All language subtitles for Bel.Canto.2018.720p.WEB-DL.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,037 --> 00:03:56,906 Mr. Hosokawa, we are very honored to have 2 00:03:57,006 --> 00:03:58,040 you in our country, sir. 3 00:03:58,140 --> 00:04:00,409 I'm honored to be here, Mr. Vice President. 4 00:04:00,509 --> 00:04:01,576 Thank you, sir. 5 00:04:01,676 --> 00:04:04,313 And please, I say my apology that the president 6 00:04:04,413 --> 00:04:06,381 was unable to attend. 7 00:04:06,481 --> 00:04:09,551 He was called into some talks with Israel. 8 00:04:20,662 --> 00:04:23,298 Mr. Hosokawa understands that affairs of state 9 00:04:23,398 --> 00:04:24,299 must take precedence. 10 00:04:24,399 --> 00:04:25,801 He's a mere businessman. 11 00:04:25,901 --> 00:04:26,936 No, no, no. 12 00:04:27,036 --> 00:04:28,537 And tomorrow I would like to show 13 00:04:28,637 --> 00:04:30,105 you to some potential building sites 14 00:04:30,205 --> 00:04:31,807 for a factory. 15 00:04:31,907 --> 00:04:32,307 S . 16 00:04:34,643 --> 00:04:35,911 Ey. 17 00:04:36,011 --> 00:04:38,213 This is Monsieur and Madame Ambassador of France Thibault. 18 00:04:38,313 --> 00:04:40,049 - What a pleasure. - Enchante. 19 00:04:40,149 --> 00:04:41,951 Nice to meet you. 20 00:04:42,051 --> 00:04:46,088 And thank you for the presence of this amazing talent. 21 00:04:46,188 --> 00:04:47,589 Arigato. 22 00:04:53,963 --> 00:04:55,697 Mr. Hosokawa is grateful for the chance 23 00:04:55,797 --> 00:04:58,133 to hear Ms. Coss in such an intimate setting. 24 00:04:58,233 --> 00:05:00,302 It is the opportunity of a lifetime. 25 00:05:00,402 --> 00:05:01,670 The flight? 26 00:05:01,770 --> 00:05:03,205 It was a long and bumpy. 27 00:05:03,305 --> 00:05:04,539 And there are soldiers everywhere, 28 00:05:04,639 --> 00:05:06,608 waving their guns around. 29 00:05:06,708 --> 00:05:09,411 It's absolutely terrifying. 30 00:05:09,511 --> 00:05:13,015 So Italy, England, United States. 31 00:05:13,115 --> 00:05:14,383 I mean it. 32 00:05:14,483 --> 00:05:18,420 Italy, England, United States for the next year at least. 33 00:05:18,520 --> 00:05:19,955 Not even Teatro Col n. 34 00:05:20,055 --> 00:05:20,789 No, I don't care. 35 00:05:20,890 --> 00:05:21,957 I don't care how much they pay. 36 00:05:23,792 --> 00:05:24,193 Hang on. 37 00:05:24,293 --> 00:05:24,693 Yes? 38 00:05:27,796 --> 00:05:28,998 They're ready. 39 00:05:29,098 --> 00:05:30,199 Right, they're... 40 00:05:30,299 --> 00:05:30,866 they're ready. 41 00:05:30,966 --> 00:05:32,001 I'll call you back. 42 00:05:32,101 --> 00:05:33,969 OK, bye. 43 00:05:34,069 --> 00:05:37,172 Good. 44 00:05:37,272 --> 00:05:38,007 Let's get this over with. 45 00:05:46,181 --> 00:05:49,618 In my country, opera is a sacred thing. 46 00:05:49,718 --> 00:05:50,385 So to... 47 00:06:03,265 --> 00:06:03,798 Gracias. 48 00:06:03,899 --> 00:06:05,334 You look lovely. 49 00:06:05,434 --> 00:06:06,335 Good evening. 50 00:06:06,435 --> 00:06:07,569 Thank you, Miss Coss. 51 00:06:07,669 --> 00:06:08,070 Hola. 52 00:06:08,170 --> 00:06:09,238 Hello. 53 00:06:09,338 --> 00:06:12,507 Mr. Hosokawa, may I present Ms. Roxanne Coss? 54 00:06:12,607 --> 00:06:14,043 It is a great pleasure. 55 00:06:14,143 --> 00:06:17,980 No, the pleasure's all mine. 56 00:06:18,080 --> 00:06:20,916 So I understand you would like to hear Rusalka? 57 00:06:24,786 --> 00:06:27,456 He enjoyed hearing you sing it in Vienna. 58 00:06:27,556 --> 00:06:29,191 Thank you. 59 00:06:31,260 --> 00:06:33,662 If a human soul should dream of me, 60 00:06:33,762 --> 00:06:35,430 may he still remember me on awaking. 61 00:06:35,530 --> 00:06:38,133 Well, that's a poetic thought. 62 00:06:38,233 --> 00:06:40,202 I will finish my program with it. 63 00:06:41,336 --> 00:06:42,938 You know it's Little Mermaid. 64 00:06:44,306 --> 00:06:45,507 Yes. 65 00:06:45,607 --> 00:06:48,410 But it's opera, so in the end, everybody dies. 66 00:06:52,347 --> 00:06:53,782 Shall we? 67 00:06:53,882 --> 00:06:56,651 Let's begin. 68 00:07:23,845 --> 00:07:25,247 Sh-sh-sh. 69 00:08:05,187 --> 00:08:05,587 Shh. 70 00:08:14,529 --> 00:08:14,996 Shh. 71 00:08:59,774 --> 00:09:00,642 Translator. 72 00:09:00,742 --> 00:09:01,443 Tr... tr... trans... 73 00:09:02,211 --> 00:09:03,578 S , s , s . 74 00:09:45,420 --> 00:09:46,355 I will never leave you. 75 00:09:46,455 --> 00:09:47,522 I swear. - Get off. 76 00:09:47,622 --> 00:09:49,191 Get off. I can't breathe. 77 00:12:04,192 --> 00:12:07,095 Please. 78 00:12:07,195 --> 00:12:08,162 No, No. 79 00:12:08,263 --> 00:12:09,163 I'm all... I'm all right. 80 00:12:09,264 --> 00:12:09,664 I'm... 81 00:12:12,734 --> 00:12:13,134 Please? 82 00:12:21,209 --> 00:12:24,579 Thank you. 83 00:12:24,679 --> 00:12:25,580 Arigato. 84 00:14:41,783 --> 00:14:43,652 Messner. 85 00:14:43,752 --> 00:14:47,656 I'm with International Committee of the Red Cross. 86 00:14:47,756 --> 00:14:48,156 I'm unarmed. 