All language subtitles for 9satra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,456 --> 00:01:00,445 Sunshine.gratiss.info by @than GuavaBerry 2 00:01:29,456 --> 00:01:30,445 Hati-hati belakang! 3 00:01:38,398 --> 00:01:42,334 Serahkan senjata itu! 4 00:03:21,534 --> 00:03:26,494 Kerajan kuat dan besar ini, menurut legenda, 5 00:03:27,273 --> 00:03:30,333 ...kerajaan itu dibangun dengan Muay Thai (tinju Thai) dan senjata tajam. 6 00:03:30,476 --> 00:03:34,242 Selama ratusan tahun, negara makmur, rakyat hidup dengan damai. 7 00:03:35,281 --> 00:03:40,480 Tak lama kemudian, di Kali muncul seorang raja 8 00:03:40,553 --> 00:03:45,320 Dia memimpin pasukannya menyerang wilayah lain. Kerajaan bagian utara 9 00:03:45,391 --> 00:03:51,261 sampai di kerajaan bagian selatan 10 00:03:52,365 --> 00:03:56,426 Setiap wilayah mengalami bencana besar. 11 00:03:56,502 --> 00:03:59,471 Raja Ye Cha menangkap raja Malate dan seluruh anggota 12 00:03:59,472 --> 00:04:02,441 keluarga raja, dan memenjarakan mereka dibawah tanah 13 00:04:04,544 --> 00:04:09,277 Dibawah kendali Raja Ye Cha, rakyat Malate hidup dalam kesengsaraan 14 00:04:09,382 --> 00:04:12,476 Lalu muncul ramalan, bahwa dunia ini akan muncul seorang 15 00:04:12,485 --> 00:04:16,353 pendekar MuayThai yang akan membangun kembali kerajaan Malate 16 00:04:16,522 --> 00:04:19,252 Setelah raja Ye Cha mendengar kabar itu, lalu 17 00:04:19,292 --> 00:04:21,419 memerintahkan tutup semua tempat perguruan Muaythai 18 00:04:21,494 --> 00:04:26,431 Bahkan perintahkan menangkap semua anak laki-laki yang baru lahir 19 00:04:27,233 --> 00:04:31,260 Menyita semua senjata disetiap rumah 20 00:04:32,238 --> 00:04:37,266 Tapi mantan pejabat kerajaan Malate 21 00:04:37,343 --> 00:04:44,272 Dan menyelundup senjata ousaka kerajaan. Disinilah kisah ini dimulai 22 00:07:33,453 --> 00:07:36,388 Kamu benar langsung pulang? 23 00:07:37,523 --> 00:07:41,459 Nanti aku akan bantu anda menyiapkan obat, lalu berlatih dengan kakek. 24 00:07:49,535 --> 00:07:53,471 Apa surat yang anda kirim, masih belum ada balasan? /Kamu tak seharusnya tanya itu 25 00:07:54,540 --> 00:08:00,342 Tugasmu adalah berlatih. Lain kali, jangan sampai aku melihatmu terlambat lagi 26 00:08:03,416 --> 00:08:06,317 Kamu cepat pergi. Jangan biarkan kakek menunggumu. 27 00:09:02,375 --> 00:09:05,344 Kakek, dulu bukan latihan seperti ini. 28 00:09:32,505 --> 00:09:34,336 Kamu mimpi itu lagi 29 00:09:49,322 --> 00:09:54,453 Aku juga egois. Tak perlu beritahumu, kenapa harus berlatih begitu keras. 30 00:09:55,428 --> 00:09:59,296 Tidak, ayah. Aku hanya sedikit lelah, itu saja. 31 00:09:59,298 --> 00:10:02,358 Aku tahu anda pasti punya kesusahan sendiri. 32 00:10:02,468 --> 00:10:07,337 Kamu tak ingin tahu alasannya, kenapa kamu setiap hari mimpi buruk yang sama? 33 00:10:08,274 --> 00:10:09,332 Apa itu penting? GuavaBerry 34 00:10:11,444 --> 00:10:18,316 Kita adalah rakyat kerajaan Malate. Kita melarikan diri dari raja Ye Cha. 35 00:10:19,352 --> 00:10:21,479 Untung kakek menyelamatkan kita. Dia seorang guru 36 00:10:21,520 --> 00:10:24,387 Muay Thai, dan bersedia menerima kamu sebagai murid 37 00:10:25,391 --> 00:10:30,522 Sebenarnya dia sudah katakan, takkan terima murid lagi, tapi kamu pengecualian 38 00:10:32,398 --> 00:10:36,334 Maka kamu beruntung bisa berlatih Muay Thai. Tapi 39 00:10:36,335 --> 00:10:40,294 kamu pasti merasa aneh. Ini hanya untuk membela diri 40 00:10:40,473 --> 00:10:44,239 ..tapi kenapa harus berlatih begitu keras? 