All language subtitles for Il fornaretto di Venezia (Duccio Tessari, 1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,760 --> 00:01:09,525 EL PROCESO DE VENECIA 2 00:01:36,480 --> 00:01:41,168 �Nina! �Nina! �T�rame la llave! 3 00:01:41,320 --> 00:01:44,722 T�rala, Nina. Nina, he olvidado mi llave. 4 00:01:44,880 --> 00:01:46,962 Mi amor, hace m�s de una hora 5 00:01:47,120 --> 00:01:49,009 que llamo. 6 00:01:49,800 --> 00:01:51,768 �Nina! 7 00:01:52,880 --> 00:01:55,804 Nina. S� amable, mi amor. 8 00:01:55,960 --> 00:01:58,008 T�rame la llave, por favor. 9 00:01:58,160 --> 00:01:59,605 �Tengo ganas de dormir! 10 00:01:59,760 --> 00:02:03,685 Estoy cansado. �Nina, Nina! 11 00:02:04,960 --> 00:02:08,487 - �Por qu� no me dejas entrar? - No, no entrar�s. No insistas. 12 00:02:08,640 --> 00:02:12,247 Vamos, s� amable. D�jame entrar, querida. 13 00:02:29,000 --> 00:02:30,729 Buenos d�as, joven panadero. 14 00:02:39,360 --> 00:02:40,930 S�, escucha... 15 00:02:41,080 --> 00:02:44,004 - No, no entrar�s. - En tu casa estaremos mejor. 16 00:02:44,160 --> 00:02:46,447 - Te digo que no. - S�, vamos... 17 00:02:46,600 --> 00:02:48,728 No se dice que no durante el carnaval. 18 00:02:48,880 --> 00:02:51,008 No es no, incluso en carnaval. 19 00:02:51,160 --> 00:02:52,321 Vamos, d�jame entrar. 20 00:02:52,480 --> 00:02:53,970 No. No quiero. 21 00:02:54,120 --> 00:02:56,646 - S� amable. Cinco minutos. - No. 22 00:03:06,560 --> 00:03:10,804 �Se�or Conde! �Pero qu� pensar�n de usted? 23 00:03:12,280 --> 00:03:13,884 �Se�or Conde! 24 00:03:24,520 --> 00:03:26,284 �Se�or Conde! 25 00:03:37,480 --> 00:03:39,130 �Qu� est�s haciendo aqu�, Pietro? 26 00:03:39,320 --> 00:03:40,481 �Qu� sucede aqu�? 27 00:03:47,600 --> 00:03:49,204 Dios m�o, �lo has matado? 28 00:03:49,360 --> 00:03:53,649 �Has perdido la cabeza? Vete r�pido, que no te vean. 29 00:03:53,800 --> 00:03:56,280 - �Por qu�? - No te quedes aqu�. 30 00:03:57,480 --> 00:03:58,970 �Asesino! 31 00:03:59,160 --> 00:04:01,049 Vete r�pido, Pietro. 32 00:04:02,000 --> 00:04:04,651 �Socorro! 33 00:04:09,000 --> 00:04:11,526 �Qu� te sucede? �Te corre el diablo? 34 00:04:45,000 --> 00:04:48,607 Buenos d�as, Pietro. Has llegado tarde esta ma�ana. 35 00:04:48,760 --> 00:04:51,809 �Qu� tienes? �Qu� te ha sucedido? 36 00:04:51,960 --> 00:04:53,724 Est�s lleno de sangre. 37 00:04:53,880 --> 00:04:55,609 �Has matado al Conde! 38 00:04:55,760 --> 00:04:56,807 Esc�chame, por favor. 39 00:04:56,960 --> 00:04:59,247 �Por qu�? �Por qu� lo has hecho? 40 00:04:59,400 --> 00:05:01,368 �C�mo has osado hacer una cosa as�? 41 00:05:02,480 --> 00:05:05,609 - Esc�chame. - �Entonces crees que te he mentido? 42 00:05:05,760 --> 00:05:09,048 Te voy a explicar. Yo no lo mat�, te lo juro. 43 00:05:09,200 --> 00:05:11,089 Cuando lo encontr� ya estaba muerto. 44 00:05:14,480 --> 00:05:17,165 Annella, te lo ruego. C�lmate. 45 00:05:17,320 --> 00:05:20,608 No llores. No he sido yo. 46 00:05:20,760 --> 00:05:24,003 - �D�nde est� tu patr�n? - No puedo ver toda esa sangre. 47 00:05:24,160 --> 00:05:25,810 Dime d�nde est� tu patr�n. 48 00:05:25,960 --> 00:05:29,089 Lo ignoro. En el Consejo, tal vez. 49 00:05:29,240 --> 00:05:30,969 Ha estado fuera toda la noche. 50 00:05:35,320 --> 00:05:36,685 Buenos d�as, Excelencia. 51 00:05:44,320 --> 00:05:47,324 "No se puede ser agradable a los poderosos 52 00:05:47,480 --> 00:05:51,041 "sin violar los derechos y los intereses del pueblo. 53 00:05:51,200 --> 00:05:52,929 "Aquel que gobierna debe servir al pueblo 54 00:05:53,080 --> 00:05:56,243 "puesto que sus ideas son m�s leg�timas que las de los poderosos. 55 00:05:56,400 --> 00:05:58,209 "�stos s�lo tienden a oprimir 56 00:05:58,400 --> 00:06:00,031 "mientras que el pueblo rechaza la opresi�n." 57 00:06:00,180 --> 00:06:03,169 - �Lorenzo! - Buenos d�as, Sof�a. 58 00:06:03,320 --> 00:06:07,484 �A esta hora? �Qu� cara! �Ha bailado hasta el amanecer? 59 00:06:07,640 --> 00:06:09,369 La reuni�n del Consejo ha durado toda la noche. 60 00:06:09,520 --> 00:06:11,966 Pero quer�a saludarla antes de volver a casa. 61 00:06:12,120 --> 00:06:16,330 Creo que usted es la �nica mujer de Venecia levantada a esta hora. 62 00:06:16,480 --> 00:06:18,926 Levantarse temprano no es s�lo privilegio de los grandes hombres. 63 00:06:19,080 --> 00:06:21,321 Yo a�n no me he acostado. Es diferente. 64 00:06:21,520 --> 00:06:23,807 Y yo estoy arriba todo el d�a. �Est� celoso de m�, Excelencia? 65 00:06:24,000 --> 00:06:27,288 Disc�lpeme por haber interrumpido, querido Tiziano, la voz que lo inspira. 66 00:06:27,440 --> 00:06:31,206 S�lo la Condesa puede hacer soportable la prosa de Maquiavelo. 67 00:06:31,400 --> 00:06:33,243 �De qu� han hablado esta noche? 68 00:06:33,400 --> 00:06:35,767 Hemos condenado a muerte a un culpable, y liberado a un inocente. 69 00:06:35,920 --> 00:06:38,969 Y hablamos de los turcos, con quien pensamos aliarnos. 70 00:06:39,120 --> 00:06:42,124 Hemos decidido abstenernos de atravesar el istmo de Suez. 71 00:06:42,280 --> 00:06:44,203 �Han hablado de las elecciones? 72 00:06:44,360 --> 00:06:46,522 S�, es un asunto que altera a todos los consejeros. 73 00:06:46,720 --> 00:06:50,725 Se dice que usted desea ver representantes del pueblo en el Consejo. 74 00:06:50,920 --> 00:06:54,402 - �Es verdad? - S�, estar�a bien. 75 00:06:54,560 --> 00:06:57,086 Muy bien. Yo lo apruebo totalmente. 76 00:06:57,280 --> 00:06:59,169 Y es muy raro que yo me ocupe de ese tipo de cosas. 77 00:06:59,320 --> 00:07:02,051 �Y conseguir� imponer su punto de vista? 78 00:07:02,200 --> 00:07:05,488 Ya lo veremos. Est� la opini�n de mis colegas. 79 00:07:05,640 --> 00:07:07,130 El pueblo al Consejo. 80 00:07:07,280 --> 00:07:11,524 Una propuesta muy interesante aunque un poco prematura. 81 00:07:11,680 --> 00:07:15,127 Una experiencia generosa que puede volverse peligrosa. 82 00:07:15,280 --> 00:07:19,968 Son todos unos hip�critas. Todos estar�n contra m�. 83 00:07:20,120 --> 00:07:23,408 Usted ser� el pr�ximo Duque. Ya sabr� como imponerse. 84 00:07:23,600 --> 00:07:27,047 Y yo har� su retrato. Usted tiene un rostro que me inspira. 85 00:07:27,240 --> 00:07:31,245 Aquello que hoy parece peligroso, quiz�s tenga luego el aval de todos. 86 00:07:31,400 --> 00:07:32,208 �Condesa! 87 00:07:32,400 --> 00:07:34,323 �Condesa Sof�a! 88 00:07:35,160 --> 00:07:38,846 Mis respetos, Sof�a. �Dios m�o, c�mo he corrido! 89 00:07:39,040 --> 00:07:40,883 Alvise, Alvise Guoro. 90 00:07:41,080 --> 00:07:43,811 �Qu� le ha sucedido a�Alvise Guoro? 91 00:07:44,000 --> 00:07:46,844 Alvise Guoro est� muerto. 92 00:07:47,040 --> 00:07:49,884 Perfectamente asesinado. 93 00:07:50,080 --> 00:07:52,401 De una pu�alada. 94 00:07:52,600 --> 00:07:55,001 �Alvise fue asesinado? 95 00:07:57,200 --> 00:07:59,168 No me sorprende tanto. 96 00:07:59,360 --> 00:08:01,840 Era un final f�cil de prever. 97 00:08:02,040 --> 00:08:05,044 Querido Lorenzo, todos lo est�n buscando. 98 00:08:05,200 --> 00:08:08,010 Se corre el rumor de que el asesino est� en su casa. 99 00:08:08,160 --> 00:08:09,685 Se ha refugiado en su palacio. 100 00:08:10,400 --> 00:08:12,767 �C�mo? �Ya lo han encontrado? 101 00:08:12,960 --> 00:08:15,008 Hay que reconocer que tenemos una justicia 102 00:08:15,200 --> 00:08:16,850 particularmente eficaz. 103 00:08:17,040 --> 00:08:18,451 Y matinal, adem�s. 104 00:08:18,640 --> 00:08:20,085 �Sabe usted el nombre del culpable? 105 00:08:20,280 --> 00:08:24,046 El joven panadero Pietro Faciol, aquel que le lleva el pan. 106 00:08:24,200 --> 00:08:27,488 A menudo est� en su casa. Siempre cortejando a su sirvienta. 107 00:08:27,680 --> 00:08:30,047 Es un buen muchacho, no creo que pueda asesinar a un hombre. 108 00:08:30,240 --> 00:08:33,323 Eso no prueba nada. Hay tantos buenos muchachos que por estos d�as matan... 109 00:08:39,200 --> 00:08:40,406 �Qu� sucede? 110 00:08:40,560 --> 00:08:42,130 El joven panadero ha matado al conde Guoro. 111 00:08:42,280 --> 00:08:44,044 Le ha clavado un pu�al. 112 00:08:44,200 --> 00:08:46,202 �Qui�n les ha dicho que ha sido Pietro? 113 00:08:46,360 --> 00:08:49,762 �Qui�n lo ha dicho? �Yo lo he visto con mis propios ojos! 114 00:08:49,920 --> 00:08:51,729 �T� no has visto nada! �Ni siquiera estabas ah�! 115 00:08:51,880 --> 00:08:54,645 Cuando llegu� yo, el conde ya estaba muerto. 116 00:08:54,800 --> 00:08:57,849 �Ahora vas a decir que lo mat� yo! 117 00:08:58,000 --> 00:09:01,243 Yo jam�s he visto a Pietro con un pu�al. 118 00:09:01,400 --> 00:09:04,210 De todas maneras no nos concierne. �Ah� llega el conde Parma! 119 00:09:11,400 --> 00:09:14,449 Se�or, se lo ruego. Tiene que hacer algo. 120 00:09:14,600 --> 00:09:18,366 - Pietro es inocente. - Eso lo decidir� la justicia. 121 00:09:21,320 --> 00:09:24,767 �Por qu� te has escondido en mi casa? 122 00:09:24,920 --> 00:09:27,446 Porque no he hecho nada malo, Excelencia. 123 00:09:27,600 --> 00:09:30,649 Yo no quer�a esconderme, s�lo quer�a ver a Annella 124 00:09:30,800 --> 00:09:34,282 y reclamarle justicia. - �Y por qu� a m�? 125 00:09:34,440 --> 00:09:37,091 Porque s� que usted es justo. 126 00:09:38,240 --> 00:09:42,370 Ver� lo que puedo hacer. No temas, todo saldr� bien. 127 00:09:42,520 --> 00:09:44,568 Si eres inocente... 128 00:09:49,440 --> 00:09:52,762 - �Tu patrona ya ha sido advertida? - No, Excelencia. 129 00:09:52,920 --> 00:09:54,843 Todav�a duerme. 130 00:10:04,960 --> 00:10:07,088 �Qu� ocurre? 131 00:10:08,480 --> 00:10:10,403 �Qu� hora es? 132 00:10:15,200 --> 00:10:16,929 Perd�name la molestia. 133 00:10:18,880 --> 00:10:23,647 Lorenzo. T� nunca me molestas. 134 00:10:23,800 --> 00:10:27,168 Sabes que aqu� est�s en tu casa. Si es que dispones de tiempo... 135 00:10:27,320 --> 00:10:30,449 �Hace cu�ntos d�as que no nos vemos? 136 00:10:30,600 --> 00:10:32,045 �Dos? �Tres? �Tal vez m�s? 137 00:10:33,240 --> 00:10:35,409 Tendr�amos que vivir en una casa m�s peque�a, 138 00:10:35,410 --> 00:10:37,510 para tener m�s posibilidades de encontrarnos. 139 00:10:37,760 --> 00:10:42,084 Disc�lpame. �A qu� debo atribuir el honor de tu visita? 140 00:10:43,200 --> 00:10:44,964 Tengo que hablarte. 141 00:10:45,120 --> 00:10:47,600 �De verdad? �Qu� sorpresa! 142 00:10:47,760 --> 00:10:50,764 Lorenzo, �qu� sucede? 143 00:10:50,920 --> 00:10:54,561 �De golpe te das cuenta de que tienes una mujer, 144 00:10:54,720 --> 00:10:56,609 una mujer a qui�n puedes hablarle? 145 00:10:56,760 --> 00:10:59,889 Perd�name si me burlo de ti, Lorenzo. 146 00:11:00,040 --> 00:11:03,089 Siento que no existo para ti, 147 00:11:03,240 --> 00:11:05,481 que mis sentimientos no cuentan para nada. 148 00:11:08,240 --> 00:11:11,289 �Si supieras cu�nto he sufrido tu frialdad! 149 00:11:11,440 --> 00:11:13,568 No lo parece. Nunca has estado tan bella. 150 00:11:13,760 --> 00:11:18,527 Lo s�. Soy bella, s�. Es todo lo que puedes decirme. 151 00:11:19,600 --> 00:11:21,884 Sin duda crees que es la �nica frase que puedo entender. 152 00:11:21,980 --> 00:11:24,404 Para ti, una mujer bonita no entiende nada. 153 00:11:24,600 --> 00:11:27,126 Y si su marido tiene que encerrarse en su mundo personal, 154 00:11:27,280 --> 00:11:31,080 eso no tiene ninguna importancia: la mujer est� para esperar. 155 00:11:31,880 --> 00:11:35,646 Qu� importa si los d�as son largos, interminables y sin alegr�a. 156 00:11:35,800 --> 00:11:37,643 Ella s�lo tiene derecho al aburrimiento y a la soledad. 157 00:11:37,840 --> 00:11:40,127 Es muy triste. 