87 00:14:54,996 --> 00:14:58,600 Are you sure you want to come in? 88 00:14:58,700 --> 00:15:01,069 Because there's no guarantee they're going to let you out. 89 00:15:01,169 --> 00:15:02,937 They will let me out. 90 00:15:03,037 --> 00:15:04,973 More hostages is not what they're looking for now. 91 00:15:11,480 --> 00:15:11,846 In! 92 00:15:32,133 --> 00:15:33,502 Who are you? 93 00:15:33,602 --> 00:15:35,837 Messner. 94 00:15:35,937 --> 00:15:37,972 I'm Swiss. 95 00:15:44,312 --> 00:15:45,647 I speak a little English. 96 00:15:45,747 --> 00:15:46,848 My comrades do not. 97 00:15:46,948 --> 00:15:48,116 I have a translator outside. 98 00:15:48,216 --> 00:15:50,519 No, no one else. 99 00:15:50,619 --> 00:15:52,821 We have a translator. 100 00:15:52,921 --> 00:15:55,356 Wait. 101 00:15:55,456 --> 00:15:57,225 Translator! 102 00:16:10,338 --> 00:16:12,373 You will translate? 103 00:16:12,473 --> 00:16:12,874 English? 104 00:16:12,974 --> 00:16:13,642 French? 105 00:16:13,742 --> 00:16:14,609 Do you have a preference? 106 00:16:14,709 --> 00:16:17,512 No preference. 107 00:16:17,612 --> 00:16:19,881 What we want, of course, is the unconditional release 108 00:16:19,981 --> 00:16:21,816 of all the hostages. 109 00:16:21,916 --> 00:16:22,617 Unharmed. 110 00:16:29,758 --> 00:16:31,593 Send in President Masuda. 111 00:16:31,693 --> 00:16:33,695 They came for the president and will release 112 00:16:33,795 --> 00:16:35,229 everyone in exchange for him. 113 00:16:35,329 --> 00:16:36,798 They won't give you the president. 114 00:16:36,898 --> 00:16:39,033 That's who we came here for. 115 00:16:39,133 --> 00:16:42,537 Well, I came here on vacation to relax. 116 00:16:42,637 --> 00:16:44,573 It seems like no one is going to get what they want. 117 00:16:50,845 --> 00:16:52,513 Someone needs to sew up that cut. 118 00:16:52,614 --> 00:16:53,782 I'm going to call in a medic. - No! 119 00:16:53,882 --> 00:16:54,382 No medics! 120 00:16:54,482 --> 00:16:55,349 No sewing. 121 00:16:57,619 --> 00:16:59,520 It was never a pretty face anyway. 122 00:16:59,621 --> 00:17:02,090 Nothing will proceed if this man bleeds to death. 123 00:17:21,442 --> 00:17:23,544 IS there a doctor here? 124 00:17:23,645 --> 00:17:24,445 There must be a doctor. 125 00:17:45,066 --> 00:17:47,602 We only have five minutes. 126 00:17:47,702 --> 00:17:48,369 Don't worry. 127 00:17:48,469 --> 00:17:50,939 I'm trained at first aid. 128 00:17:55,309 --> 00:17:56,711 One, two. 129 00:17:59,280 --> 00:18:00,181 I'm sorry. 130 00:18:23,672 --> 00:18:24,572 No. 131 00:18:24,673 --> 00:18:25,573 No. 132 00:18:30,645 --> 00:18:31,545 No. 133 00:18:31,646 --> 00:18:35,016 Ay, no. 134 00:19:26,467 --> 00:19:29,337 All of you, lay down. 135 00:19:29,437 --> 00:19:31,672 I don't lie down. 136 00:19:31,773 --> 00:19:33,041 I wait outside. 137 00:19:33,141 --> 00:19:34,575 Get your demands ready. 138 00:19:34,675 --> 00:19:37,678 I'll be back in an hour. 139 00:20:21,255 --> 00:20:23,324 Yes, I'm coming. 140 00:20:58,659 --> 00:21:02,831 We let you have the woman, workers, 141 00:21:02,931 --> 00:21:04,833 priests, anyone who's sick. 142 00:21:09,470 --> 00:21:12,106 The first page are things we need. 143 00:21:12,206 --> 00:21:14,775 The second one is to be read to the press... 144 00:21:14,876 --> 00:21:15,977 our demands. 145 00:21:16,077 --> 00:21:18,813 "All political prisoners held in the government's 146 00:21:18,913 --> 00:21:21,149 illegal jails must be freed." 147 00:21:21,249 --> 00:21:21,950 All of them. 148 00:21:22,050 --> 00:21:24,585 All of them. 149 00:21:29,323 --> 00:21:31,559 GEN: They are their brothers and sisters. 150 00:21:31,659 --> 00:21:35,129 They are prepared to die for them. 151 00:21:35,229 --> 00:21:37,198 No one has to die. 152 00:21:37,298 --> 00:21:40,869 Well, we all have to someday. 153 00:21:40,969 --> 00:21:43,704 But as far as right now, it is up to the government. 154 00:21:43,804 --> 00:21:47,675 If there is blood, it will be on their hands. 155 00:21:54,048 --> 00:21:57,351 We ask you all to stand up and approach, please. 156 00:22:08,462 --> 00:22:13,834 The women to the far right of the room, men to the far left. 157 00:22:34,755 --> 00:22:36,124 What's wrong with you? 158 00:22:36,224 --> 00:22:37,058 Insulin. 159 00:22:37,158 --> 00:22:38,159 My insulin is back at the hotel. 160 00:22:38,259 --> 00:22:39,093 You're diabetic? 161 00:22:39,193 --> 00:22:39,627 Yeah. 162 00:22:39,727 --> 00:22:40,428 Help! 163 00:22:40,528 --> 00:22:42,263 Help! 164 00:22:42,363 --> 00:22:42,997 We need help! 165 00:22:43,097 --> 00:22:44,933 This man is sick. 166 00:22:45,033 --> 00:22:45,566 He's sick. 167 00:22:45,666 --> 00:22:46,300 He needs medicine. 168 00:22:52,273 --> 00:22:53,074 OK. 169 00:22:53,174 --> 00:22:54,442 OK, it's OK. 170 00:22:54,542 --> 00:22:55,809 It's OK. - It's OK. 171 00:22:55,910 --> 00:22:56,477 No, it's not. 172 00:22:56,577 --> 00:22:57,178 Come on. 173 00:23:48,062 --> 00:23:51,165 All right, we're going to move out now. 174 00:23:51,265 --> 00:23:52,600 Women first. 175 00:23:52,700 --> 00:23:54,602 Follow me. 176 00:23:57,638 --> 00:24:00,741 MESSNER: Calm and quiet. 