Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,525
EL PROCESO DE VENECIA
2
00:01:36,480 --> 00:01:41,168
�Nina! �Nina!
�T�rame la llave!
3
00:01:41,320 --> 00:01:44,722
T�rala, Nina.
Nina, he olvidado mi llave.
4
00:01:44,880 --> 00:01:46,962
Mi amor,
hace m�s de una hora
5
00:01:47,120 --> 00:01:49,009
que llamo.
6
00:01:49,800 --> 00:01:51,768
�Nina!
7
00:01:52,880 --> 00:01:55,804
Nina. S� amable, mi amor.
8
00:01:55,960 --> 00:01:58,008
T�rame la llave, por favor.
9
00:01:58,160 --> 00:01:59,605
�Tengo ganas de dormir!
10
00:01:59,760 --> 00:02:03,685
Estoy cansado. �Nina, Nina!
11
00:02:04,960 --> 00:02:08,487
- �Por qu� no me dejas entrar?
- No, no entrar�s. No insistas.
12
00:02:08,640 --> 00:02:12,247
Vamos, s� amable.
D�jame entrar, querida.
13
00:02:29,000 --> 00:02:30,729
Buenos d�as, joven panadero.
14
00:02:39,360 --> 00:02:40,930
S�, escucha...
15
00:02:41,080 --> 00:02:44,004
- No, no entrar�s.
- En tu casa estaremos mejor.
16
00:02:44,160 --> 00:02:46,447
- Te digo que no.
- S�, vamos...
17
00:02:46,600 --> 00:02:48,728
No se dice que no durante
el carnaval.
18
00:02:48,880 --> 00:02:51,008
No es no, incluso en carnaval.
19
00:02:51,160 --> 00:02:52,321
Vamos, d�jame entrar.
20
00:02:52,480 --> 00:02:53,970
No. No quiero.
21
00:02:54,120 --> 00:02:56,646
- S� amable. Cinco minutos.
- No.
22
00:03:06,560 --> 00:03:10,804
�Se�or Conde!
�Pero qu� pensar�n de usted?
23
00:03:12,280 --> 00:03:13,884
�Se�or Conde!
24
00:03:24,520 --> 00:03:26,284
�Se�or Conde!
25
00:03:37,480 --> 00:03:39,130
�Qu� est�s haciendo aqu�, Pietro?
26
00:03:39,320 --> 00:03:40,481
�Qu� sucede aqu�?
27
00:03:47,600 --> 00:03:49,204
Dios m�o, �lo has matado?
28
00:03:49,360 --> 00:03:53,649
�Has perdido la cabeza?
Vete r�pido, que no te vean.
29
00:03:53,800 --> 00:03:56,280
- �Por qu�?
- No te quedes aqu�.
30
00:03:57,480 --> 00:03:58,970
�Asesino!
31
00:03:59,160 --> 00:04:01,049
Vete r�pido, Pietro.
32
00:04:02,000 --> 00:04:04,651
�Socorro!
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,526
�Qu� te sucede?
�Te corre el diablo?
34
00:04:45,000 --> 00:04:48,607
Buenos d�as, Pietro.
Has llegado tarde esta ma�ana.
35
00:04:48,760 --> 00:04:51,809
�Qu� tienes?
�Qu� te ha sucedido?
36
00:04:51,960 --> 00:04:53,724
Est�s lleno de sangre.
37
00:04:53,880 --> 00:04:55,609
�Has matado al Conde!
38
00:04:55,760 --> 00:04:56,807
Esc�chame, por favor.
39
00:04:56,960 --> 00:04:59,247
�Por qu�?
�Por qu� lo has hecho?
40
00:04:59,400 --> 00:05:01,368
�C�mo has osado hacer
una cosa as�?
41
00:05:02,480 --> 00:05:05,609
- Esc�chame.
- �Entonces crees que te he mentido?
42
00:05:05,760 --> 00:05:09,048
Te voy a explicar.
Yo no lo mat�, te lo juro.
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,089
Cuando lo encontr�
ya estaba muerto.
44
00:05:14,480 --> 00:05:17,165
Annella, te lo ruego.
C�lmate.
45
00:05:17,320 --> 00:05:20,608
No llores.
No he sido yo.
46
00:05:20,760 --> 00:05:24,003
- �D�nde est� tu patr�n?
- No puedo ver toda esa sangre.
47
00:05:24,160 --> 00:05:25,810
Dime d�nde est� tu patr�n.
48
00:05:25,960 --> 00:05:29,089
Lo ignoro.
En el Consejo, tal vez.
49
00:05:29,240 --> 00:05:30,969
Ha estado fuera toda la noche.
50
00:05:35,320 --> 00:05:36,685
Buenos d�as, Excelencia.
51
00:05:44,320 --> 00:05:47,324
"No se puede ser agradable
a los poderosos
52
00:05:47,480 --> 00:05:51,041
"sin violar los derechos
y los intereses del pueblo.
53
00:05:51,200 --> 00:05:52,929
"Aquel que gobierna
debe servir al pueblo
54
00:05:53,080 --> 00:05:56,243
"puesto que sus ideas son m�s leg�timas
que las de los poderosos.
55
00:05:56,400 --> 00:05:58,209
"�stos s�lo tienden a oprimir
56
00:05:58,400 --> 00:06:00,031
"mientras que el pueblo rechaza
la opresi�n."
57
00:06:00,180 --> 00:06:03,169
- �Lorenzo!
- Buenos d�as, Sof�a.
58
00:06:03,320 --> 00:06:07,484
�A esta hora? �Qu� cara!
�Ha bailado hasta el amanecer?
59
00:06:07,640 --> 00:06:09,369
La reuni�n del Consejo
ha durado toda la noche.
60
00:06:09,520 --> 00:06:11,966
Pero quer�a saludarla
antes de volver a casa.
61
00:06:12,120 --> 00:06:16,330
Creo que usted es la �nica mujer
de Venecia levantada a esta hora.
62
00:06:16,480 --> 00:06:18,926
Levantarse temprano no es s�lo privilegio
de los grandes hombres.
63
00:06:19,080 --> 00:06:21,321
Yo a�n no me he acostado.
Es diferente.
64
00:06:21,520 --> 00:06:23,807
Y yo estoy arriba todo el d�a.
�Est� celoso de m�, Excelencia?
65
00:06:24,000 --> 00:06:27,288
Disc�lpeme por haber interrumpido, querido
Tiziano, la voz que lo inspira.
66
00:06:27,440 --> 00:06:31,206
S�lo la Condesa puede hacer soportable
la prosa de Maquiavelo.
67
00:06:31,400 --> 00:06:33,243
�De qu� han hablado esta noche?
68
00:06:33,400 --> 00:06:35,767
Hemos condenado a muerte a un culpable,
y liberado a un inocente.
69
00:06:35,920 --> 00:06:38,969
Y hablamos de los turcos,
con quien pensamos aliarnos.
70
00:06:39,120 --> 00:06:42,124
Hemos decidido abstenernos
de atravesar el istmo de Suez.
71
00:06:42,280 --> 00:06:44,203
�Han hablado de las elecciones?
72
00:06:44,360 --> 00:06:46,522
S�, es un asunto que altera
a todos los consejeros.
73
00:06:46,720 --> 00:06:50,725
Se dice que usted desea ver representantes
del pueblo en el Consejo.
74
00:06:50,920 --> 00:06:54,402
- �Es verdad?
- S�, estar�a bien.
75
00:06:54,560 --> 00:06:57,086
Muy bien.
Yo lo apruebo totalmente.
76
00:06:57,280 --> 00:06:59,169
Y es muy raro que yo me ocupe
de ese tipo de cosas.
77
00:06:59,320 --> 00:07:02,051
�Y conseguir� imponer
su punto de vista?
78
00:07:02,200 --> 00:07:05,488
Ya lo veremos.
Est� la opini�n de mis colegas.
79
00:07:05,640 --> 00:07:07,130
El pueblo al Consejo.
80
00:07:07,280 --> 00:07:11,524
Una propuesta muy interesante
aunque un poco prematura.
81
00:07:11,680 --> 00:07:15,127
Una experiencia generosa
que puede volverse peligrosa.
82
00:07:15,280 --> 00:07:19,968
Son todos unos hip�critas.
Todos estar�n contra m�.
83
00:07:20,120 --> 00:07:23,408
Usted ser� el pr�ximo Duque.
Ya sabr� como imponerse.
84
00:07:23,600 --> 00:07:27,047
Y yo har� su retrato.
Usted tiene un rostro que me inspira.
85
00:07:27,240 --> 00:07:31,245
Aquello que hoy parece peligroso,
quiz�s tenga luego el aval de todos.
86
00:07:31,400 --> 00:07:32,208
�Condesa!
87
00:07:32,400 --> 00:07:34,323
�Condesa Sof�a!
88
00:07:35,160 --> 00:07:38,846
Mis respetos, Sof�a.
�Dios m�o, c�mo he corrido!
89
00:07:39,040 --> 00:07:40,883
Alvise, Alvise Guoro.
90
00:07:41,080 --> 00:07:43,811
�Qu� le ha sucedido a�Alvise Guoro?
91
00:07:44,000 --> 00:07:46,844
Alvise Guoro est� muerto.
92
00:07:47,040 --> 00:07:49,884
Perfectamente asesinado.
93
00:07:50,080 --> 00:07:52,401
De una pu�alada.
94
00:07:52,600 --> 00:07:55,001
�Alvise fue asesinado?
95
00:07:57,200 --> 00:07:59,168
No me sorprende tanto.
96
00:07:59,360 --> 00:08:01,840
Era un final f�cil de prever.
97
00:08:02,040 --> 00:08:05,044
Querido Lorenzo,
todos lo est�n buscando.
98
00:08:05,200 --> 00:08:08,010
Se corre el rumor de que el asesino
est� en su casa.
99
00:08:08,160 --> 00:08:09,685
Se ha refugiado en su palacio.
100
00:08:10,400 --> 00:08:12,767
�C�mo? �Ya lo han encontrado?
101
00:08:12,960 --> 00:08:15,008
Hay que reconocer
que tenemos una justicia
102
00:08:15,200 --> 00:08:16,850
particularmente eficaz.
103
00:08:17,040 --> 00:08:18,451
Y matinal, adem�s.
104
00:08:18,640 --> 00:08:20,085
�Sabe usted el nombre
del culpable?
105
00:08:20,280 --> 00:08:24,046
El joven panadero Pietro Faciol,
aquel que le lleva el pan.
106
00:08:24,200 --> 00:08:27,488
A menudo est� en su casa.
Siempre cortejando a su sirvienta.
107
00:08:27,680 --> 00:08:30,047
Es un buen muchacho,
no creo que pueda asesinar a un hombre.
108
00:08:30,240 --> 00:08:33,323
Eso no prueba nada. Hay tantos buenos
muchachos que por estos d�as matan...
109
00:08:39,200 --> 00:08:40,406
�Qu� sucede?
110
00:08:40,560 --> 00:08:42,130
El joven panadero ha matado
al conde Guoro.
111
00:08:42,280 --> 00:08:44,044
Le ha clavado un pu�al.
112
00:08:44,200 --> 00:08:46,202
�Qui�n les ha dicho
que ha sido Pietro?
113
00:08:46,360 --> 00:08:49,762
�Qui�n lo ha dicho?
�Yo lo he visto con mis propios ojos!
114
00:08:49,920 --> 00:08:51,729
�T� no has visto nada!
�Ni siquiera estabas ah�!
115
00:08:51,880 --> 00:08:54,645
Cuando llegu� yo,
el conde ya estaba muerto.
116
00:08:54,800 --> 00:08:57,849
�Ahora vas a decir que lo mat� yo!
117
00:08:58,000 --> 00:09:01,243
Yo jam�s he visto a Pietro
con un pu�al.
118
00:09:01,400 --> 00:09:04,210
De todas maneras no nos concierne.
�Ah� llega el conde Parma!
119
00:09:11,400 --> 00:09:14,449
Se�or, se lo ruego.
Tiene que hacer algo.
120
00:09:14,600 --> 00:09:18,366
- Pietro es inocente.
- Eso lo decidir� la justicia.
121
00:09:21,320 --> 00:09:24,767
�Por qu� te has escondido en mi casa?
122
00:09:24,920 --> 00:09:27,446
Porque no he hecho nada malo,
Excelencia.
123
00:09:27,600 --> 00:09:30,649
Yo no quer�a esconderme,
s�lo quer�a ver a Annella
124
00:09:30,800 --> 00:09:34,282
y reclamarle justicia.
- �Y por qu� a m�?
125
00:09:34,440 --> 00:09:37,091
Porque s� que usted es justo.
126
00:09:38,240 --> 00:09:42,370
Ver� lo que puedo hacer.
No temas, todo saldr� bien.
127
00:09:42,520 --> 00:09:44,568
Si eres inocente...
128
00:09:49,440 --> 00:09:52,762
- �Tu patrona ya ha sido advertida?
- No, Excelencia.
129
00:09:52,920 --> 00:09:54,843
Todav�a duerme.
130
00:10:04,960 --> 00:10:07,088
�Qu� ocurre?
131
00:10:08,480 --> 00:10:10,403
�Qu� hora es?
132
00:10:15,200 --> 00:10:16,929
Perd�name la molestia.
133
00:10:18,880 --> 00:10:23,647
Lorenzo.
T� nunca me molestas.
134
00:10:23,800 --> 00:10:27,168
Sabes que aqu� est�s en tu casa.
Si es que dispones de tiempo...
135
00:10:27,320 --> 00:10:30,449
�Hace cu�ntos d�as que no nos vemos?
136
00:10:30,600 --> 00:10:32,045
�Dos? �Tres? �Tal vez m�s?
137
00:10:33,240 --> 00:10:35,409
Tendr�amos que vivir en una casa
m�s peque�a,
138
00:10:35,410 --> 00:10:37,510
para tener m�s posibilidades
de encontrarnos.
139
00:10:37,760 --> 00:10:42,084
Disc�lpame. �A qu� debo atribuir
el honor de tu visita?
140
00:10:43,200 --> 00:10:44,964
Tengo que hablarte.
141
00:10:45,120 --> 00:10:47,600
�De verdad? �Qu� sorpresa!
142
00:10:47,760 --> 00:10:50,764
Lorenzo, �qu� sucede?
143
00:10:50,920 --> 00:10:54,561
�De golpe te das cuenta
de que tienes una mujer,
144
00:10:54,720 --> 00:10:56,609
una mujer a qui�n puedes hablarle?
145
00:10:56,760 --> 00:10:59,889
Perd�name si me burlo de ti, Lorenzo.
146
00:11:00,040 --> 00:11:03,089
Siento que no existo para ti,
147
00:11:03,240 --> 00:11:05,481
que mis sentimientos no cuentan
para nada.
148
00:11:08,240 --> 00:11:11,289
�Si supieras cu�nto he sufrido
tu frialdad!
149
00:11:11,440 --> 00:11:13,568
No lo parece.
Nunca has estado tan bella.
150
00:11:13,760 --> 00:11:18,527
Lo s�. Soy bella, s�.
Es todo lo que puedes decirme.
151
00:11:19,600 --> 00:11:21,884
Sin duda crees que es la �nica
frase que puedo entender.
152
00:11:21,980 --> 00:11:24,404
Para ti, una mujer bonita
no entiende nada.
153
00:11:24,600 --> 00:11:27,126
Y si su marido tiene que encerrarse
en su mundo personal,
154
00:11:27,280 --> 00:11:31,080
eso no tiene ninguna importancia:
la mujer est� para esperar.
155
00:11:31,880 --> 00:11:35,646
Qu� importa si los d�as son largos,
interminables y sin alegr�a.
