826 Our beloved Republic is in the hands of madmen. 611 00:44:00,871 --> 00:44:02,930 This is a dark day, 612 00:44:02,973 --> 00:44:05,407 and I stand at a fork in the road. 613 00:44:05,442 --> 00:44:08,468 I can abide the law and surrender my arms to the Senate 614 00:44:08,512 --> 00:44:10,480 and watch the Republic fall 615 00:44:10,514 --> 00:44:12,004 to tyranny and chaos! 616 00:44:12,049 --> 00:44:14,517 Or, I can go home 617 00:44:14,551 --> 00:44:16,883 with my sword in my hand 618 00:44:16,920 --> 00:44:18,751 and run those maniacs 619 00:44:18,789 --> 00:44:20,757 to the Tarpeian Rock! 620 00:44:20,791 --> 00:44:23,521 Yeah! Yeah! 621 00:44:30,000 --> 00:44:33,401 Legionary Titus Pullo, step forward! 622 00:44:38,075 --> 00:44:40,669 Titus Pullo! 623 00:44:45,883 --> 00:44:48,283 When 50 brave men of the 13th 624 00:44:48,318 --> 00:44:50,786 fought Pompey's 1,000 in the Forum 625 00:44:50,821 --> 00:44:52,948 and saved the Tribune, 626 00:44:52,990 --> 00:44:56,426 it was Legionary Titus Pullo who drew first blood! 627 00:44:57,861 --> 00:45:01,558 Here is 500 denarii! 628 00:45:02,733 --> 00:45:04,064 Very grateful, sir. 629 00:45:04,101 --> 00:45:06,831 Are you with me, Titus Pullo? 630 00:45:06,870 --> 00:45:09,703 - Will you come with me to Rome? - Yes. 631 00:45:09,740 --> 00:45:11,731 Yes, sir! Certainly! 632 00:45:11,775 --> 00:45:15,108 Titus Pullo is with me! 633 00:45:15,145 --> 00:45:17,511 And you? Are you with me?! 634 00:45:17,548 --> 00:45:21,678 Yeah! Yeah! 635 00:46:14,505 --> 00:46:16,132 Ah, you're awake. 636 00:46:16,173 --> 00:46:18,038 Water? 637 00:46:19,243 --> 00:46:20,904 We're moving. 638 00:46:20,944 --> 00:46:22,605 Mmm. 639 00:46:24,081 --> 00:46:26,549 The whole legion, sounds like. Where to? 640 00:46:26,583 --> 00:46:28,847 It's a river. 641 00:46:28,886 --> 00:46:30,751 What river? 642 00:46:34,158 --> 00:46:36,718 - This is the Rubicon. - Stay calm. 643 00:46:36,760 --> 00:46:38,751 This is rebellion and treason, 644 00:46:38,796 --> 00:46:40,388 and I am no traitor! 645 00:46:40,430 --> 00:46:42,489 It's too late now. We're across. We're in Italy. 646 00:46:42,533 --> 00:46:44,364 You're a rebel whether you like it or not. 647 00:46:44,401 --> 00:46:46,892 Caesar. Caesar, what have you done? 648 00:46:46,937 --> 00:46:48,962 He had no choice, had he? 649 00:46:49,006 --> 00:46:50,906 Pompey did try to kill Mark Antony after all. 650 00:46:50,941 --> 00:46:53,034 You of all men should not dare make that argument. 651 00:46:53,076 --> 00:46:55,943 - How's that? - You know who was being attacked. 652 00:46:55,979 --> 00:46:58,174 I don't know what you mean. 653 00:47:00,250 --> 00:47:02,377 It doesn't matter now. 654 00:47:02,419 --> 00:47:04,284 We are all dead men any way. 655 00:47:04,321 --> 00:47:07,017 We'll be hanging from crosses in the Appian Way before the week's out. 656 00:47:07,057 --> 00:47:08,581 We'll be all right. 657 00:47:08,625 --> 00:47:11,025 - Have some more water. - Better to die of thirst. 658 00:47:11,061 --> 00:47:13,894 Don't be foolish. Drink. 659 00:47:18,001 --> 00:47:20,936 Caesar is in Italy! 660 00:47:24,675 --> 00:47:27,769 Caesar is in Italy! 661 00:47:30,714 --> 00:47:33,114 - Have you heard? - I heard. 662 00:47:52,569 --> 00:47:54,127 What's going to happen? 663 00:47:54,171 --> 00:47:56,298 War is going to happen. 664 00:48:03,213 --> 00:48:05,613 Who's my greedy little piglet?48866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.