158 00:11:40,280 --> 00:11:43,921 Y me temo que tu soledad ser� a�n m�s grande. 159 00:11:44,560 --> 00:11:47,370 Tu primo Alvise ha sido asesinado esta noche. 160 00:11:53,480 --> 00:11:54,641 Atr�palo, guapa. 161 00:11:54,800 --> 00:11:57,451 Est�s hecho a imagen de un arist�crata. 162 00:11:57,600 --> 00:12:00,001 Sigues en lo alto mientras los dem�s se agotan. 163 00:12:00,160 --> 00:12:03,881 Aquellos que est�n abajo soportan todo tu peso en sus espaldas. 164 00:12:04,040 --> 00:12:07,283 Pero una vez arriba, nos arriesgamos a rompernos el cuello. 165 00:12:07,440 --> 00:12:09,329 �Atenci�n a los de abajo! 166 00:12:36,960 --> 00:12:39,531 Yo no s� si fue �l quien lo mat�. 167 00:12:39,680 --> 00:12:42,331 Yo he contado lo que vi, y no vi nada. 168 00:12:42,480 --> 00:12:45,324 El Consejo dir� si es inocente o no. 169 00:12:45,480 --> 00:12:48,527 Esa gente lo sabe todo. Como si estuvieran en tu cama. 170 00:12:49,320 --> 00:12:53,091 Si todos hiciesen como yo, y se quedasen por la noche en sus casas 171 00:12:53,240 --> 00:12:55,527 no le ocurrir�an todas esas cosas. 172 00:12:55,720 --> 00:12:59,725 T� te quedas en tu casa porque tu mujer te tiene atado al pie de la cama. 173 00:12:59,920 --> 00:13:02,764 El panadero no lastimar�a a una mosca. 174 00:13:02,920 --> 00:13:05,890 Siempre son los pobres los que pagan. 175 00:13:06,040 --> 00:13:09,010 Ahora no lo soltar�n f�cilmente. 176 00:13:09,160 --> 00:13:10,082 �Miren eso! 177 00:13:10,280 --> 00:13:12,760 �Ah� sale la viuda! �Parece estar bien consolada! 178 00:13:12,960 --> 00:13:15,327 Si est� triste s�lo tiene que decirlo. Yo la consolar�a sin problema. 179 00:13:15,480 --> 00:13:17,369 �No tienes verg�enza! �Decir eso a tu edad! 180 00:13:17,520 --> 00:13:20,285 �Cochino! �Hace m�s de diez a�os que no sirves para nada! 181 00:13:28,040 --> 00:13:31,123 Oh, querida Sof�a. Toda Venecia est� aqu�. 182 00:13:31,280 --> 00:13:33,760 Pobre Alvise, estar�a feliz si nos viese. 183 00:13:33,920 --> 00:13:35,843 �Amaba tanto estas reuniones! 184 00:13:40,360 --> 00:13:44,684 �Qu� placer verla en estas ocasiones! El duelo le sienta tan bien, Sof�a. 185 00:13:44,840 --> 00:13:47,127 Princesa, ya la acompa�o. 186 00:13:47,280 --> 00:13:49,931 Perd�neme, Sof�a. Usted conoce el camino. 187 00:13:50,080 --> 00:13:53,084 Querida Princesa, ap�yese en mi brazo, por favor. 188 00:13:53,240 --> 00:13:56,608 As� si usted cae, entonces caeremos juntos. 189 00:14:24,360 --> 00:14:27,045 Sof�a, �quiere casarse conmigo? 190 00:14:27,200 --> 00:14:31,091 No tiene que responder ahora. No es el lugar ni el momento. 191 00:14:33,280 --> 00:14:35,487 �Por qu� raz�n la ha elegido? 192 00:14:35,640 --> 00:14:37,483 La m�sica me da coraje. 193 00:14:37,640 --> 00:14:39,608 �Me tiene miedo? 194 00:14:39,760 --> 00:14:41,489 No, tengo miedo de perder su amistad. 195 00:14:45,600 --> 00:14:49,525 Les puedo mentir a todas pero no a usted, Sof�a. 196 00:14:52,000 --> 00:14:55,049 Deber�a imitar a Alvise. Usted es muy t�mido. 197 00:14:55,200 --> 00:14:56,804 No, no lo crea. 198 00:14:57,000 --> 00:15:00,322 Todos parecemos t�midos frente al atrevimiento de Alvise. 199 00:15:17,520 --> 00:15:20,683 Una reuni�n del Consejo parece una reuni�n de familia. 200 00:15:20,880 --> 00:15:22,123 Necesitamos una bocanada de aire fresco, 201 00:15:22,280 --> 00:15:26,487 que se sumen otra clase de personas aparte de nuestros t�os o primos. 202 00:15:26,640 --> 00:15:29,211 Nuestro gobierno es fuerte porque tiene tradiciones seculares. 203 00:15:29,400 --> 00:15:32,722 Nuestros padres y abuelos gobernaron esta ciudad antes que nosotros. 204 00:15:32,920 --> 00:15:36,003 No olvide que gobernar quiere decir resistir. 205 00:15:36,200 --> 00:15:39,966 Jam�s les abrir� las puertas de nuestro gobierno a comerciantes enriquecidos. 206 00:15:40,160 --> 00:15:44,688 No olvide que la ca�da del Imperio Romano no tuvo mejor artesano 207 00:15:44,880 --> 00:15:48,202 que la tribuna de la plebe. Para m� la medida es peligrosa. 208 00:15:48,360 --> 00:15:51,091 Se�ores, ya no es hora de ocuparse de los comerciantes de la ciudad, 209 00:15:51,240 --> 00:15:55,290 cuando tantas bellas mujeres los esperan. La pol�tica los volver� mis�ginos. 210 00:15:55,440 --> 00:15:59,126 �Usted desprecia la pol�tica porque es la �nica que la comprende? 211 00:15:59,280 --> 00:16:01,009 No, yo no la desprecio pero no me gusta hablar. 212 00:16:01,160 --> 00:16:03,811 �Se desprecia el amor cuando no se habla? 213 00:16:04,000 --> 00:16:07,163 Se�ores, les ruego que pongan menos ardor en sus discusiones, 214 00:16:07,320 --> 00:16:09,721 y dejen de ocuparse de asuntos tan graves. 215 00:16:09,880 --> 00:16:12,281 Ser�a imperdonable desperdiciar una noche como �sta. 216 00:16:12,440 --> 00:16:13,680 �De qu� se trata? 217 00:16:13,880 --> 00:16:18,249 El Conde Strocchi sostiene que la fuerza y la mejor arma de una mujer 218 00:16:18,400 --> 00:16:19,811 est�n en su propia debilidad. 219 00:16:19,960 --> 00:16:23,806 Alvise sostiene que ella es vulnerable justamente cuando se cree fuerte. 220 00:16:24,000 --> 00:16:27,527 �Hasta el mismo Salom�n olvidar�a su hebreo! 221 00:16:27,720 --> 00:16:30,769 Garzoni es irreductible. Contarini duda. 222 00:16:30,920 --> 00:16:33,890 Lo he invitado a cenar ma�ana. Lograr� convencerlo. 223 00:16:34,040 --> 00:16:35,371 No lo dudo. 224 00:16:35,520 --> 00:16:38,922 Yo soy tu aliada. Un poco de celos por un ideal... 225 00:16:39,080 --> 00:16:41,447 qu� noble sacrificio por una causa justa. 226 00:16:41,600 --> 00:16:43,489 Pero tengo confianza en ti. 227 00:16:43,640 --> 00:16:46,962 Te equivocas. �Sabes qui�n me ha propuesto casamiento? 228 00:16:47,120 --> 00:16:48,884 S�, lo s�. Alvise Guoro. 229 00:16:54,560 --> 00:16:56,881 �Nosotros hemos inventado un nuevo juego, venga! 230 00:16:57,080 --> 00:16:58,969 �C�mo lo sabes? 231 00:17:00,960 --> 00:17:04,282 Yo le inspir� esa idea. Yo soy el autor. 232 00:17:04,440 --> 00:17:05,566 �T�? 233 00:17:05,720 --> 00:17:09,042 Me dije que la noticia de tu compromiso con Alvise 234 00:17:09,200 --> 00:17:11,851 terminar�a con los rumores que circulan sobre nosotros. 235 00:17:12,000 --> 00:17:15,083 Es la primera vez que te preocupas. 236 00:17:15,240 --> 00:17:16,969 �Y �l acept�? 237 00:17:17,120 --> 00:17:20,522 No me ha costado mucho convencerlo. 238 00:17:20,680 --> 00:17:23,206 Me pregunto si no te ama. 239 00:17:25,800 --> 00:17:28,644 Yo me pregunto si no voy a casarme con �l. 240 00:17:28,800 --> 00:17:30,006 Te lo merecer�as. 241 00:17:30,160 --> 00:17:34,210 �Casarte con Alvise? No vale ni la sombra de tu sonrisa. 242 00:18:38,000 --> 00:18:41,368 En el nombre de Dios y de la Rep�blica de Venecia, 243 00:18:41,520 --> 00:18:43,443 frente al Gran Consejo de los Diez, 244 00:18:43,600 --> 00:18:45,921 con la aprobaci�n del Consejo Supremo 245 00:18:46,080 --> 00:18:47,809 de la comuna de San Marcos, 246 00:18:47,960 --> 00:18:51,726 se abrir� el proceso contra la persona de Pietro Faciol, 247 00:18:51,880 --> 00:18:55,362 20 a�os de edad, de profesi�n panadero, 248 00:18:55,560 --> 00:18:59,804 nacido en Venecia de Marco Faciol y de la difunta Arianna Chiosachi, 249 00:18:59,960 --> 00:19:04,841 acusado de la muerte del patricio veneciano Alvise Guoro, 250 00:19:05,600 --> 00:19:10,401 asesinado de una pu�alada sobre el puente de la Misericordia. 251 00:19:10,560 --> 00:19:15,202 Este d�a del 24 de febrero del a�o 1507, 252 00:19:15,360 --> 00:19:17,249 en presencia de los consejeros: 253 00:19:17,400 --> 00:19:21,644 Francesco Garzoni, patricio veneciano, decano de los consejeros, 254 00:19:21,800 --> 00:19:24,963 Girolamo Capella, patricio veneciano, 255 00:19:25,480 --> 00:19:28,768 Giovanni Venier, patricio veneciano, 256 00:19:29,240 --> 00:19:32,369 Matteo Donia, patricio veneciano, 257 00:19:32,800 --> 00:19:36,521 Francesco Bragadin, patricio veneciano, 258 00:19:36,680 --> 00:19:40,048 Giovanni Vendramin, patricio veneciano, 259 00:19:43,560 --> 00:19:46,882 Francesco Tiepolo, patricio veneciano, 260 00:19:47,040 --> 00:19:51,728 Lorenzo Parma, patricio veneciano y defensor del acusado, 261 00:19:51,880 --> 00:19:53,882 Pietro Faciol, 262 00:19:54,200 --> 00:19:57,363 Zaccaria Contarini, patricio veneciano, 263 00:19:57,520 --> 00:20:01,161 Pietro Morosini, patricio veneciano, consejero honorario 264 00:20:01,320 --> 00:20:03,641 y procurador de la Rep�blica de Venecia. 265 00:20:03,800 --> 00:20:06,041 Bajo la presidencia de los consejeros del Duque, 266 00:20:06,200 --> 00:20:08,521 y con el consentimiento del Seren�simo 267 00:20:08,720 --> 00:20:12,566 pr�ncipe Leonardo Loredan, Duque de la Rep�blica de Venecia, 268 00:20:12,720 --> 00:20:15,690 comienza el proceso del acusado. 269 00:20:21,120 --> 00:20:22,451 �Puede reconocer �sto? 270 00:20:25,080 --> 00:20:28,971 Puede ser. No pude verla bien, lamentablemente. 271 00:20:29,160 --> 00:20:33,131 "Puede ser", no es una respuesta. Tiene que decir s� o no. 272 00:20:33,320 --> 00:20:35,971 Entonces es m�s prudente decir que no. 273 00:20:36,160 --> 00:20:38,606 �Usted no est� seguro de reconocerla? 274 00:20:39,320 --> 00:20:40,924 S�, Excelencia. 275 00:20:41,120 --> 00:20:43,805 �Por qu�? �La ha visto mal? 276 00:20:43,960 --> 00:20:48,761 S�, cuando yo llegu� el joven panadero ten�a la vaina en su mano. 277 00:20:48,960 --> 00:20:51,281 - �Usted pudo verla? - Claro. 278 00:20:51,480 --> 00:20:55,007 El acusado dice que usted lo incit� a fugarse. �Es verdad? 279 00:20:55,920 --> 00:20:56,728 S�. 280 00:20:56,920 --> 00:20:57,728 �Por qu� raz�n? 281 00:20:57,920 --> 00:21:02,130 En aquel momento, pens� que as� se evitar�a problemas. 282 00:21:02,320 --> 00:21:03,924 �Y ahora qu� piensa usted? 283 00:21:04,120 --> 00:21:06,851 Que en una situaci�n similar es mejor callarse. 284 00:21:07,040 --> 00:21:09,771 �Y le dir�a a cualquier otro lo mismo? 285 00:21:09,960 --> 00:21:11,803 �A su hijo, por ejemplo? 286 00:21:12,800 --> 00:21:13,801 Oh, no. 287 00:21:14,000 --> 00:21:16,002 �No es posible que su hijo pudiese tener los mismos problemas? 288 00:21:16,200 --> 00:21:20,410 Mi hijo no tiene nada que ver con el conde Guoro. 289 00:21:20,560 --> 00:21:23,040 Nunca le ha dirigido la palabra. 290 00:21:23,200 --> 00:21:27,444 Y el joven panadero... �Qu� tiene que ver con el conde? 291 00:21:29,160 --> 00:21:32,403 Bueno, no le ten�a ninguna simpat�a. 292 00:21:32,600 --> 00:21:33,408 Sea claro. 293 00:21:33,600 --> 00:21:36,251 Cuando usted vio al acusado cubierto de sangre, 294 00:21:36,400 --> 00:21:38,448 inmediatamente crey� que se trataba del asesino. 295 00:21:38,600 --> 00:21:42,286 Y usted crey� eso porque �l ten�a una raz�n para hacerlo. 296 00:21:42,440 --> 00:21:46,081 �S� o no? Le recuerdo que est� bajo juramento. 297 00:21:46,360 --> 00:21:47,361 S�. 298 00:21:47,560 --> 00:21:51,724 Lo que me esperaba. Una cosa est� clara. 299 00:21:51,880 --> 00:21:56,329 Se ha dado un paso hacia la verdad. Lo del panadero y la v�ctima 300 00:21:56,480 --> 00:21:58,544 no fue la simple relaci�n pasajera de un transe�nte 301 00:21:58,545 --> 00:22:00,645 que por azar se encuentra con un hombre asesinado, 302 00:22:00,800 --> 00:22:05,442 sino que hab�a una relaci�n directa, basada en razones personales. 303 00:22:05,600 --> 00:22:08,126 Es tan evidente, que quienes vieron al acusado junto al cad�ver 304 00:22:08,280 --> 00:22:11,921 pensaron ipso facto que el asesino no pod�a ser otro. 305 00:22:12,080 --> 00:22:14,651 Es lo que tambi�n pens� usted. 