156
00:11:35,800 --> 00:11:37,643
Ella s�lo tiene derecho al aburrimiento
y a la soledad.
157
00:11:37,840 --> 00:11:40,127
Es muy triste.
158
00:11:40,280 --> 00:11:43,921
Y me temo que tu soledad
ser� a�n m�s grande.
159
00:11:44,560 --> 00:11:47,370
Tu primo Alvise ha sido
asesinado esta noche.
160
00:11:53,480 --> 00:11:54,641
Atr�palo, guapa.
161
00:11:54,800 --> 00:11:57,451
Est�s hecho a imagen
de un arist�crata.
162
00:11:57,600 --> 00:12:00,001
Sigues en lo alto mientras
los dem�s se agotan.
163
00:12:00,160 --> 00:12:03,881
Aquellos que est�n abajo soportan
todo tu peso en sus espaldas.
164
00:12:04,040 --> 00:12:07,283
Pero una vez arriba, nos arriesgamos
a rompernos el cuello.
165
00:12:07,440 --> 00:12:09,329
�Atenci�n a los de abajo!
166
00:12:36,960 --> 00:12:39,531
Yo no s� si fue �l
quien lo mat�.
167
00:12:39,680 --> 00:12:42,331
Yo he contado lo que vi,
y no vi nada.
168
00:12:42,480 --> 00:12:45,324
El Consejo dir� si es inocente o no.
169
00:12:45,480 --> 00:12:48,527
Esa gente lo sabe todo.
Como si estuvieran en tu cama.
170
00:12:49,320 --> 00:12:53,091
Si todos hiciesen como yo,
y se quedasen por la noche en sus casas
171
00:12:53,240 --> 00:12:55,527
no le ocurrir�an todas esas cosas.
172
00:12:55,720 --> 00:12:59,725
T� te quedas en tu casa porque tu mujer
te tiene atado al pie de la cama.
173
00:12:59,920 --> 00:13:02,764
El panadero no lastimar�a
a una mosca.
174
00:13:02,920 --> 00:13:05,890
Siempre son los pobres
los que pagan.
175
00:13:06,040 --> 00:13:09,010
Ahora no lo soltar�n f�cilmente.
176
00:13:09,160 --> 00:13:10,082
�Miren eso!
177
00:13:10,280 --> 00:13:12,760
�Ah� sale la viuda!
�Parece estar bien consolada!
178
00:13:12,960 --> 00:13:15,327
Si est� triste s�lo tiene que decirlo.
Yo la consolar�a sin problema.
179
00:13:15,480 --> 00:13:17,369
�No tienes verg�enza!
�Decir eso a tu edad!
180
00:13:17,520 --> 00:13:20,285
�Cochino! �Hace m�s de diez
a�os que no sirves para nada!
181
00:13:28,040 --> 00:13:31,123
Oh, querida Sof�a.
Toda Venecia est� aqu�.
182
00:13:31,280 --> 00:13:33,760
Pobre Alvise, estar�a feliz
si nos viese.
183
00:13:33,920 --> 00:13:35,843
�Amaba tanto estas reuniones!
184
00:13:40,360 --> 00:13:44,684
�Qu� placer verla en estas ocasiones!
El duelo le sienta tan bien, Sof�a.
185
00:13:44,840 --> 00:13:47,127
Princesa, ya la acompa�o.
186
00:13:47,280 --> 00:13:49,931
Perd�neme, Sof�a.
Usted conoce el camino.
187
00:13:50,080 --> 00:13:53,084
Querida Princesa,
ap�yese en mi brazo, por favor.
188
00:13:53,240 --> 00:13:56,608
As� si usted cae,
entonces caeremos juntos.
189
00:14:24,360 --> 00:14:27,045
Sof�a, �quiere casarse conmigo?
190
00:14:27,200 --> 00:14:31,091
No tiene que responder ahora.
No es el lugar ni el momento.
191
00:14:33,280 --> 00:14:35,487
�Por qu� raz�n la ha elegido?
192
00:14:35,640 --> 00:14:37,483
La m�sica me da coraje.
193
00:14:37,640 --> 00:14:39,608
�Me tiene miedo?
194
00:14:39,760 --> 00:14:41,489
No, tengo miedo de perder
su amistad.
195
00:14:45,600 --> 00:14:49,525
Les puedo mentir a todas
pero no a usted, Sof�a.
196
00:14:52,000 --> 00:14:55,049
Deber�a imitar a Alvise.
Usted es muy t�mido.
197
00:14:55,200 --> 00:14:56,804
No, no lo crea.
198
00:14:57,000 --> 00:15:00,322
Todos parecemos t�midos
frente al atrevimiento de Alvise.
199
00:15:17,520 --> 00:15:20,683
Una reuni�n del Consejo parece
una reuni�n de familia.
200
00:15:20,880 --> 00:15:22,123
Necesitamos una bocanada
de aire fresco,
201
00:15:22,280 --> 00:15:26,487
que se sumen otra clase de personas
aparte de nuestros t�os o primos.
202
00:15:26,640 --> 00:15:29,211
Nuestro gobierno es fuerte porque
tiene tradiciones seculares.
203
00:15:29,400 --> 00:15:32,722
Nuestros padres y abuelos gobernaron
esta ciudad antes que nosotros.
204
00:15:32,920 --> 00:15:36,003
No olvide que gobernar
quiere decir resistir.
205
00:15:36,200 --> 00:15:39,966
Jam�s les abrir� las puertas de nuestro
gobierno a comerciantes enriquecidos.
206
00:15:40,160 --> 00:15:44,688
No olvide que la ca�da del Imperio
Romano no tuvo mejor artesano
207
00:15:44,880 --> 00:15:48,202
que la tribuna de la plebe.
Para m� la medida es peligrosa.
208
00:15:48,360 --> 00:15:51,091
Se�ores, ya no es hora de ocuparse
de los comerciantes de la ciudad,
209
00:15:51,240 --> 00:15:55,290
cuando tantas bellas mujeres los esperan.
La pol�tica los volver� mis�ginos.
210
00:15:55,440 --> 00:15:59,126
�Usted desprecia la pol�tica porque
es la �nica que la comprende?
211
00:15:59,280 --> 00:16:01,009
No, yo no la desprecio
pero no me gusta hablar.
212
00:16:01,160 --> 00:16:03,811
�Se desprecia el amor
cuando no se habla?
213
00:16:04,000 --> 00:16:07,163
Se�ores, les ruego que pongan
menos ardor en sus discusiones,
214
00:16:07,320 --> 00:16:09,721
y dejen de ocuparse
de asuntos tan graves.
215
00:16:09,880 --> 00:16:12,281
Ser�a imperdonable desperdiciar
una noche como �sta.
216
00:16:12,440 --> 00:16:13,680
�De qu� se trata?
217
00:16:13,880 --> 00:16:18,249
El Conde Strocchi sostiene que la fuerza
y la mejor arma de una mujer
218
00:16:18,400 --> 00:16:19,811
est�n en su propia debilidad.
219
00:16:19,960 --> 00:16:23,806
Alvise sostiene que ella es vulnerable
justamente cuando se cree fuerte.
220
00:16:24,000 --> 00:16:27,527
�Hasta el mismo Salom�n
olvidar�a su hebreo!
221
00:16:27,720 --> 00:16:30,769
Garzoni es irreductible.
Contarini duda.
222
00:16:30,920 --> 00:16:33,890
Lo he invitado a cenar ma�ana.
Lograr� convencerlo.
223
00:16:34,040 --> 00:16:35,371
No lo dudo.
224
00:16:35,520 --> 00:16:38,922
Yo soy tu aliada.
Un poco de celos por un ideal...
225
00:16:39,080 --> 00:16:41,447
qu� noble sacrificio
por una causa justa.
226
00:16:41,600 --> 00:16:43,489
Pero tengo confianza en ti.
227
00:16:43,640 --> 00:16:46,962
Te equivocas.
�Sabes qui�n me ha propuesto casamiento?
228
00:16:47,120 --> 00:16:48,884
S�, lo s�. Alvise Guoro.
229
00:16:54,560 --> 00:16:56,881
�Nosotros hemos inventado
un nuevo juego, venga!
230
00:16:57,080 --> 00:16:58,969
�C�mo lo sabes?
231
00:17:00,960 --> 00:17:04,282
Yo le inspir� esa idea.
Yo soy el autor.
232
00:17:04,440 --> 00:17:05,566
�T�?
233
00:17:05,720 --> 00:17:09,042
Me dije que la noticia
de tu compromiso con Alvise
234
00:17:09,200 --> 00:17:11,851
terminar�a con los rumores
que circulan sobre nosotros.
235
00:17:12,000 --> 00:17:15,083
Es la primera vez que te preocupas.
236
00:17:15,240 --> 00:17:16,969
�Y �l acept�?
237
00:17:17,120 --> 00:17:20,522
No me ha costado mucho convencerlo.
238
00:17:20,680 --> 00:17:23,206
Me pregunto si no te ama.
239
00:17:25,800 --> 00:17:28,644
Yo me pregunto si no voy
a casarme con �l.
240
00:17:28,800 --> 00:17:30,006
Te lo merecer�as.
241
00:17:30,160 --> 00:17:34,210
�Casarte con Alvise?
No vale ni la sombra de tu sonrisa.
242
00:18:38,000 --> 00:18:41,368
En el nombre de Dios
y de la Rep�blica de Venecia,
243
00:18:41,520 --> 00:18:43,443
frente al Gran Consejo
de los Diez,
244
00:18:43,600 --> 00:18:45,921
con la aprobaci�n del Consejo Supremo
245
00:18:46,080 --> 00:18:47,809
de la comuna de San Marcos,
246
00:18:47,960 --> 00:18:51,726
se abrir� el proceso contra
la persona de Pietro Faciol,
247
00:18:51,880 --> 00:18:55,362
20 a�os de edad,
de profesi�n panadero,
248
00:18:55,560 --> 00:18:59,804
nacido en Venecia de Marco Faciol
y de la difunta Arianna Chiosachi,
249
00:18:59,960 --> 00:19:04,841
acusado de la muerte del patricio
veneciano Alvise Guoro,
250
00:19:05,600 --> 00:19:10,401
asesinado de una pu�alada sobre
el puente de la Misericordia.
251
00:19:10,560 --> 00:19:15,202
Este d�a del 24 de febrero
del a�o 1507,
252
00:19:15,360 --> 00:19:17,249
en presencia de los consejeros:
253
00:19:17,400 --> 00:19:21,644
Francesco Garzoni, patricio veneciano,
decano de los consejeros,
254
00:19:21,800 --> 00:19:24,963
Girolamo Capella, patricio veneciano,
255
00:19:25,480 --> 00:19:28,768
Giovanni Venier, patricio veneciano,
256
00:19:29,240 --> 00:19:32,369
Matteo Donia, patricio veneciano,
257
00:19:32,800 --> 00:19:36,521
Francesco Bragadin, patricio veneciano,
258
00:19:36,680 --> 00:19:40,048
Giovanni Vendramin, patricio veneciano,
259
00:19:43,560 --> 00:19:46,882
Francesco Tiepolo, patricio veneciano,
260
00:19:47,040 --> 00:19:51,728
Lorenzo Parma, patricio veneciano
y defensor del acusado,
261
00:19:51,880 --> 00:19:53,882
Pietro Faciol,
262
00:19:54,200 --> 00:19:57,363
Zaccaria Contarini, patricio veneciano,
263
00:19:57,520 --> 00:20:01,161
Pietro Morosini, patricio veneciano,
consejero honorario
264
00:20:01,320 --> 00:20:03,641
y procurador de la Rep�blica
de Venecia.
265
00:20:03,800 --> 00:20:06,041
Bajo la presidencia
de los consejeros del Duque,
266
00:20:06,200 --> 00:20:08,521
y con el consentimiento
del Seren�simo
267
00:20:08,720 --> 00:20:12,566
pr�ncipe Leonardo Loredan,
Duque de la Rep�blica de Venecia,
268
00:20:12,720 --> 00:20:15,690
comienza el proceso del acusado.
269
00:20:21,120 --> 00:20:22,451
�Puede reconocer �sto?
270
00:20:25,080 --> 00:20:28,971
Puede ser.
No pude verla bien, lamentablemente.
271
00:20:29,160 --> 00:20:33,131
"Puede ser", no es una respuesta.
Tiene que decir s� o no.
272
00:20:33,320 --> 00:20:35,971
Entonces es m�s prudente
decir que no.
273
00:20:36,160 --> 00:20:38,606
�Usted no est� seguro de reconocerla?
274
00:20:39,320 --> 00:20:40,924
S�, Excelencia.
275
00:20:41,120 --> 00:20:43,805
�Por qu�?
�La ha visto mal?
276
00:20:43,960 --> 00:20:48,761
S�, cuando yo llegu� el joven
panadero ten�a la vaina en su mano.
277
00:20:48,960 --> 00:20:51,281
- �Usted pudo verla?
- Claro.
278
00:20:51,480 --> 00:20:55,007
El acusado dice que usted lo incit�
a fugarse. �Es verdad?
279
00:20:55,920 --> 00:20:56,728
S�.
280
00:20:56,920 --> 00:20:57,728
�Por qu� raz�n?
281
00:20:57,920 --> 00:21:02,130
En aquel momento, pens� que as�
se evitar�a problemas.
282
00:21:02,320 --> 00:21:03,924
�Y ahora qu� piensa usted?
283
00:21:04,120 --> 00:21:06,851
Que en una situaci�n similar
es mejor callarse.
284
00:21:07,040 --> 00:21:09,771
�Y le dir�a a cualquier otro lo mismo?
285
00:21:09,960 --> 00:21:11,803
�A su hijo, por ejemplo?
286
00:21:12,800 --> 00:21:13,801
Oh, no.
287
00:21:14,000 --> 00:21:16,002
�No es posible que su hijo pudiese
tener los mismos problemas?
288
00:21:16,200 --> 00:21:20,410
Mi hijo no tiene nada que ver
con el conde Guoro.
289
00:21:20,560 --> 00:21:23,040
Nunca le ha dirigido la palabra.
290
00:21:23,200 --> 00:21:27,444
Y el joven panadero...
�Qu� tiene que ver con el conde?
291
00:21:29,160 --> 00:21:32,403
Bueno, no le ten�a ninguna simpat�a.
292
00:21:32,600 --> 00:21:33,408
Sea claro.
293
00:21:33,600 --> 00:21:36,251
Cuando usted vio al acusado
cubierto de sangre,
294
00:21:36,400 --> 00:21:38,448
inmediatamente crey� que se trataba
del asesino.
295
00:21:38,600 --> 00:21:42,286
Y usted crey� eso porque �l ten�a
una raz�n para hacerlo.
296
00:21:42,440 --> 00:21:46,081
�S� o no? Le recuerdo
que est� bajo juramento.
297
00:21:46,360 --> 00:21:47,361
S�.
298
00:21:47,560 --> 00:21:51,724
Lo que me esperaba.
Una cosa est� clara.
299
00:21:51,880 --> 00:21:56,329
Se ha dado un paso hacia la verdad.
Lo del panadero y la v�ctima
300
00:21:56,480 --> 00:21:58,544
no fue la simple relaci�n
pasajera de un transe�nte
301
00:21:58,545 --> 00:22:00,645
que por azar se encuentra
con un hombre asesinado,
302
00:22:00,800 --> 00:22:05,442
sino que hab�a una relaci�n directa,
basada en razones personales.
303
00:22:05,600 --> 00:22:08,126
Es tan evidente, que quienes vieron
al acusado junto al cad�ver
304
00:22:08,280 --> 00:22:11,921
pensaron ipso facto que el asesino
no pod�a ser otro.