41 00:10:44,276 --> 00:10:47,370 Hari ini saatnya beritahumu yang sebenarnya. 42 00:10:49,515 --> 00:10:51,278 Kamu ikutlah aku. 43 00:11:03,462 --> 00:11:07,364 Semua ini berawal dari senjata ini. 44 00:11:10,302 --> 00:11:12,270 Ayah, apa itu? 45 00:11:13,506 --> 00:11:19,502 9 Satra! Itu senjata pusaka kerajaan kita. 46 00:11:21,347 --> 00:11:26,375 Saat senjata itu bersatu dengan Muay Thai, dan digunakan oleh seorang pemuda 47 00:11:26,552 --> 00:11:31,489 ...bisa menyelamatkan kerajaan Malate dari tangan Ye Cha. 48 00:11:33,492 --> 00:11:38,361 Saat itu, aku punya satu misi. Menyusup ke istana dan ambil 9 49 00:11:38,364 --> 00:11:43,301 Satra, untuk mencegah senjata itu dihancurkan dengan senjata2 lain 50 00:11:43,469 --> 00:11:47,428 Aku berhasil keluar dari istana, dan tiba di 51 00:11:47,473 --> 00:11:51,375 desa ini. Bertemu dengan orangtua kandungmu 52 00:11:53,345 --> 00:11:55,404 Saat itu mereka dikejar Ye Cha. Mereka 53 00:11:55,414 --> 00:11:58,383 mempertaruhkan nyawa mereka demi melindungi kamu. 54 00:11:58,451 --> 00:12:02,319 Mereka menyembunyikanmu dan berkorban. Sepasang 55 00:12:02,354 --> 00:12:06,290 suami istri ini adalah 2 orang yang dalam mimpi-mu. 56 00:12:07,526 --> 00:12:11,462 Aku juga hampir tewas di tangan Ye Cha. 57 00:12:13,265 --> 00:12:19,261 Saat itu aku jatuh ke jurang, patah tulang, setengah badan lumpuh 58 00:12:20,406 --> 00:12:23,273 Aku berusaha keras berlatih mantra Fei He, berharap 59 00:12:23,309 --> 00:12:26,244 bisa berkumpul kembali dengan saudara2 seperjuang kita. 60 00:12:26,378 --> 00:12:30,280 Tapi belum ada kabar dari mereka. Aku ingin 61 00:12:30,282 --> 00:12:33,479 kamu menggantikan aku menyelesaikan misi ini 62 00:12:34,487 --> 00:12:36,478 Ayah, misi apa? 63 00:12:37,256 --> 00:12:41,317 Kamu harus bawa senjata ini ke penjara bawah tanah. Serahkan pada 64 00:12:41,360 --> 00:12:45,421 pangeran Malate. Dengan ramalan itu, menyelamatkan kerajaan Malate. 65 00:12:47,433 --> 00:12:50,459 Aku tahu misi ini sangat sulit bagi kamu. 66 00:12:52,304 --> 00:12:55,467 Sekarang kekuatanmu, bahkan tidak kuat menahan latihan keras 67 00:12:57,309 --> 00:13:01,473 Jiwa-mu juga sangat lemah. Tak kuat menahan beban berat. 68 00:13:03,315 --> 00:13:06,216 Kamu bukan dilahirkan untuk menerima misi ini. 69 00:13:22,334 --> 00:13:24,268 Kakek, tambah beberapa kelapa lagi. 70 00:13:37,516 --> 00:13:43,421 Dalam perjalanan ini, banyak rintangan berbahaya sedang menantikan kamu. 71 00:13:43,489 --> 00:13:47,289 Maka tubuh dan jiwa harus kuat dan sehat. 72 00:13:50,462 --> 00:13:55,297 Kakek mengajar kamu Muay Thai terbaik. 73 00:13:55,434 --> 00:13:58,403 Kamu harus benar2 berlatih. 74 00:14:06,412 --> 00:14:13,443 Itu semua jurus Muay Thai terhebat. 75 00:14:21,260 --> 00:14:24,457 Tendangan besi GuavaBerry 76 00:14:26,332 --> 00:14:30,325 Pukulan terkuat. Serangan naga! 77 00:14:32,304 --> 00:14:33,464 Pukulan tepat sasaran! 78 00:14:39,445 --> 00:14:43,313 Bertahan, menyerang. Dari bertahan sampai serangan 79 00:14:43,349 --> 00:14:47,285 balik. Dari bertahan sampai mengendalikan akan berhasil 80 00:14:47,353 --> 00:14:52,290 Kamu harus latihan konsentrasi. Harus selalu siap dalam situasi apapun 81 00:15:05,404 --> 00:15:08,271 Tubuh adalah rumah kejiwaan 82 00:15:08,474 --> 00:15:12,410 Saat kamu merasa sakit. Itu sakit tubuh, jiwa tidak terasa sakit 83 00:15:12,478 --> 00:15:19,384 maka harus benar2 konsentrasi, 84 00:15:19,485 --> 00:15:25,287 Berlatih menjadi jiwa pemberani, sama sekali tidak merasa sakit 85 00:15:26,292 --> 00:15:30,251 Suatu hari nanti, tubuh dan jiwamu akan siap 86 00:15:30,329 --> 00:15:34,356 Dalam bahaya apapun mampu bertahan hidup. 