306 00:22:14,840 --> 00:22:18,049 S�. Casi me derriba de la prisa que llevaba. 307 00:22:18,240 --> 00:22:21,528 �Y qu� expresi�n ten�a? �Lo recuerda? 308 00:22:21,720 --> 00:22:25,281 Parec�a asustado. Ni siquiera ve�a hacia d�nde iba. 309 00:22:25,480 --> 00:22:27,666 �Le ha ocurrido alguna vez, intentando ayudar a un borracho, 310 00:22:27,680 --> 00:22:29,666 descubrir que no se trataba de lo que usted cre�a, 311 00:22:29,720 --> 00:22:31,049 sino de un hombre que ya estaba muerto? 312 00:22:31,240 --> 00:22:32,605 No, Excelencia. 313 00:22:32,760 --> 00:22:34,566 Entonces no pod�a saber qu� efecto le provocar�a. 314 00:22:34,667 --> 00:22:35,367 No. 315 00:22:35,560 --> 00:22:39,724 �Quiz�s tambi�n usted se asustar�a? �Tambi�n huir�a? 316 00:22:39,920 --> 00:22:43,288 S�, s�. Es decir, no... No lo s�. 317 00:22:43,440 --> 00:22:45,283 Nunca me ha sucedido. 318 00:22:45,440 --> 00:22:49,490 El acusado iba a casarse con una cierta Annella. �Es as�? 319 00:22:49,640 --> 00:22:51,927 - S�. - �Por qu� fue aplazada la boda? 320 00:22:52,080 --> 00:22:54,606 Yo soy amigo de Pietro y de su padre, 321 00:22:54,760 --> 00:22:56,888 y a menudo pasaba la noche con ellos. 322 00:22:57,040 --> 00:22:59,042 - �Qu� quiere decir eso? - Lo que he dicho. Punto. 323 00:22:59,240 --> 00:23:03,211 Cuando se trata de estas cosas, o se habla con claridad o no se habla. 324 00:23:03,400 --> 00:23:06,404 Entonces, pongamos las cosas en claro. 325 00:23:06,560 --> 00:23:08,369 Con lo que s� de Anella yo te prohibo casarte con ella. 326 00:23:08,560 --> 00:23:11,450 - Me casar� con ella. - La pasar�s mal sin mi consentimiento. 327 00:23:11,600 --> 00:23:13,602 �De qu� vivir� tu familia si te saco a la calle? 328 00:23:13,800 --> 00:23:15,325 Hay cientos de otros oficios aparte del de panadero. 329 00:23:15,520 --> 00:23:17,284 �Vas a callarte? 330 00:23:25,160 --> 00:23:29,609 Escuche... Usted... es un hombre honesto. 331 00:23:30,040 --> 00:23:33,522 �Entonces por qu� repentinamente ha cambiado de idea? 332 00:23:33,680 --> 00:23:37,685 D�game qu� ha sucedido. Tengo derecho a saberlo. 333 00:23:37,840 --> 00:23:42,243 No le presto atenci�n a los chismes. Nunca fue mi costumbre. 334 00:23:43,320 --> 00:23:44,651 �Entonces? 335 00:23:44,800 --> 00:23:46,609 Entonces escucha, Pietro. 336 00:23:46,760 --> 00:23:48,922 Tu Annella se pasea por las noches, 337 00:23:49,080 --> 00:23:51,401 mientras t� est�s aqu� trabajando. 338 00:23:51,560 --> 00:23:54,689 La he sorprendido conversando con Alvise Guoro. 339 00:23:54,840 --> 00:23:58,561 Estaban en el porche de entrada del palacio Parma. 340 00:23:59,160 --> 00:24:00,446 �Eso es todo? 341 00:24:01,240 --> 00:24:04,403 �Y qu� le dice que han hecho algo malo? 342 00:24:04,560 --> 00:24:07,211 Apenas me vieron, �l se puso su m�scara 343 00:24:07,360 --> 00:24:09,362 y ella huy� hacia la calle. 344 00:24:09,520 --> 00:24:11,488 Hijo, t� conoces a Alvise Guoro, 345 00:24:11,640 --> 00:24:14,484 y sabes que no es un hombre que va a retener a una joven 346 00:24:14,640 --> 00:24:16,483 para hablarle de c�mo est� el tiempo. 347 00:24:16,640 --> 00:24:18,165 Alvise Guoro. 348 00:24:19,680 --> 00:24:21,728 Hete aqu� el motivo del asesinato. 349 00:24:21,880 --> 00:24:24,963 Es el cl�sico motivo, viejo como el mundo: 350 00:24:25,120 --> 00:24:27,043 los celos. 351 00:24:27,200 --> 00:24:29,202 Por celos, el cordero se transforma en lobo 352 00:24:29,360 --> 00:24:33,490 y el panadero asesina a su rival. Nuestros ancestros lo han proclamado: 353 00:24:33,640 --> 00:24:36,246 "El hombre celoso enciende su antorcha en el fuego de las Furias." 354 00:24:36,400 --> 00:24:38,562 La imagen es exacta. Y desde siempre 355 00:24:38,720 --> 00:24:40,768 los celosos han reaccionado igual. 356 00:24:40,920 --> 00:24:43,764 �Hace cu�ntos a�os que usted sirve al conde Guoro? 357 00:24:43,960 --> 00:24:47,646 - Hace ya seis a�os, Excelencia. - �Conoce usted al acusado? 358 00:24:47,800 --> 00:24:50,883 - S�, Excelencia. - �Se ha relacionado con �l? 359 00:24:51,040 --> 00:24:54,169 S�, una vez. Hace unos ocho d�as. 360 00:24:54,320 --> 00:24:57,085 Ser�an algo as� como las diez cuando se present� en el palacio 361 00:24:57,240 --> 00:24:59,766 diciendo que quer�a hablar con mi amo. 362 00:24:59,920 --> 00:25:02,730 Entre, Se�or. Por favor, entre. 363 00:25:09,600 --> 00:25:12,888 - Lo siento. Pero mi amo ha salido. - Eso no es cierto. 364 00:25:13,040 --> 00:25:15,441 - �Qu� es lo que quieres? - Quiero hablar con �l. 365 00:25:15,600 --> 00:25:17,090 Primero hablas conmigo. 366 00:25:17,240 --> 00:25:20,244 �Crees que te tengo miedo, pedazo de puerco? 367 00:25:21,240 --> 00:25:22,241 Michel, Alfonso, 368 00:25:22,440 --> 00:25:24,647 Antonio, �atr�penlo! 369 00:25:31,920 --> 00:25:35,811 �D�jenme! �Su�ltenme, sucios lacayos! 370 00:25:36,560 --> 00:25:40,406 �Su�ltenme! �D�jenme! 371 00:25:40,560 --> 00:25:41,891 �Su�ltenme! 372 00:25:42,080 --> 00:25:45,721 �No, no! �Basta! �Eso no! �Det�nganse! 373 00:25:51,760 --> 00:25:55,651 Alvise Guoro no quiere verme. �Pero yo sabr� d�nde encontrarlo! 374 00:25:56,680 --> 00:25:59,251 Est� claro que la precisi�n de un testimonio como �ste 375 00:25:59,400 --> 00:26:02,529 producir� un efecto considerable en los jueces. 376 00:26:03,520 --> 00:26:05,841 Pero estoy seguro de que si el joven panadero 377 00:26:06,000 --> 00:26:09,163 hubiese podido pasar a trav�s de aquellos sirvientes, 378 00:26:09,320 --> 00:26:13,120 le hubiese pedido al conde lo mismo que luego le pidi� a ella. 379 00:26:13,280 --> 00:26:16,329 En efecto, luego de tomar un ba�o involuntario, 380 00:26:16,480 --> 00:26:18,721 se dirigi� hacia la casa de ella. �No es as�? 381 00:26:20,040 --> 00:26:23,362 - S�. - �Y qu� ocurri� all�? 382 00:26:23,840 --> 00:26:27,731 Primero lo tuve que secar. Lleg� empapado hasta los huesos. 383 00:26:27,880 --> 00:26:31,771 Seguramente. �Pero usted neg� haberse encontrado con el conde Guoro? 384 00:26:31,920 --> 00:26:35,163 No, Excelencia. No hab�a ninguna raz�n para negarlo. 385 00:26:35,320 --> 00:26:38,722 - No ten�a nada que ocultar. - �Y �l pregunt� la raz�n de ese encuentro? 386 00:26:38,880 --> 00:26:41,565 Claro, no paraba de hacerme preguntas. 387 00:26:41,720 --> 00:26:44,963 Me parec�a estar frente al Consejo de los Diez. 388 00:26:48,960 --> 00:26:52,601 Si hace falta, ya le dar� una lecci�n a ese Alvise Guoro, 389 00:26:52,760 --> 00:26:55,001 y a ti, y a todos los que te cortejan. 390 00:26:55,160 --> 00:26:57,242 No pensemos en otra cosa que en nuestro casamiento. 391 00:26:57,400 --> 00:26:59,482 - �Qui�n habla de casamiento? - Yo, por ejemplo. Ya lo sabes. 392 00:26:59,640 --> 00:27:02,610 Pero es dif�cil cuando no se tiene dinero. 393 00:27:02,760 --> 00:27:05,366 Si t� esperas que yo me haga rico... 394 00:27:05,520 --> 00:27:08,285 �Y de qu� crees que estuve hablando ayer con el conde? 395 00:27:08,440 --> 00:27:12,161 No lo s�, hace una hora que pregunto y t� no me respondes. 396 00:27:12,320 --> 00:27:15,403 �Me parece que tengo derecho a saber qu� ocurri�! 397 00:27:16,920 --> 00:27:20,129 Entonces, esc�chame. �Quieres saberlo, si o no? 398 00:27:21,160 --> 00:27:24,846 T� quieres casarte conmigo, quieres cambiar de oficio, 399 00:27:25,000 --> 00:27:27,526 quieres que nos arreglemos sin tu padre... 400 00:27:30,360 --> 00:27:33,443 Le he pedido al Conde que te contrate como gondolero. 401 00:27:35,600 --> 00:27:39,002 - Y me ha prometido que lo har�. - �Es verdad? 402 00:27:39,160 --> 00:27:40,571 S�, es verdad. 403 00:27:42,200 --> 00:27:44,362 �No me lo podr�as haber dicho antes? 404 00:27:44,520 --> 00:27:46,841 �Me hubieras evitado el ba�o! 405 00:27:47,000 --> 00:27:49,048 Te quer�a dar una sorpresa. 406 00:27:49,400 --> 00:27:51,368 T� ser�s el gondolero m�s guapo de Venecia. 407 00:27:51,920 --> 00:27:55,925 Me pasear�s en la g�ndola y yo posar� como una condesa. 408 00:27:59,800 --> 00:28:03,646 - Dame un beso. - No, no lo tendr�s. 409 00:28:03,800 --> 00:28:05,370 No te lo mereces. 410 00:28:05,520 --> 00:28:08,285 Me dices que me quieres pero te dejas llevar por los chismes. 411 00:28:08,440 --> 00:28:11,489 Tienes raz�n. Te confieso que estaba celoso. 412 00:28:11,640 --> 00:28:13,722 �Me quieres? 413 00:28:13,880 --> 00:28:16,565 - �Entonces me perdonas? - S�. 414 00:28:19,040 --> 00:28:23,204 - Ese no es un perd�n de verdad. - S�, s�. No mereces m�s nada. 415 00:28:27,040 --> 00:28:29,520 Annella. Annella, esp�rame. 416 00:28:29,680 --> 00:28:30,567 �Espera! 417 00:28:30,760 --> 00:28:33,240 Annella, �d�nde est�s? 418 00:28:35,960 --> 00:28:37,086 �Cuidado! 419 00:28:45,200 --> 00:28:48,841 �Lo ves? Te he perdonado. Ya no te reprocho nada. 420 00:28:53,840 --> 00:28:58,402 Dos ba�os fr�os, se�ores, no atizan la llama de los celos. 421 00:28:58,600 --> 00:29:02,082 Ni "encendida en el fuego de las Furias." Es un sistema infalible 422 00:29:02,280 --> 00:29:04,681 que el consejero Garzoni deber�a emplear. 423 00:29:04,880 --> 00:29:08,521 Es el �nico que puede extinguir el fuego de su �nfasis. 424 00:29:08,740 --> 00:29:11,888 Con la condici�n de que sepa nadar, si no se extinguir� tambi�n �l. 425 00:29:15,600 --> 00:29:18,490 Esta es la triste historia del Conde de Luna... 426 00:29:18,640 --> 00:29:21,962 Que un desconocido mat�, y un joven panadero encontr�. 427 00:29:36,200 --> 00:29:38,726 �Hola! 428 00:29:38,880 --> 00:29:41,611 �Est� durmiendo? �O est� muerto? 429 00:29:41,760 --> 00:29:44,484 �Para qu� lo preguntas? �El pu�al no te lo indica? 430 00:29:44,485 --> 00:29:46,185 Estoy muerto y asesinado. 431 00:29:46,240 --> 00:29:48,641 �Oh, muerto y asesinado! �Por todos los santos! 432 00:29:48,840 --> 00:29:51,411 �Y qui�n pudo entonces asesinarte? 433 00:29:51,560 --> 00:29:55,360 �Para qu� lo preguntas? Si t� me has encontrado. 434 00:29:55,520 --> 00:29:57,807 - Ah, s�. - Entonces t� me has asesinado. 435 00:30:05,880 --> 00:30:08,201 Amigo, esta es la verdadera popularidad. 436 00:30:08,360 --> 00:30:10,681 Jam�s podr� sentir lo mismo que esta buena gente. 437 00:30:11,680 --> 00:30:15,366 �T�, Conde de Luna, eres de gran nobleza? 438 00:30:16,160 --> 00:30:21,041 Tengo sangre cruzada por parte de madre... 439 00:30:21,200 --> 00:30:24,044 �Y mil marqueses por parte de padre! 440 00:30:24,240 --> 00:30:27,847 �Y t�, cu�l es tu linaje? �De d�nde vienes t�, panadero? 441 00:30:28,640 --> 00:30:32,690 Cien deudas impagas por parte de madre... 442 00:30:32,840 --> 00:30:36,367 �y mil pleitos por parte de padre! 443 00:30:36,600 --> 00:30:38,921 Cogirandus, cogirorum... 444 00:30:39,080 --> 00:30:43,165 Gracias a ti, el Consejo no osar� condenar al joven panadero. 445 00:30:43,440 --> 00:30:45,602 Es muy pronto para decirlo. 446 00:30:46,560 --> 00:30:48,688 Pantal�n parece hablar por ti. 447 00:30:48,880 --> 00:30:53,647 Yo nada entiendo de todo esto, ergo ignoro qui�n lo mat�. 448 00:30:53,800 --> 00:30:56,724 Pero como un juez sabe por naturaleza zanjar, 449 00:30:56,880 --> 00:31:00,726 yo le quitar� las cadenas a este pobre desgraciado. 450 00:31:03,520 --> 00:31:07,286 Y este pu�al tan molesto a este Conde desafortunado. 451 00:31:07,480 --> 00:31:09,687 Joven panadero, dame la mano. 452 00:31:15,560 --> 00:31:18,530 Yo te condeno a vivir, y a ti, a repartir el pan. 453 00:31:27,080 --> 00:31:30,050 Conf�a en mi intuici�n. Tu hora ha llegado. 454 00:31:30,200 --> 00:31:33,249 He esperado demasiado como para no poder presentirlo. 