305
00:22:12,080 --> 00:22:14,651
Es lo que tambi�n pens� usted.
306
00:22:14,840 --> 00:22:18,049
S�. Casi me derriba de la prisa
que llevaba.
307
00:22:18,240 --> 00:22:21,528
�Y qu� expresi�n ten�a?
�Lo recuerda?
308
00:22:21,720 --> 00:22:25,281
Parec�a asustado.
Ni siquiera ve�a hacia d�nde iba.
309
00:22:25,480 --> 00:22:27,666
�Le ha ocurrido alguna vez,
intentando ayudar a un borracho,
310
00:22:27,680 --> 00:22:29,666
descubrir que no se trataba
de lo que usted cre�a,
311
00:22:29,720 --> 00:22:31,049
sino de un hombre
que ya estaba muerto?
312
00:22:31,240 --> 00:22:32,605
No, Excelencia.
313
00:22:32,760 --> 00:22:34,566
Entonces no pod�a saber
qu� efecto le provocar�a.
314
00:22:34,667 --> 00:22:35,367
No.
315
00:22:35,560 --> 00:22:39,724
�Quiz�s tambi�n usted se asustar�a?
�Tambi�n huir�a?
316
00:22:39,920 --> 00:22:43,288
S�, s�. Es decir, no...
No lo s�.
317
00:22:43,440 --> 00:22:45,283
Nunca me ha sucedido.
318
00:22:45,440 --> 00:22:49,490
El acusado iba a casarse
con una cierta Annella. �Es as�?
319
00:22:49,640 --> 00:22:51,927
- S�.
- �Por qu� fue aplazada la boda?
320
00:22:52,080 --> 00:22:54,606
Yo soy amigo de Pietro
y de su padre,
321
00:22:54,760 --> 00:22:56,888
y a menudo pasaba la noche
con ellos.
322
00:22:57,040 --> 00:22:59,042
- �Qu� quiere decir eso?
- Lo que he dicho. Punto.
323
00:22:59,240 --> 00:23:03,211
Cuando se trata de estas cosas,
o se habla con claridad o no se habla.
324
00:23:03,400 --> 00:23:06,404
Entonces, pongamos las cosas en claro.
325
00:23:06,560 --> 00:23:08,369
Con lo que s� de Anella
yo te prohibo casarte con ella.
326
00:23:08,560 --> 00:23:11,450
- Me casar� con ella.
- La pasar�s mal sin mi consentimiento.
327
00:23:11,600 --> 00:23:13,602
�De qu� vivir� tu familia
si te saco a la calle?
328
00:23:13,800 --> 00:23:15,325
Hay cientos de otros oficios aparte
del de panadero.
329
00:23:15,520 --> 00:23:17,284
�Vas a callarte?
330
00:23:25,160 --> 00:23:29,609
Escuche... Usted...
es un hombre honesto.
331
00:23:30,040 --> 00:23:33,522
�Entonces por qu� repentinamente
ha cambiado de idea?
332
00:23:33,680 --> 00:23:37,685
D�game qu� ha sucedido.
Tengo derecho a saberlo.
333
00:23:37,840 --> 00:23:42,243
No le presto atenci�n a los chismes.
Nunca fue mi costumbre.
334
00:23:43,320 --> 00:23:44,651
�Entonces?
335
00:23:44,800 --> 00:23:46,609
Entonces escucha, Pietro.
336
00:23:46,760 --> 00:23:48,922
Tu Annella se pasea por las noches,
337
00:23:49,080 --> 00:23:51,401
mientras t� est�s aqu� trabajando.
338
00:23:51,560 --> 00:23:54,689
La he sorprendido conversando
con Alvise Guoro.
339
00:23:54,840 --> 00:23:58,561
Estaban en el porche de entrada
del palacio Parma.
340
00:23:59,160 --> 00:24:00,446
�Eso es todo?
341
00:24:01,240 --> 00:24:04,403
�Y qu� le dice que han hecho
algo malo?
342
00:24:04,560 --> 00:24:07,211
Apenas me vieron,
�l se puso su m�scara
343
00:24:07,360 --> 00:24:09,362
y ella huy� hacia la calle.
344
00:24:09,520 --> 00:24:11,488
Hijo, t� conoces a Alvise Guoro,
345
00:24:11,640 --> 00:24:14,484
y sabes que no es un hombre
que va a retener a una joven
346
00:24:14,640 --> 00:24:16,483
para hablarle de c�mo
est� el tiempo.
347
00:24:16,640 --> 00:24:18,165
Alvise Guoro.
348
00:24:19,680 --> 00:24:21,728
Hete aqu� el motivo
del asesinato.
349
00:24:21,880 --> 00:24:24,963
Es el cl�sico motivo,
viejo como el mundo:
350
00:24:25,120 --> 00:24:27,043
los celos.
351
00:24:27,200 --> 00:24:29,202
Por celos, el cordero
se transforma en lobo
352
00:24:29,360 --> 00:24:33,490
y el panadero asesina a su rival.
Nuestros ancestros lo han proclamado:
353
00:24:33,640 --> 00:24:36,246
"El hombre celoso enciende su antorcha
en el fuego de las Furias."
354
00:24:36,400 --> 00:24:38,562
La imagen es exacta.
Y desde siempre
355
00:24:38,720 --> 00:24:40,768
los celosos han reaccionado igual.
356
00:24:40,920 --> 00:24:43,764
�Hace cu�ntos a�os que usted
sirve al conde Guoro?
357
00:24:43,960 --> 00:24:47,646
- Hace ya seis a�os, Excelencia.
- �Conoce usted al acusado?
358
00:24:47,800 --> 00:24:50,883
- S�, Excelencia.
- �Se ha relacionado con �l?
359
00:24:51,040 --> 00:24:54,169
S�, una vez.
Hace unos ocho d�as.
360
00:24:54,320 --> 00:24:57,085
Ser�an algo as� como las diez
cuando se present� en el palacio
361
00:24:57,240 --> 00:24:59,766
diciendo que quer�a hablar
con mi amo.
362
00:24:59,920 --> 00:25:02,730
Entre, Se�or.
Por favor, entre.
363
00:25:09,600 --> 00:25:12,888
- Lo siento. Pero mi amo ha salido.
- Eso no es cierto.
364
00:25:13,040 --> 00:25:15,441
- �Qu� es lo que quieres?
- Quiero hablar con �l.
365
00:25:15,600 --> 00:25:17,090
Primero hablas conmigo.
366
00:25:17,240 --> 00:25:20,244
�Crees que te tengo miedo,
pedazo de puerco?
367
00:25:21,240 --> 00:25:22,241
Michel, Alfonso,
368
00:25:22,440 --> 00:25:24,647
Antonio, �atr�penlo!
369
00:25:31,920 --> 00:25:35,811
�D�jenme!
�Su�ltenme, sucios lacayos!
370
00:25:36,560 --> 00:25:40,406
�Su�ltenme!
�D�jenme!
371
00:25:40,560 --> 00:25:41,891
�Su�ltenme!
372
00:25:42,080 --> 00:25:45,721
�No, no! �Basta!
�Eso no! �Det�nganse!
373
00:25:51,760 --> 00:25:55,651
Alvise Guoro no quiere verme.
�Pero yo sabr� d�nde encontrarlo!
374
00:25:56,680 --> 00:25:59,251
Est� claro que la precisi�n
de un testimonio como �ste
375
00:25:59,400 --> 00:26:02,529
producir� un efecto considerable
en los jueces.
376
00:26:03,520 --> 00:26:05,841
Pero estoy seguro de que
si el joven panadero
377
00:26:06,000 --> 00:26:09,163
hubiese podido pasar a trav�s
de aquellos sirvientes,
378
00:26:09,320 --> 00:26:13,120
le hubiese pedido al conde lo mismo
que luego le pidi� a ella.
379
00:26:13,280 --> 00:26:16,329
En efecto, luego de tomar
un ba�o involuntario,
380
00:26:16,480 --> 00:26:18,721
se dirigi� hacia la casa de ella.
�No es as�?
381
00:26:20,040 --> 00:26:23,362
- S�.
- �Y qu� ocurri� all�?
382
00:26:23,840 --> 00:26:27,731
Primero lo tuve que secar.
Lleg� empapado hasta los huesos.
383
00:26:27,880 --> 00:26:31,771
Seguramente. �Pero usted neg� haberse
encontrado con el conde Guoro?
384
00:26:31,920 --> 00:26:35,163
No, Excelencia.
No hab�a ninguna raz�n para negarlo.
385
00:26:35,320 --> 00:26:38,722
- No ten�a nada que ocultar.
- �Y �l pregunt� la raz�n de ese encuentro?
386
00:26:38,880 --> 00:26:41,565
Claro, no paraba de hacerme preguntas.
387
00:26:41,720 --> 00:26:44,963
Me parec�a estar frente
al Consejo de los Diez.
388
00:26:48,960 --> 00:26:52,601
Si hace falta, ya le dar�
una lecci�n a ese Alvise Guoro,
389
00:26:52,760 --> 00:26:55,001
y a ti, y a todos los que te cortejan.
390
00:26:55,160 --> 00:26:57,242
No pensemos en otra cosa
que en nuestro casamiento.
391
00:26:57,400 --> 00:26:59,482
- �Qui�n habla de casamiento?
- Yo, por ejemplo. Ya lo sabes.
392
00:26:59,640 --> 00:27:02,610
Pero es dif�cil cuando
no se tiene dinero.
393
00:27:02,760 --> 00:27:05,366
Si t� esperas que yo me haga rico...
394
00:27:05,520 --> 00:27:08,285
�Y de qu� crees que estuve hablando
ayer con el conde?
395
00:27:08,440 --> 00:27:12,161
No lo s�, hace una hora que pregunto
y t� no me respondes.
396
00:27:12,320 --> 00:27:15,403
�Me parece que tengo derecho
a saber qu� ocurri�!
397
00:27:16,920 --> 00:27:20,129
Entonces, esc�chame.
�Quieres saberlo, si o no?
398
00:27:21,160 --> 00:27:24,846
T� quieres casarte conmigo,
quieres cambiar de oficio,
399
00:27:25,000 --> 00:27:27,526
quieres que nos arreglemos
sin tu padre...
400
00:27:30,360 --> 00:27:33,443
Le he pedido al Conde
que te contrate como gondolero.
401
00:27:35,600 --> 00:27:39,002
- Y me ha prometido que lo har�.
- �Es verdad?
402
00:27:39,160 --> 00:27:40,571
S�, es verdad.
403
00:27:42,200 --> 00:27:44,362
�No me lo podr�as haber dicho antes?
404
00:27:44,520 --> 00:27:46,841
�Me hubieras evitado el ba�o!
405
00:27:47,000 --> 00:27:49,048
Te quer�a dar una sorpresa.
406
00:27:49,400 --> 00:27:51,368
T� ser�s el gondolero m�s guapo
de Venecia.
407
00:27:51,920 --> 00:27:55,925
Me pasear�s en la g�ndola y yo
posar� como una condesa.
408
00:27:59,800 --> 00:28:03,646
- Dame un beso.
- No, no lo tendr�s.
409
00:28:03,800 --> 00:28:05,370
No te lo mereces.
410
00:28:05,520 --> 00:28:08,285
Me dices que me quieres pero te dejas
llevar por los chismes.
411
00:28:08,440 --> 00:28:11,489
Tienes raz�n.
Te confieso que estaba celoso.
412
00:28:11,640 --> 00:28:13,722
�Me quieres?
413
00:28:13,880 --> 00:28:16,565
- �Entonces me perdonas?
- S�.
414
00:28:19,040 --> 00:28:23,204
- Ese no es un perd�n de verdad.
- S�, s�. No mereces m�s nada.
415
00:28:27,040 --> 00:28:29,520
Annella. Annella, esp�rame.
416
00:28:29,680 --> 00:28:30,567
�Espera!
417
00:28:30,760 --> 00:28:33,240
Annella, �d�nde est�s?
418
00:28:35,960 --> 00:28:37,086
�Cuidado!
419
00:28:45,200 --> 00:28:48,841
�Lo ves? Te he perdonado.
Ya no te reprocho nada.
420
00:28:53,840 --> 00:28:58,402
Dos ba�os fr�os, se�ores, no atizan
la llama de los celos.
421
00:28:58,600 --> 00:29:02,082
Ni "encendida en el fuego de las Furias."
Es un sistema infalible
422
00:29:02,280 --> 00:29:04,681
que el consejero Garzoni
deber�a emplear.
423
00:29:04,880 --> 00:29:08,521
Es el �nico que puede extinguir
el fuego de su �nfasis.
424
00:29:08,740 --> 00:29:11,888
Con la condici�n de que sepa nadar,
si no se extinguir� tambi�n �l.
425
00:29:15,600 --> 00:29:18,490
Esta es la triste historia
del Conde de Luna...
426
00:29:18,640 --> 00:29:21,962
Que un desconocido mat�,
y un joven panadero encontr�.
427
00:29:36,200 --> 00:29:38,726
�Hola!
428
00:29:38,880 --> 00:29:41,611
�Est� durmiendo?
�O est� muerto?
429
00:29:41,760 --> 00:29:44,484
�Para qu� lo preguntas?
�El pu�al no te lo indica?
430
00:29:44,485 --> 00:29:46,185
Estoy muerto y asesinado.
431
00:29:46,240 --> 00:29:48,641
�Oh, muerto y asesinado!
�Por todos los santos!
432
00:29:48,840 --> 00:29:51,411
�Y qui�n pudo entonces asesinarte?
433
00:29:51,560 --> 00:29:55,360
�Para qu� lo preguntas?
Si t� me has encontrado.
434
00:29:55,520 --> 00:29:57,807
- Ah, s�.
- Entonces t� me has asesinado.
435
00:30:05,880 --> 00:30:08,201
Amigo, esta es la verdadera
popularidad.
436
00:30:08,360 --> 00:30:10,681
Jam�s podr� sentir lo mismo
que esta buena gente.
437
00:30:11,680 --> 00:30:15,366
�T�, Conde de Luna,
eres de gran nobleza?
438
00:30:16,160 --> 00:30:21,041
Tengo sangre cruzada por parte
de madre...
439
00:30:21,200 --> 00:30:24,044
�Y mil marqueses por parte
de padre!
440
00:30:24,240 --> 00:30:27,847
�Y t�, cu�l es tu linaje?
�De d�nde vienes t�, panadero?
441
00:30:28,640 --> 00:30:32,690
Cien deudas impagas
por parte de madre...
442
00:30:32,840 --> 00:30:36,367
�y mil pleitos por parte de padre!
443
00:30:36,600 --> 00:30:38,921
Cogirandus, cogirorum...
444
00:30:39,080 --> 00:30:43,165
Gracias a ti, el Consejo no osar�
condenar al joven panadero.
445
00:30:43,440 --> 00:30:45,602
Es muy pronto para decirlo.
446
00:30:46,560 --> 00:30:48,688
Pantal�n parece hablar por ti.
447
00:30:48,880 --> 00:30:53,647
Yo nada entiendo de todo esto,
ergo ignoro qui�n lo mat�.
448
00:30:53,800 --> 00:30:56,724
Pero como un juez sabe
por naturaleza zanjar,
449
00:30:56,880 --> 00:31:00,726
yo le quitar� las cadenas
a este pobre desgraciado.
450
00:31:03,520 --> 00:31:07,286
Y este pu�al tan molesto
a este Conde desafortunado.
451
00:31:07,480 --> 00:31:09,687
Joven panadero, dame la mano.