87 00:15:34,500 --> 00:15:40,302 Pada saatnya, kamu bisa gunakan semua kekuatan senjata. 88 00:15:41,340 --> 00:15:46,334 Ingat. Pada akhirnya, musuh terbesar-mu adalah dirimu sendiri 89 00:15:54,320 --> 00:16:00,520 Saat kamu mampu mengalahkan hati iblismu, kamu baru bisa jadi orang yang benar2 kuat 90 00:16:54,279 --> 00:16:56,304 Pak tua peramal adalah kamu'kan? 91 00:16:56,482 --> 00:17:01,510 Tak bisa jaga mulut. Menyebar ramalan yang tak berdasar 92 00:17:04,523 --> 00:17:12,328 Kalian pasukan Ye Cha, apa sudah merasa takut sampai berkeringatan? 93 00:17:13,332 --> 00:17:20,238 Ketahuilah, ramalan-ku, setiap kata adalah nyata! 94 00:17:20,472 --> 00:17:25,239 Suatu hari nanti, ramalan-ku akan menjadi nyata. 95 00:17:25,411 --> 00:17:30,246 Kerajaan Malate.. 96 00:17:30,349 --> 00:17:34,308 ...akan bangkit kembali!/Tutup mulutmu! Kamu 97 00:17:34,353 --> 00:17:38,312 dihadapan raja Ye Cha, berani begitu lancang! 98 00:17:38,390 --> 00:17:44,522 Rakyat Malate takkan lupakan semua penderitaan ini! 99 00:17:45,497 --> 00:17:50,434 Akan muncul seorang pemuda pemberani dan kuat 100 00:17:50,536 --> 00:17:56,236 Dia lahir di tahun ular, memiliki kekuatan dewa ular! 101 00:17:56,341 --> 00:18:00,505 Mampu gunakan Muay Thai, menyelamatkan rakyat kami dari api penderitaan 102 00:18:00,546 --> 00:18:04,312 Tadi sudah kubilang tutup mulutmu!/Jika Muay Thai dan 103 00:18:04,349 --> 00:18:07,409 9 Satra bersatu, kekuatan pemuda itu tak terkalahkan! 104 00:18:07,486 --> 00:18:14,415 Pada saatnya, kalian akan tewas! 105 00:18:14,493 --> 00:18:23,367 Rakyat Malate akan bebas lagi! 106 00:19:12,251 --> 00:19:15,516 Tampaknya yang aku menantikan tidak sia2. 107 00:19:23,395 --> 00:19:31,495 Rupanya harus ke tempat yang begini jauh, baru bisa bebas dari Ye Cha. 108 00:19:45,517 --> 00:19:47,508 Rupanya begitu masalahnya 109 00:19:49,288 --> 00:19:51,518 Setelah pertempuran ini 110 00:19:52,257 --> 00:19:59,288 ...Ya Cha semakin gila. Memimpin pasukanya menyerang pasukan kami 111 00:19:59,464 --> 00:20:04,492 Kami hanya bisa bertahan, tak mampu menyerang. 112 00:20:05,270 --> 00:20:09,297 Untung anda menghubungi kami dan berhasil lolos 113 00:20:10,275 --> 00:20:16,475 Pasukan kita sudah siap lakukan serangan balik, tinggal tunggu petujuk kamu 114 00:20:18,450 --> 00:20:26,482 Sekarang kesehatanku semakin buruk, hanya akan menyusahkan kalian 115 00:20:31,263 --> 00:20:38,260 seorang pemuda dibawah didikan kamu, bisa membantu kita melawan Ye Cha 116 00:20:38,437 --> 00:20:43,272 Apa anak itu sudah siap mempertaruhkan nyawanya? 117 00:20:43,508 --> 00:20:47,376 Ini bahaya sekali. Lebih baik serahkan pada pasukan kita 118 00:20:53,418 --> 00:20:58,355 Aku percaya dengan kemampuannya. Dia bisa lakukan dengan baik 119 00:21:01,526 --> 00:21:07,487 Sekarang aku ingin senjata yang kamu sembunyikan itu 120 00:21:08,267 --> 00:21:12,499 Aku ingin secepatnya menyelesaikan misi ini, membangun kembali kerajaan Malate 121 00:21:14,539 --> 00:21:20,500 Tunggu semua benar2 siap, aku sendiri bisa serahkan padamu 122 00:21:40,465 --> 00:21:49,373 Hidupku ini disiapkan untuk pertempuran ini. Aku tak punya pilihan lain 123 00:22:18,370 --> 00:22:19,428 Paman 124 00:22:21,506 --> 00:22:23,269 Sedang apa anda disini? 125 00:23:04,516 --> 00:23:07,485 Ye Cha datang..! 126 00:23:19,498 --> 00:23:21,295 Habisi mereka! 