177 00:24:00,841 --> 00:24:01,976 Everything's going to be all right. 178 00:24:02,076 --> 00:24:02,476 Move on. 179 00:24:05,813 --> 00:24:06,680 Let's go. 180 00:24:26,667 --> 00:24:27,535 Hey! 181 00:25:06,640 --> 00:25:08,542 Remain calm. 182 00:25:08,642 --> 00:25:09,610 Move on. 183 00:25:09,710 --> 00:25:10,478 What... what are you doing? 184 00:25:10,578 --> 00:25:12,180 We're all going to get out. 185 00:25:12,280 --> 00:25:13,013 Remain calm. 186 00:25:17,251 --> 00:25:20,088 You OK? 187 00:25:20,188 --> 00:25:23,157 It's OK, it's OK. 188 00:25:23,257 --> 00:25:23,791 Go in the bus. 189 00:25:23,891 --> 00:25:24,492 Go in the bus! 190 00:25:24,592 --> 00:25:26,194 Please, go into the bus! 191 00:25:26,294 --> 00:25:26,760 Thank you. 192 00:25:26,860 --> 00:25:27,395 All in the bus. 193 00:25:27,495 --> 00:25:28,129 Where's Roxanne? 194 00:25:31,665 --> 00:25:33,334 Hey, hey, hey! 195 00:25:33,434 --> 00:25:34,568 She's not outside! 196 00:25:34,668 --> 00:25:37,071 Roxanne Coss is not outside! 197 00:25:37,171 --> 00:25:38,172 Roxanne! 198 00:25:38,272 --> 00:25:38,806 Where is she? 199 00:25:41,575 --> 00:25:42,410 Roxanne! 200 00:25:47,348 --> 00:25:48,982 No! 201 00:25:51,552 --> 00:25:52,920 Let me back in! 202 00:25:53,020 --> 00:25:54,388 Let me back in! 203 00:25:54,488 --> 00:25:55,856 Call an ambulance! 204 00:25:58,859 --> 00:25:59,260 OK. 205 00:25:59,360 --> 00:26:00,728 It's OK. 206 00:26:00,828 --> 00:26:01,229 It's OK. 207 00:26:01,329 --> 00:26:02,196 You're OK. 208 00:26:08,169 --> 00:26:09,137 Catholic? 209 00:26:09,237 --> 00:26:10,804 I... I... I don't know. 210 00:26:10,904 --> 00:26:11,805 I... I don't know. 211 00:26:11,905 --> 00:26:13,006 He's... he's Norwegian. 212 00:26:14,408 --> 00:26:15,509 I never asked him. 213 00:26:16,277 --> 00:26:17,311 Me? 214 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 S , cat lica. 215 00:26:18,512 --> 00:26:19,980 I was... I was brought up Catholic, but I... 216 00:26:20,080 --> 00:26:20,914 I don't know about him. 217 00:26:21,014 --> 00:26:22,116 I just... I just work with him. 218 00:26:22,216 --> 00:26:22,783 I don't... 219 00:26:29,557 --> 00:26:31,659 You're giving him last rites? 220 00:27:33,654 --> 00:27:37,758 The singer has to come out now, Mr. Watanabe. 221 00:27:38,992 --> 00:27:39,793 No! 222 00:27:43,096 --> 00:27:44,865 No, only if the president comes. 223 00:27:44,965 --> 00:27:46,667 You said all women. 224 00:27:46,767 --> 00:27:48,769 How can I continue negotiating if I cannot trust you? 225 00:27:48,869 --> 00:27:51,405 Listen, Red Cross. 226 00:27:51,505 --> 00:27:52,873 We are not on the same side. 227 00:27:52,973 --> 00:27:54,475 I never take sides. 228 00:27:54,575 --> 00:27:56,076 Then you are on the side of power. 229 00:27:56,176 --> 00:27:58,078 You're the one carrying a gun. 230 00:27:58,178 --> 00:28:00,781 You have the power in here, so let her go. 231 00:28:00,881 --> 00:28:01,915 Please. 232 00:28:02,015 --> 00:28:03,651 I said no. 233 00:28:03,751 --> 00:28:06,220 We need her now more than before. 234 00:28:06,320 --> 00:28:06,854 She stays. 235 00:28:10,224 --> 00:28:10,691 Hey. 236 00:28:19,900 --> 00:28:21,769 Here's some antibiotics. 237 00:28:21,869 --> 00:28:23,504 You should take them. 238 00:28:23,604 --> 00:28:24,972 OK. 239 00:28:25,072 --> 00:28:26,073 Gracias. 240 00:28:26,173 --> 00:28:27,941 I... I... I... I don't think they should have 241 00:28:28,041 --> 00:28:30,278 brought in the food like this. 242 00:28:30,378 --> 00:28:32,446 They could have made two separate trips out... 243 00:28:32,546 --> 00:28:33,681 out of respect. 244 00:28:33,781 --> 00:28:36,049 They don't have any respect for anything or anyone. 245 00:28:36,149 --> 00:28:36,784 They're not human. 246 00:28:40,288 --> 00:28:42,890 I will try and get you out of here as soon as possible. 247 00:28:42,990 --> 00:28:43,891 Thank you. 248 00:30:13,347 --> 00:30:15,349 My employer, Mr. Hosokawa, asks 249 00:30:15,449 --> 00:30:18,619 me to offer his condolences. 250 00:30:18,719 --> 00:30:21,321 He wanted me to tell you that your accompanist 251 00:30:21,422 --> 00:30:23,391 was very talented. 252 00:30:23,491 --> 00:30:25,593 That's very kind of him. 253 00:30:25,693 --> 00:30:28,328 Will you say his name for me again, your employer. 254 00:30:28,429 --> 00:30:29,497 Mister? 255 00:30:29,597 --> 00:30:31,432 Hosokawa. 256 00:30:31,532 --> 00:30:35,869 He feels responsible for all that's happening right now. 257 00:30:35,969 --> 00:30:36,837 No, he didn't shoot anyone. 258 00:30:44,011 --> 00:30:46,013 Mr. Hosokawa? 259 00:30:46,113 --> 00:30:50,317 Gen tells me you feel, in some way, responsible. 260 00:30:50,418 --> 00:30:52,953 You're not. 261 00:30:59,059 --> 00:31:01,061 He came to hear you sing in exchange 262 00:31:01,161 --> 00:31:05,733 for building a factory here, which he never intended to do. 263 00:31:10,438 --> 00:31:13,641 It was a vanity to accept a gift of a private concert 264 00:31:13,741 --> 00:31:15,075 by such a great artist. 