452
00:31:15,560 --> 00:31:18,530
Yo te condeno a vivir,
y a ti, a repartir el pan.
453
00:31:27,080 --> 00:31:30,050
Conf�a en mi intuici�n.
Tu hora ha llegado.
454
00:31:30,200 --> 00:31:33,249
He esperado demasiado
como para no poder presentirlo.
455
00:31:33,720 --> 00:31:36,087
Ahora el pueblo est� contigo.
456
00:31:36,240 --> 00:31:37,765
Eso no es suficiente.
457
00:31:39,960 --> 00:31:43,362
Tal vez, pero tu victoria
en el proceso har� el resto.
458
00:31:43,520 --> 00:31:47,730
Vencido Garzoni, nadie m�s
osar� enfrentarte.
459
00:31:47,880 --> 00:31:50,281
Las elecciones ser�n dentro
de un mes.
460
00:31:50,440 --> 00:31:55,128
Tu �xito ser� tal que nadie
se alzar� contra tu persona.
461
00:31:59,600 --> 00:32:03,241
Estoy segura, Lorenzo.
Y t� no ser�s un Duque como Loredan.
462
00:32:03,400 --> 00:32:07,610
T� ser�s fuerte y justo.
Es lo que Venecia espera.
463
00:32:07,760 --> 00:32:09,842
Un Duque reformador y valiente.
464
00:32:11,480 --> 00:32:14,404
Es una pena que no puedas andar
gritando eso por ah�.
465
00:32:14,560 --> 00:32:18,281
Puedo hacer algo mucho mejor.
Puedo ayudarte a ganar el proceso.
466
00:32:18,440 --> 00:32:22,490
Te ilusionas.
Es una apuesta capital para Garzoni.
467
00:32:22,640 --> 00:32:25,325
Por eso lucha con tanta energ�a.
468
00:32:25,480 --> 00:32:27,801
Lo importante es impedir
que yo sea el vencedor,
469
00:32:27,960 --> 00:32:30,201
y que el poder no sea
sacudido demasiado.
470
00:32:30,360 --> 00:32:33,648
Har�n todo lo posible para demostrar
la culpabilidad del joven panadero.
471
00:32:33,800 --> 00:32:36,610
No dudar�n en fabricar pruebas.
472
00:32:40,280 --> 00:32:43,887
Escucha, Lorenzo.
Poco antes de su muerte,
473
00:32:44,040 --> 00:32:48,011
le hab�as sugerido a Alvise
que pidiera mi mano, �recuerdas?
474
00:32:48,160 --> 00:32:51,482
�C�mo hab�as logrado convencerlo?
Era m�s joven que yo.
475
00:32:51,680 --> 00:32:53,808
Fue muy f�cil.
476
00:32:53,960 --> 00:32:56,770
Alvise estaba al tanto
de nuestra relaci�n,
477
00:32:56,920 --> 00:33:00,163
y acept� mi proposici�n
como un desaf�o.
478
00:33:00,680 --> 00:33:04,127
- �Como un desaf�o?
- Claro.
479
00:33:04,280 --> 00:33:07,489
Era una magn�fica ocasi�n
para probar su superioridad
480
00:33:07,640 --> 00:33:11,247
y confirmar su reputaci�n como seductor.
Yo pasar�a a figurar en su colecci�n
481
00:33:11,440 --> 00:33:13,442
de amantes y maridos ridiculizados.
482
00:33:13,600 --> 00:33:16,331
Eso no le disgustaba,
al contrario.
483
00:33:17,200 --> 00:33:18,884
�Por qu� esta pregunta sobre Alvise?
484
00:33:21,040 --> 00:33:24,522
Porque estoy pensando en todos
esos hombres que lo odiaban.
485
00:33:28,840 --> 00:33:33,528
�Est�s convencido de la inocencia
del panadero?
486
00:33:33,840 --> 00:33:35,080
S�.
487
00:33:35,800 --> 00:33:39,441
Entonces hay una sola manera
de provocar la ca�da de Garzoni:
488
00:33:39,600 --> 00:33:41,204
encontrar al verdadero culpable.
489
00:33:41,360 --> 00:33:42,521
�Te parece f�cil?
490
00:33:42,680 --> 00:33:46,048
Hay que buscar entre aquellos
que odiaban a Alvise.
491
00:33:46,200 --> 00:33:49,010
�Ir a buscarlos ad�nde?
Debe haber por todas partes.
492
00:33:49,160 --> 00:33:53,210
�l se jactaba de sus conquistas.
Yo te encontrar� al asesino.
493
00:33:53,360 --> 00:33:56,250
Te lo traer� en una fuente
de plata.
494
00:33:56,400 --> 00:33:59,210
Si lo consigues, ser� tu obra maestra.
495
00:33:59,360 --> 00:34:01,442
Mi obra maestra eres t�.
496
00:35:07,640 --> 00:35:09,529
Por favor.
497
00:35:10,040 --> 00:35:12,361
Mire bien este cofre.
498
00:35:14,040 --> 00:35:15,804
�Lo reconoce?
499
00:35:16,920 --> 00:35:18,729
No.
500
00:35:18,880 --> 00:35:22,248
Sin embargo ha sido encontrado
en su cuarto, bajo la cama.
501
00:35:22,400 --> 00:35:26,291
M�relo bien.
�Es suyo?
502
00:35:26,440 --> 00:35:28,442
- S�, Excelencia.
- En buena hora.
503
00:35:28,600 --> 00:35:30,568
Creo que usted aprecia mucho este cofre
como para no reconocerlo.
504
00:35:30,760 --> 00:35:32,524
Y ya que ha recuperado la memoria,
505
00:35:32,680 --> 00:35:34,644
�puede decirnos si lo que contiene
tambi�n le pertenece?
506
00:35:34,745 --> 00:35:36,845
Responda, �es suyo o no?
507
00:35:39,800 --> 00:35:40,608
S�.
508
00:35:40,760 --> 00:35:44,560
Este cofre contiene una verdadera
peque�a fortuna en ducados de oro.
509
00:35:44,760 --> 00:35:48,128
�Y la testigo declara que no se pod�a
casar por falta de dinero!
510
00:35:48,320 --> 00:35:52,450
�Por qu� ha escondido el oro?
�Qui�n se lo ha dado? �Responda!
511
00:35:52,640 --> 00:35:53,971
Yo no lo he escondido.
512
00:35:54,160 --> 00:35:57,050
Los hechos la contradicen.
�De d�nde proviene este dinero?
513
00:35:58,760 --> 00:36:02,321
�De d�nde provienen estas piezas
de oro?
514
00:36:02,480 --> 00:36:04,209
�Es un regalo de su patrona?
515
00:36:04,400 --> 00:36:05,640
S�.
516
00:36:05,840 --> 00:36:08,605
�Es mentira! �No lo hubiera
escondido bajo la cama!
517
00:36:08,760 --> 00:36:11,764
Es un regalo de Alvise Guoro.
�Usted era su amante!
518
00:36:12,760 --> 00:36:14,967
��l se lo ha regalado!
519
00:36:15,720 --> 00:36:16,528
S�.
520
00:36:16,720 --> 00:36:17,767
�Y por qu�?
521
00:36:17,960 --> 00:36:20,566
Juro que yo no he sido
su amante.
522
00:36:20,760 --> 00:36:24,162
�Tienes que creerme, Pietro!
Jam�s te he mentido.
523
00:36:24,360 --> 00:36:26,488
Jam�s he sido su amante.
524
00:36:26,680 --> 00:36:30,366
M�rame a los ojos,
por el amor del cielo.
525
00:36:30,920 --> 00:36:32,046
As� es, perfecto.
526
00:36:32,240 --> 00:36:35,642
Nosotros comprendemos sus l�grimas.
Tambi�n comprendemos su verg�enza.
527
00:36:36,800 --> 00:36:40,566
Pero eso no debe impedirnos
precisar un detalle.
528
00:36:40,760 --> 00:36:44,401
�Puede decirnos si el conde Guoro
le ha dado el oro de una sola vez?
529
00:36:44,560 --> 00:36:46,164
No.
530
00:36:46,320 --> 00:36:49,164
La verdad siempre termina
por aparecer.
531
00:36:49,320 --> 00:36:53,325
Esa historia del gondolero s�lo era
la mentira de una intrigante
532
00:36:53,480 --> 00:36:54,925
atrapada en flagrante delito.
533
00:36:55,080 --> 00:36:58,243
Seguramente se han sucedido
varias citas galantes,
534
00:36:58,400 --> 00:37:02,530
probablemente tantas como ducados
hay en este cofre.
535
00:37:02,680 --> 00:37:05,923
Cuando el joven panadero se enter�,
enceguecido por los celos,
536
00:37:06,080 --> 00:37:08,401
mat� al conde Guoro.
- �No es verdad!
537
00:37:08,560 --> 00:37:13,600
�Entonces por qu� el conde ha sido
de una tan constante generosidad?
538
00:37:13,760 --> 00:37:18,721
Mis felicitaciones al ilustre consejero
Garzoni por su celo en pos de la verdad.
539
00:37:18,880 --> 00:37:21,690
Pero hay que recordarle que este proceso
intenta establecer con certeza
540
00:37:21,840 --> 00:37:24,161
si el acusado Pietro Faciol
es o no culpable
541
00:37:24,320 --> 00:37:26,402
del asesinato del conde Guoro,
542
00:37:26,560 --> 00:37:30,645
y no si Alvise Guoro ha sido o no
el amante de Annella Bertone.
543
00:37:30,840 --> 00:37:32,365
Es dif�cil disociar ambas cosas,
544
00:37:32,520 --> 00:37:36,047
cuando claramente todos los afluentes
convergen hacia el mismo r�o.
545
00:37:36,240 --> 00:37:39,164
Sin duda. Veamos.
546
00:37:39,320 --> 00:37:44,326
Todo prueba que Annella Bertone
era la amante de Alvise Guoro.
547
00:37:44,480 --> 00:37:46,130
Bueno. Muy bien.
548
00:37:46,280 --> 00:37:50,444
�Pero cu�ndo nos enteramos de eso?
Ahora.
549
00:37:50,600 --> 00:37:53,763
En el momento en el que la joven Annella
lo ha dicho delante de nosotros.
550
00:37:53,920 --> 00:37:57,208
Y remarquen que s�lo lo ha confesado
bajo presi�n,
551
00:37:57,360 --> 00:38:01,160
gracias al muy h�bil interrogatorio
del consejero Garzoni.
552
00:38:01,320 --> 00:38:03,766
Annella ha reconocido
que guardaba el oro.
553
00:38:03,920 --> 00:38:07,049
Y nosotros nos hemos enterado ahora.
554
00:38:07,600 --> 00:38:10,683
Y el acusado tambi�n
se ha enterado ahora.
555
00:38:10,840 --> 00:38:14,606
S�, ahora mismo.
Acaba de enterarse, no lo sab�a.
556
00:38:14,760 --> 00:38:17,240
Acaba de enterarse de algo que ignoraba
en el momento del asesinato,
557
00:38:17,400 --> 00:38:19,926
y eso solo ya lo disculpar�a.
558
00:38:20,080 --> 00:38:22,208
En aquel momento el acusado
ten�a sus dudas,
559
00:38:22,360 --> 00:38:27,161
pero Annella siempre hab�a conseguido
convencerlo de su inocencia.
560
00:38:31,240 --> 00:38:33,288
Se�ores, miren al acusado.
561
00:38:34,360 --> 00:38:39,048
Ahora el joven panadero ser�a capaz
de matar a Alvise Guoro.
562
00:38:39,960 --> 00:38:43,362
Pero Alvise Guoro ya est� muerto.
563
00:38:53,320 --> 00:38:55,163
�Cuidado! El agua est� helada.
564
00:38:55,840 --> 00:38:58,571
Un beso suyo, Sof�a,
y el fr�o pasa enseguida.
565
00:38:58,720 --> 00:39:02,042
Espere hasta ma�ana. Ese fuego
del infierno ser� su castigo.
566
00:39:02,200 --> 00:39:04,362
Esc�cheme. Necesito una informaci�n.
567
00:39:04,560 --> 00:39:06,085
�Se acuerda de lo que sucedi�
en mi casa?
568
00:39:06,240 --> 00:39:09,767
Recuerdo cada minuto
vivido a su lado.
569
00:39:09,920 --> 00:39:12,571
�Por qu� aquel d�a separ� usted
a Alvise y Strocchi?
570
00:39:12,720 --> 00:39:13,846
�Estuve bien, no?
571
00:39:14,000 --> 00:39:18,164
Ambos estaban muy enardecidos
y seguros de tener raz�n.
572
00:39:18,320 --> 00:39:21,005
Creo que ambos se equivocaban.
573
00:39:21,160 --> 00:39:22,366
Estuvo maravilloso.
574
00:39:22,560 --> 00:39:26,724
- Se trataba de una mujer, seguramente.
- S�, se trataba de una mujer.
575
00:39:26,880 --> 00:39:29,770
Pero no llegu� a comprender completamente
la raz�n de la querella.
576
00:39:29,920 --> 00:39:32,571
Se deb�a tratar de alguien
muy importante
577
00:39:32,720 --> 00:39:34,609
para que ellos llegasen
a batirse a duelo.
578
00:39:35,240 --> 00:39:37,163
Sin embargo, estoy segura
de que el duelo tuvo lugar aqu�,
579
00:39:37,320 --> 00:39:38,321
justo frente a la iglesia.
580
00:39:38,480 --> 00:39:41,927
Lo siento, se�ora. No he visto nada.
Ning�n duelo.
581
00:39:42,080 --> 00:39:44,765
No se ve nada por aqu�.
Nunca viene nadie.
582
00:39:44,960 --> 00:39:49,249
Tome �sto, y no me obligue
a emplear otros medios.
583
00:39:49,400 --> 00:39:51,562
Qu� raro, todo llega
al mismo tiempo.
584
00:39:52,240 --> 00:39:55,642
Una noche, muy tarde,
ya estaba dormido,
585
00:39:55,800 --> 00:39:57,325
y escucho un ruido
que me despierta.
586
00:40:59,200 --> 00:41:00,008
Cuando despert�,
587
00:41:00,200 --> 00:41:04,285
ya no hab�a nadie.
�Ya encontrar� a ese perro!
588
00:41:13,520 --> 00:41:17,605
Es in�til toda esa batahola.
No hay un alma.
589
00:41:18,480 --> 00:41:20,881
Disculpe, se�ora.
Necesito hacerle una pregunta.
590
00:41:21,080 --> 00:41:24,129
Yo soy pariente del conde Strocchi.
591
00:41:24,280 --> 00:41:26,328
�Sabe d�nde puedo encontrarlo?
592
00:41:26,480 --> 00:41:29,689
No s� nada.
S�lo s� que se ha ido.
593
00:41:29,840 --> 00:41:31,922
Tal vez a su propia casa,
�qui�n sabe?
594
00:41:32,080 --> 00:41:34,003
�No ha quedado ning�n sirviente?
595
00:41:34,160 --> 00:41:37,323
Tambi�n se han ido.
Han empacado por la noche
596
00:41:37,520 --> 00:41:39,488
y se han ido.
597
00:41:39,640 --> 00:41:40,607
Gracias.
598
00:41:40,800 --> 00:41:43,007
Seguro que hay una mujer
detr�s de todo.
599
00:41:43,160 --> 00:41:45,845
Seguro.
600
00:41:46,000 --> 00:41:50,210
Cuando un hombre tiene problemas,
seguro que es por una mujer.
601
00:41:50,360 --> 00:41:52,328
Siempre es as�.
602
00:42:14,400 --> 00:42:18,610
Este proceso se presenta
en el momento m�s inoportuno.