127 00:24:16,421 --> 00:24:19,322 Pukul titik lemahnya! 128 00:24:43,415 --> 00:24:44,473 Sejak kapan.. 129 00:24:45,550 --> 00:24:48,314 Sejak kapan kamu mulai mengkhianati kami?! 130 00:24:49,554 --> 00:24:52,421 Saat itu pasukan Ye Cha tiba2 menyerang kita dari 131 00:24:52,424 --> 00:24:54,517 posisi belakang, kamu yang membawa mereka'kan? 132 00:24:56,361 --> 00:25:02,493 Iya, aku membawaa mereka. Kakakku yang baik, jaman ini sudah berubah 133 00:25:04,269 --> 00:25:07,466 Semua orang berusaha bertahan hidup 134 00:25:08,507 --> 00:25:12,341 Lebih baik kamu menyerahkan senjata suci 9 Satria. 135 00:25:12,344 --> 00:25:15,336 Aku kesini hanya ingin ambil senjata suci itu 136 00:25:15,514 --> 00:25:20,281 Bukan kesini untuk merenggut nyawa kalian/ Ambil saja sendiri 137 00:25:20,452 --> 00:25:25,412 Dasar pengkhianat!/Kalau begitu, enyah saja ke neraka! 138 00:26:30,355 --> 00:26:31,447 Tidak! 139 00:27:02,420 --> 00:27:05,389 Cepat bawa pergi senjata suci 140 00:27:05,490 --> 00:27:09,358 Kita bertiga harus tetap bersama. 141 00:27:10,528 --> 00:27:15,261 Kamu adalah harapan terakhir, cepat lari! 142 00:27:41,393 --> 00:27:42,519 Cepat lari! 143 00:27:51,269 --> 00:27:56,502 Tangkap dia, senjata suci ada padanya, tangkap dia! 144 00:29:09,514 --> 00:29:11,505 Semua ini karena besi rongsokan ini? 145 00:29:42,247 --> 00:29:45,512 Kamu adalah harapan terakhir. 146 00:30:42,273 --> 00:30:42,500 Bodoh! 147 00:31:05,530 --> 00:31:10,263 Monster beracun, kamu bawa kembali senjata 148 00:31:10,301 --> 00:31:14,362 suci itu! Dan ambil nyawa pemuda itu untukku 149 00:31:35,260 --> 00:31:39,390 Paman, bagaimana cara ke kota Ramthep? 150 00:31:39,397 --> 00:31:46,428 Anak muda, kamu tak ingin hidup lagi? Orang waras takkan ingin kembali ke kota itu 151 00:31:46,504 --> 00:31:51,305 Disana sudah sepenuhnya dikuasai Ye Cha 152 00:32:04,422 --> 00:32:09,325 Bagaimana cara ke kota Ramthep? /Cepat pergi! 153 00:32:16,534 --> 00:32:19,264 Aku mau ke kota Ramthep/ Aku tidak tahu 154 00:32:22,507 --> 00:32:24,270 Kenapa bisa begini? 155 00:32:25,443 --> 00:32:27,308 Tidak...lepaskan aku 156 00:32:28,346 --> 00:32:32,373 Cepat lepaskan aku 157 00:33:33,277 --> 00:33:35,370 Kera kecil, hati2! 158 00:34:18,456 --> 00:34:24,417 Jangan macam2 lagi, nona kecil. Wajahmu akan rusak 159 00:34:28,332 --> 00:34:32,359 Begini baru bisa dijual dengan harga bagus. 160 00:34:46,484 --> 00:34:53,413 Cepat berikan itu padaku!/Tidak!/Kamu mau menantang aku? 161 00:34:57,528 --> 00:35:02,397 Berikan aku.. 162 00:35:04,268 --> 00:35:08,329 Jangan takut, aku akan membantu kamu./Rupanya kamu 163 00:35:14,445 --> 00:35:17,243 Siapa orang itu? 164 00:35:17,315 --> 00:35:18,247 Bagaimana sekarang? 165 00:35:26,524 --> 00:35:30,392 Pukul dia! 166 00:35:43,274 --> 00:35:46,437 Kenapa kamu tendang aku? /Kenapa kamu pukul temanku? 167 00:35:46,511 --> 00:35:50,470 Temanmu? Bukankah tadi dia ingin bunuhmu? 168 00:35:51,282 --> 00:35:52,374 Bunuh siapa? 169 00:35:54,252 --> 00:35:55,412 Hanya saling rebut makanan, itu saja 170 00:35:56,554 --> 00:36:01,491 Jadi kalian berdua bersekongkol mencuri barangku 171 00:36:02,360 --> 00:36:04,385 Kamu membuat masalah lagi. 172 00:36:04,462 --> 00:36:09,229 saat itu kita terpaksa meninggalkan kota itu karena kamu membuat masalah 173 00:36:09,267 --> 00:36:11,462 Mana bisa hanya menyalahi aku. Kamu sendiri 174 00:36:11,469 --> 00:36:14,370 juga buat masalah. Ye Cha sedang memburu kamu 175 00:36:14,472 --> 00:36:18,499 Setiap hari aku cari tempat tinggal, tak seperti kamu hanya mencuri barang orang 176 00:36:19,243 --> 00:36:21,404 Ini tempat tinggal? Ini rumah Ye Cha 177 00:36:21,445 --> 00:36:24,471 Tempat paling bahaya adalah tempat paling 178 00:36:24,482 --> 00:36:28,282 aman/ Aman kepalamu! Aku lebih ada otak darimu 179 00:36:28,352 --> 00:36:31,253 Kami sedang bicara, kamu tidak lihat?! 