455 00:31:33,720 --> 00:31:36,087 Ahora el pueblo est� contigo. 456 00:31:36,240 --> 00:31:37,765 Eso no es suficiente. 457 00:31:39,960 --> 00:31:43,362 Tal vez, pero tu victoria en el proceso har� el resto. 458 00:31:43,520 --> 00:31:47,730 Vencido Garzoni, nadie m�s osar� enfrentarte. 459 00:31:47,880 --> 00:31:50,281 Las elecciones ser�n dentro de un mes. 460 00:31:50,440 --> 00:31:55,128 Tu �xito ser� tal que nadie se alzar� contra tu persona. 461 00:31:59,600 --> 00:32:03,241 Estoy segura, Lorenzo. Y t� no ser�s un Duque como Loredan. 462 00:32:03,400 --> 00:32:07,610 T� ser�s fuerte y justo. Es lo que Venecia espera. 463 00:32:07,760 --> 00:32:09,842 Un Duque reformador y valiente. 464 00:32:11,480 --> 00:32:14,404 Es una pena que no puedas andar gritando eso por ah�. 465 00:32:14,560 --> 00:32:18,281 Puedo hacer algo mucho mejor. Puedo ayudarte a ganar el proceso. 466 00:32:18,440 --> 00:32:22,490 Te ilusionas. Es una apuesta capital para Garzoni. 467 00:32:22,640 --> 00:32:25,325 Por eso lucha con tanta energ�a. 468 00:32:25,480 --> 00:32:27,801 Lo importante es impedir que yo sea el vencedor, 469 00:32:27,960 --> 00:32:30,201 y que el poder no sea sacudido demasiado. 470 00:32:30,360 --> 00:32:33,648 Har�n todo lo posible para demostrar la culpabilidad del joven panadero. 471 00:32:33,800 --> 00:32:36,610 No dudar�n en fabricar pruebas. 472 00:32:40,280 --> 00:32:43,887 Escucha, Lorenzo. Poco antes de su muerte, 473 00:32:44,040 --> 00:32:48,011 le hab�as sugerido a Alvise que pidiera mi mano, �recuerdas? 474 00:32:48,160 --> 00:32:51,482 �C�mo hab�as logrado convencerlo? Era m�s joven que yo. 475 00:32:51,680 --> 00:32:53,808 Fue muy f�cil. 476 00:32:53,960 --> 00:32:56,770 Alvise estaba al tanto de nuestra relaci�n, 477 00:32:56,920 --> 00:33:00,163 y acept� mi proposici�n como un desaf�o. 478 00:33:00,680 --> 00:33:04,127 - �Como un desaf�o? - Claro. 479 00:33:04,280 --> 00:33:07,489 Era una magn�fica ocasi�n para probar su superioridad 480 00:33:07,640 --> 00:33:11,247 y confirmar su reputaci�n como seductor. Yo pasar�a a figurar en su colecci�n 481 00:33:11,440 --> 00:33:13,442 de amantes y maridos ridiculizados. 482 00:33:13,600 --> 00:33:16,331 Eso no le disgustaba, al contrario. 483 00:33:17,200 --> 00:33:18,884 �Por qu� esta pregunta sobre Alvise? 484 00:33:21,040 --> 00:33:24,522 Porque estoy pensando en todos esos hombres que lo odiaban. 485 00:33:28,840 --> 00:33:33,528 �Est�s convencido de la inocencia del panadero? 486 00:33:33,840 --> 00:33:35,080 S�. 487 00:33:35,800 --> 00:33:39,441 Entonces hay una sola manera de provocar la ca�da de Garzoni: 488 00:33:39,600 --> 00:33:41,204 encontrar al verdadero culpable. 489 00:33:41,360 --> 00:33:42,521 �Te parece f�cil? 490 00:33:42,680 --> 00:33:46,048 Hay que buscar entre aquellos que odiaban a Alvise. 491 00:33:46,200 --> 00:33:49,010 �Ir a buscarlos ad�nde? Debe haber por todas partes. 492 00:33:49,160 --> 00:33:53,210 �l se jactaba de sus conquistas. Yo te encontrar� al asesino. 493 00:33:53,360 --> 00:33:56,250 Te lo traer� en una fuente de plata. 494 00:33:56,400 --> 00:33:59,210 Si lo consigues, ser� tu obra maestra. 495 00:33:59,360 --> 00:34:01,442 Mi obra maestra eres t�. 496 00:35:07,640 --> 00:35:09,529 Por favor. 497 00:35:10,040 --> 00:35:12,361 Mire bien este cofre. 498 00:35:14,040 --> 00:35:15,804 �Lo reconoce? 499 00:35:16,920 --> 00:35:18,729 No. 500 00:35:18,880 --> 00:35:22,248 Sin embargo ha sido encontrado en su cuarto, bajo la cama. 501 00:35:22,400 --> 00:35:26,291 M�relo bien. �Es suyo? 502 00:35:26,440 --> 00:35:28,442 - S�, Excelencia. - En buena hora. 503 00:35:28,600 --> 00:35:30,568 Creo que usted aprecia mucho este cofre como para no reconocerlo. 504 00:35:30,760 --> 00:35:32,524 Y ya que ha recuperado la memoria, 505 00:35:32,680 --> 00:35:34,644 �puede decirnos si lo que contiene tambi�n le pertenece? 506 00:35:34,745 --> 00:35:36,845 Responda, �es suyo o no? 507 00:35:39,800 --> 00:35:40,608 S�. 508 00:35:40,760 --> 00:35:44,560 Este cofre contiene una verdadera peque�a fortuna en ducados de oro. 509 00:35:44,760 --> 00:35:48,128 �Y la testigo declara que no se pod�a casar por falta de dinero! 510 00:35:48,320 --> 00:35:52,450 �Por qu� ha escondido el oro? �Qui�n se lo ha dado? �Responda! 511 00:35:52,640 --> 00:35:53,971 Yo no lo he escondido. 512 00:35:54,160 --> 00:35:57,050 Los hechos la contradicen. �De d�nde proviene este dinero? 513 00:35:58,760 --> 00:36:02,321 �De d�nde provienen estas piezas de oro? 514 00:36:02,480 --> 00:36:04,209 �Es un regalo de su patrona? 515 00:36:04,400 --> 00:36:05,640 S�. 516 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 �Es mentira! �No lo hubiera escondido bajo la cama! 517 00:36:08,760 --> 00:36:11,764 Es un regalo de Alvise Guoro. �Usted era su amante! 518 00:36:12,760 --> 00:36:14,967 ��l se lo ha regalado! 519 00:36:15,720 --> 00:36:16,528 S�. 520 00:36:16,720 --> 00:36:17,767 �Y por qu�? 521 00:36:17,960 --> 00:36:20,566 Juro que yo no he sido su amante. 522 00:36:20,760 --> 00:36:24,162 �Tienes que creerme, Pietro! Jam�s te he mentido. 523 00:36:24,360 --> 00:36:26,488 Jam�s he sido su amante. 524 00:36:26,680 --> 00:36:30,366 M�rame a los ojos, por el amor del cielo. 525 00:36:30,920 --> 00:36:32,046 As� es, perfecto. 526 00:36:32,240 --> 00:36:35,642 Nosotros comprendemos sus l�grimas. Tambi�n comprendemos su verg�enza. 527 00:36:36,800 --> 00:36:40,566 Pero eso no debe impedirnos precisar un detalle. 528 00:36:40,760 --> 00:36:44,401 �Puede decirnos si el conde Guoro le ha dado el oro de una sola vez? 529 00:36:44,560 --> 00:36:46,164 No. 530 00:36:46,320 --> 00:36:49,164 La verdad siempre termina por aparecer. 531 00:36:49,320 --> 00:36:53,325 Esa historia del gondolero s�lo era la mentira de una intrigante 532 00:36:53,480 --> 00:36:54,925 atrapada en flagrante delito. 533 00:36:55,080 --> 00:36:58,243 Seguramente se han sucedido varias citas galantes, 534 00:36:58,400 --> 00:37:02,530 probablemente tantas como ducados hay en este cofre. 535 00:37:02,680 --> 00:37:05,923 Cuando el joven panadero se enter�, enceguecido por los celos, 536 00:37:06,080 --> 00:37:08,401 mat� al conde Guoro. - �No es verdad! 537 00:37:08,560 --> 00:37:13,600 �Entonces por qu� el conde ha sido de una tan constante generosidad? 538 00:37:13,760 --> 00:37:18,721 Mis felicitaciones al ilustre consejero Garzoni por su celo en pos de la verdad. 539 00:37:18,880 --> 00:37:21,690 Pero hay que recordarle que este proceso intenta establecer con certeza 540 00:37:21,840 --> 00:37:24,161 si el acusado Pietro Faciol es o no culpable 541 00:37:24,320 --> 00:37:26,402 del asesinato del conde Guoro, 542 00:37:26,560 --> 00:37:30,645 y no si Alvise Guoro ha sido o no el amante de Annella Bertone. 543 00:37:30,840 --> 00:37:32,365 Es dif�cil disociar ambas cosas, 544 00:37:32,520 --> 00:37:36,047 cuando claramente todos los afluentes convergen hacia el mismo r�o. 545 00:37:36,240 --> 00:37:39,164 Sin duda. Veamos. 546 00:37:39,320 --> 00:37:44,326 Todo prueba que Annella Bertone era la amante de Alvise Guoro. 547 00:37:44,480 --> 00:37:46,130 Bueno. Muy bien. 548 00:37:46,280 --> 00:37:50,444 �Pero cu�ndo nos enteramos de eso? Ahora. 549 00:37:50,600 --> 00:37:53,763 En el momento en el que la joven Annella lo ha dicho delante de nosotros. 550 00:37:53,920 --> 00:37:57,208 Y remarquen que s�lo lo ha confesado bajo presi�n, 551 00:37:57,360 --> 00:38:01,160 gracias al muy h�bil interrogatorio del consejero Garzoni. 552 00:38:01,320 --> 00:38:03,766 Annella ha reconocido que guardaba el oro. 553 00:38:03,920 --> 00:38:07,049 Y nosotros nos hemos enterado ahora. 554 00:38:07,600 --> 00:38:10,683 Y el acusado tambi�n se ha enterado ahora. 555 00:38:10,840 --> 00:38:14,606 S�, ahora mismo. Acaba de enterarse, no lo sab�a. 556 00:38:14,760 --> 00:38:17,240 Acaba de enterarse de algo que ignoraba en el momento del asesinato, 557 00:38:17,400 --> 00:38:19,926 y eso solo ya lo disculpar�a. 558 00:38:20,080 --> 00:38:22,208 En aquel momento el acusado ten�a sus dudas, 559 00:38:22,360 --> 00:38:27,161 pero Annella siempre hab�a conseguido convencerlo de su inocencia. 560 00:38:31,240 --> 00:38:33,288 Se�ores, miren al acusado. 561 00:38:34,360 --> 00:38:39,048 Ahora el joven panadero ser�a capaz de matar a Alvise Guoro. 562 00:38:39,960 --> 00:38:43,362 Pero Alvise Guoro ya est� muerto. 563 00:38:53,320 --> 00:38:55,163 �Cuidado! El agua est� helada. 564 00:38:55,840 --> 00:38:58,571 Un beso suyo, Sof�a, y el fr�o pasa enseguida. 565 00:38:58,720 --> 00:39:02,042 Espere hasta ma�ana. Ese fuego del infierno ser� su castigo. 566 00:39:02,200 --> 00:39:04,362 Esc�cheme. Necesito una informaci�n. 567 00:39:04,560 --> 00:39:06,085 �Se acuerda de lo que sucedi� en mi casa? 568 00:39:06,240 --> 00:39:09,767 Recuerdo cada minuto vivido a su lado. 569 00:39:09,920 --> 00:39:12,571 �Por qu� aquel d�a separ� usted a Alvise y Strocchi? 570 00:39:12,720 --> 00:39:13,846 �Estuve bien, no? 571 00:39:14,000 --> 00:39:18,164 Ambos estaban muy enardecidos y seguros de tener raz�n. 572 00:39:18,320 --> 00:39:21,005 Creo que ambos se equivocaban. 573 00:39:21,160 --> 00:39:22,366 Estuvo maravilloso. 574 00:39:22,560 --> 00:39:26,724 - Se trataba de una mujer, seguramente. - S�, se trataba de una mujer. 575 00:39:26,880 --> 00:39:29,770 Pero no llegu� a comprender completamente la raz�n de la querella. 576 00:39:29,920 --> 00:39:32,571 Se deb�a tratar de alguien muy importante 577 00:39:32,720 --> 00:39:34,609 para que ellos llegasen a batirse a duelo. 578 00:39:35,240 --> 00:39:37,163 Sin embargo, estoy segura de que el duelo tuvo lugar aqu�, 579 00:39:37,320 --> 00:39:38,321 justo frente a la iglesia. 580 00:39:38,480 --> 00:39:41,927 Lo siento, se�ora. No he visto nada. Ning�n duelo. 581 00:39:42,080 --> 00:39:44,765 No se ve nada por aqu�. Nunca viene nadie. 582 00:39:44,960 --> 00:39:49,249 Tome �sto, y no me obligue a emplear otros medios. 583 00:39:49,400 --> 00:39:51,562 Qu� raro, todo llega al mismo tiempo. 584 00:39:52,240 --> 00:39:55,642 Una noche, muy tarde, ya estaba dormido, 585 00:39:55,800 --> 00:39:57,325 y escucho un ruido que me despierta. 586 00:40:59,200 --> 00:41:00,008 Cuando despert�, 587 00:41:00,200 --> 00:41:04,285 ya no hab�a nadie. �Ya encontrar� a ese perro! 588 00:41:13,520 --> 00:41:17,605 Es in�til toda esa batahola. No hay un alma. 589 00:41:18,480 --> 00:41:20,881 Disculpe, se�ora. Necesito hacerle una pregunta. 590 00:41:21,080 --> 00:41:24,129 Yo soy pariente del conde Strocchi. 591 00:41:24,280 --> 00:41:26,328 �Sabe d�nde puedo encontrarlo? 592 00:41:26,480 --> 00:41:29,689 No s� nada. S�lo s� que se ha ido. 593 00:41:29,840 --> 00:41:31,922 Tal vez a su propia casa, �qui�n sabe? 594 00:41:32,080 --> 00:41:34,003 �No ha quedado ning�n sirviente? 595 00:41:34,160 --> 00:41:37,323 Tambi�n se han ido. Han empacado por la noche 596 00:41:37,520 --> 00:41:39,488 y se han ido. 597 00:41:39,640 --> 00:41:40,607 Gracias. 598 00:41:40,800 --> 00:41:43,007 Seguro que hay una mujer detr�s de todo. 599 00:41:43,160 --> 00:41:45,845 Seguro. 600 00:41:46,000 --> 00:41:50,210 Cuando un hombre tiene problemas, seguro que es por una mujer. 601 00:41:50,360 --> 00:41:52,328 Siempre es as�. 602 00:42:14,400 --> 00:42:18,610 Este proceso se presenta en el momento m�s inoportuno. 603 00:42:18,760 --> 00:42:22,207 Se ponen a prueba las fuerzas del pueblo y la nobleza. 