603
00:42:18,760 --> 00:42:22,207
Se ponen a prueba las fuerzas
del pueblo y la nobleza.
604
00:42:22,360 --> 00:42:26,001
Parma empu�a la inocencia del panadero
como un estandarte.
605
00:42:26,480 --> 00:42:29,211
Nos corresponde a nosotros
arranc�rselo de las manos.
606
00:42:29,360 --> 00:42:31,647
Todos han remarcado que el duque
es de una prudencia tal
607
00:42:31,840 --> 00:42:33,922
que siempre termina por seguir
el juego de Parma.
608
00:42:34,080 --> 00:42:37,641
Pero en un proceso siempre
cuentan los votos.
609
00:42:37,840 --> 00:42:42,926
Garzoni, Capella,
Venier, Bragadin y yo.
610
00:42:43,080 --> 00:42:45,651
La cuenta est� bien.
Somos nada m�s que cinco.
611
00:42:45,840 --> 00:42:47,524
He hablado con los otros.
612
00:42:47,680 --> 00:42:51,685
Todos coinciden en que Annella
fue sin dudas amante de Guoro,
613
00:42:51,880 --> 00:42:53,723
pero no concluyen nada en cuanto
a la culpabilidad del panadero.
614
00:42:53,880 --> 00:42:58,124
Poco importa si es el asesino o no,
y la opini�n de los otros consejeros.
615
00:42:58,280 --> 00:43:00,123
El asesino tiene que ser condenado.
616
00:43:00,320 --> 00:43:01,924
Un solo objetivo debe guiarnos:
617
00:43:02,080 --> 00:43:05,482
impedir a toda costa que el pueblo
sea representado en el Consejo.
618
00:43:05,680 --> 00:43:07,250
Lo mejor ser�a terminar el proceso
lo antes posible.
619
00:43:07,720 --> 00:43:10,530
Y recuerden las palabras de Parma:
620
00:43:10,960 --> 00:43:13,281
"El panadero se ha enterado
reci�n hoy
621
00:43:13,440 --> 00:43:16,091
"de que su prometida fue la amante
de Alvise Guoro."
622
00:43:16,240 --> 00:43:17,366
�Y entonces?
623
00:43:19,440 --> 00:43:22,808
Destruyan en un hombre
sus cosas m�s sagradas...
624
00:43:22,960 --> 00:43:27,363
y ser� un hombre aniquilado,
dispuesto a aceptarlo todo.
625
00:43:27,520 --> 00:43:30,888
Una vez puesto en ese lugar,
ya nada le importar�.
626
00:43:31,040 --> 00:43:32,326
Ni la vida, ni la muerte.
627
00:43:32,520 --> 00:43:37,082
S�, fui yo.
Yo mat� a Alvise.
628
00:43:37,240 --> 00:43:40,130
S�, s�. Yo lo he matado.
629
00:43:40,280 --> 00:43:43,090
S�... fui yo.
630
00:43:43,240 --> 00:43:45,607
Parma es un hombre justo.
631
00:43:45,760 --> 00:43:50,800
Antes de condenar a un acusado,
reunir� pruebas de su culpabilidad.
632
00:43:50,960 --> 00:43:55,170
�Una confesi�n espont�nea
no es la mejor prueba?
633
00:44:01,080 --> 00:44:04,766
Parma, �qu� est� esperando?
Venga a impartir justicia.
634
00:44:04,920 --> 00:44:09,482
Se�ores, por esta vez me disculpo.
No mezclemos el arte con la justicia.
635
00:44:09,680 --> 00:44:12,286
No est� mal.
Hay que reconocerlo.
636
00:44:13,880 --> 00:44:15,962
�Quiere saber por qu� dice
que no est� mal?
637
00:44:16,120 --> 00:44:18,964
Para obligarnos a todos a decir
lo mismo de su trabajo.
638
00:44:19,120 --> 00:44:22,249
La idea de tratar el mismo tema
es bastante original.
639
00:44:22,720 --> 00:44:24,085
As� se destruyen viejas amistades.
640
00:44:24,240 --> 00:44:26,527
Eso no tiene importancia cuando
el arte llega a buen puerto.
641
00:44:26,680 --> 00:44:30,730
Giorgione y Tiziano luchan de manera singular,
y Venecia aclamar� al vencedor.
642
00:44:30,880 --> 00:44:34,202
Gracias a este concurso,
todo el Consejo est� de acuerdo.
643
00:44:34,360 --> 00:44:36,931
Y por el proceso se est�n despedazando.
644
00:44:37,120 --> 00:44:38,406
Eso es lo que dicen.
645
00:44:38,560 --> 00:44:41,723
Toda Venecia se desvive
por este proceso.
646
00:44:41,880 --> 00:44:45,362
Yo felicito al conde Parma por sostener
la inocencia del joven panadero.
647
00:44:45,520 --> 00:44:48,490
Yo tampoco puedo creer
que ese muchacho sea un asesino.
648
00:44:48,640 --> 00:44:51,610
Y sin embargo, la mayor�a del Consejo
cree en su culpabilidad.
649
00:44:51,760 --> 00:44:55,845
Es muy dif�cil pensar de otra forma,
si queremos ser justos.
650
00:44:56,000 --> 00:45:00,130
Morosini, qu� mal suenan
esas palabras en su boca.
651
00:45:00,280 --> 00:45:02,681
Y usted, Parma,
ni siquiera protesta.
652
00:45:02,840 --> 00:45:05,923
El panadero es culpable.
Lo ha confesado todo.
653
00:45:06,080 --> 00:45:07,320
Ha confesado bajo tortura, claro.
654
00:45:07,480 --> 00:45:10,245
La tortura es un medio permitido
por la ley.
655
00:45:10,440 --> 00:45:14,161
�T�, all� afuera!
�Ilumina bien el rostro!
656
00:45:28,120 --> 00:45:30,521
Tengo que informarte
de un nuevo hecho.
657
00:45:30,680 --> 00:45:35,527
- Por eso quer�a verte.
- S�, he recibido tu mensaje.
658
00:45:35,680 --> 00:45:39,241
Me he enterado de que Alvise
se ha batido a duelo con Strocchi.
659
00:45:39,400 --> 00:45:41,528
Y Strocchi ha hu�do de Venecia.
660
00:45:41,720 --> 00:45:44,530
Qu� curioso.
�Y c�mo lo sabes?
661
00:45:44,680 --> 00:45:48,207
He ido a su casa.
Ha desaparecido con sus sirvientes.
662
00:45:48,360 --> 00:45:51,409
- �No te parece importante?
- No, francamente.
663
00:45:51,600 --> 00:45:55,161
�C�mo que no?
Alvise hiere a Strocchi.
664
00:45:55,320 --> 00:45:59,245
Strocchi quiere vengarse
y lo manda asesinar.
665
00:45:59,440 --> 00:46:03,809
Habr�a que encontrar a Strocchi,
pero no ser� f�cil.
666
00:46:04,000 --> 00:46:07,766
La muerte de Alvise es consecuencia
de la vida que llevaba,
667
00:46:07,920 --> 00:46:09,763
y es l�gico que �sa sea la raz�n
de que lo hayan matado.
668
00:46:09,920 --> 00:46:13,129
Lo que te he averiguado sobre Strocchi
puede guiarte hacia una soluci�n.
669
00:46:13,280 --> 00:46:15,965
- Deber�as...
- �Qu�?
670
00:46:16,160 --> 00:46:20,927
No lo s�.
Esperaba m�s entusiasmo de tu parte.
671
00:46:21,080 --> 00:46:24,084
T� eres una mujer extraordinaria, Sof�a.
672
00:46:24,880 --> 00:46:27,008
Ya no te entiendo.
673
00:46:27,160 --> 00:46:29,731
Ahora abandonas al joven panadero.
674
00:46:29,880 --> 00:46:33,601
Ya te hab�a dicho que ante tales
circunstancias ser�a dif�cil salvarlo.
675
00:46:33,760 --> 00:46:36,127
Hay demasiado contra �l.
676
00:46:36,280 --> 00:46:39,250
Env�alo a la c�rcel si quieres,
pero no lo abandones.
677
00:46:39,400 --> 00:46:42,847
Lo han forzado a la confesi�n.
El proceso est� terminado.
678
00:46:43,000 --> 00:46:46,322
Ma�ana o pasado ma�ana el tribunal
dictar� la sentencia.
679
00:46:46,480 --> 00:46:50,644
Ya es imposible encontrar
al verdadero culpable.
680
00:46:50,800 --> 00:46:54,600
Tenemos que encontrarlo, Lorenzo.
Es nuestro deber.
681
00:46:54,760 --> 00:46:56,569
Conf�a en m�.
682
00:46:56,960 --> 00:47:00,203
Hay que intentarlo todo.
Consigue un aplazamiento.
683
00:47:00,360 --> 00:47:03,728
Un peque�o lapso...
un d�a, una hora...
684
00:47:03,880 --> 00:47:06,770
A veces es suficiente
para ganar una batalla.
685
00:47:09,040 --> 00:47:12,089
Una gran cantidad de conjeturas
nos ayudan a ver m�s claro.
686
00:47:12,240 --> 00:47:16,450
Diversos hechos confirmados
por los testigos fueron reforzados
687
00:47:16,600 --> 00:47:18,762
por la declaraci�n de Annella Bertone.
688
00:47:18,920 --> 00:47:23,050
Mejor a�n, el elemento determinante
de nuestro juicio
689
00:47:23,200 --> 00:47:25,931
es la misma confesi�n del acusado.
690
00:47:26,080 --> 00:47:30,244
Confesi�n que ha realizado delante
nuestro, como exige la ley.
691
00:47:30,400 --> 00:47:35,088
Esta confesi�n ha sido registrada
por nuestro escribano.
692
00:47:35,240 --> 00:47:37,846
Propongo entonces que pasemos
a la votaci�n.
693
00:47:38,000 --> 00:47:40,367
No, se�ores.
No nos apresuremos.
694
00:47:41,480 --> 00:47:44,290
�Por qu� tanta prisa en condenar
a un inocente?
695
00:47:44,440 --> 00:47:47,523
�Un inocente?
Pero si ha confesado.
696
00:47:48,440 --> 00:47:50,886
Su confesi�n le ha sido arrancada
con violencia.
697
00:47:51,080 --> 00:47:52,809
�"Arrancada" es una palabra sorprendente
para este Consejo!
698
00:47:53,000 --> 00:47:55,321
�Lo que es sorprendente es la ausencia
del acusado!
699
00:47:55,920 --> 00:47:58,605
Que se ha quedado en su celda,
a medias inconsciente.
700
00:47:58,760 --> 00:48:01,923
El acusado ha confesado.
Debemos pasar a la votaci�n.
701
00:48:02,080 --> 00:48:04,447
�Se trata de la vida de un hombre!
702
00:48:04,600 --> 00:48:08,286
No debemos precipitar un juicio
cuya sentencia ser� irrevocable.
703
00:48:08,480 --> 00:48:11,370
Parece usted aferrarse mucho
a la vida de un joven plebeyo
704
00:48:11,520 --> 00:48:15,809
y no hacer mucho caso de la muerte
de un patricio que era primo suyo.
705
00:48:15,960 --> 00:48:19,646
El gesto del acusado
no es el de un simple asesino.
706
00:48:19,800 --> 00:48:22,963
Es una demostraci�n popular
del odio hacia la aristocracia.
707
00:48:23,120 --> 00:48:25,771
Es contrario a los principios
y las leyes.
708
00:48:25,920 --> 00:48:28,605
Es absolutamente necesario
dar un ejemplo.
709
00:48:28,760 --> 00:48:31,570
Si hace falta dar un ejemplo
de represi�n,
710
00:48:31,720 --> 00:48:34,451
entonces habr�a que reprimir
la arrogancia de los patricios,
711
00:48:34,600 --> 00:48:36,523
que no hacen otra cosa que atizar
el odio popular.
712
00:48:36,680 --> 00:48:40,969
Los motivos de disensi�n entre
el pueblo y los patricios
713
00:48:41,120 --> 00:48:44,602
son de mucho inter�s y nadie aqu�
dudar�a de ello.
714
00:48:44,760 --> 00:48:48,481
Pero ya habr� tiempo para discutirlo
en otro momento.
715
00:48:49,760 --> 00:48:52,923
El Consejo ha dado un gran
espect�culo de indecisi�n.
716
00:48:53,080 --> 00:48:56,050
La ciudad se interroga sobre las razones
de nuestra perplejidad.
717
00:48:56,200 --> 00:48:58,123
Es hora de pasar a los votos.
718
00:48:58,280 --> 00:49:01,284
Hay tareas mucho m�s importantes
y urgentes
719
00:49:01,440 --> 00:49:03,283
que reclaman nuestra atenci�n.
720
00:49:03,440 --> 00:49:05,681
- Se�ores, votemos.
- S�, votemos.
721
00:49:05,840 --> 00:49:07,171
�A los votos!
722
00:49:07,360 --> 00:49:11,649
�Vamos, artesanos!
�Luchen!
723
00:49:11,840 --> 00:49:15,162
�Luchen!
724
00:49:15,360 --> 00:49:17,886
�Luchen!
�No tengan miedo!
725
00:49:28,520 --> 00:49:30,682
�Coraje!
726
00:49:39,960 --> 00:49:43,521
�Los panaderos son unos asesinos!
727
00:49:43,720 --> 00:49:46,007
�Tiren a los mercaderes al agua!
728
00:49:46,200 --> 00:49:49,886
�Todos los mercaderes son ladrones,
unos canallas!
729
00:49:56,520 --> 00:49:57,806
�Vamos, panaderos!
730
00:50:20,160 --> 00:50:22,891
- Espero que no nos traicione.
- Ah� est�.
731
00:50:58,720 --> 00:50:59,767
�Vamos, artesanos!
732
00:50:59,960 --> 00:51:01,371
�Al agua!
733
00:51:08,280 --> 00:51:09,964
All� est�.
734
00:51:53,680 --> 00:51:55,045
Gracias.
735
00:51:57,560 --> 00:52:01,645
Usted asisti� al duelo entre
su amo y el conde Strocchi.
736
00:52:04,040 --> 00:52:06,486
�Yo asist� a un duelo?
737
00:52:06,680 --> 00:52:08,409
Deje de simular,
estoy al tanto de todo.
738
00:52:08,560 --> 00:52:11,211
Incluso le dio un golpe
en la cabeza al guardia.
739
00:52:11,400 --> 00:52:14,961
Fue s�lo por bromear.
Ya lo hab�a olvidado.
740
00:52:15,160 --> 00:52:17,003
�C�mo termin� ese duelo?
741
00:52:17,680 --> 00:52:22,481
No puedo decir nada.
He jurado que guardar�a el secreto.
742
00:52:22,680 --> 00:52:26,651
Entonces hablar�s frente al Consejo.
Estamos yendo hacia all�.
743
00:52:27,280 --> 00:52:28,725
No. Espere, condesa.
744
00:52:28,880 --> 00:52:32,407
No vale la pena.
Nunca se est� seguro con ellos.
745
00:52:32,600 --> 00:52:34,921
Sobre todo cuando se es
un testigo reticente.
746
00:52:35,120 --> 00:52:39,489
Ese golpe en la cabeza
que le di al guardi�n,
747
00:52:39,640 --> 00:52:42,883
fue justamente para que nadie
se entere de nada.
748
00:54:05,760 --> 00:54:07,762
P�gale a los sirvientes de Strocchi.
749
00:54:07,920 --> 00:54:10,491
Quiero que se vayan esta noche
de Venecia y no regresen.