180 00:36:31,289 --> 00:36:33,257 Ada orang datang. 181 00:36:38,296 --> 00:36:43,256 Tampaknya Tuhan baik padaku. Kalian pengkhianat 182 00:36:43,301 --> 00:36:47,260 Ye Cha! Rupanya pangeran Wan Da disini 183 00:36:47,438 --> 00:36:51,306 Kamu pangeran, malah menjadi pencuri 184 00:36:51,342 --> 00:36:54,470 Aku tak sembarangan curi barang. Hanya curi yang tak punya otak 185 00:36:54,545 --> 00:36:56,342 Maju, tangkap mereka! 186 00:37:07,491 --> 00:37:10,221 Darimana kamu belajarjurusmu itu? 187 00:37:11,495 --> 00:37:14,328 Kenapa kamu bisa menjadi pengkhianat Ye Cha? 188 00:37:18,302 --> 00:37:22,238 Nanti waktu makan baru ngobrol2 lagi/Kembalikan barangku dulu 189 00:37:27,278 --> 00:37:31,510 Selesaikan masalah ini dulu. Nanti aku pasti kembalikan padamu, aku janji. 190 00:37:31,549 --> 00:37:34,313 Kita berpencar, nanti bertemu disana 191 00:37:54,505 --> 00:37:57,440 Nona, jangan bersuara 192 00:37:59,477 --> 00:38:02,275 Dia disini! 193 00:38:18,296 --> 00:38:25,429 Bagaimana sekarang? /Mereka 20 orang. Kita hanya bertiga/Kamu lawan 10, dia pukul 10. 194 00:38:25,503 --> 00:38:28,336 Aku tunggu disana. 195 00:38:29,273 --> 00:38:34,301 Aku sensitif terhadap sinar matahari./Matilah 196 00:39:50,488 --> 00:39:54,219 Kamu mencuri barangnya? 197 00:40:01,499 --> 00:40:03,467 Tolong tuan muda! 198 00:40:17,548 --> 00:40:19,379 Tolong mereka dulu! 199 00:40:21,252 --> 00:40:26,383 Tangkap!/Kamu ingin merampok kami, tak semudah itu. 200 00:40:26,490 --> 00:40:29,357 Hati-hati aku menyantap daging kamu! 201 00:40:40,371 --> 00:40:42,396 Kamu tembak ke arah mana? 202 00:40:51,382 --> 00:40:52,474 Tarik! 203 00:41:07,431 --> 00:41:10,298 Angin hitam, maju! 204 00:41:37,261 --> 00:41:38,387 Sana..lompat! 205 00:41:43,267 --> 00:41:45,428 Segera kembali ke kapal kita, ayo! 206 00:41:48,506 --> 00:41:51,373 Menabrak gunung, cepat putar balik! 207 00:42:23,474 --> 00:42:29,276 Nona, kamu tidak apa2? /Hati-hati, dia masih belum mati! 208 00:43:35,312 --> 00:43:38,406 Anak bodoh/Cepat lihat 209 00:44:28,399 --> 00:44:29,525 Kapten muda! 210 00:44:32,503 --> 00:44:34,266 Tangkap tanganku! 211 00:44:59,530 --> 00:45:02,260 Itu bajak laut Ming 212 00:45:22,419 --> 00:45:24,353 Angin.. 213 00:45:26,523 --> 00:45:28,457 Perhatikan arah angin 214 00:45:31,495 --> 00:45:35,431 Ada orang diluar? Ada orang..? 215 00:45:36,533 --> 00:45:38,524 Ada orang? 216 00:45:40,270 --> 00:45:45,264 Aku ingin bicara sesuatu. Ada orang/Tak ada gunanya 217 00:45:46,243 --> 00:45:51,271 Kamu jatuh ke tangan bajak laut, terima saja nasibmu 218 00:45:52,282 --> 00:45:59,279 Apa itu? Kamu berasal darimana? Bisa pinjam aku? 219 00:45:59,323 --> 00:46:02,451 Tangan, kaki..semua ini.. 220 00:46:03,260 --> 00:46:10,291 konsentrasi gunakan kekuatan, memanggil senjata suci 9 Satra 221 00:46:10,400 --> 00:46:13,335 Kamu pernah melihat benda itu? 222 00:46:14,338 --> 00:46:21,244 Itu senjata dewa, khusus untuk Muay Thai. 223 00:46:22,312 --> 00:46:28,342 Itu ada catatannya. Mencari orang yang kepribadian baik, cerdas, berani 224 00:46:28,418 --> 00:46:39,386 tidak egois, kuat, tegakan keadilan, bermoral, tenang 