265 00:31:22,583 --> 00:31:25,052 He's always moved by your work. 266 00:31:25,152 --> 00:31:28,321 He's heard you sing at La Scala, London, and New York. 267 00:31:28,422 --> 00:31:30,591 He must love opera. 268 00:31:30,691 --> 00:31:31,091 Yeah. 269 00:31:37,931 --> 00:31:40,468 GEN: For him, your voice is opera. 270 00:31:47,675 --> 00:31:49,577 He feels responsible for your accompanist's death. 271 00:31:49,677 --> 00:31:50,911 No, no, no. 272 00:31:51,011 --> 00:31:52,312 No. 273 00:31:52,412 --> 00:31:56,850 Please, I sing at many, many private parties 274 00:31:56,950 --> 00:31:58,185 all over the world. 275 00:31:58,285 --> 00:32:00,554 With all due respect, I didn't come here to sing for you. 276 00:32:00,654 --> 00:32:02,523 I came because they paid me. 277 00:32:05,593 --> 00:32:09,029 If anything, I'm to blame. 278 00:32:09,129 --> 00:32:11,098 I turned down this engagement several times till they 279 00:32:11,198 --> 00:32:12,733 came up with enough money. 280 00:32:17,571 --> 00:32:20,674 No, no, no, believe me, I am very capable of blame. 281 00:32:20,774 --> 00:32:22,710 I just don't blame you. 282 00:32:40,327 --> 00:32:40,928 What is it? 283 00:32:41,028 --> 00:32:41,461 Meat. 284 00:32:42,362 --> 00:32:43,564 No, no, no. 285 00:32:43,664 --> 00:32:45,566 Yeah, I could see that it's meat, but what kind is it? 286 00:32:45,666 --> 00:32:46,399 I don't know. 287 00:32:46,500 --> 00:32:47,568 It's probably better not to ask. 288 00:34:42,750 --> 00:34:43,651 Gracias. 289 00:35:24,191 --> 00:35:27,127 Dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah, dah! 290 00:35:27,227 --> 00:35:27,627 Pah! 291 00:35:27,728 --> 00:35:28,662 Pah, pah! 292 00:36:37,998 --> 00:36:39,532 No! 293 00:36:41,034 --> 00:36:43,136 Thank you. 294 00:36:43,236 --> 00:36:46,006 Gracias. 295 00:36:46,106 --> 00:36:49,409 The government has turned off the water to the house 296 00:36:49,509 --> 00:36:53,013 to make things more uncomfortable for us. 297 00:36:54,014 --> 00:36:55,816 I gathered that. 298 00:36:55,916 --> 00:36:59,352 We need water. 299 00:36:59,452 --> 00:37:01,021 My comrade, Comandante Alfredo, wants 300 00:37:01,121 --> 00:37:03,991 to shoot someone just to show the government who 301 00:37:04,091 --> 00:37:05,492 is in charge. 302 00:37:05,592 --> 00:37:07,227 But I have another thought. 303 00:37:07,327 --> 00:37:08,028 What's that? 304 00:37:08,128 --> 00:37:10,497 I want you to sing. 305 00:37:10,597 --> 00:37:13,834 I want you to sing loudly enough that these animals outside 306 00:37:13,934 --> 00:37:14,902 can hear it. 307 00:37:15,002 --> 00:37:16,603 What good would that do? 308 00:37:16,703 --> 00:37:21,508 It might remind them what is at stake. 309 00:37:21,608 --> 00:37:23,777 Ha. 310 00:37:23,877 --> 00:37:24,812 No. 311 00:37:24,912 --> 00:37:25,779 I won't sing. 312 00:37:25,879 --> 00:37:27,314 Not for you. 313 00:37:30,117 --> 00:37:32,786 He says to do what you are told. 314 00:37:32,886 --> 00:37:34,021 Or what? 315 00:37:34,121 --> 00:37:35,288 You'll shoot me? 316 00:37:35,388 --> 00:37:40,727 You've kept one woman, one American, una americana. 317 00:37:40,828 --> 00:37:42,930 If you shoot me, what do you think will 318 00:37:43,030 --> 00:37:45,098 happen to you and your people? 319 00:37:45,198 --> 00:37:46,433 I don't think I need to do what you say. 320 00:37:55,976 --> 00:37:59,813 Madame Coss, we will not last long here without water, 321 00:37:59,913 --> 00:38:02,082 but we will not surrender. 322 00:38:02,182 --> 00:38:06,353 We need to free our brothers and sisters. 323 00:38:06,453 --> 00:38:08,755 We here are all they have. 324 00:38:08,856 --> 00:38:12,860 So please, sing. 325 00:38:12,960 --> 00:38:15,062 When they hear the beauty of your voice, 326 00:38:15,162 --> 00:38:18,731 these government criminals, perhaps they will find 327 00:38:18,832 --> 00:38:22,269 a solution to our situation. 328 00:38:22,369 --> 00:38:24,637 Where'd you learn English? 329 00:38:24,737 --> 00:38:28,675 At university. 330 00:38:28,775 --> 00:38:30,310 I'm a teacher. 331 00:38:30,410 --> 00:38:32,946 I was a teacher. 332 00:38:33,046 --> 00:38:35,215 History. 333 00:38:35,315 --> 00:38:37,117 Once upon a time. 334 00:38:41,989 --> 00:38:45,893 I've never gone a week without singing unless I was sick. 335 00:38:45,993 --> 00:38:49,296 I'm going to have to start practicing soon. 336 00:38:49,396 --> 00:38:51,965 I just don't want to give them the satisfaction. 337 00:38:52,065 --> 00:38:57,504 Mr. Hosokawa, what do you think? 338 00:38:57,604 --> 00:38:59,439 You think I should sing? 339 00:39:10,017 --> 00:39:13,220 He says your voice never belonged to them. 340 00:39:23,530 --> 00:39:28,268 Do either of you play the piano? 341 00:39:28,368 --> 00:39:31,338 No. 342 00:39:31,438 --> 00:39:33,206 When did you first listen to opera? 343 00:39:37,810 --> 00:39:40,480 When he was a child, his father took him. 344 00:39:42,582 --> 00:39:44,817 And when did you start singing? 345 00:39:44,918 --> 00:39:47,154 I don't know. 346 00:39:47,254 --> 00:39:48,255 I don't remember. 