750
00:54:10,640 --> 00:54:12,483
Vamos, ap�rate.
751
00:54:12,640 --> 00:54:15,007
Respecto a los nuestros:
nadie ha visto nada.
752
00:54:15,160 --> 00:54:18,881
�Alvise! Venga un momento.
Quiero hablarle.
753
00:54:21,560 --> 00:54:24,086
�El conde Parma?
No es posible.
754
00:54:24,280 --> 00:54:27,966
Claro que s�.
Yo estaba a dos pasos.
755
00:54:28,440 --> 00:54:32,001
Lo recuerdo bien.
Luego tuvo una conversaci�n con mi amo.
756
00:54:33,120 --> 00:54:34,770
�Qu� quiere decirme, conde Parma?
757
00:54:34,960 --> 00:54:36,928
Cre�a que Strocchi era su amigo.
758
00:54:37,120 --> 00:54:41,205
S�, Strocchi era mi amigo.
Pero me ha ofendido.
759
00:54:41,360 --> 00:54:43,601
Y lo ha matado sin dudar.
Ni ha llegado a odiarlo.
760
00:54:43,760 --> 00:54:46,843
Me he batido lealmente.
Yo mismo pude morir.
761
00:54:47,040 --> 00:54:50,044
Lamento no compartir
su punto de vista.
762
00:54:50,200 --> 00:54:51,486
Los duelos est�n prohibidos.
763
00:54:51,640 --> 00:54:55,326
No puede quedarse en Venecia.
Tiene que irse.
764
00:54:55,480 --> 00:54:57,562
Y no vuelva hasta que todo
haya sido olvidado.
765
00:54:57,720 --> 00:55:00,803
�Ha venido hasta aqu� para darme
este buen consejo?
766
00:55:01,000 --> 00:55:04,402
No es un consejo.
Es una orden.
767
00:55:04,960 --> 00:55:07,327
Est� demasiado acostumbrado a mandar,
querido primo.
768
00:55:07,480 --> 00:55:10,290
Yo odio las �rdenes y nunca
las tengo en cuenta.
769
00:55:10,440 --> 00:55:13,569
No me ir�. Tengo excelentes razones
para quedarme en Venecia.
770
00:55:15,320 --> 00:55:17,687
Estoy muy enamorado.
771
00:55:17,840 --> 00:55:20,241
�Ah, s�? �Y de qui�n?
772
00:55:20,880 --> 00:55:23,406
De Venecia, naturalmente.
773
00:55:31,360 --> 00:55:33,931
Esta escena tiene un gran inter�s.
774
00:55:34,080 --> 00:55:37,721
Ella sola alcanzar�a para hacer caer
la acusaci�n como un castillo de naipes.
775
00:55:37,880 --> 00:55:41,521
Ya desde el principio se ha dado
una versi�n tendenciosa de los hechos.
776
00:55:41,680 --> 00:55:45,685
Ya no queda duda alguna.
Este proceso es una cuesti�n pol�tica.
777
00:55:45,880 --> 00:55:48,884
Conde Parma, cuide sus palabras.
778
00:55:49,040 --> 00:55:50,883
Son indignas de este Consejo.
779
00:55:51,080 --> 00:55:53,481
Excelencia Seren�sima, disc�lpeme.
780
00:55:53,640 --> 00:55:56,371
Pero tengamos el coraje de admitirlo.
781
00:55:56,840 --> 00:55:59,286
La pol�tica gu�a este proceso.
782
00:55:59,680 --> 00:56:03,048
�De qu� sirve negarlo si todos
aqu� est�n al tanto?
783
00:56:03,200 --> 00:56:06,443
En este proceso no se busca
en realidad saber la verdad,
784
00:56:06,600 --> 00:56:09,046
o escuchar simplemente la voz
de la consciencia.
785
00:56:09,200 --> 00:56:11,567
S�lo se piensa en proteger
los privilegios.
786
00:56:11,720 --> 00:56:15,930
Se emplean todos los medios
para no ceder ciertos favores
787
00:56:16,080 --> 00:56:19,448
y conservar todas las prerrogativas
y privilegios.
788
00:56:19,640 --> 00:56:21,847
Usted habla por el populacho.
789
00:56:22,000 --> 00:56:23,604
Es escandaloso. Es demagogia.
790
00:56:24,560 --> 00:56:27,928
�Usted quiere levantar al pueblo contra
las instituciones de la Rep�blica!
791
00:56:28,080 --> 00:56:29,366
�S�lo lo gu�a su ambici�n!
792
00:56:29,520 --> 00:56:31,602
�Quiere destruir el prestigio
de este Consejo!
793
00:56:33,200 --> 00:56:35,441
Hay que dictaminar la sentencia,
sin perder m�s tiempo.
794
00:56:35,640 --> 00:56:38,450
Mi hijo es inocente.
�Ustedes lo saben!
795
00:56:38,600 --> 00:56:42,241
Y sin embargo ser� condenado.
Eso no es justicia, es un asesinato.
796
00:56:42,400 --> 00:56:45,847
�Saben por qu� va a morir?
Por ser un muchacho del pueblo.
797
00:56:46,000 --> 00:56:48,924
Su crimen es ser el hijo
de un panadero.
798
00:56:49,080 --> 00:56:51,162
Es al pueblo al que quieren castigar.
799
00:56:51,320 --> 00:56:54,642
Nunca un arist�crata ha muerto
por otro arist�crata, �no?
800
00:56:54,800 --> 00:56:57,485
�Y t�, has pensado en lo que dijiste?
801
00:57:01,680 --> 00:57:03,967
Los patricios siempre tienen raz�n.
802
00:57:06,280 --> 00:57:09,250
Y el acusado tiene cien veces
m�s valor que el muerto.
803
00:57:09,400 --> 00:57:10,925
�Tambi�n eso es un crimen!
804
00:57:11,120 --> 00:57:13,964
�Cree que Alvise pudo estar
enamorado de verdad?
805
00:57:14,120 --> 00:57:17,090
Seguramente, se�ora.
Estaba enamorado de todas.
806
00:57:17,240 --> 00:57:20,642
No como yo, que s�lo la amo
a usted, querida Sof�a.
807
00:57:20,800 --> 00:57:22,768
Pru�beme ese amor...
808
00:57:23,360 --> 00:57:27,888
confi�ndome el nombre
de su �ltima conquista.
809
00:57:28,040 --> 00:57:30,611
Estoy encantado de poder
compartir su g�ndola,
810
00:57:30,760 --> 00:57:33,366
pero no nos alejemos mucho.
811
00:57:33,520 --> 00:57:36,649
Volvamos adonde todos puedan vernos.
812
00:57:36,800 --> 00:57:39,406
Conozco a algunos que se pondr�n
enfermos de celos.
813
00:57:39,560 --> 00:57:41,847
�Hip�crita!
Est� eludiendo mi pregunta.
814
00:57:42,480 --> 00:57:45,006
Hablemos seriamente,
si no es mucho pedirle.
815
00:57:45,160 --> 00:57:47,731
Soy el hombre m�s serio
que podr�a encontrar.
816
00:57:47,880 --> 00:57:52,044
Entonces responda:
�qui�n fue su �ltima amante?
817
00:57:53,280 --> 00:57:55,726
Usted debe estar mejor informada
que yo,
818
00:57:55,880 --> 00:57:58,201
ya que tanto inter�s
tiene en ello.
819
00:57:58,360 --> 00:58:00,931
Yo no s� si esta persona
era su �nica amante,
820
00:58:01,080 --> 00:58:04,004
pero el d�a siguiente al duelo
ella fue a lo de Alvise,
821
00:58:04,320 --> 00:58:06,049
y a escondidas.
822
00:58:06,240 --> 00:58:09,881
"Fuera de m�. Es el diablo.
823
00:58:10,040 --> 00:58:12,441
"Y me causa grandes tormentos,
824
00:58:12,600 --> 00:58:15,570
"tan grandes que mucho me cuesta
poder soportarlos."
825
00:58:15,720 --> 00:58:18,007
"�Y hace mucho tiempo
que te hace sufrir?"
826
00:58:18,160 --> 00:58:20,766
"Oh, s�, mucho tiempo.
Alabado sea Dios.
827
00:58:20,920 --> 00:58:23,446
"Soy m�s afortunada que ti,
828
00:58:23,600 --> 00:58:26,649
"puesto que yo jam�s he tenido
un diablo as�.
829
00:58:27,000 --> 00:58:31,688
"Es verdad, pero en revancha,
Dios te ha dado a ti algo m�s.
830
00:58:31,840 --> 00:58:35,447
"Algo que yo no tengo.
T� tienes el infierno.
831
00:58:35,600 --> 00:58:39,127
"Y si Dios te ha enviado a m�,
seguro que es para ayudarme.
832
00:58:39,280 --> 00:58:42,727
"Hoy Dios te ha enviado aqu�
833
00:58:42,880 --> 00:58:44,530
"para la salvaci�n de mi alma.
834
00:58:44,680 --> 00:58:48,810
"Si t� me demuestras
tanta compasi�n
835
00:58:48,960 --> 00:58:53,249
"para aceptar devolverlo
al infierno..."
836
00:58:53,400 --> 00:58:54,686
Vamos, Alvise,
837
00:58:54,840 --> 00:58:57,411
�es momento de abandonar as�
a tus amigos?
838
00:59:07,320 --> 00:59:09,129
�Te aburr�as a ese punto?
839
00:59:09,280 --> 00:59:11,123
Ah�rrame todo eso.
840
00:59:11,320 --> 00:59:13,482
El espect�culo era bastante elocuente.
841
00:59:13,640 --> 00:59:16,086
Yo te hab�a mandado a decir
que estaba enfermo.
842
00:59:16,240 --> 00:59:18,607
S�lo ten�as que creerme,
o al menos fingirlo.
843
00:59:18,760 --> 00:59:21,081
Peor para ti.
844
00:59:21,240 --> 00:59:25,325
Qued�ndote en tu casa te hubieras
ahorrado una humillaci�n.
845
00:59:26,640 --> 00:59:28,051
Alvise...
846
00:59:32,680 --> 00:59:35,160
Como si yo te hubiese lastimado.
847
00:59:36,360 --> 00:59:38,931
�Por qu� raz�n me tratas as�?
848
00:59:39,080 --> 00:59:41,447
Oh, suficiente.
Cu�ntas palabras in�tiles.
849
00:59:42,840 --> 00:59:46,003
�Qu� te sucede? �Acabas de descubrir
qu� tipo de hombre soy?
850
00:59:46,160 --> 00:59:48,891
Ya lo sab�as.
Nos conocemos de ni�os.
851
00:59:49,040 --> 00:59:49,927
Justamente.
852
00:59:50,120 --> 00:59:52,851
Cre�a que conmigo eras diferente,
que me amabas.
853
00:59:53,000 --> 00:59:55,162
Pero es verdad, yo te amo.
854
00:59:55,800 --> 00:59:58,121
Claro que te amo.
No es muy dif�cil.
855
00:59:58,320 --> 00:59:59,970
Eres bella, sensual,
856
01:00:00,160 --> 01:00:02,481
la mujer insatisfecha de un hombre
muy ocupado.
857
01:00:02,640 --> 01:00:05,405
�C�mo quieres que no me aproveche
de una ocasi�n como �sta?
858
01:00:09,080 --> 01:00:10,650
Eres muy est�pida.
859
01:00:11,320 --> 01:00:16,645
�Qu� esperabas de alguien como yo
en una casa repleta de bellas mujeres?
860
01:00:17,760 --> 01:00:20,161
�Te imaginabas que me iba
a tirar a tus pies?
861
01:00:20,320 --> 01:00:22,891
�Que iba a implorar tu perd�n?
862
01:00:23,040 --> 01:00:25,247
Yo lo hubiese hecho sin dudar...
863
01:00:26,880 --> 01:00:30,851
si eso podr�a hacerte cambiar.
864
01:00:31,840 --> 01:00:33,444
�Qu� tengo que hacer, Alvise?
865
01:00:33,600 --> 01:00:36,683
Estoy celosa.
Te quiero solo para m�.
866
01:00:40,480 --> 01:00:42,130
Entonces m�tame.
867
01:00:43,840 --> 01:00:47,208
Si no quieres rival,
�sta es la �nica soluci�n.
868
01:00:48,200 --> 01:00:51,329
Y t� ser�s la �nica
en llorar mi muerte.
869
01:01:05,320 --> 01:01:08,722
Querida Sof�a, espero haber
satisfecho su curiosidad.
870
01:01:08,880 --> 01:01:12,327
- Al palacio, por favor. Adi�s.
- Adi�s.
871
01:01:12,480 --> 01:01:15,051
Y si quiere saber
otras historias secretas,
872
01:01:15,240 --> 01:01:18,403
estoy a su disposici�n,
d�a y noche.
873
01:01:18,560 --> 01:01:21,086
- �Orazio, qu� sorpresa!
- �Ah, usted!
874
01:01:21,240 --> 01:01:23,684
He esperado desde muy temprano
para verla pasar,
875
01:01:23,785 --> 01:01:25,585
y ahora apenas si me atrevo
a acercarme a usted.
876
01:01:25,640 --> 01:01:28,166
Usted es un gran mentiroso,
pero lo adoro.
877
01:01:28,840 --> 01:01:32,481
He terminado, se�ores.
Les he dicho todo.
878
01:01:32,640 --> 01:01:35,803
Ya saben del acusado todo
lo que hace falta saber.
879
01:01:36,400 --> 01:01:39,244
Les he demostrado que su car�cter
no se inclina al asesinato,
880
01:01:39,400 --> 01:01:43,291
y que tiene la estima y el afecto
de todos aquellos que lo conocen
881
01:01:43,440 --> 01:01:45,488
desde su m�s tierna edad.
882
01:01:45,840 --> 01:01:50,129
Todo el pueblo espera con ansiedad
el resultado de este proceso.
883
01:01:50,280 --> 01:01:54,683
Esperan la absoluci�n del joven panadero,
al que creen inocente.
884
01:01:55,640 --> 01:01:59,087
Ellos tambi�n creen en la justicia,
885
01:01:59,240 --> 01:02:02,084
y en las leyes que gobiernan
nuestro pa�s.
886
01:02:04,720 --> 01:02:08,645
El pueblo siempre ha tenido el sentido
innato de la justicia.
887
01:02:09,440 --> 01:02:12,967
Sabe instintivamente d�nde est�
la verdad.
888
01:02:13,400 --> 01:02:16,802
Y siempre ha sido imprudente
enga�arlo.
889
01:02:18,200 --> 01:02:22,046
Ilustres consejeros, creo que
a lo largo de estos debates,
890
01:02:22,200 --> 01:02:24,202
han tenido el tiempo y la posibilidad
891
01:02:24,360 --> 01:02:27,284
de hacerse una opini�n sobre
la muerte del conde Guoro
892
01:02:27,440 --> 01:02:31,923
y sobre la culpabilidad o la inocencia
del inculpado, Pietro Faciol.
893
01:02:32,080 --> 01:02:35,163
Les ruego entonces emitir
una sentencia
894
01:02:35,320 --> 01:02:38,881
con el solo objetivo de servir
a la justicia.
895
01:02:39,040 --> 01:02:43,682
A ustedes les concierne decidir
si el acusado es culpable o no,
896
01:02:43,840 --> 01:02:47,890
e independientemente de toda pasi�n pol�tica,
servir a la justicia con rigor.
897
01:02:48,040 --> 01:02:50,520
S� qui�n ha matado a Alvise.
Ven enseguida. Sof�a.
898
01:02:50,720 --> 01:02:52,927
Y ahora pasaremos a la votaci�n.