225 00:46:40,397 --> 00:46:46,427 Hanya dia mampu mengeluarkan kekuatan senjata suci 9 Satra, menyelamatkan mereka 226 00:46:47,271 --> 00:46:51,298 Jadi, jika aku memiliki senjata itu, aku bisa 227 00:46:51,308 --> 00:46:54,471 balas dendam. Merebut kembali kerajaanku 228 00:46:56,413 --> 00:46:59,314 Jangan terlalu senang dulu 229 00:47:00,284 --> 00:47:03,276 Bukan semuanya bisa gunakan senjata suci 230 00:47:03,420 --> 00:47:08,357 Bendamu itu memiliki kekuatan dewa 231 00:47:09,293 --> 00:47:14,230 Benda itu sedang mencari majikannya 232 00:47:14,531 --> 00:47:18,365 Siapa kamu sebenarnya? Kenapa bisa tahu tentang 233 00:47:18,402 --> 00:47:22,361 senjata suci itu? Kenapa bisa jadi pengkhianat Ye Cha 234 00:47:26,443 --> 00:47:31,471 Aku beda dengan Ye Cha sejak lahir. 235 00:47:37,287 --> 00:47:45,422 Aku sebenarnya adalah jendral, tapi aku dijebak, maka aku diasingkan 236 00:47:46,396 --> 00:47:50,264 Aku ke kerajaan Malate, ingin menolongnya dari bahaya 237 00:47:50,300 --> 00:47:56,261 Dalam perjalanan, dia bertemu aku. Aku dari keluarga raja 238 00:47:56,340 --> 00:48:04,304 Aku melihat dia baik, biarkan dia ikuti aku, menjad pengawal-ku. 239 00:48:04,381 --> 00:48:06,372 Terima kasih, tuan pangeran 240 00:48:07,484 --> 00:48:12,353 Bagaimana denganmu? Bagaimana kamu bisa kesini? Bahkan senjata itu telah menghilang 241 00:48:25,402 --> 00:48:29,429 Sebenarnya aku juga tak tahu seberapa pentingnya itu 242 00:48:31,408 --> 00:48:37,313 Tapi keluargaku berkorban untuk kerajaan Malate. 243 00:48:37,547 --> 00:48:41,415 Maka, aku harus menjalani misi ini 244 00:48:41,451 --> 00:48:46,445 Baguslah. Tak disangka kita punya tujuan yang sama. Kita harus bersatu 245 00:48:47,257 --> 00:48:54,425 Aku adalah pewaris raja Yi Da. Aku harus terus berjuang 246 00:48:54,531 --> 00:48:56,396 Namaku adalah Asunsi 247 00:48:56,433 --> 00:49:00,460 Namaku Ott 248 00:49:01,338 --> 00:49:04,239 Bocah ingusan 249 00:49:04,541 --> 00:49:09,342 Kita harus merampas kembali senjata suci itu 250 00:49:09,379 --> 00:49:14,316 lalu berangkat/Namaku Xiaolan 251 00:49:14,518 --> 00:49:21,481 Kalau aku dengar kata wanita bajak laut lagi, potong lidahmu/Nona, dimana barangku? 252 00:49:22,426 --> 00:49:26,487 Apa ini yang kamu maksud? 253 00:49:28,332 --> 00:49:32,291 Sebenarnya kami tak ada hubungan dengan benda ini 254 00:49:32,402 --> 00:49:36,236 tapi Ye Cha menggerahkan pasukannya menyerang 255 00:49:36,273 --> 00:49:39,470 kami. Mereka bunuh orangtua-ku, menangkap kakakku 256 00:49:40,277 --> 00:49:45,305 Benda itu penting sekali bagi rakyat kami. Mohon kembalikan padaku 257 00:49:45,382 --> 00:49:49,318 Bagaimana jika aku menolak? Apa yang bisa kamu lakukan? Aku 258 00:49:49,353 --> 00:49:52,516 mau gunakan benda ini untuk ditukar dengan nyawa kakakku 259 00:49:53,256 --> 00:49:56,453 Dia takkan benar2 membuat kesepakatan. 260 00:49:57,394 --> 00:50:01,455 Jika kamu ingin lakukan itu, takkan beritahu kami'kan? 261 00:50:02,466 --> 00:50:04,366 Apa sebenarnya yang kamu inginkan? 262 00:50:06,336 --> 00:50:11,399 Kamu beda dengan mereka. Ini..aku kembalikan 263 00:50:13,377 --> 00:50:20,408 Kalian bertiga ingin ke kota itu'kan? Aku juga ingin kesana menyelamatkan kakakku 264 00:50:20,484 --> 00:50:23,476 Begini saja, kita bekerja sama 265 00:50:24,254 --> 00:50:25,278 Aku setuju 266 00:50:42,272 --> 00:50:46,208 Jika kalian tewas, takkan ada yang katakan siapa sang pangeran 267 00:50:47,244 --> 00:50:52,511 Kalian akan merasakan penyiksaan. Pada saatnya, hidup kalian bagaikan mati 268 00:50:53,316 --> 00:50:56,444 Kamu masih mencari keberadaan sang pangeran? 