604 00:42:22,360 --> 00:42:26,001 Parma empu�a la inocencia del panadero como un estandarte. 605 00:42:26,480 --> 00:42:29,211 Nos corresponde a nosotros arranc�rselo de las manos. 606 00:42:29,360 --> 00:42:31,647 Todos han remarcado que el duque es de una prudencia tal 607 00:42:31,840 --> 00:42:33,922 que siempre termina por seguir el juego de Parma. 608 00:42:34,080 --> 00:42:37,641 Pero en un proceso siempre cuentan los votos. 609 00:42:37,840 --> 00:42:42,926 Garzoni, Capella, Venier, Bragadin y yo. 610 00:42:43,080 --> 00:42:45,651 La cuenta est� bien. Somos nada m�s que cinco. 611 00:42:45,840 --> 00:42:47,524 He hablado con los otros. 612 00:42:47,680 --> 00:42:51,685 Todos coinciden en que Annella fue sin dudas amante de Guoro, 613 00:42:51,880 --> 00:42:53,723 pero no concluyen nada en cuanto a la culpabilidad del panadero. 614 00:42:53,880 --> 00:42:58,124 Poco importa si es el asesino o no, y la opini�n de los otros consejeros. 615 00:42:58,280 --> 00:43:00,123 El asesino tiene que ser condenado. 616 00:43:00,320 --> 00:43:01,924 Un solo objetivo debe guiarnos: 617 00:43:02,080 --> 00:43:05,482 impedir a toda costa que el pueblo sea representado en el Consejo. 618 00:43:05,680 --> 00:43:07,250 Lo mejor ser�a terminar el proceso lo antes posible. 619 00:43:07,720 --> 00:43:10,530 Y recuerden las palabras de Parma: 620 00:43:10,960 --> 00:43:13,281 "El panadero se ha enterado reci�n hoy 621 00:43:13,440 --> 00:43:16,091 "de que su prometida fue la amante de Alvise Guoro." 622 00:43:16,240 --> 00:43:17,366 �Y entonces? 623 00:43:19,440 --> 00:43:22,808 Destruyan en un hombre sus cosas m�s sagradas... 624 00:43:22,960 --> 00:43:27,363 y ser� un hombre aniquilado, dispuesto a aceptarlo todo. 625 00:43:27,520 --> 00:43:30,888 Una vez puesto en ese lugar, ya nada le importar�. 626 00:43:31,040 --> 00:43:32,326 Ni la vida, ni la muerte. 627 00:43:32,520 --> 00:43:37,082 S�, fui yo. Yo mat� a Alvise. 628 00:43:37,240 --> 00:43:40,130 S�, s�. Yo lo he matado. 629 00:43:40,280 --> 00:43:43,090 S�... fui yo. 630 00:43:43,240 --> 00:43:45,607 Parma es un hombre justo. 631 00:43:45,760 --> 00:43:50,800 Antes de condenar a un acusado, reunir� pruebas de su culpabilidad. 632 00:43:50,960 --> 00:43:55,170 �Una confesi�n espont�nea no es la mejor prueba? 633 00:44:01,080 --> 00:44:04,766 Parma, �qu� est� esperando? Venga a impartir justicia. 634 00:44:04,920 --> 00:44:09,482 Se�ores, por esta vez me disculpo. No mezclemos el arte con la justicia. 635 00:44:09,680 --> 00:44:12,286 No est� mal. Hay que reconocerlo. 636 00:44:13,880 --> 00:44:15,962 �Quiere saber por qu� dice que no est� mal? 637 00:44:16,120 --> 00:44:18,964 Para obligarnos a todos a decir lo mismo de su trabajo. 638 00:44:19,120 --> 00:44:22,249 La idea de tratar el mismo tema es bastante original. 639 00:44:22,720 --> 00:44:24,085 As� se destruyen viejas amistades. 640 00:44:24,240 --> 00:44:26,527 Eso no tiene importancia cuando el arte llega a buen puerto. 641 00:44:26,680 --> 00:44:30,730 Giorgione y Tiziano luchan de manera singular, y Venecia aclamar� al vencedor. 642 00:44:30,880 --> 00:44:34,202 Gracias a este concurso, todo el Consejo est� de acuerdo. 643 00:44:34,360 --> 00:44:36,931 Y por el proceso se est�n despedazando. 644 00:44:37,120 --> 00:44:38,406 Eso es lo que dicen. 645 00:44:38,560 --> 00:44:41,723 Toda Venecia se desvive por este proceso. 646 00:44:41,880 --> 00:44:45,362 Yo felicito al conde Parma por sostener la inocencia del joven panadero. 647 00:44:45,520 --> 00:44:48,490 Yo tampoco puedo creer que ese muchacho sea un asesino. 648 00:44:48,640 --> 00:44:51,610 Y sin embargo, la mayor�a del Consejo cree en su culpabilidad. 649 00:44:51,760 --> 00:44:55,845 Es muy dif�cil pensar de otra forma, si queremos ser justos. 650 00:44:56,000 --> 00:45:00,130 Morosini, qu� mal suenan esas palabras en su boca. 651 00:45:00,280 --> 00:45:02,681 Y usted, Parma, ni siquiera protesta. 652 00:45:02,840 --> 00:45:05,923 El panadero es culpable. Lo ha confesado todo. 653 00:45:06,080 --> 00:45:07,320 Ha confesado bajo tortura, claro. 654 00:45:07,480 --> 00:45:10,245 La tortura es un medio permitido por la ley. 655 00:45:10,440 --> 00:45:14,161 �T�, all� afuera! �Ilumina bien el rostro! 656 00:45:28,120 --> 00:45:30,521 Tengo que informarte de un nuevo hecho. 657 00:45:30,680 --> 00:45:35,527 - Por eso quer�a verte. - S�, he recibido tu mensaje. 658 00:45:35,680 --> 00:45:39,241 Me he enterado de que Alvise se ha batido a duelo con Strocchi. 659 00:45:39,400 --> 00:45:41,528 Y Strocchi ha hu�do de Venecia. 660 00:45:41,720 --> 00:45:44,530 Qu� curioso. �Y c�mo lo sabes? 661 00:45:44,680 --> 00:45:48,207 He ido a su casa. Ha desaparecido con sus sirvientes. 662 00:45:48,360 --> 00:45:51,409 - �No te parece importante? - No, francamente. 663 00:45:51,600 --> 00:45:55,161 �C�mo que no? Alvise hiere a Strocchi. 664 00:45:55,320 --> 00:45:59,245 Strocchi quiere vengarse y lo manda asesinar. 665 00:45:59,440 --> 00:46:03,809 Habr�a que encontrar a Strocchi, pero no ser� f�cil. 666 00:46:04,000 --> 00:46:07,766 La muerte de Alvise es consecuencia de la vida que llevaba, 667 00:46:07,920 --> 00:46:09,763 y es l�gico que �sa sea la raz�n de que lo hayan matado. 668 00:46:09,920 --> 00:46:13,129 Lo que te he averiguado sobre Strocchi puede guiarte hacia una soluci�n. 669 00:46:13,280 --> 00:46:15,965 - Deber�as... - �Qu�? 670 00:46:16,160 --> 00:46:20,927 No lo s�. Esperaba m�s entusiasmo de tu parte. 671 00:46:21,080 --> 00:46:24,084 T� eres una mujer extraordinaria, Sof�a. 672 00:46:24,880 --> 00:46:27,008 Ya no te entiendo. 673 00:46:27,160 --> 00:46:29,731 Ahora abandonas al joven panadero. 674 00:46:29,880 --> 00:46:33,601 Ya te hab�a dicho que ante tales circunstancias ser�a dif�cil salvarlo. 675 00:46:33,760 --> 00:46:36,127 Hay demasiado contra �l. 676 00:46:36,280 --> 00:46:39,250 Env�alo a la c�rcel si quieres, pero no lo abandones. 677 00:46:39,400 --> 00:46:42,847 Lo han forzado a la confesi�n. El proceso est� terminado. 678 00:46:43,000 --> 00:46:46,322 Ma�ana o pasado ma�ana el tribunal dictar� la sentencia. 679 00:46:46,480 --> 00:46:50,644 Ya es imposible encontrar al verdadero culpable. 680 00:46:50,800 --> 00:46:54,600 Tenemos que encontrarlo, Lorenzo. Es nuestro deber. 681 00:46:54,760 --> 00:46:56,569 Conf�a en m�. 682 00:46:56,960 --> 00:47:00,203 Hay que intentarlo todo. Consigue un aplazamiento. 683 00:47:00,360 --> 00:47:03,728 Un peque�o lapso... un d�a, una hora... 684 00:47:03,880 --> 00:47:06,770 A veces es suficiente para ganar una batalla. 685 00:47:09,040 --> 00:47:12,089 Una gran cantidad de conjeturas nos ayudan a ver m�s claro. 686 00:47:12,240 --> 00:47:16,450 Diversos hechos confirmados por los testigos fueron reforzados 687 00:47:16,600 --> 00:47:18,762 por la declaraci�n de Annella Bertone. 688 00:47:18,920 --> 00:47:23,050 Mejor a�n, el elemento determinante de nuestro juicio 689 00:47:23,200 --> 00:47:25,931 es la misma confesi�n del acusado. 690 00:47:26,080 --> 00:47:30,244 Confesi�n que ha realizado delante nuestro, como exige la ley. 691 00:47:30,400 --> 00:47:35,088 Esta confesi�n ha sido registrada por nuestro escribano. 692 00:47:35,240 --> 00:47:37,846 Propongo entonces que pasemos a la votaci�n. 693 00:47:38,000 --> 00:47:40,367 No, se�ores. No nos apresuremos. 694 00:47:41,480 --> 00:47:44,290 �Por qu� tanta prisa en condenar a un inocente? 695 00:47:44,440 --> 00:47:47,523 �Un inocente? Pero si ha confesado. 696 00:47:48,440 --> 00:47:50,886 Su confesi�n le ha sido arrancada con violencia. 697 00:47:51,080 --> 00:47:52,809 �"Arrancada" es una palabra sorprendente para este Consejo! 698 00:47:53,000 --> 00:47:55,321 �Lo que es sorprendente es la ausencia del acusado! 699 00:47:55,920 --> 00:47:58,605 Que se ha quedado en su celda, a medias inconsciente. 700 00:47:58,760 --> 00:48:01,923 El acusado ha confesado. Debemos pasar a la votaci�n. 701 00:48:02,080 --> 00:48:04,447 �Se trata de la vida de un hombre! 702 00:48:04,600 --> 00:48:08,286 No debemos precipitar un juicio cuya sentencia ser� irrevocable. 703 00:48:08,480 --> 00:48:11,370 Parece usted aferrarse mucho a la vida de un joven plebeyo 704 00:48:11,520 --> 00:48:15,809 y no hacer mucho caso de la muerte de un patricio que era primo suyo. 705 00:48:15,960 --> 00:48:19,646 El gesto del acusado no es el de un simple asesino. 706 00:48:19,800 --> 00:48:22,963 Es una demostraci�n popular del odio hacia la aristocracia. 707 00:48:23,120 --> 00:48:25,771 Es contrario a los principios y las leyes. 708 00:48:25,920 --> 00:48:28,605 Es absolutamente necesario dar un ejemplo. 709 00:48:28,760 --> 00:48:31,570 Si hace falta dar un ejemplo de represi�n, 710 00:48:31,720 --> 00:48:34,451 entonces habr�a que reprimir la arrogancia de los patricios, 711 00:48:34,600 --> 00:48:36,523 que no hacen otra cosa que atizar el odio popular. 712 00:48:36,680 --> 00:48:40,969 Los motivos de disensi�n entre el pueblo y los patricios 713 00:48:41,120 --> 00:48:44,602 son de mucho inter�s y nadie aqu� dudar�a de ello. 714 00:48:44,760 --> 00:48:48,481 Pero ya habr� tiempo para discutirlo en otro momento. 715 00:48:49,760 --> 00:48:52,923 El Consejo ha dado un gran espect�culo de indecisi�n. 716 00:48:53,080 --> 00:48:56,050 La ciudad se interroga sobre las razones de nuestra perplejidad. 717 00:48:56,200 --> 00:48:58,123 Es hora de pasar a los votos. 718 00:48:58,280 --> 00:49:01,284 Hay tareas mucho m�s importantes y urgentes 719 00:49:01,440 --> 00:49:03,283 que reclaman nuestra atenci�n. 720 00:49:03,440 --> 00:49:05,681 - Se�ores, votemos. - S�, votemos. 721 00:49:05,840 --> 00:49:07,171 �A los votos! 722 00:49:07,360 --> 00:49:11,649 �Vamos, artesanos! �Luchen! 723 00:49:11,840 --> 00:49:15,162 �Luchen! 724 00:49:15,360 --> 00:49:17,886 �Luchen! �No tengan miedo! 725 00:49:28,520 --> 00:49:30,682 �Coraje! 726 00:49:39,960 --> 00:49:43,521 �Los panaderos son unos asesinos! 727 00:49:43,720 --> 00:49:46,007 �Tiren a los mercaderes al agua! 728 00:49:46,200 --> 00:49:49,886 �Todos los mercaderes son ladrones, unos canallas! 729 00:49:56,520 --> 00:49:57,806 �Vamos, panaderos! 730 00:50:20,160 --> 00:50:22,891 - Espero que no nos traicione. - Ah� est�. 731 00:50:58,720 --> 00:50:59,767 �Vamos, artesanos! 732 00:50:59,960 --> 00:51:01,371 �Al agua! 733 00:51:08,280 --> 00:51:09,964 All� est�. 734 00:51:53,680 --> 00:51:55,045 Gracias. 735 00:51:57,560 --> 00:52:01,645 Usted asisti� al duelo entre su amo y el conde Strocchi. 736 00:52:04,040 --> 00:52:06,486 �Yo asist� a un duelo? 737 00:52:06,680 --> 00:52:08,409 Deje de simular, estoy al tanto de todo. 738 00:52:08,560 --> 00:52:11,211 Incluso le dio un golpe en la cabeza al guardia. 739 00:52:11,400 --> 00:52:14,961 Fue s�lo por bromear. Ya lo hab�a olvidado. 740 00:52:15,160 --> 00:52:17,003 �C�mo termin� ese duelo? 741 00:52:17,680 --> 00:52:22,481 No puedo decir nada. He jurado que guardar�a el secreto. 742 00:52:22,680 --> 00:52:26,651 Entonces hablar�s frente al Consejo. Estamos yendo hacia all�. 743 00:52:27,280 --> 00:52:28,725 No. Espere, condesa. 744 00:52:28,880 --> 00:52:32,407 No vale la pena. Nunca se est� seguro con ellos. 745 00:52:32,600 --> 00:52:34,921 Sobre todo cuando se es un testigo reticente. 746 00:52:35,120 --> 00:52:39,489 Ese golpe en la cabeza que le di al guardi�n, 747 00:52:39,640 --> 00:52:42,883 fue justamente para que nadie se entere de nada. 748 00:54:05,760 --> 00:54:07,762 P�gale a los sirvientes de Strocchi. 