347 00:39:48,355 --> 00:39:50,357 My mother said that I was always singing. 348 00:39:58,165 --> 00:39:58,932 Excuse me? 349 00:39:59,032 --> 00:39:59,766 Yes? 350 00:39:59,866 --> 00:40:03,003 Do you know how to play piano? 351 00:40:03,103 --> 00:40:06,173 Tell the Red Cross to send in a teacher, 352 00:40:06,273 --> 00:40:07,707 and I will learn for her. 353 00:40:07,807 --> 00:40:09,676 Yes. Thank you. 354 00:40:09,776 --> 00:40:13,346 I would just sing, you know, all day and... and all night. 355 00:40:13,446 --> 00:40:17,217 It was like a language that I could speak. 356 00:40:17,317 --> 00:40:20,353 And then when I was seven, my mother 357 00:40:20,453 --> 00:40:22,089 found a teacher for me, and... 358 00:40:22,189 --> 00:40:23,556 and that was it. 359 00:40:25,592 --> 00:40:26,893 And what about you? 360 00:40:26,994 --> 00:40:31,999 Um, when did you, um, learn to do what you do? 361 00:40:38,005 --> 00:40:40,540 I started engineer. 362 00:40:41,408 --> 00:40:43,210 OK. 363 00:40:43,310 --> 00:40:44,044 Did you draw that? 364 00:40:44,144 --> 00:40:45,345 From window. 365 00:40:45,445 --> 00:40:47,347 Yes, yes, I'm very impressed. 366 00:40:47,447 --> 00:40:48,348 Monsieur Thibault? 367 00:40:48,448 --> 00:40:48,982 Oui. 368 00:40:50,817 --> 00:40:52,285 Yes. 369 00:40:52,385 --> 00:40:53,086 A little. 370 00:41:18,645 --> 00:41:19,546 Bravo! 371 00:41:19,646 --> 00:41:20,247 Bravo! 372 00:41:22,649 --> 00:41:24,051 Thank you. 373 00:41:24,151 --> 00:41:25,052 Thank you. 374 00:41:34,627 --> 00:41:35,695 Buenos d as. 375 00:41:40,767 --> 00:41:43,770 Gracias. 376 00:42:06,826 --> 00:42:08,095 You bought this? 377 00:42:08,195 --> 00:42:08,728 What? 378 00:42:08,828 --> 00:42:10,029 You bought this? 379 00:42:10,130 --> 00:42:12,632 No, they gave it to me. 380 00:42:12,732 --> 00:42:14,267 And the news stations? 381 00:42:14,367 --> 00:42:15,168 They've been all alerted. 382 00:42:24,211 --> 00:42:26,646 Why are you helping them? 383 00:42:26,746 --> 00:42:30,117 Because you need water, and I don't want anyone else to get 384 00:42:30,217 --> 00:42:30,617 killed. 385 00:42:36,089 --> 00:42:38,191 Hey! 386 00:42:38,958 --> 00:42:39,959 Por favor. 387 00:42:40,059 --> 00:42:41,494 No. 388 00:42:44,164 --> 00:42:45,565 Mister, over here, please. 389 00:43:01,514 --> 00:43:05,285 Don't shoot. 390 00:43:05,385 --> 00:43:08,821 Do not shoot. 391 00:43:08,921 --> 00:43:10,990 You sure they won't shoot? 392 00:43:11,090 --> 00:43:13,926 Not everyone likes opera. 393 00:43:20,167 --> 00:43:22,502 Holy shit. 394 00:43:25,572 --> 00:43:27,907 I don't need that. 395 00:43:28,007 --> 00:43:28,708 No es bueno. 396 00:44:00,039 --> 00:44:01,208 I want to start over. 397 00:44:01,308 --> 00:44:02,209 What happened? 398 00:44:02,309 --> 00:44:03,543 I haven't sung in a week. 399 00:44:03,643 --> 00:44:05,345 I would like to start over. 400 00:44:05,445 --> 00:44:06,379 Are you able to do it? 401 00:44:06,479 --> 00:44:07,980 Yes, if you stop talking. 402 00:45:26,359 --> 00:45:29,562 That was one of the more unique concerts I've attended. 403 00:45:41,908 --> 00:45:45,712 How did I do? 404 00:46:28,855 --> 00:46:32,825 Look at her, Gen. She's staring right at you. 405 00:46:32,925 --> 00:46:35,962 I would like to speak to her. 406 00:46:36,062 --> 00:46:37,430 You'll be my translator. 407 00:46:42,935 --> 00:46:44,871 Do you speak Spanish? 408 00:46:44,971 --> 00:46:47,173 He's quite good at it. 409 00:47:11,931 --> 00:47:12,765 MAN: Carmen! 410 00:47:15,702 --> 00:47:19,872 Nice asking her about the music. 411 00:47:27,547 --> 00:47:30,450 Madame Coss. 412 00:47:30,550 --> 00:47:33,352 I want to say thank you for your help. 413 00:47:33,453 --> 00:47:37,890 Well, if you'd really like to thank me, you could release me. 414 00:47:37,990 --> 00:47:40,192 And everyone else. 415 00:47:40,292 --> 00:47:42,462 I'm afraid I can't. 416 00:47:42,562 --> 00:47:48,367 But I can give you some more comfortable accommodations. 417 00:48:04,684 --> 00:48:05,084 Hola. 418 00:48:08,455 --> 00:48:09,355 Por favor. 419 00:48:17,930 --> 00:48:22,201 I sang for my supper, and this is my reward. 420 00:48:22,301 --> 00:48:25,171 Um, 421 00:48:27,139 --> 00:48:27,974 Carmen. 422 00:48:28,074 --> 00:48:29,442 Carmen. 423 00:48:29,542 --> 00:48:31,043 Um. 424 00:48:31,143 --> 00:48:33,646 Roxanne. 425 00:48:40,052 --> 00:48:41,420 Gracias. 426 00:48:41,521 --> 00:48:42,388 This is nice. 427 00:48:47,326 --> 00:48:48,294 Well. 428 00:48:48,394 --> 00:48:50,663 Um, it was nice... 429 00:48:50,763 --> 00:48:52,932 nice talking to you. 430 00:48:53,032 --> 00:48:54,967 Adios, Carmen. 431 00:48:55,067 --> 00:48:55,468 Gracias. 432 00:49:01,307 --> 00:49:02,441 Shall we get Gen? 433 00:49:02,542 --> 00:49:03,442 What's in the box? 434 00:49:03,543 --> 00:49:05,545 Sheet music and lotion for Miss Coss. 435 00:49:05,645 --> 00:49:06,713 Playing cards. 