269 00:50:57,254 --> 00:51:01,384 Raja, anda tak seharusnya sendiri kesini. 270 00:51:01,458 --> 00:51:06,486 Kenapa tidak bunuh mereka? Cepat lakukan 271 00:51:07,264 --> 00:51:14,363 Sekarang bisa bunuh mereka, tapi lebih baik tunggu setelah 5 hari 272 00:51:14,438 --> 00:51:19,239 Malam itu malam kematian. Tahun ular akan 273 00:51:19,276 --> 00:51:23,508 muncul kembali. Aku ingin gunakan nyawa mereka 274 00:51:24,281 --> 00:51:35,453 ...sebagai persembahan untuk dewa api. Dengan begitu, raja akan semakin kuat 275 00:51:37,394 --> 00:51:44,266 Sekrang sudah sepenuhnya dibawah kendali. Tak perlu kuatir lagi 276 00:51:44,367 --> 00:51:47,336 Tapi kudengar, senjata suci muncul kembali di dunia mansia 277 00:51:47,370 --> 00:51:54,469 Walaupun ada senjata itu, raja Muang Thai berdiri dihadapanku, juga bukan lawanku! 278 00:51:56,313 --> 00:52:01,307 Apa kamu meragukan kekuatanku?! Kekuatanku mampu menghancurkan dunia manusia! 279 00:52:02,319 --> 00:52:11,352 Raja, mohon ampuni aku. Aku hanya pikirkan yang terbaik untuk raja 280 00:52:12,395 --> 00:52:14,522 Ingat! 281 00:52:15,365 --> 00:52:21,326 Manusia lemah takkan ada kesempatan! Kamu masih meragukan kekuatanku? 282 00:52:23,340 --> 00:52:27,367 Kalian dengar baik2! 283 00:52:27,477 --> 00:52:32,346 Saat pangeran kalian muncul, penderitaan kalian 284 00:52:32,382 --> 00:52:37,251 akan benar2 berakhir. Lihat baik2 kenyataan ini! 285 00:52:38,255 --> 00:52:42,453 Kalau tidak, pangeran lemah dan tak berguna 286 00:52:42,526 --> 00:52:48,465 ...membuat kalian tewas mengenaskan. Untuk bertahan hidup, tidak peduli nyawa kalian 287 00:52:51,368 --> 00:52:56,465 Anggota keluarga raja kalian, semuanya pengecut! 288 00:52:59,342 --> 00:53:02,311 Akulah sang pangeran! 289 00:53:12,489 --> 00:53:14,480 Tidak. Akulah sang pangeran 290 00:53:16,493 --> 00:53:20,327 Bukan. Akulah sang pangeran. 291 00:53:20,497 --> 00:53:25,298 Akulah sang pangeran... 292 00:53:25,368 --> 00:53:28,337 Bukankan kalian ingin mencari sang pangeran? Akulah sang pangeran 293 00:53:28,405 --> 00:53:33,342 Pangeran disini...aku pangeran.. 294 00:55:22,452 --> 00:55:26,286 Tak disangka, perampok wanita seperti aku ternyata mengerti alat musik 295 00:55:26,323 --> 00:55:31,351 Aku mainkan musik angin. Kamu mainkan alat musik apa? 296 00:55:32,262 --> 00:55:38,531 Ini kecapi, ayahku yang membuatnya. Aku mainkan kecapi ini sejak kecil 297 00:55:39,502 --> 00:55:43,336 Saat kali teringat ayah akan mainkan kecapi ini 298 00:55:45,342 --> 00:55:48,402 Suara kecapi bagus sekali, tapi terasa sangat kesepian 299 00:55:57,520 --> 00:55:58,509 Itu monster angin hitam! 300 00:56:10,333 --> 00:56:11,425 Rupanya dia! 301 00:56:19,342 --> 00:56:20,400 Ayo! 302 00:56:31,254 --> 00:56:32,346 Semua siap2! 303 00:56:43,466 --> 00:56:45,297 Memancing mereka! 304 00:56:46,336 --> 00:56:49,430 Jangan harap bisa lolos! Tembak! 305 00:57:13,263 --> 00:57:14,525 Kera, cepat bantu aku! 306 00:57:36,419 --> 00:57:40,321 Jika begini terus, kita takkan bisa kuat bertahan 307 00:57:43,526 --> 00:57:46,324 Tampaknya hanya bisa mengandalkan kapal ini! 308 00:57:46,429 --> 00:57:49,227 Bagaimana sebenarnya? 309 00:57:49,332 --> 00:57:50,356 Itu...lembah dewa 310 00:57:50,533 --> 00:57:52,364 Apa-apaan? GuavaBerry 311 00:58:03,246 --> 00:58:05,441 Waktunya kita beraksi! 312 00:58:33,343 --> 00:58:34,275 Kamu! 313 00:58:37,280 --> 00:58:38,474 Cepat berdiri! 