749 00:54:07,920 --> 00:54:10,491 Quiero que se vayan esta noche de Venecia y no regresen. 750 00:54:10,640 --> 00:54:12,483 Vamos, ap�rate. 751 00:54:12,640 --> 00:54:15,007 Respecto a los nuestros: nadie ha visto nada. 752 00:54:15,160 --> 00:54:18,881 �Alvise! Venga un momento. Quiero hablarle. 753 00:54:21,560 --> 00:54:24,086 �El conde Parma? No es posible. 754 00:54:24,280 --> 00:54:27,966 Claro que s�. Yo estaba a dos pasos. 755 00:54:28,440 --> 00:54:32,001 Lo recuerdo bien. Luego tuvo una conversaci�n con mi amo. 756 00:54:33,120 --> 00:54:34,770 �Qu� quiere decirme, conde Parma? 757 00:54:34,960 --> 00:54:36,928 Cre�a que Strocchi era su amigo. 758 00:54:37,120 --> 00:54:41,205 S�, Strocchi era mi amigo. Pero me ha ofendido. 759 00:54:41,360 --> 00:54:43,601 Y lo ha matado sin dudar. Ni ha llegado a odiarlo. 760 00:54:43,760 --> 00:54:46,843 Me he batido lealmente. Yo mismo pude morir. 761 00:54:47,040 --> 00:54:50,044 Lamento no compartir su punto de vista. 762 00:54:50,200 --> 00:54:51,486 Los duelos est�n prohibidos. 763 00:54:51,640 --> 00:54:55,326 No puede quedarse en Venecia. Tiene que irse. 764 00:54:55,480 --> 00:54:57,562 Y no vuelva hasta que todo haya sido olvidado. 765 00:54:57,720 --> 00:55:00,803 �Ha venido hasta aqu� para darme este buen consejo? 766 00:55:01,000 --> 00:55:04,402 No es un consejo. Es una orden. 767 00:55:04,960 --> 00:55:07,327 Est� demasiado acostumbrado a mandar, querido primo. 768 00:55:07,480 --> 00:55:10,290 Yo odio las �rdenes y nunca las tengo en cuenta. 769 00:55:10,440 --> 00:55:13,569 No me ir�. Tengo excelentes razones para quedarme en Venecia. 770 00:55:15,320 --> 00:55:17,687 Estoy muy enamorado. 771 00:55:17,840 --> 00:55:20,241 �Ah, s�? �Y de qui�n? 772 00:55:20,880 --> 00:55:23,406 De Venecia, naturalmente. 773 00:55:31,360 --> 00:55:33,931 Esta escena tiene un gran inter�s. 774 00:55:34,080 --> 00:55:37,721 Ella sola alcanzar�a para hacer caer la acusaci�n como un castillo de naipes. 775 00:55:37,880 --> 00:55:41,521 Ya desde el principio se ha dado una versi�n tendenciosa de los hechos. 776 00:55:41,680 --> 00:55:45,685 Ya no queda duda alguna. Este proceso es una cuesti�n pol�tica. 777 00:55:45,880 --> 00:55:48,884 Conde Parma, cuide sus palabras. 778 00:55:49,040 --> 00:55:50,883 Son indignas de este Consejo. 779 00:55:51,080 --> 00:55:53,481 Excelencia Seren�sima, disc�lpeme. 780 00:55:53,640 --> 00:55:56,371 Pero tengamos el coraje de admitirlo. 781 00:55:56,840 --> 00:55:59,286 La pol�tica gu�a este proceso. 782 00:55:59,680 --> 00:56:03,048 �De qu� sirve negarlo si todos aqu� est�n al tanto? 783 00:56:03,200 --> 00:56:06,443 En este proceso no se busca en realidad saber la verdad, 784 00:56:06,600 --> 00:56:09,046 o escuchar simplemente la voz de la consciencia. 785 00:56:09,200 --> 00:56:11,567 S�lo se piensa en proteger los privilegios. 786 00:56:11,720 --> 00:56:15,930 Se emplean todos los medios para no ceder ciertos favores 787 00:56:16,080 --> 00:56:19,448 y conservar todas las prerrogativas y privilegios. 788 00:56:19,640 --> 00:56:21,847 Usted habla por el populacho. 789 00:56:22,000 --> 00:56:23,604 Es escandaloso. Es demagogia. 790 00:56:24,560 --> 00:56:27,928 �Usted quiere levantar al pueblo contra las instituciones de la Rep�blica! 791 00:56:28,080 --> 00:56:29,366 �S�lo lo gu�a su ambici�n! 792 00:56:29,520 --> 00:56:31,602 �Quiere destruir el prestigio de este Consejo! 793 00:56:33,200 --> 00:56:35,441 Hay que dictaminar la sentencia, sin perder m�s tiempo. 794 00:56:35,640 --> 00:56:38,450 Mi hijo es inocente. �Ustedes lo saben! 795 00:56:38,600 --> 00:56:42,241 Y sin embargo ser� condenado. Eso no es justicia, es un asesinato. 796 00:56:42,400 --> 00:56:45,847 �Saben por qu� va a morir? Por ser un muchacho del pueblo. 797 00:56:46,000 --> 00:56:48,924 Su crimen es ser el hijo de un panadero. 798 00:56:49,080 --> 00:56:51,162 Es al pueblo al que quieren castigar. 799 00:56:51,320 --> 00:56:54,642 Nunca un arist�crata ha muerto por otro arist�crata, �no? 800 00:56:54,800 --> 00:56:57,485 �Y t�, has pensado en lo que dijiste? 801 00:57:01,680 --> 00:57:03,967 Los patricios siempre tienen raz�n. 802 00:57:06,280 --> 00:57:09,250 Y el acusado tiene cien veces m�s valor que el muerto. 803 00:57:09,400 --> 00:57:10,925 �Tambi�n eso es un crimen! 804 00:57:11,120 --> 00:57:13,964 �Cree que Alvise pudo estar enamorado de verdad? 805 00:57:14,120 --> 00:57:17,090 Seguramente, se�ora. Estaba enamorado de todas. 806 00:57:17,240 --> 00:57:20,642 No como yo, que s�lo la amo a usted, querida Sof�a. 807 00:57:20,800 --> 00:57:22,768 Pru�beme ese amor... 808 00:57:23,360 --> 00:57:27,888 confi�ndome el nombre de su �ltima conquista. 809 00:57:28,040 --> 00:57:30,611 Estoy encantado de poder compartir su g�ndola, 810 00:57:30,760 --> 00:57:33,366 pero no nos alejemos mucho. 811 00:57:33,520 --> 00:57:36,649 Volvamos adonde todos puedan vernos. 812 00:57:36,800 --> 00:57:39,406 Conozco a algunos que se pondr�n enfermos de celos. 813 00:57:39,560 --> 00:57:41,847 �Hip�crita! Est� eludiendo mi pregunta. 814 00:57:42,480 --> 00:57:45,006 Hablemos seriamente, si no es mucho pedirle. 815 00:57:45,160 --> 00:57:47,731 Soy el hombre m�s serio que podr�a encontrar. 816 00:57:47,880 --> 00:57:52,044 Entonces responda: �qui�n fue su �ltima amante? 817 00:57:53,280 --> 00:57:55,726 Usted debe estar mejor informada que yo, 818 00:57:55,880 --> 00:57:58,201 ya que tanto inter�s tiene en ello. 819 00:57:58,360 --> 00:58:00,931 Yo no s� si esta persona era su �nica amante, 820 00:58:01,080 --> 00:58:04,004 pero el d�a siguiente al duelo ella fue a lo de Alvise, 821 00:58:04,320 --> 00:58:06,049 y a escondidas. 822 00:58:06,240 --> 00:58:09,881 "Fuera de m�. Es el diablo. 823 00:58:10,040 --> 00:58:12,441 "Y me causa grandes tormentos, 824 00:58:12,600 --> 00:58:15,570 "tan grandes que mucho me cuesta poder soportarlos." 825 00:58:15,720 --> 00:58:18,007 "�Y hace mucho tiempo que te hace sufrir?" 826 00:58:18,160 --> 00:58:20,766 "Oh, s�, mucho tiempo. Alabado sea Dios. 827 00:58:20,920 --> 00:58:23,446 "Soy m�s afortunada que ti, 828 00:58:23,600 --> 00:58:26,649 "puesto que yo jam�s he tenido un diablo as�. 829 00:58:27,000 --> 00:58:31,688 "Es verdad, pero en revancha, Dios te ha dado a ti algo m�s. 830 00:58:31,840 --> 00:58:35,447 "Algo que yo no tengo. T� tienes el infierno. 831 00:58:35,600 --> 00:58:39,127 "Y si Dios te ha enviado a m�, seguro que es para ayudarme. 832 00:58:39,280 --> 00:58:42,727 "Hoy Dios te ha enviado aqu� 833 00:58:42,880 --> 00:58:44,530 "para la salvaci�n de mi alma. 834 00:58:44,680 --> 00:58:48,810 "Si t� me demuestras tanta compasi�n 835 00:58:48,960 --> 00:58:53,249 "para aceptar devolverlo al infierno..." 836 00:58:53,400 --> 00:58:54,686 Vamos, Alvise, 837 00:58:54,840 --> 00:58:57,411 �es momento de abandonar as� a tus amigos? 838 00:59:07,320 --> 00:59:09,129 �Te aburr�as a ese punto? 839 00:59:09,280 --> 00:59:11,123 Ah�rrame todo eso. 840 00:59:11,320 --> 00:59:13,482 El espect�culo era bastante elocuente. 841 00:59:13,640 --> 00:59:16,086 Yo te hab�a mandado a decir que estaba enfermo. 842 00:59:16,240 --> 00:59:18,607 S�lo ten�as que creerme, o al menos fingirlo. 843 00:59:18,760 --> 00:59:21,081 Peor para ti. 844 00:59:21,240 --> 00:59:25,325 Qued�ndote en tu casa te hubieras ahorrado una humillaci�n. 845 00:59:26,640 --> 00:59:28,051 Alvise... 846 00:59:32,680 --> 00:59:35,160 Como si yo te hubiese lastimado. 847 00:59:36,360 --> 00:59:38,931 �Por qu� raz�n me tratas as�? 848 00:59:39,080 --> 00:59:41,447 Oh, suficiente. Cu�ntas palabras in�tiles. 849 00:59:42,840 --> 00:59:46,003 �Qu� te sucede? �Acabas de descubrir qu� tipo de hombre soy? 850 00:59:46,160 --> 00:59:48,891 Ya lo sab�as. Nos conocemos de ni�os. 851 00:59:49,040 --> 00:59:49,927 Justamente. 852 00:59:50,120 --> 00:59:52,851 Cre�a que conmigo eras diferente, que me amabas. 853 00:59:53,000 --> 00:59:55,162 Pero es verdad, yo te amo. 854 00:59:55,800 --> 00:59:58,121 Claro que te amo. No es muy dif�cil. 855 00:59:58,320 --> 00:59:59,970 Eres bella, sensual, 856 01:00:00,160 --> 01:00:02,481 la mujer insatisfecha de un hombre muy ocupado. 857 01:00:02,640 --> 01:00:05,405 �C�mo quieres que no me aproveche de una ocasi�n como �sta? 858 01:00:09,080 --> 01:00:10,650 Eres muy est�pida. 859 01:00:11,320 --> 01:00:16,645 �Qu� esperabas de alguien como yo en una casa repleta de bellas mujeres? 860 01:00:17,760 --> 01:00:20,161 �Te imaginabas que me iba a tirar a tus pies? 861 01:00:20,320 --> 01:00:22,891 �Que iba a implorar tu perd�n? 862 01:00:23,040 --> 01:00:25,247 Yo lo hubiese hecho sin dudar... 863 01:00:26,880 --> 01:00:30,851 si eso podr�a hacerte cambiar. 864 01:00:31,840 --> 01:00:33,444 �Qu� tengo que hacer, Alvise? 865 01:00:33,600 --> 01:00:36,683 Estoy celosa. Te quiero solo para m�. 866 01:00:40,480 --> 01:00:42,130 Entonces m�tame. 867 01:00:43,840 --> 01:00:47,208 Si no quieres rival, �sta es la �nica soluci�n. 868 01:00:48,200 --> 01:00:51,329 Y t� ser�s la �nica en llorar mi muerte. 869 01:01:05,320 --> 01:01:08,722 Querida Sof�a, espero haber satisfecho su curiosidad. 870 01:01:08,880 --> 01:01:12,327 - Al palacio, por favor. Adi�s. - Adi�s. 871 01:01:12,480 --> 01:01:15,051 Y si quiere saber otras historias secretas, 872 01:01:15,240 --> 01:01:18,403 estoy a su disposici�n, d�a y noche. 873 01:01:18,560 --> 01:01:21,086 - �Orazio, qu� sorpresa! - �Ah, usted! 874 01:01:21,240 --> 01:01:23,684 He esperado desde muy temprano para verla pasar, 875 01:01:23,785 --> 01:01:25,585 y ahora apenas si me atrevo a acercarme a usted. 876 01:01:25,640 --> 01:01:28,166 Usted es un gran mentiroso, pero lo adoro. 877 01:01:28,840 --> 01:01:32,481 He terminado, se�ores. Les he dicho todo. 878 01:01:32,640 --> 01:01:35,803 Ya saben del acusado todo lo que hace falta saber. 879 01:01:36,400 --> 01:01:39,244 Les he demostrado que su car�cter no se inclina al asesinato, 880 01:01:39,400 --> 01:01:43,291 y que tiene la estima y el afecto de todos aquellos que lo conocen 881 01:01:43,440 --> 01:01:45,488 desde su m�s tierna edad. 882 01:01:45,840 --> 01:01:50,129 Todo el pueblo espera con ansiedad el resultado de este proceso. 883 01:01:50,280 --> 01:01:54,683 Esperan la absoluci�n del joven panadero, al que creen inocente. 884 01:01:55,640 --> 01:01:59,087 Ellos tambi�n creen en la justicia, 885 01:01:59,240 --> 01:02:02,084 y en las leyes que gobiernan nuestro pa�s. 886 01:02:04,720 --> 01:02:08,645 El pueblo siempre ha tenido el sentido innato de la justicia. 887 01:02:09,440 --> 01:02:12,967 Sabe instintivamente d�nde est� la verdad. 888 01:02:13,400 --> 01:02:16,802 Y siempre ha sido imprudente enga�arlo. 889 01:02:18,200 --> 01:02:22,046 Ilustres consejeros, creo que a lo largo de estos debates, 890 01:02:22,200 --> 01:02:24,202 han tenido el tiempo y la posibilidad 891 01:02:24,360 --> 01:02:27,284 de hacerse una opini�n sobre la muerte del conde Guoro 892 01:02:27,440 --> 01:02:31,923 y sobre la culpabilidad o la inocencia del inculpado, Pietro Faciol. 893 01:02:32,080 --> 01:02:35,163 Les ruego entonces emitir una sentencia 894 01:02:35,320 --> 01:02:38,881 con el solo objetivo de servir a la justicia. 895 01:02:39,040 --> 01:02:43,682 A ustedes les concierne decidir si el acusado es culpable o no, 896 01:02:43,840 --> 01:02:47,890 e independientemente de toda pasi�n pol�tica, servir a la justicia con rigor. 