436 00:49:09,816 --> 00:49:10,583 What the hell is going on? 437 00:49:27,667 --> 00:49:30,036 Are you CIA? 438 00:49:31,638 --> 00:49:33,039 What are you? 439 00:49:33,139 --> 00:49:34,907 I'm an idiot! 440 00:49:35,007 --> 00:49:35,942 That's what I am. 441 00:49:39,478 --> 00:49:41,347 I'm just a fucking idiot spending 442 00:49:41,447 --> 00:49:46,018 his own life running back and forth between people with guns! 443 00:49:46,118 --> 00:49:47,920 You think I knew about this? 444 00:49:48,020 --> 00:49:49,989 You think they tell me anything? 445 00:49:50,089 --> 00:49:51,257 They tell me nothing. 446 00:49:51,357 --> 00:49:52,058 Find someone else. 447 00:49:52,158 --> 00:49:53,760 Just find someone else! 448 00:50:27,293 --> 00:50:28,394 I found this in my room. 449 00:50:28,494 --> 00:50:30,730 I thought you might like it. 450 00:50:30,830 --> 00:50:32,431 No, no, I don't really know how, 451 00:50:32,531 --> 00:50:34,033 and I hate being bad at things. 452 00:50:34,133 --> 00:50:36,268 So you play. 453 00:50:38,871 --> 00:50:39,271 Um. 454 00:50:42,775 --> 00:50:43,676 No. No. 455 00:50:43,776 --> 00:50:44,777 Um. 456 00:50:48,147 --> 00:50:52,518 You're going to make me learn, aren't you? 457 00:50:52,619 --> 00:50:53,485 Queen. 458 00:50:53,586 --> 00:50:55,855 OK. 459 00:50:55,955 --> 00:50:57,724 OK. 460 00:50:57,824 --> 00:50:59,058 This is going to take forever. 461 00:50:59,158 --> 00:51:00,526 Yeah. 462 00:52:33,452 --> 00:52:36,188 Shh. 463 00:54:01,573 --> 00:54:03,442 S . 464 00:54:56,728 --> 00:54:59,131 Knight, horse. 465 00:54:59,231 --> 00:55:00,099 Jumping. 466 00:55:00,199 --> 00:55:00,732 He can jump. 467 00:55:00,833 --> 00:55:02,034 So can I go... 468 00:55:02,734 --> 00:55:03,135 ...Like that? 469 00:55:03,235 --> 00:55:04,103 No. 470 00:55:16,448 --> 00:55:18,851 Are you married? 471 00:55:18,951 --> 00:55:21,854 Are you married? 472 00:55:21,954 --> 00:55:22,354 Muy bien. 473 00:55:32,198 --> 00:55:35,567 Clumsy. 474 00:55:48,080 --> 00:55:50,950 One, two. 475 00:56:14,473 --> 00:56:17,409 Married you? 476 00:56:17,509 --> 00:56:19,811 Are you learning English? 477 00:56:24,216 --> 00:56:26,585 Bien. 478 00:56:26,685 --> 00:56:29,555 Well, I've been married twice. 479 00:56:29,655 --> 00:56:33,559 The first time I was very young, and the marriage 480 00:56:33,659 --> 00:56:37,896 lasted four months. 481 00:56:37,997 --> 00:56:42,935 The second time, I married my business manager. 482 00:56:43,035 --> 00:56:46,572 It was not a very good investment on my part. 483 00:56:46,672 --> 00:56:53,245 But you know, I was so lonely. 484 00:56:53,345 --> 00:56:55,948 So. 485 00:56:56,048 --> 00:56:59,551 What about everybody else, do you think? 486 00:56:59,651 --> 00:57:02,754 How bout Mr. Hosokawa? 487 00:57:02,854 --> 00:57:04,756 Is he married? 488 00:57:44,063 --> 00:57:44,963 Ms. Coss? 489 00:57:49,835 --> 00:57:53,305 Chicago is a beautiful city. 490 00:57:53,405 --> 00:57:53,905 Yes. 491 00:57:54,006 --> 00:57:55,441 I'm from Chicago. 492 00:57:55,541 --> 00:57:56,875 Did I tell you that? 493 00:57:56,975 --> 00:57:57,543 It is. 494 00:57:57,643 --> 00:57:58,477 It's very beautiful. 495 00:57:58,577 --> 00:58:02,748 Um, it's cold in the wintertime. 496 00:58:02,848 --> 00:58:04,516 Very, very cold. 497 00:58:04,616 --> 00:58:06,185 And in the summer, it's hot. 498 00:58:06,285 --> 00:58:08,320 Almost unbearably hot. 499 00:58:09,855 --> 00:58:12,291 No, don't... don't translate that, because he doesn't... 500 00:58:12,391 --> 00:58:13,725 he doesn't need to know that I'm an idiot. 501 00:58:13,825 --> 00:58:16,162 It's OK. 502 00:58:18,197 --> 00:58:18,697 Is that me? 503 00:58:19,831 --> 00:58:20,932 It is? 504 00:58:21,033 --> 00:58:21,767 S . 505 00:58:21,867 --> 00:58:22,534 I see. 506 01:00:20,919 --> 01:00:22,154 Carmen. 507 01:00:46,612 --> 01:00:49,315 It's good timing. 508 01:00:49,415 --> 01:00:50,516 Is it? 509 01:00:50,616 --> 01:00:54,119 Yeah, I have some questions about Anton Chekhov. 510 01:00:54,220 --> 01:00:55,621 Chekhov? 511 01:00:55,721 --> 01:00:57,623 No, I love Tolstoy more than Chekhov, 512 01:00:57,723 --> 01:00:59,090 but we can talk about Chekhov. 513 01:00:59,725 --> 01:01:00,892 Are you OK? 514 01:01:00,992 --> 01:01:01,760 You look unwell. 515 01:01:01,860 --> 01:01:02,861 Are you OK? 516 01:01:02,961 --> 01:01:04,230 No, I'm sure I'll be fine. 517 01:01:04,330 --> 01:01:06,732 You know, if... perhaps they will let you go if you are ill. 518 01:01:06,832 --> 01:01:07,333 No, no, no. 519 01:01:07,433 --> 01:01:08,267 Yes. 520 01:01:08,367 --> 01:01:09,368 I have no intention of leaving. 521 01:01:09,468 --> 01:01:10,669 I'm not leaving. 522 01:01:10,769 --> 01:01:11,603 Look. 523 01:01:11,703 --> 01:01:16,608 The bathroom is empty now. 524 01:01:16,708 --> 01:01:22,248 Look, don't worry, Gen. I can keep a secret. 525 01:01:50,175 --> 01:01:51,076 What's that for? 526 01:02:09,461 --> 01:02:11,363 Listen, just relax. 527 01:02:11,463 --> 01:02:16,001 Is it true that the government is considering shooting us all? 528 01:02:16,101 --> 01:02:16,968 Why would they do that? 529 01:02:17,068 --> 01:02:19,204 So as to pin it on the rebels. 