899
01:02:56,080 --> 01:02:58,731
Perdone, Alteza Seren�sima.
900
01:02:58,880 --> 01:03:00,609
Yo solicito...
901
01:03:01,960 --> 01:03:04,850
Solicito que la audiencia sea suspendida.
902
01:03:05,080 --> 01:03:08,527
Me ser�n comunicados
nuevos elementos.
903
01:03:09,000 --> 01:03:11,810
Pueden cambiar completamente
el resultado de este proceso.
904
01:03:11,960 --> 01:03:15,487
�Por qu� no informa inmediatamente
al consejo?
905
01:03:15,640 --> 01:03:20,567
Es muy pronto, Alteza Seren�sima.
Es imposible.
906
01:03:20,720 --> 01:03:25,009
Necesito algunas horas.
Por eso insisto en una suspensi�n.
907
01:03:25,160 --> 01:03:27,925
Yo me opongo.
El procedimiento es irregular.
908
01:03:28,080 --> 01:03:33,007
Tenemos derecho a saber.
La suspensi�n no puede ser rechazada.
909
01:03:33,160 --> 01:03:36,482
Ya conocemos la verdad, se�ores.
El culpable ha confesado.
910
01:03:36,640 --> 01:03:40,645
S�lo est� buscando un golpe teatral.
La justicia debe seguir su curso.
911
01:03:40,800 --> 01:03:45,522
Alteza Seren�sima, estoy de acuerdo
con el ilustre consejero.
912
01:03:45,680 --> 01:03:49,765
La justicia debe seguir su curso.
913
01:03:52,560 --> 01:03:54,961
Y precisamente en nombre
de dicha justicia,
914
01:03:55,120 --> 01:03:58,203
le solicito la suspensi�n necesaria
915
01:03:58,960 --> 01:04:02,487
para estudiar los nuevos acontecimientos
que habr� de comunicarles.
916
01:04:02,640 --> 01:04:05,405
Esta suspensi�n me parece indispensable
917
01:04:06,080 --> 01:04:10,563
para poder concluir una sentencia que,
en lugar de resaltar nuestras divergencias,
918
01:04:10,720 --> 01:04:14,247
pueda reunir la unanimidad
de nuestras voces,
919
01:04:14,520 --> 01:04:19,242
para que nada pueda acudir
a perturbar nuestra consciencia.
920
01:04:19,400 --> 01:04:22,643
Eso parece sabio y yo estoy
de acuerdo con usted.
921
01:04:22,800 --> 01:04:24,165
Yo le concedo la suspensi�n
que usted solicita
922
01:04:24,320 --> 01:04:27,290
para permitirle examinar
estos nuevos hechos.
923
01:04:27,440 --> 01:04:29,886
El proceso continuar� ma�ana
por la ma�ana, a las 6.
924
01:04:37,800 --> 01:04:39,609
Esp�rame aqu�.
925
01:04:39,960 --> 01:04:42,201
�Entonces le eres muy leal?
926
01:04:44,360 --> 01:04:46,044
S�.
927
01:04:46,760 --> 01:04:49,366
Pero no al punto de sacrificar a Pietro.
928
01:04:50,320 --> 01:04:54,041
�Pero por qu� no has revelado la raz�n
del dinero del conde Guoro?
929
01:04:54,200 --> 01:04:58,250
- �A qui�n quer�as proteger?
- No dir� nada.
930
01:04:59,840 --> 01:05:02,889
S� que s�lo una persona puede
salvar la vida de Pietro:
931
01:05:03,040 --> 01:05:04,929
el conde Parma.
932
01:05:05,080 --> 01:05:06,764
Y yo jam�s lo perjudicar�.
933
01:05:07,200 --> 01:05:09,123
�Fue ella quien te ha influenciado as�?
934
01:05:09,280 --> 01:05:13,171
Ten cuidado, peque�a.
Juegas un juego muy peligroso.
935
01:05:20,560 --> 01:05:23,211
La condesa Sof�a Zeno.
936
01:05:26,400 --> 01:05:27,765
Qu�date aqu�.
937
01:05:28,720 --> 01:05:32,486
Disc�lpeme. Hoy no vengo
a visitarla por gentileza.
938
01:05:32,640 --> 01:05:33,971
Ya lo creo.
939
01:05:34,680 --> 01:05:36,205
Ven aqu�.
940
01:05:37,120 --> 01:05:39,851
Al ayudarla a salir de su casa
a escondidas,
941
01:05:40,000 --> 01:05:44,164
esta pobre muchacha amparaba sus citas
secretas con el conde Guoro.
942
01:05:44,320 --> 01:05:46,766
Por eso su amante le pagaba, �no?
943
01:05:47,120 --> 01:05:51,125
A usted no le falta ni insolencia
ni imaginaci�n.
944
01:05:51,280 --> 01:05:53,362
No le aconsejo esa actitud,
945
01:05:53,520 --> 01:05:58,401
mientras se oculta con cobard�a
y crueldad detr�s de una muchacha.
946
01:05:59,400 --> 01:06:01,846
Por culpa de esta mujer,
Annella,
947
01:06:02,080 --> 01:06:04,731
el hombre que quieres
va tal vez a morir.
948
01:06:04,880 --> 01:06:07,690
Ella te prometi� su absoluci�n,
949
01:06:07,840 --> 01:06:09,888
a cambio de tu silencio.
950
01:06:10,640 --> 01:06:13,041
Pero ella s�lo ten�a un objetivo:
que el conde Parma
951
01:06:13,200 --> 01:06:15,726
no se enterase de que era
la amante del conde Guoro.
952
01:06:15,880 --> 01:06:19,327
Eso no le concierne.
No tengo por qu� hablar con usted.
953
01:06:19,480 --> 01:06:21,448
Annella, acomp��ela.
954
01:06:21,640 --> 01:06:25,087
Annella, puedes retirarte.
955
01:06:36,320 --> 01:06:39,244
Ahora me escuchar�,
le guste o no.
956
01:06:40,400 --> 01:06:42,801
Le prohibo hablarme en ese tono.
�sta es mi casa.
957
01:06:42,960 --> 01:06:46,362
�La protecci�n de mi marido
la vuelve as� de insolente?
958
01:06:46,560 --> 01:06:50,565
Es para protegerla a usted.
Su marido se juega la vida y el honor.
959
01:06:51,320 --> 01:06:54,403
- �Protegerme de qu�?
- Del castigo.
960
01:06:55,960 --> 01:06:57,007
�Qu� castigo?
961
01:06:57,200 --> 01:06:59,248
Lorenzo no ignora que usted
hizo matar a Alvise.
962
01:07:00,040 --> 01:07:00,848
�Qu�?
963
01:07:01,040 --> 01:07:04,522
Y yo no dejar� que se pierda
por salvarla.
964
01:07:04,680 --> 01:07:06,682
Usted no se merece ese sacrificio.
965
01:07:08,280 --> 01:07:09,850
Es imposible.
966
01:07:10,040 --> 01:07:12,202
Usted est� loca.
967
01:07:14,600 --> 01:07:18,082
Usted no puede creer eso.
Es imposible.
968
01:07:19,640 --> 01:07:22,849
Usted quiere deshacerse de m�,
ya comprendo.
969
01:07:23,400 --> 01:07:24,481
Ahora veo cu�l es su juego.
970
01:07:27,640 --> 01:07:29,642
Ya veo qu� objetivo persigue.
971
01:07:29,800 --> 01:07:34,124
Yo no hubiese cre�do que era capaz
de semejante duplicidad.
972
01:07:37,520 --> 01:07:40,444
Como no le alcanza con haberme
quitado a mi marido,
973
01:07:40,600 --> 01:07:44,605
usted quiere tambi�n suprimirme,
acus�ndome de asesinato.
974
01:07:44,760 --> 01:07:46,285
Es monstruoso.
975
01:07:47,280 --> 01:07:50,329
Oh, Lorenzo.
Lorenzo, prot�geme.
976
01:07:50,480 --> 01:07:53,006
Prot�geme, te lo ruego.
Esta mujer est� loca.
977
01:07:53,160 --> 01:07:56,323
Yo te hab�a prometido descubrir
al asesino de Alvise Guoro.
978
01:07:57,520 --> 01:07:58,646
�Ella lo hizo matar!
979
01:07:59,120 --> 01:07:59,928
�No! �Es falso!
980
01:08:00,120 --> 01:08:02,964
- C�lmate, por favor.
- Es horrible, Lorenzo.
981
01:08:03,120 --> 01:08:04,770
Pero tienes el deber de probar
la inocencia del acusado.
982
01:08:04,960 --> 01:08:08,169
Esta mujer se ha mofado de ti
al traer a su amante a tu casa.
983
01:08:08,320 --> 01:08:10,687
Luego fue abandonada, humillada,
y se ha vengado
984
01:08:10,880 --> 01:08:11,948
haci�ndolo asesinar.
985
01:08:12,349 --> 01:08:14,349
Este s�rdido drama es indigno
de la lucha que tu encabezas.
986
01:08:14,440 --> 01:08:18,365
S�, te he traicionado.
Pero amaba a Alvise,
987
01:08:18,520 --> 01:08:20,682
lo amaba como una loca
desde la infancia.
988
01:08:20,840 --> 01:08:24,128
Me cas� contigo
s�lo por obedecer a mi padre.
989
01:08:24,280 --> 01:08:27,602
Luego hice todo lo posible
para olvidar ese amor,
990
01:08:27,760 --> 01:08:31,207
para ser una esposa digna de ti,
una esposa fiel.
991
01:08:32,240 --> 01:08:34,368
Y sin duda lo hubiese conseguido
992
01:08:34,520 --> 01:08:37,524
si te hubieses ocupado de la mujer
que vive a tu lado,
993
01:08:37,680 --> 01:08:41,366
si te hubieses preocupado en saber
cu�les eran sus sentimientos.
994
01:08:44,960 --> 01:08:49,124
�C�mo hubiese conseguido la fuerza
para luchar contra mi amor?
995
01:08:50,840 --> 01:08:54,811
Yo, a quien t� traicionabas,
constantemente sola,
996
01:08:55,000 --> 01:08:56,445
abandonada por todos,
997
01:08:56,600 --> 01:09:00,241
�y sabi�ndome suplantada por una intrigante
sin escr�pulos!
998
01:09:00,400 --> 01:09:02,562
S�, yo amaba a Alvise.
999
01:09:02,760 --> 01:09:05,411
- Yo no pod�a impedirme amarlo.
- S�, lo s�.
1000
01:09:10,040 --> 01:09:12,008
Y por esa raz�n lo mat�.
1001
01:09:13,120 --> 01:09:13,928
�T�?
1002
01:09:15,880 --> 01:09:16,688
No.
1003
01:10:01,000 --> 01:10:03,731
Ahora mi primo juega
a los esp�as.
1004
01:10:03,880 --> 01:10:05,882
Le he ordenado abandonar Venecia.
1005
01:10:06,080 --> 01:10:09,243
Usted sale de la sombra
como un chacal.
1006
01:10:09,400 --> 01:10:10,970
Y usted de mi casa
como un ladr�n.
1007
01:10:11,120 --> 01:10:13,407
Qu�dese tranquilo.
No me llevo nada que le interese.
1008
01:10:13,600 --> 01:10:18,242
Para ti nada es sagrado.
Nunca has tenido coraz�n.
1009
01:10:18,680 --> 01:10:20,569
Has mancillado la �nica cosa
que amaba.
1010
01:10:20,760 --> 01:10:25,800
Nunca se deja as� de sola
a la mujer amada.
1011
01:10:31,680 --> 01:10:34,650
Buenas noches, querido primo.
1012
01:10:44,640 --> 01:10:45,766
S�, yo lo mat�.
1013
01:10:49,520 --> 01:10:51,807
Lo mat� por celos.
1014
01:10:58,440 --> 01:11:01,523
Y me he callado porque ten�a
verg�enza de mi crimen.
1015
01:11:03,160 --> 01:11:05,527
No sent�a verg�enza
por haber matado.
1016
01:11:05,680 --> 01:11:10,208
Sent�a verg�enza por mis celos
y mi cobard�a.
1017
01:11:11,800 --> 01:11:15,600
Por primera vez,
no he conseguido dominarme.
1018
01:11:16,600 --> 01:11:18,523
�Por qu� ese gesto?
1019
01:11:19,360 --> 01:11:21,567
�C�mo pude hacer algo as�?
1020
01:11:22,120 --> 01:11:26,444
Yo no sab�a cu�nto te amaba.
1021
01:11:28,320 --> 01:11:31,927
Al enga�arme, me has hecho entender
cu�nto te amaba.
1022
01:11:32,080 --> 01:11:34,890
No pod�a soportar la idea
de que otro...
1023
01:11:39,400 --> 01:11:41,801
Yo no sab�a cu�nto te amaba.
1024
01:11:41,960 --> 01:11:45,123
Si t� hubieses olvidado a Alvise,
yo te lo hubiera perdonado todo.
1025
01:11:45,280 --> 01:11:47,009
Yo te quiero y s�lo
he conseguido perderte.
1026
01:11:47,480 --> 01:11:51,007
Yo soy la culpable, perd�name.
Si te hubiese comprendido...
1027
01:11:51,200 --> 01:11:54,522
No, no, no, no.
Aqu� hay un �nico culpable.
1028
01:11:54,680 --> 01:11:58,651
El hombre que se anim� a levantar
su arma contra otro hombre.
1029
01:12:01,720 --> 01:12:03,449
Y el resto...
1030
01:12:05,120 --> 01:12:07,327
El resto no cuenta.
1031
01:12:17,640 --> 01:12:19,290
Gracias, Sof�a.
1032
01:12:20,320 --> 01:12:22,527
Gracias a ti he conseguido
ver con claridad.
1033
01:12:23,440 --> 01:12:26,011
Has buscado la verdad
y yo te lo agradezco.
1034
01:12:26,160 --> 01:12:27,685
No, Lorenzo.
1035
01:12:27,840 --> 01:12:30,730
Yo no ser� responsable
por esta verdad.
1036
01:12:30,880 --> 01:12:33,929
- �Por qu� no me has detenido?
- Porque...
1037
01:12:34,080 --> 01:12:35,844
no he tenido la fuerza.
1038
01:12:36,000 --> 01:12:39,607
- No es demasiado tarde. Olv�dalo.
- �Y qu� har�s t� con la verdad?
1039
01:12:39,760 --> 01:12:44,322
Pues la verdad no saldr� de aqu�.
Te lo ruego, Lorenzo.
1040
01:12:44,600 --> 01:12:48,730
Es terrible abandonar al acusado,
pero el pueblo te necesita.
1041
01:12:50,320 --> 01:12:52,766
No estoy defendiendo mi felicidad.
1042
01:12:52,920 --> 01:12:55,571
Yo me ir� y te dejar� con ella.
1043
01:12:55,720 --> 01:12:58,121
Te lo ruego.
No destruyas nuestra obra.
1044
01:12:58,960 --> 01:13:03,090
S�, esc�chala, Lorenzo.
Ella tiene raz�n.
1045
01:13:03,480 --> 01:13:08,520
Si a�n tengo derecho a hablar,
te pido que trates de olvidarlo todo.
1046
01:13:09,600 --> 01:13:15,130
Si me quieres, quien sabe,
tal vez alg�n d�a me perdones.
1047
01:13:15,520 --> 01:13:20,162
Te lo ruego. Esc�chame.
A�n si yo he cometido un error,
1048
01:13:20,320 --> 01:13:23,130
no hables, Lorenzo. Te lo ruego.
1049
01:13:23,440 --> 01:13:25,249
No sacrifiques toda tu vida
1050
01:13:25,400 --> 01:13:28,483
por la verdad.