897 01:02:48,040 --> 01:02:50,520 S� qui�n ha matado a Alvise. Ven enseguida. Sof�a. 898 01:02:50,720 --> 01:02:52,927 Y ahora pasaremos a la votaci�n. 899 01:02:56,080 --> 01:02:58,731 Perdone, Alteza Seren�sima. 900 01:02:58,880 --> 01:03:00,609 Yo solicito... 901 01:03:01,960 --> 01:03:04,850 Solicito que la audiencia sea suspendida. 902 01:03:05,080 --> 01:03:08,527 Me ser�n comunicados nuevos elementos. 903 01:03:09,000 --> 01:03:11,810 Pueden cambiar completamente el resultado de este proceso. 904 01:03:11,960 --> 01:03:15,487 �Por qu� no informa inmediatamente al consejo? 905 01:03:15,640 --> 01:03:20,567 Es muy pronto, Alteza Seren�sima. Es imposible. 906 01:03:20,720 --> 01:03:25,009 Necesito algunas horas. Por eso insisto en una suspensi�n. 907 01:03:25,160 --> 01:03:27,925 Yo me opongo. El procedimiento es irregular. 908 01:03:28,080 --> 01:03:33,007 Tenemos derecho a saber. La suspensi�n no puede ser rechazada. 909 01:03:33,160 --> 01:03:36,482 Ya conocemos la verdad, se�ores. El culpable ha confesado. 910 01:03:36,640 --> 01:03:40,645 S�lo est� buscando un golpe teatral. La justicia debe seguir su curso. 911 01:03:40,800 --> 01:03:45,522 Alteza Seren�sima, estoy de acuerdo con el ilustre consejero. 912 01:03:45,680 --> 01:03:49,765 La justicia debe seguir su curso. 913 01:03:52,560 --> 01:03:54,961 Y precisamente en nombre de dicha justicia, 914 01:03:55,120 --> 01:03:58,203 le solicito la suspensi�n necesaria 915 01:03:58,960 --> 01:04:02,487 para estudiar los nuevos acontecimientos que habr� de comunicarles. 916 01:04:02,640 --> 01:04:05,405 Esta suspensi�n me parece indispensable 917 01:04:06,080 --> 01:04:10,563 para poder concluir una sentencia que, en lugar de resaltar nuestras divergencias, 918 01:04:10,720 --> 01:04:14,247 pueda reunir la unanimidad de nuestras voces, 919 01:04:14,520 --> 01:04:19,242 para que nada pueda acudir a perturbar nuestra consciencia. 920 01:04:19,400 --> 01:04:22,643 Eso parece sabio y yo estoy de acuerdo con usted. 921 01:04:22,800 --> 01:04:24,165 Yo le concedo la suspensi�n que usted solicita 922 01:04:24,320 --> 01:04:27,290 para permitirle examinar estos nuevos hechos. 923 01:04:27,440 --> 01:04:29,886 El proceso continuar� ma�ana por la ma�ana, a las 6. 924 01:04:37,800 --> 01:04:39,609 Esp�rame aqu�. 925 01:04:39,960 --> 01:04:42,201 �Entonces le eres muy leal? 926 01:04:44,360 --> 01:04:46,044 S�. 927 01:04:46,760 --> 01:04:49,366 Pero no al punto de sacrificar a Pietro. 928 01:04:50,320 --> 01:04:54,041 �Pero por qu� no has revelado la raz�n del dinero del conde Guoro? 929 01:04:54,200 --> 01:04:58,250 - �A qui�n quer�as proteger? - No dir� nada. 930 01:04:59,840 --> 01:05:02,889 S� que s�lo una persona puede salvar la vida de Pietro: 931 01:05:03,040 --> 01:05:04,929 el conde Parma. 932 01:05:05,080 --> 01:05:06,764 Y yo jam�s lo perjudicar�. 933 01:05:07,200 --> 01:05:09,123 �Fue ella quien te ha influenciado as�? 934 01:05:09,280 --> 01:05:13,171 Ten cuidado, peque�a. Juegas un juego muy peligroso. 935 01:05:20,560 --> 01:05:23,211 La condesa Sof�a Zeno. 936 01:05:26,400 --> 01:05:27,765 Qu�date aqu�. 937 01:05:28,720 --> 01:05:32,486 Disc�lpeme. Hoy no vengo a visitarla por gentileza. 938 01:05:32,640 --> 01:05:33,971 Ya lo creo. 939 01:05:34,680 --> 01:05:36,205 Ven aqu�. 940 01:05:37,120 --> 01:05:39,851 Al ayudarla a salir de su casa a escondidas, 941 01:05:40,000 --> 01:05:44,164 esta pobre muchacha amparaba sus citas secretas con el conde Guoro. 942 01:05:44,320 --> 01:05:46,766 Por eso su amante le pagaba, �no? 943 01:05:47,120 --> 01:05:51,125 A usted no le falta ni insolencia ni imaginaci�n. 944 01:05:51,280 --> 01:05:53,362 No le aconsejo esa actitud, 945 01:05:53,520 --> 01:05:58,401 mientras se oculta con cobard�a y crueldad detr�s de una muchacha. 946 01:05:59,400 --> 01:06:01,846 Por culpa de esta mujer, Annella, 947 01:06:02,080 --> 01:06:04,731 el hombre que quieres va tal vez a morir. 948 01:06:04,880 --> 01:06:07,690 Ella te prometi� su absoluci�n, 949 01:06:07,840 --> 01:06:09,888 a cambio de tu silencio. 950 01:06:10,640 --> 01:06:13,041 Pero ella s�lo ten�a un objetivo: que el conde Parma 951 01:06:13,200 --> 01:06:15,726 no se enterase de que era la amante del conde Guoro. 952 01:06:15,880 --> 01:06:19,327 Eso no le concierne. No tengo por qu� hablar con usted. 953 01:06:19,480 --> 01:06:21,448 Annella, acomp��ela. 954 01:06:21,640 --> 01:06:25,087 Annella, puedes retirarte. 955 01:06:36,320 --> 01:06:39,244 Ahora me escuchar�, le guste o no. 956 01:06:40,400 --> 01:06:42,801 Le prohibo hablarme en ese tono. �sta es mi casa. 957 01:06:42,960 --> 01:06:46,362 �La protecci�n de mi marido la vuelve as� de insolente? 958 01:06:46,560 --> 01:06:50,565 Es para protegerla a usted. Su marido se juega la vida y el honor. 959 01:06:51,320 --> 01:06:54,403 - �Protegerme de qu�? - Del castigo. 960 01:06:55,960 --> 01:06:57,007 �Qu� castigo? 961 01:06:57,200 --> 01:06:59,248 Lorenzo no ignora que usted hizo matar a Alvise. 962 01:07:00,040 --> 01:07:00,848 �Qu�? 963 01:07:01,040 --> 01:07:04,522 Y yo no dejar� que se pierda por salvarla. 964 01:07:04,680 --> 01:07:06,682 Usted no se merece ese sacrificio. 965 01:07:08,280 --> 01:07:09,850 Es imposible. 966 01:07:10,040 --> 01:07:12,202 Usted est� loca. 967 01:07:14,600 --> 01:07:18,082 Usted no puede creer eso. Es imposible. 968 01:07:19,640 --> 01:07:22,849 Usted quiere deshacerse de m�, ya comprendo. 969 01:07:23,400 --> 01:07:24,481 Ahora veo cu�l es su juego. 970 01:07:27,640 --> 01:07:29,642 Ya veo qu� objetivo persigue. 971 01:07:29,800 --> 01:07:34,124 Yo no hubiese cre�do que era capaz de semejante duplicidad. 972 01:07:37,520 --> 01:07:40,444 Como no le alcanza con haberme quitado a mi marido, 973 01:07:40,600 --> 01:07:44,605 usted quiere tambi�n suprimirme, acus�ndome de asesinato. 974 01:07:44,760 --> 01:07:46,285 Es monstruoso. 975 01:07:47,280 --> 01:07:50,329 Oh, Lorenzo. Lorenzo, prot�geme. 976 01:07:50,480 --> 01:07:53,006 Prot�geme, te lo ruego. Esta mujer est� loca. 977 01:07:53,160 --> 01:07:56,323 Yo te hab�a prometido descubrir al asesino de Alvise Guoro. 978 01:07:57,520 --> 01:07:58,646 �Ella lo hizo matar! 979 01:07:59,120 --> 01:07:59,928 �No! �Es falso! 980 01:08:00,120 --> 01:08:02,964 - C�lmate, por favor. - Es horrible, Lorenzo. 981 01:08:03,120 --> 01:08:04,770 Pero tienes el deber de probar la inocencia del acusado. 982 01:08:04,960 --> 01:08:08,169 Esta mujer se ha mofado de ti al traer a su amante a tu casa. 983 01:08:08,320 --> 01:08:10,687 Luego fue abandonada, humillada, y se ha vengado 984 01:08:10,880 --> 01:08:11,948 haci�ndolo asesinar. 985 01:08:12,349 --> 01:08:14,349 Este s�rdido drama es indigno de la lucha que tu encabezas. 986 01:08:14,440 --> 01:08:18,365 S�, te he traicionado. Pero amaba a Alvise, 987 01:08:18,520 --> 01:08:20,682 lo amaba como una loca desde la infancia. 988 01:08:20,840 --> 01:08:24,128 Me cas� contigo s�lo por obedecer a mi padre. 989 01:08:24,280 --> 01:08:27,602 Luego hice todo lo posible para olvidar ese amor, 990 01:08:27,760 --> 01:08:31,207 para ser una esposa digna de ti, una esposa fiel. 991 01:08:32,240 --> 01:08:34,368 Y sin duda lo hubiese conseguido 992 01:08:34,520 --> 01:08:37,524 si te hubieses ocupado de la mujer que vive a tu lado, 993 01:08:37,680 --> 01:08:41,366 si te hubieses preocupado en saber cu�les eran sus sentimientos. 994 01:08:44,960 --> 01:08:49,124 �C�mo hubiese conseguido la fuerza para luchar contra mi amor? 995 01:08:50,840 --> 01:08:54,811 Yo, a quien t� traicionabas, constantemente sola, 996 01:08:55,000 --> 01:08:56,445 abandonada por todos, 997 01:08:56,600 --> 01:09:00,241 �y sabi�ndome suplantada por una intrigante sin escr�pulos! 998 01:09:00,400 --> 01:09:02,562 S�, yo amaba a Alvise. 999 01:09:02,760 --> 01:09:05,411 - Yo no pod�a impedirme amarlo. - S�, lo s�. 1000 01:09:10,040 --> 01:09:12,008 Y por esa raz�n lo mat�. 1001 01:09:13,120 --> 01:09:13,928 �T�? 1002 01:09:15,880 --> 01:09:16,688 No. 1003 01:10:01,000 --> 01:10:03,731 Ahora mi primo juega a los esp�as. 1004 01:10:03,880 --> 01:10:05,882 Le he ordenado abandonar Venecia. 1005 01:10:06,080 --> 01:10:09,243 Usted sale de la sombra como un chacal. 1006 01:10:09,400 --> 01:10:10,970 Y usted de mi casa como un ladr�n. 1007 01:10:11,120 --> 01:10:13,407 Qu�dese tranquilo. No me llevo nada que le interese. 1008 01:10:13,600 --> 01:10:18,242 Para ti nada es sagrado. Nunca has tenido coraz�n. 1009 01:10:18,680 --> 01:10:20,569 Has mancillado la �nica cosa que amaba. 1010 01:10:20,760 --> 01:10:25,800 Nunca se deja as� de sola a la mujer amada. 1011 01:10:31,680 --> 01:10:34,650 Buenas noches, querido primo. 1012 01:10:44,640 --> 01:10:45,766 S�, yo lo mat�. 1013 01:10:49,520 --> 01:10:51,807 Lo mat� por celos. 1014 01:10:58,440 --> 01:11:01,523 Y me he callado porque ten�a verg�enza de mi crimen. 1015 01:11:03,160 --> 01:11:05,527 No sent�a verg�enza por haber matado. 1016 01:11:05,680 --> 01:11:10,208 Sent�a verg�enza por mis celos y mi cobard�a. 1017 01:11:11,800 --> 01:11:15,600 Por primera vez, no he conseguido dominarme. 1018 01:11:16,600 --> 01:11:18,523 �Por qu� ese gesto? 1019 01:11:19,360 --> 01:11:21,567 �C�mo pude hacer algo as�? 1020 01:11:22,120 --> 01:11:26,444 Yo no sab�a cu�nto te amaba. 1021 01:11:28,320 --> 01:11:31,927 Al enga�arme, me has hecho entender cu�nto te amaba. 1022 01:11:32,080 --> 01:11:34,890 No pod�a soportar la idea de que otro... 1023 01:11:39,400 --> 01:11:41,801 Yo no sab�a cu�nto te amaba. 1024 01:11:41,960 --> 01:11:45,123 Si t� hubieses olvidado a Alvise, yo te lo hubiera perdonado todo. 1025 01:11:45,280 --> 01:11:47,009 Yo te quiero y s�lo he conseguido perderte. 1026 01:11:47,480 --> 01:11:51,007 Yo soy la culpable, perd�name. Si te hubiese comprendido... 1027 01:11:51,200 --> 01:11:54,522 No, no, no, no. Aqu� hay un �nico culpable. 1028 01:11:54,680 --> 01:11:58,651 El hombre que se anim� a levantar su arma contra otro hombre. 1029 01:12:01,720 --> 01:12:03,449 Y el resto... 1030 01:12:05,120 --> 01:12:07,327 El resto no cuenta. 1031 01:12:17,640 --> 01:12:19,290 Gracias, Sof�a. 1032 01:12:20,320 --> 01:12:22,527 Gracias a ti he conseguido ver con claridad. 1033 01:12:23,440 --> 01:12:26,011 Has buscado la verdad y yo te lo agradezco. 1034 01:12:26,160 --> 01:12:27,685 No, Lorenzo. 1035 01:12:27,840 --> 01:12:30,730 Yo no ser� responsable por esta verdad. 1036 01:12:30,880 --> 01:12:33,929 - �Por qu� no me has detenido? - Porque... 1037 01:12:34,080 --> 01:12:35,844 no he tenido la fuerza. 1038 01:12:36,000 --> 01:12:39,607 - No es demasiado tarde. Olv�dalo. - �Y qu� har�s t� con la verdad? 1039 01:12:39,760 --> 01:12:44,322 Pues la verdad no saldr� de aqu�. Te lo ruego, Lorenzo. 1040 01:12:44,600 --> 01:12:48,730 Es terrible abandonar al acusado, pero el pueblo te necesita. 1041 01:12:50,320 --> 01:12:52,766 No estoy defendiendo mi felicidad. 1042 01:12:52,920 --> 01:12:55,571 Yo me ir� y te dejar� con ella. 1043 01:12:55,720 --> 01:12:58,121 Te lo ruego. No destruyas nuestra obra. 1044 01:12:58,960 --> 01:13:03,090 S�, esc�chala, Lorenzo. Ella tiene raz�n. 1045 01:13:03,480 --> 01:13:08,520 Si a�n tengo derecho a hablar, te pido que trates de olvidarlo todo. 1046 01:13:09,600 --> 01:13:15,130 Si me quieres, quien sabe, tal vez alg�n d�a me perdones. 1047 01:13:15,520 --> 01:13:20,162 Te lo ruego. Esc�chame. A�n si yo he cometido un error, 1048 01:13:20,320 --> 01:13:23,130 no hables, Lorenzo. Te lo ruego. 1049 01:13:23,440 --> 01:13:25,249 No sacrifiques toda tu vida 1050 01:13:25,400 --> 01:13:28,483 por la verdad. No digas nada, Lorenzo. 