530 01:02:19,305 --> 01:02:20,839 It doesn't seem to make sense. 531 01:02:20,939 --> 01:02:24,576 If the rebels panic, they could kill all of us 532 01:02:24,676 --> 01:02:26,044 in a moment of desperation. 533 01:02:45,664 --> 01:02:48,367 You'll give this to the government, please. 534 01:02:55,641 --> 01:02:57,476 We should talk about this. 535 01:02:57,576 --> 01:02:58,744 This cannot go on any longer. 536 01:02:58,844 --> 01:02:59,511 Shh. 537 01:02:59,611 --> 01:03:00,746 Please, they are playing. 538 01:03:00,846 --> 01:03:01,246 Come on. 539 01:03:01,347 --> 01:03:02,213 Sit down. 540 01:03:02,314 --> 01:03:04,683 So now this is a chess academy? 541 01:03:04,783 --> 01:03:05,617 Sit down. 542 01:03:10,856 --> 01:03:14,560 You were a teacher before all this, weren't you? 543 01:03:14,660 --> 01:03:17,396 Your wife is in prison, your children 544 01:03:17,496 --> 01:03:19,665 are living in Sweden, in Stockholm with relatives, 545 01:03:19,765 --> 01:03:20,165 right? 546 01:03:26,605 --> 01:03:27,939 Is this a threat? 547 01:03:28,039 --> 01:03:30,175 No. 548 01:03:30,275 --> 01:03:32,411 Not a threat. 549 01:03:32,511 --> 01:03:35,781 If they were to offer the release of your wife 550 01:03:35,881 --> 01:03:37,315 as well as a handful of other prisoners 551 01:03:37,416 --> 01:03:40,151 who have committed no violence, would you consider 552 01:03:40,251 --> 01:03:41,186 releasing the hostages? 553 01:03:44,890 --> 01:03:47,426 Handful of prisoners? 554 01:03:47,526 --> 01:03:49,127 10 or so. 555 01:03:49,227 --> 01:03:51,430 And this is not an official offer. 556 01:03:51,530 --> 01:03:55,233 I would have to convince the other side. 557 01:03:55,333 --> 01:03:57,969 And safe passage to Venezuela for all of you. 558 01:03:58,069 --> 01:03:59,838 From Venezuela, flights to Stockholm. 559 01:03:59,938 --> 01:04:01,106 Where I could see my children again. 560 01:04:03,809 --> 01:04:08,447 Where you could see your children again. 561 01:04:08,547 --> 01:04:10,782 I'm sure they're missing you. 562 01:04:10,882 --> 01:04:12,851 I'm sure they're afraid for you. 563 01:04:12,951 --> 01:04:17,255 Won't you do this for them? 564 01:04:17,355 --> 01:04:20,225 All? 565 01:04:20,325 --> 01:04:24,195 We must release all political prisoners. 566 01:04:24,295 --> 01:04:27,433 Please consider it. 567 01:04:27,533 --> 01:04:29,468 Do it quickly. 568 01:04:29,568 --> 01:04:32,370 I have considered. 569 01:04:32,471 --> 01:04:33,739 Wait. 570 01:04:33,839 --> 01:04:35,841 Let me walk you out. 571 01:04:35,941 --> 01:04:38,544 What were you talking about? 572 01:04:38,644 --> 01:04:40,178 I tried to make him an offer. 573 01:04:40,278 --> 01:04:41,312 And? 574 01:04:41,413 --> 01:04:43,882 Well, just let's wait and see. 575 01:04:43,982 --> 01:04:46,452 Well, are they going to continue to negotiate? 576 01:04:46,552 --> 01:04:47,252 I don't know. 577 01:04:47,352 --> 01:04:48,286 They don't tell me anything. 578 01:04:48,386 --> 01:04:48,954 Please. 579 01:04:49,054 --> 01:04:49,755 I don't believe you. 580 01:04:49,855 --> 01:04:51,657 You have to know something. 581 01:04:51,757 --> 01:04:53,124 I'm afraid this won't go on. 582 01:06:07,666 --> 01:06:08,700 Voila. 583 01:06:08,800 --> 01:06:12,170 We start with the chicken soup a la Roxanne. 584 01:06:12,270 --> 01:06:14,039 God. 585 01:06:47,072 --> 01:06:48,406 Bon appetit. 586 01:07:31,382 --> 01:07:32,183 Carrot. 587 01:07:32,283 --> 01:07:32,918 Carrota. 588 01:07:33,018 --> 01:07:34,285 No... no s c mo se dice. 589 01:08:20,498 --> 01:08:21,399 Gen? 590 01:08:21,499 --> 01:08:22,367 Excuse me. 591 01:08:22,467 --> 01:08:26,772 Um, I wanted to ask you for a favor. 592 01:08:26,872 --> 01:08:29,808 Um, you know Carmen? 593 01:08:29,908 --> 01:08:31,009 Yes. 594 01:08:31,109 --> 01:08:35,080 Sometimes she sleeps outside my room at night. 595 01:08:35,180 --> 01:08:38,817 Would you find her and... and ask her not to sleep there tonight? 596 01:08:42,187 --> 01:08:43,521 And then there's this other thing that I 597 01:08:43,621 --> 01:08:48,259 want, but, um, I don't know. 598 01:08:48,359 --> 01:08:49,995 Maybe it's too much to ask. 599 01:15:28,626 --> 01:15:29,727 No, no, no, that's too high for you. 600 01:15:29,827 --> 01:15:32,930 Uno m s pero... no, no, no, come back, come back. 601 01:16:25,150 --> 01:16:27,185 Do you think I could go outside? 602 01:16:27,285 --> 01:16:28,319 I'd like to talk to him. 603 01:16:37,262 --> 01:16:40,865 She says "I can ask." 604 01:18:13,558 --> 01:18:16,594 We are going outside. 605 01:18:25,970 --> 01:18:27,272 This is it. 606 01:18:27,372 --> 01:18:29,740 They are going to finish us. 607 01:18:29,840 --> 01:18:30,675 That's my last cigarette. 608 01:18:30,775 --> 01:18:31,909 I told you. 609 01:18:32,009 --> 01:18:32,443 Stop it. 610 01:19:00,571 --> 01:19:01,739 It's great. 611 01:19:01,839 --> 01:19:02,740 Great. 