No digas nada, Lorenzo.
1051
01:13:29,240 --> 01:13:33,723
Nos iremos de Venecia, si t� quieres.
Comenzaremos de nuevo en otra parte.
1052
01:13:45,000 --> 01:13:48,721
Relevo de la guardia.
�A sus puestos!
1053
01:13:48,880 --> 01:13:53,249
�Atenci�n, a sus puestos!
Relevo de la guardia.
1054
01:13:53,400 --> 01:13:57,883
�A sus puestos!
�Atenci�n, a sus puestos!
1055
01:14:16,880 --> 01:14:18,245
�Annella!
1056
01:14:38,880 --> 01:14:42,123
Oh, Dios m�o.
Pietro, te han torturado.
1057
01:14:45,240 --> 01:14:47,686
No tiene importancia.
1058
01:14:48,840 --> 01:14:51,525
Ahora ya nada tiene importancia.
1059
01:14:51,680 --> 01:14:54,126
No val�a la pena que vengas.
1060
01:14:54,280 --> 01:14:57,204
Te juro que te ment�
para no perderte.
1061
01:14:57,400 --> 01:14:59,721
Cre� que eso te ayudar�a.
1062
01:14:59,880 --> 01:15:03,521
Pero jam�s te he enga�ado.
Jam�s, Pietro.
1063
01:15:03,680 --> 01:15:05,284
No llores.
1064
01:15:05,440 --> 01:15:08,842
Te dije lo que me dijeron que diga.
Pero no es cierto.
1065
01:15:09,200 --> 01:15:10,929
Les he obedecido.
1066
01:15:11,080 --> 01:15:14,687
Me dijeron que si no obedec�a,
tendr�amos problemas.
1067
01:15:14,880 --> 01:15:16,120
Ellos todo lo pueden.
1068
01:15:16,280 --> 01:15:19,568
Me hicieron decir cosas horribles
en la audiencia. �Todo era falso!
1069
01:15:20,280 --> 01:15:23,489
Yo dije que mat� a Guoro
y tampoco es verdad.
1070
01:15:23,640 --> 01:15:25,608
Para ti fue diferente.
1071
01:15:26,560 --> 01:15:28,608
A ti te han torturado.
1072
01:15:29,000 --> 01:15:31,606
Fui una est�pida.
Ahora me doy cuenta.
1073
01:15:31,760 --> 01:15:33,285
Y no nos ha ayudado en nada.
1074
01:15:33,440 --> 01:15:34,965
Vamos, no te lamentes.
1075
01:15:36,040 --> 01:15:40,887
Ambos hemos corrido la misma suerte.
Quer�an deshacerse de nosotros.
1076
01:15:41,440 --> 01:15:43,568
�Pero por qu� raz�n?
1077
01:15:43,720 --> 01:15:45,961
Porque nosotros no contamos
para nada.
1078
01:15:46,120 --> 01:15:47,849
S�lo ellos cuentan.
1079
01:15:48,760 --> 01:15:52,651
En la vida, siempre son ellos
los que hablan y deciden.
1080
01:15:53,440 --> 01:15:55,841
Y nosotros,
sin darnos cuenta,
1081
01:15:56,000 --> 01:15:58,810
hacemos lo que nos dicen.
1082
01:15:59,000 --> 01:16:00,490
�Y c�mo terminar�?
1083
01:16:01,360 --> 01:16:02,771
No lo s�.
1084
01:16:04,240 --> 01:16:08,245
Me lo he preguntado a menudo.
Mis noches son tan largas.
1085
01:16:10,600 --> 01:16:14,525
Quisiera tener esperanza.
Pero ya no consigo hacerlo.
1086
01:16:15,960 --> 01:16:18,486
He visto tantas cosas horribles aqu�.
1087
01:16:20,760 --> 01:16:24,128
Ahora entend� que son ellos
los que mandan.
1088
01:16:25,160 --> 01:16:27,401
Ya no puedo confiar en nadie.
1089
01:16:27,560 --> 01:16:29,528
�Tampoco en m�?
1090
01:16:30,400 --> 01:16:32,801
Si te he lastimado, perd�name.
1091
01:16:32,960 --> 01:16:36,169
Yo s�lo quer�a ser tu mujer,
te lo juro.
1092
01:16:36,320 --> 01:16:38,129
No quer�a otra cosa.
1093
01:16:39,600 --> 01:16:41,602
Dime que me crees.
1094
01:16:41,760 --> 01:16:43,524
Te creo.
1095
01:16:43,680 --> 01:16:45,284
Te creo, Annella.
1096
01:16:47,240 --> 01:16:49,402
Pero ya no sirve.
1097
01:16:50,400 --> 01:16:52,129
No lo s�.
1098
01:16:52,440 --> 01:16:53,930
No entiendo.
1099
01:16:55,720 --> 01:16:57,290
Ya no creo ni siquiera en m�.
1100
01:16:57,960 --> 01:17:01,521
No digas eso.
No tienes que decir eso.
1101
01:17:01,800 --> 01:17:03,643
Jam�s te he enga�ado.
1102
01:17:03,800 --> 01:17:04,961
Te lo juro.
1103
01:17:05,120 --> 01:17:07,885
Cr�eme. Tienes que creerme.
1104
01:17:08,040 --> 01:17:10,168
Ten confianza en ella.
1105
01:17:11,440 --> 01:17:13,329
No tienes nada que reprocharle,
1106
01:17:14,280 --> 01:17:16,248
aparte de que sea demasiado joven,
1107
01:17:17,240 --> 01:17:19,049
demasiado confiada.
1108
01:17:31,720 --> 01:17:33,882
- Excelencia, yo...
- S�, lo s�.
1109
01:17:58,680 --> 01:18:01,524
Para ti, �es culpable o inocente?
1110
01:18:01,680 --> 01:18:04,081
Ser� lo que el consejo decida.
1111
01:18:04,240 --> 01:18:06,641
Lo que Parma decida, quieres decir.
1112
01:18:06,800 --> 01:18:11,010
Vamos, vamos.
Esto no es el Consejo de los Diez.
1113
01:19:24,160 --> 01:19:28,210
El duque ha sido comprensivo
pero Parma no se lo toma en serio.
1114
01:19:28,360 --> 01:19:30,806
- Todav�a no son las 6.
- Raz�n de m�s.
1115
01:19:30,960 --> 01:19:32,610
Tenemos la situaci�n controlada.
1116
01:19:32,760 --> 01:19:35,525
No podemos oponernos a �l
tan abiertamente.
1117
01:19:35,680 --> 01:19:38,524
Diez minutos nos alcanzar�n
cuando comience la sesi�n.
1118
01:19:38,680 --> 01:19:40,489
Con el procedimiento de urgencia...
1119
01:19:40,640 --> 01:19:42,768
Yo solicito que la sesi�n
comience enseguida.
1120
01:19:42,920 --> 01:19:45,127
Y que inmediatamente la sentencia
se decida por los votos.
1121
01:19:45,280 --> 01:19:47,726
El consejero Parma a�n no ha llegado.
1122
01:19:47,920 --> 01:19:50,241
Me parece que ser� mejor esperarlo.
1123
01:19:51,120 --> 01:19:54,761
Cierto, Excelencia.
El consejero Parma a�n no est� aqu�.
1124
01:19:54,920 --> 01:19:56,570
�Pero saben por qu�?
1125
01:19:56,720 --> 01:19:59,451
Hemos visto su g�ndola
atravesar el Gran Canal
1126
01:19:59,600 --> 01:20:02,570
en direcci�n al Palacio
de los Consejeros del Estado.
1127
01:20:02,720 --> 01:20:07,248
Si se dirige a las autoridades supremas
es para obtener una nueva suspensi�n,
1128
01:20:07,400 --> 01:20:09,926
un aplazo por tiempo indeterminado.
1129
01:20:10,080 --> 01:20:13,607
Por eso se aferraba a este aplazo.
Eso le ha permitido actuar.
1130
01:20:13,800 --> 01:20:18,488
El conde Parma nunca actuar�a as�
sin prevenir al Consejo.
1131
01:20:19,480 --> 01:20:21,926
�Excelencia, usted lo cree as�?
1132
01:20:22,080 --> 01:20:24,242
�Y qu� somos nosotros para �l?
1133
01:20:24,400 --> 01:20:26,323
Simples marionetas.
1134
01:20:26,480 --> 01:20:29,802
Marionetas que Parma se jacta
de utilizar.
1135
01:20:30,000 --> 01:20:32,651
�Usted piensa que conseguir�
lo que ha ido a pedir?
1136
01:20:32,840 --> 01:20:34,251
S�, estoy seguro.
1137
01:20:34,400 --> 01:20:37,244
Como estoy seguro de que si va tras
este procedimiento especial,
1138
01:20:37,400 --> 01:20:41,291
atraer� la mirada de toda
la opini�n p�blica,
1139
01:20:41,440 --> 01:20:43,727
por encima de la autoridad
del Consejo
1140
01:20:44,600 --> 01:20:46,443
y de la del duque.
1141
01:20:47,920 --> 01:20:49,729
Garzoni tiene raz�n:
1142
01:20:49,880 --> 01:20:52,724
Parma ha actuado como si ya
estuviese en su lugar.
1143
01:20:53,120 --> 01:20:55,726
Ahora lo saben todo.
Cumplan con su deber.
1144
01:20:55,880 --> 01:20:57,530
Y seg�n usted,
�cu�l es nuestro deber?
1145
01:20:57,680 --> 01:21:00,570
Abandonar el proceso contra el panadero
y hacerme juzgar a m�.
1146
01:21:00,720 --> 01:21:04,361
No, tenemos que considerar este asunto
en inter�s de la Rep�blica.
1147
01:21:04,800 --> 01:21:08,964
Parma, comprendemos muy bien
su posici�n.
1148
01:21:09,120 --> 01:21:11,043
Como comprendemos que al callarse,
1149
01:21:11,200 --> 01:21:13,965
los remordimientos no lo han dejado
estar en paz un solo minuto.
1150
01:21:14,120 --> 01:21:16,646
Su confesi�n le permitir� tener
la consciencia tranquila.
1151
01:21:16,800 --> 01:21:20,407
Como ha sido hecha delante del �rgano
supremo de la justicia,
1152
01:21:20,600 --> 01:21:23,126
nosotros asumiremos la responsabilidad
de no tenerla en cuenta.
1153
01:21:23,280 --> 01:21:25,123
Venecia tiene muchos enemigos
1154
01:21:25,320 --> 01:21:28,563
y debe permanecer unida
y creer en su gobierno.
1155
01:21:28,960 --> 01:21:31,611
La sesi�n del Consejo de los Diez
comenzar� ahora.
1156
01:21:31,760 --> 01:21:33,125
Deben actuar ya mismo.
1157
01:21:33,320 --> 01:21:35,448
Pasemos a la votaci�n, por favor.
1158
01:22:10,360 --> 01:22:13,250
Se�ores, tenemos que adoptar
el procedimiento de urgencia.
1159
01:22:14,240 --> 01:22:18,723
En caso de condena, el acusado
ser� ejecutado inmediatamente.
1160
01:22:19,920 --> 01:22:22,241
Su cuerpo ser� descuartizado.
1161
01:22:22,400 --> 01:22:26,166
Sus restos ser�n expuestos
en cuatro plazas de la ciudad,
1162
01:22:26,320 --> 01:22:29,767
para servir de ejemplo a aquellos
que no quieran respetar
1163
01:22:29,960 --> 01:22:31,564
las leyes de la Rep�blica.
1164
01:22:33,480 --> 01:22:36,051
Lo que encuentro curioso es el tiempo
que se ha tomado en confesar.
1165
01:22:36,640 --> 01:22:39,962
He querido salvar a un inocente
1166
01:22:40,120 --> 01:22:42,361
sin perder al culpable.
1167
01:22:42,520 --> 01:22:46,969
Esperaba encontrar un compromiso
entre la verdad y la mentira.
1168
01:22:50,560 --> 01:22:53,484
S�, eso es. Un compromiso.
1169
01:22:56,160 --> 01:22:59,687
Pero una verdad a medias
es peor que una mentira.
1170
01:22:59,840 --> 01:23:00,966
Ninguna circunstancia
1171
01:23:01,160 --> 01:23:04,323
puede admitirla, ni siquiera
una raz�n de Estado.
1172
01:23:04,480 --> 01:23:06,721
La verdad es una.
1173
01:23:06,920 --> 01:23:08,490
Es �nica e indivisible.
1174
01:23:08,640 --> 01:23:10,324
Lo he comprendido demasiado tarde.
1175
01:23:14,040 --> 01:23:16,646
Se�ores, ustedes son la jurisdicci�n suprema.
1176
01:23:16,800 --> 01:23:19,201
Yo acabo de confesarles mi falta.
1177
01:23:19,360 --> 01:23:23,684
Pero si ustedes no quieren hacerlo,
alg�n otro me escuchar�.
1178
01:23:24,520 --> 01:23:28,525
Si ustedes rechazan mi culpabilidad,
entonces me dirigir� al pueblo.
1179
01:26:14,440 --> 01:26:18,889
En nombre de Dios todopoderoso
y de la Rep�blica de San Marcos,
1180
01:26:19,200 --> 01:26:22,842
Pietro Faciol, declarado culpable
del asesinato
1181
01:26:23,000 --> 01:26:25,445
de un gentilhombre veneciano,
el conde Guoro,
1182
01:26:25,600 --> 01:26:28,444
ha sido condenado a la pena
de muerte
1183
01:26:29,360 --> 01:26:32,284
por decapitaci�n en plaza p�blica.
1184
01:28:23,360 --> 01:28:25,442
�Detengan la ejecuci�n!
1185
01:28:26,560 --> 01:28:29,131
Lo lamento, conde Parma.
1186
01:28:29,280 --> 01:28:31,965
Es demasiado tarde.
Se hizo justicia.
1187
01:28:32,160 --> 01:28:34,322
Creen que se hizo justicia...
1188
01:28:35,200 --> 01:28:38,124
No. Se ha cometido un crimen
contra la justicia.
1189
01:28:38,280 --> 01:28:43,730
La sentencia de muerte ha sido ejecutada
por orden del Consejo de los Diez,
1190
01:28:43,880 --> 01:28:46,611
en la persona del panadero
Pietro Faciol,
1191
01:28:46,760 --> 01:28:50,481
asesino del conde Guoro,
gentilhombre veneciano.
1192
01:28:50,640 --> 01:28:53,769
Ya no importa lo que ten�a
intenci�n de decir,
1193
01:28:53,920 --> 01:28:56,366
ahora s�lo es posible
el silencio.
1194
01:28:56,520 --> 01:28:58,807
El conde Lorenzo Parma,
patricio veneciano,
1195
01:28:58,960 --> 01:29:02,601
miembro del Consejo de los Diez,
encargado de defender al acusado,
1196
01:29:02,760 --> 01:29:05,286
delante de Dios y de los hombres,
confiesa ser el asesino del conde Guoro.
1197
01:29:05,440 --> 01:29:07,647
�Qu� est� diciendo, Parma?
�Ha perdido la cabeza?
1198
01:29:08,080 --> 01:29:10,183
Y no es la justa sentencia
de un tribunal
1199
01:29:10,284 --> 01:29:12,484
la que ha sido abucheada aqu�
esta ma�ana,
1200
01:29:13,240 --> 01:29:16,244
sino la orden deliberada
de asesinar a un inocente.
1201
01:29:18,280 --> 01:29:19,691
Y todos ustedes,
y yo mismo,
1202
01:29:19,880 --> 01:29:23,168
somos todos culpables
de este crimen.100836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.