1051 01:13:29,240 --> 01:13:33,723 Nos iremos de Venecia, si t� quieres. Comenzaremos de nuevo en otra parte. 1052 01:13:45,000 --> 01:13:48,721 Relevo de la guardia. �A sus puestos! 1053 01:13:48,880 --> 01:13:53,249 �Atenci�n, a sus puestos! Relevo de la guardia. 1054 01:13:53,400 --> 01:13:57,883 �A sus puestos! �Atenci�n, a sus puestos! 1055 01:14:16,880 --> 01:14:18,245 �Annella! 1056 01:14:38,880 --> 01:14:42,123 Oh, Dios m�o. Pietro, te han torturado. 1057 01:14:45,240 --> 01:14:47,686 No tiene importancia. 1058 01:14:48,840 --> 01:14:51,525 Ahora ya nada tiene importancia. 1059 01:14:51,680 --> 01:14:54,126 No val�a la pena que vengas. 1060 01:14:54,280 --> 01:14:57,204 Te juro que te ment� para no perderte. 1061 01:14:57,400 --> 01:14:59,721 Cre� que eso te ayudar�a. 1062 01:14:59,880 --> 01:15:03,521 Pero jam�s te he enga�ado. Jam�s, Pietro. 1063 01:15:03,680 --> 01:15:05,284 No llores. 1064 01:15:05,440 --> 01:15:08,842 Te dije lo que me dijeron que diga. Pero no es cierto. 1065 01:15:09,200 --> 01:15:10,929 Les he obedecido. 1066 01:15:11,080 --> 01:15:14,687 Me dijeron que si no obedec�a, tendr�amos problemas. 1067 01:15:14,880 --> 01:15:16,120 Ellos todo lo pueden. 1068 01:15:16,280 --> 01:15:19,568 Me hicieron decir cosas horribles en la audiencia. �Todo era falso! 1069 01:15:20,280 --> 01:15:23,489 Yo dije que mat� a Guoro y tampoco es verdad. 1070 01:15:23,640 --> 01:15:25,608 Para ti fue diferente. 1071 01:15:26,560 --> 01:15:28,608 A ti te han torturado. 1072 01:15:29,000 --> 01:15:31,606 Fui una est�pida. Ahora me doy cuenta. 1073 01:15:31,760 --> 01:15:33,285 Y no nos ha ayudado en nada. 1074 01:15:33,440 --> 01:15:34,965 Vamos, no te lamentes. 1075 01:15:36,040 --> 01:15:40,887 Ambos hemos corrido la misma suerte. Quer�an deshacerse de nosotros. 1076 01:15:41,440 --> 01:15:43,568 �Pero por qu� raz�n? 1077 01:15:43,720 --> 01:15:45,961 Porque nosotros no contamos para nada. 1078 01:15:46,120 --> 01:15:47,849 S�lo ellos cuentan. 1079 01:15:48,760 --> 01:15:52,651 En la vida, siempre son ellos los que hablan y deciden. 1080 01:15:53,440 --> 01:15:55,841 Y nosotros, sin darnos cuenta, 1081 01:15:56,000 --> 01:15:58,810 hacemos lo que nos dicen. 1082 01:15:59,000 --> 01:16:00,490 �Y c�mo terminar�? 1083 01:16:01,360 --> 01:16:02,771 No lo s�. 1084 01:16:04,240 --> 01:16:08,245 Me lo he preguntado a menudo. Mis noches son tan largas. 1085 01:16:10,600 --> 01:16:14,525 Quisiera tener esperanza. Pero ya no consigo hacerlo. 1086 01:16:15,960 --> 01:16:18,486 He visto tantas cosas horribles aqu�. 1087 01:16:20,760 --> 01:16:24,128 Ahora entend� que son ellos los que mandan. 1088 01:16:25,160 --> 01:16:27,401 Ya no puedo confiar en nadie. 1089 01:16:27,560 --> 01:16:29,528 �Tampoco en m�? 1090 01:16:30,400 --> 01:16:32,801 Si te he lastimado, perd�name. 1091 01:16:32,960 --> 01:16:36,169 Yo s�lo quer�a ser tu mujer, te lo juro. 1092 01:16:36,320 --> 01:16:38,129 No quer�a otra cosa. 1093 01:16:39,600 --> 01:16:41,602 Dime que me crees. 1094 01:16:41,760 --> 01:16:43,524 Te creo. 1095 01:16:43,680 --> 01:16:45,284 Te creo, Annella. 1096 01:16:47,240 --> 01:16:49,402 Pero ya no sirve. 1097 01:16:50,400 --> 01:16:52,129 No lo s�. 1098 01:16:52,440 --> 01:16:53,930 No entiendo. 1099 01:16:55,720 --> 01:16:57,290 Ya no creo ni siquiera en m�. 1100 01:16:57,960 --> 01:17:01,521 No digas eso. No tienes que decir eso. 1101 01:17:01,800 --> 01:17:03,643 Jam�s te he enga�ado. 1102 01:17:03,800 --> 01:17:04,961 Te lo juro. 1103 01:17:05,120 --> 01:17:07,885 Cr�eme. Tienes que creerme. 1104 01:17:08,040 --> 01:17:10,168 Ten confianza en ella. 1105 01:17:11,440 --> 01:17:13,329 No tienes nada que reprocharle, 1106 01:17:14,280 --> 01:17:16,248 aparte de que sea demasiado joven, 1107 01:17:17,240 --> 01:17:19,049 demasiado confiada. 1108 01:17:31,720 --> 01:17:33,882 - Excelencia, yo... - S�, lo s�. 1109 01:17:58,680 --> 01:18:01,524 Para ti, �es culpable o inocente? 1110 01:18:01,680 --> 01:18:04,081 Ser� lo que el consejo decida. 1111 01:18:04,240 --> 01:18:06,641 Lo que Parma decida, quieres decir. 1112 01:18:06,800 --> 01:18:11,010 Vamos, vamos. Esto no es el Consejo de los Diez. 1113 01:19:24,160 --> 01:19:28,210 El duque ha sido comprensivo pero Parma no se lo toma en serio. 1114 01:19:28,360 --> 01:19:30,806 - Todav�a no son las 6. - Raz�n de m�s. 1115 01:19:30,960 --> 01:19:32,610 Tenemos la situaci�n controlada. 1116 01:19:32,760 --> 01:19:35,525 No podemos oponernos a �l tan abiertamente. 1117 01:19:35,680 --> 01:19:38,524 Diez minutos nos alcanzar�n cuando comience la sesi�n. 1118 01:19:38,680 --> 01:19:40,489 Con el procedimiento de urgencia... 1119 01:19:40,640 --> 01:19:42,768 Yo solicito que la sesi�n comience enseguida. 1120 01:19:42,920 --> 01:19:45,127 Y que inmediatamente la sentencia se decida por los votos. 1121 01:19:45,280 --> 01:19:47,726 El consejero Parma a�n no ha llegado. 1122 01:19:47,920 --> 01:19:50,241 Me parece que ser� mejor esperarlo. 1123 01:19:51,120 --> 01:19:54,761 Cierto, Excelencia. El consejero Parma a�n no est� aqu�. 1124 01:19:54,920 --> 01:19:56,570 �Pero saben por qu�? 1125 01:19:56,720 --> 01:19:59,451 Hemos visto su g�ndola atravesar el Gran Canal 1126 01:19:59,600 --> 01:20:02,570 en direcci�n al Palacio de los Consejeros del Estado. 1127 01:20:02,720 --> 01:20:07,248 Si se dirige a las autoridades supremas es para obtener una nueva suspensi�n, 1128 01:20:07,400 --> 01:20:09,926 un aplazo por tiempo indeterminado. 1129 01:20:10,080 --> 01:20:13,607 Por eso se aferraba a este aplazo. Eso le ha permitido actuar. 1130 01:20:13,800 --> 01:20:18,488 El conde Parma nunca actuar�a as� sin prevenir al Consejo. 1131 01:20:19,480 --> 01:20:21,926 �Excelencia, usted lo cree as�? 1132 01:20:22,080 --> 01:20:24,242 �Y qu� somos nosotros para �l? 1133 01:20:24,400 --> 01:20:26,323 Simples marionetas. 1134 01:20:26,480 --> 01:20:29,802 Marionetas que Parma se jacta de utilizar. 1135 01:20:30,000 --> 01:20:32,651 �Usted piensa que conseguir� lo que ha ido a pedir? 1136 01:20:32,840 --> 01:20:34,251 S�, estoy seguro. 1137 01:20:34,400 --> 01:20:37,244 Como estoy seguro de que si va tras este procedimiento especial, 1138 01:20:37,400 --> 01:20:41,291 atraer� la mirada de toda la opini�n p�blica, 1139 01:20:41,440 --> 01:20:43,727 por encima de la autoridad del Consejo 1140 01:20:44,600 --> 01:20:46,443 y de la del duque. 1141 01:20:47,920 --> 01:20:49,729 Garzoni tiene raz�n: 1142 01:20:49,880 --> 01:20:52,724 Parma ha actuado como si ya estuviese en su lugar. 1143 01:20:53,120 --> 01:20:55,726 Ahora lo saben todo. Cumplan con su deber. 1144 01:20:55,880 --> 01:20:57,530 Y seg�n usted, �cu�l es nuestro deber? 1145 01:20:57,680 --> 01:21:00,570 Abandonar el proceso contra el panadero y hacerme juzgar a m�. 1146 01:21:00,720 --> 01:21:04,361 No, tenemos que considerar este asunto en inter�s de la Rep�blica. 1147 01:21:04,800 --> 01:21:08,964 Parma, comprendemos muy bien su posici�n. 1148 01:21:09,120 --> 01:21:11,043 Como comprendemos que al callarse, 1149 01:21:11,200 --> 01:21:13,965 los remordimientos no lo han dejado estar en paz un solo minuto. 1150 01:21:14,120 --> 01:21:16,646 Su confesi�n le permitir� tener la consciencia tranquila. 1151 01:21:16,800 --> 01:21:20,407 Como ha sido hecha delante del �rgano supremo de la justicia, 1152 01:21:20,600 --> 01:21:23,126 nosotros asumiremos la responsabilidad de no tenerla en cuenta. 1153 01:21:23,280 --> 01:21:25,123 Venecia tiene muchos enemigos 1154 01:21:25,320 --> 01:21:28,563 y debe permanecer unida y creer en su gobierno. 1155 01:21:28,960 --> 01:21:31,611 La sesi�n del Consejo de los Diez comenzar� ahora. 1156 01:21:31,760 --> 01:21:33,125 Deben actuar ya mismo. 1157 01:21:33,320 --> 01:21:35,448 Pasemos a la votaci�n, por favor. 1158 01:22:10,360 --> 01:22:13,250 Se�ores, tenemos que adoptar el procedimiento de urgencia. 1159 01:22:14,240 --> 01:22:18,723 En caso de condena, el acusado ser� ejecutado inmediatamente. 1160 01:22:19,920 --> 01:22:22,241 Su cuerpo ser� descuartizado. 1161 01:22:22,400 --> 01:22:26,166 Sus restos ser�n expuestos en cuatro plazas de la ciudad, 1162 01:22:26,320 --> 01:22:29,767 para servir de ejemplo a aquellos que no quieran respetar 1163 01:22:29,960 --> 01:22:31,564 las leyes de la Rep�blica. 1164 01:22:33,480 --> 01:22:36,051 Lo que encuentro curioso es el tiempo que se ha tomado en confesar. 1165 01:22:36,640 --> 01:22:39,962 He querido salvar a un inocente 1166 01:22:40,120 --> 01:22:42,361 sin perder al culpable. 1167 01:22:42,520 --> 01:22:46,969 Esperaba encontrar un compromiso entre la verdad y la mentira. 1168 01:22:50,560 --> 01:22:53,484 S�, eso es. Un compromiso. 1169 01:22:56,160 --> 01:22:59,687 Pero una verdad a medias es peor que una mentira. 1170 01:22:59,840 --> 01:23:00,966 Ninguna circunstancia 1171 01:23:01,160 --> 01:23:04,323 puede admitirla, ni siquiera una raz�n de Estado. 1172 01:23:04,480 --> 01:23:06,721 La verdad es una. 1173 01:23:06,920 --> 01:23:08,490 Es �nica e indivisible. 1174 01:23:08,640 --> 01:23:10,324 Lo he comprendido demasiado tarde. 1175 01:23:14,040 --> 01:23:16,646 Se�ores, ustedes son la jurisdicci�n suprema. 1176 01:23:16,800 --> 01:23:19,201 Yo acabo de confesarles mi falta. 1177 01:23:19,360 --> 01:23:23,684 Pero si ustedes no quieren hacerlo, alg�n otro me escuchar�. 1178 01:23:24,520 --> 01:23:28,525 Si ustedes rechazan mi culpabilidad, entonces me dirigir� al pueblo. 1179 01:26:14,440 --> 01:26:18,889 En nombre de Dios todopoderoso y de la Rep�blica de San Marcos, 1180 01:26:19,200 --> 01:26:22,842 Pietro Faciol, declarado culpable del asesinato 1181 01:26:23,000 --> 01:26:25,445 de un gentilhombre veneciano, el conde Guoro, 1182 01:26:25,600 --> 01:26:28,444 ha sido condenado a la pena de muerte 1183 01:26:29,360 --> 01:26:32,284 por decapitaci�n en plaza p�blica. 1184 01:28:23,360 --> 01:28:25,442 �Detengan la ejecuci�n! 1185 01:28:26,560 --> 01:28:29,131 Lo lamento, conde Parma. 1186 01:28:29,280 --> 01:28:31,965 Es demasiado tarde. Se hizo justicia. 1187 01:28:32,160 --> 01:28:34,322 Creen que se hizo justicia... 1188 01:28:35,200 --> 01:28:38,124 No. Se ha cometido un crimen contra la justicia. 1189 01:28:38,280 --> 01:28:43,730 La sentencia de muerte ha sido ejecutada por orden del Consejo de los Diez, 1190 01:28:43,880 --> 01:28:46,611 en la persona del panadero Pietro Faciol, 1191 01:28:46,760 --> 01:28:50,481 asesino del conde Guoro, gentilhombre veneciano. 1192 01:28:50,640 --> 01:28:53,769 Ya no importa lo que ten�a intenci�n de decir, 1193 01:28:53,920 --> 01:28:56,366 ahora s�lo es posible el silencio. 1194 01:28:56,520 --> 01:28:58,807 El conde Lorenzo Parma, patricio veneciano, 1195 01:28:58,960 --> 01:29:02,601 miembro del Consejo de los Diez, encargado de defender al acusado, 1196 01:29:02,760 --> 01:29:05,286 delante de Dios y de los hombres, confiesa ser el asesino del conde Guoro. 1197 01:29:05,440 --> 01:29:07,647 �Qu� est� diciendo, Parma? �Ha perdido la cabeza? 1198 01:29:08,080 --> 01:29:10,183 Y no es la justa sentencia de un tribunal 1199 01:29:10,284 --> 01:29:12,484 la que ha sido abucheada aqu� esta ma�ana, 1200 01:29:13,240 --> 01:29:16,244 sino la orden deliberada de asesinar a un inocente. 1201 01:29:18,280 --> 01:29:19,691 Y todos ustedes, y yo mismo, 1202 01:29:19,880 --> 01:29:23,168 somos todos culpables de este crimen.100836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.