612 01:19:42,179 --> 01:19:42,580 Yah! 613 01:20:12,410 --> 01:20:13,911 Tell him that he sings well. 614 01:20:18,115 --> 01:20:20,184 He wants to know if you think he's a fool. 615 01:20:20,284 --> 01:20:22,219 No, he's not... he's not a fool for singing. 616 01:20:22,319 --> 01:20:24,254 You're an idiot for going up in that tree. 617 01:20:24,355 --> 01:20:26,691 Tell him that a lot of the best singers in the world 618 01:20:26,791 --> 01:20:29,093 are from Latin America. 619 01:20:34,765 --> 01:20:35,900 Come on, come on. 620 01:20:36,000 --> 01:20:36,567 Come on down. 621 01:20:38,936 --> 01:20:39,370 Ooh. 622 01:20:39,470 --> 01:20:40,304 Be careful. 623 01:20:44,341 --> 01:20:45,510 My god! 624 01:20:45,610 --> 01:20:46,944 I didn't mean for him to throw himself out of the tree. 625 01:20:47,044 --> 01:20:47,978 Are you OK? - Are you OK? 626 01:20:48,078 --> 01:20:48,646 You OK? 627 01:20:51,616 --> 01:20:53,050 You will teach him? 628 01:20:53,150 --> 01:20:55,019 Well, does he want to learn? 629 01:20:55,119 --> 01:20:58,856 Is he willing to work very, very hard to see if he has a voice? 630 01:21:00,224 --> 01:21:02,159 S . 631 01:21:48,606 --> 01:21:49,974 Ay. 632 01:21:50,074 --> 01:21:50,475 Ishmael? 633 01:22:39,423 --> 01:22:40,324 MAN: Got it! 634 01:23:20,164 --> 01:23:22,533 I want to tell you that soon they will not let me come here 635 01:23:22,633 --> 01:23:23,467 anymore. 636 01:23:23,568 --> 01:23:25,102 You are losing your job. 637 01:23:25,202 --> 01:23:27,404 The government feels they've put enough effort 638 01:23:27,504 --> 01:23:29,173 into negotiations. 639 01:23:29,273 --> 01:23:30,975 I have seen no effort at all. 640 01:23:31,075 --> 01:23:33,177 They have made us no reasonable offers. 641 01:23:33,277 --> 01:23:35,145 Please, give it up. 642 01:23:35,245 --> 01:23:36,446 Do it today. 643 01:23:36,547 --> 01:23:38,515 Walk outside where everyone can see you and surrender. 644 01:23:38,616 --> 01:23:39,950 What about our demands? 645 01:23:42,787 --> 01:23:45,923 Have you spoken with them in a similar way? 646 01:23:46,023 --> 01:23:47,658 Would they surrender? 647 01:23:47,758 --> 01:23:52,129 They will give up nothing. 648 01:23:52,229 --> 01:23:54,231 There's no chance no matter how long you wait. 649 01:23:54,331 --> 01:23:55,766 Then we will kill the hostages. 650 01:23:55,866 --> 01:24:00,304 No, you won't, because you are not murderers. 651 01:24:00,404 --> 01:24:02,272 You must release these people. 652 01:24:02,372 --> 01:24:02,773 Now. 653 01:24:07,111 --> 01:24:11,582 Why is it our responsibility to make every concession? 654 01:24:11,682 --> 01:24:13,818 Are we expected to give up because we 655 01:24:13,918 --> 01:24:16,621 have such a long history of giving things up? 656 01:24:20,424 --> 01:24:22,159 500 fucking years. 657 01:24:27,865 --> 01:24:29,166 You don't think I miss my wife? 658 01:24:32,202 --> 01:24:32,737 My children? 659 01:24:36,273 --> 01:24:40,611 You think we have forgotten? 660 01:24:40,711 --> 01:24:47,952 You think this dream, this horrible dream, 661 01:24:48,052 --> 01:24:48,653 makes me forget? 662 01:24:52,723 --> 01:24:53,924 I don't forget anything. 663 01:25:14,311 --> 01:25:18,615 If they keep us here forever, we... we will manage. 664 01:25:18,716 --> 01:25:20,084 Keep us here forever? 665 01:25:20,184 --> 01:25:21,652 Are you insane? 666 01:25:21,752 --> 01:25:24,454 You were the brightest one here once. 667 01:25:24,554 --> 01:25:26,290 Now you're as crazy as the rest of them. 668 01:25:35,399 --> 01:25:38,535 How did your negotiations go today? 669 01:25:38,635 --> 01:25:39,469 They went. 670 01:25:39,569 --> 01:25:40,938 They went well. 671 01:25:45,375 --> 01:25:48,078 Please give it a little more time. 672 01:25:48,178 --> 01:25:50,380 We cannot afford to lose any innocent lives. 673 01:25:50,480 --> 01:25:52,582 Of course. 674 01:25:52,683 --> 01:25:54,985 The general would like to talk to you. 675 01:25:55,085 --> 01:25:56,020 He's not at his usual location. 676 01:27:09,326 --> 01:27:10,660 Like this. 677 01:27:38,622 --> 01:27:39,423 No. No. 678 01:27:41,625 --> 01:27:42,026 No. 679 01:27:42,126 --> 01:27:42,659 No! 680 01:27:46,096 --> 01:27:46,997 No! 681 01:27:47,097 --> 01:27:48,966 Ishmael! 682 01:27:49,066 --> 01:27:49,499 Carmen! 683 01:27:53,037 --> 01:27:53,938 Carmen! 684 01:28:13,924 --> 01:28:15,325 Gilberto,! 685 01:28:30,307 --> 01:28:31,208 No! 686 01:28:31,308 --> 01:28:32,309 No! 687 01:28:32,409 --> 01:28:32,809 Yo... 688 01:29:23,293 --> 01:29:24,194 Carmen! 689 01:29:28,298 --> 01:29:30,700 Carmen! 690 01:29:33,270 --> 01:29:35,672 Carmen! 691 01:29:36,773 --> 01:29:37,674 Carmen! 692 01:29:41,778 --> 01:29:42,679 Carmen! 693 01:29:42,779 --> 01:29:44,148 Carmen! 694 01:29:44,248 --> 01:29:44,648 Roxanne! 695 01:29:48,752 --> 01:29:49,653 No! 696 01:31:13,570 --> 01:31:14,971 Simon! 697 01:31:20,077 --> 01:31:20,977 Simon. 698 01:31:21,078 --> 01:31:21,978 Simon. 699 01:31:25,549 --> 01:31:27,451 It's OK. 700 01:31:32,056 --> 01:31:33,957 , presidente? 701 01:32:40,924 --> 01:32:41,791 It's time. 43839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.