314 00:58:41,451 --> 00:58:43,282 Kamu masih bisa bertahan berapa lama?! 315 00:59:01,404 --> 00:59:03,338 Pegang erat2! 316 01:01:36,392 --> 01:01:38,383 Monster keparat! 317 01:01:40,530 --> 01:01:45,467 Tadi kamu panggil aku apa..monster? 318 01:01:48,337 --> 01:01:54,401 Dulu, wilayah ini semua milik leluhurku. 319 01:01:55,344 --> 01:02:02,216 Kalian menyerang negeri kami. Lalu ganti nama wilayah ini menjadi Malate 320 01:02:02,452 --> 01:02:09,290 Aku dijual ke manusia, injak2 oleh kalian manusia! 321 01:02:09,392 --> 01:02:17,299 Lihat bekas lukaku. Semua ini karena kalian manusia! 322 01:02:17,366 --> 01:02:22,303 Mahluk terhina! Serahkan nyawa kalian! 323 01:02:22,538 --> 01:02:25,439 Sekarang biar kamu pergi menemui raja neraka! 324 01:02:25,508 --> 01:02:28,238 Tidak! 325 01:03:58,501 --> 01:04:03,370 Kami manusia.. 326 01:04:04,273 --> 01:04:09,336 ...punya keluarga. Kamu menewaskan mereka 327 01:04:24,460 --> 01:04:29,227 Nak, hanya menahan emosi bisa melepas dendam dan benci 328 01:04:32,368 --> 01:04:40,400 Kenapa tidak bunuh aku? Bukankah itu kesukaan kalian manusia? 329 01:04:45,414 --> 01:04:50,317 Masih tunggu apa? Bunuh saja aku 330 01:04:51,354 --> 01:05:00,319 Membunuhmu, apa orang yang sudah mati bisa hidup kembali? Kita berdua beda 331 01:05:02,331 --> 01:05:08,327 Bukan kamu yang mulai pertempuran ini 332 01:05:09,438 --> 01:05:14,375 Sekarang aku mau kesana, mengakhiri perang ini 333 01:05:20,449 --> 01:05:26,251 Kamu harus hidup baik2. Mulailah hidup baru. 334 01:05:38,267 --> 01:05:42,397 Hanya ada waktu 3 hari. Lewat malam hari ke-2 335 01:05:42,505 --> 01:05:48,341 Orang yang lahir di tahun ular akan dibunuh menjadi persembahan. 336 01:05:48,377 --> 01:05:53,314 Tak ada waktu lag, kamu harus segera menyelamatkan mereka 337 01:06:08,497 --> 01:06:12,365 Pangeran kalian dan saudara2 lain dalam bahaya besar. 338 01:06:12,401 --> 01:06:15,427 Tak ada waktu lagi menunggu kapal itu diperbaiki 339 01:06:16,372 --> 01:06:18,499 Lebih baik pergi dengan tim kecil 340 01:06:20,276 --> 01:06:24,406 Tapi kini pasti banyak pasukannya di perbatasan. 341 01:06:24,447 --> 01:06:28,383 Semua wilayah sudah dibawah kendali mereka 342 01:06:31,320 --> 01:06:35,313 Aku punya ide. Kita lewat terowongan saja. 343 01:06:37,293 --> 01:06:45,496 Ayahku beritahu aku tentang terowongan rahasia menuju kota itu 344 01:06:47,236 --> 01:06:50,433 Itu...ditempat kelahiran aku 345 01:08:39,315 --> 01:08:43,251 Disana pintu masuknya 346 01:11:00,456 --> 01:11:06,258 Mereka sedang lakukan upacara. Berada di paling bawah tanah 347 01:11:06,395 --> 01:11:09,455 Bagaimana kita bisa turun kesana tanpa diketahui? /Seberapa 348 01:11:09,498 --> 01:11:12,262 bahaya pun, aku pasti turun ke bawah sana 349 01:11:51,507 --> 01:11:56,410 Apa paling bawah? Aku ingin menacarinya 350 01:12:06,322 --> 01:12:10,349 Kenapa aku tak tahu ada budak begini cantik? 351 01:12:30,512 --> 01:12:34,278 Mohon berilah kamu kekuatan... 352 01:12:35,384 --> 01:12:38,444 Biar kami memimpin dunia.. 353 01:12:38,520 --> 01:12:42,388 Tampaknya mereka sudah kena kutukan 354 01:12:44,393 --> 01:12:47,328 Apa kalian melihat raja Ye Cha? 355 01:12:51,266 --> 01:12:52,290 Tunggu! 356 01:13:02,277 --> 01:13:09,376 Sepertinya pernah melihat tattoo kamu. Angkat kepala, biar aku bisa lihatjelas. 357 01:13:19,461 --> 01:13:25,297 Kalian tikus kotor! Berani mengacaukannya! 358 01:13:27,403 --> 01:13:30,270 Saatnya aku beraksi! 359 01:13:47,489 --> 01:13:53,325 Kamu cepat pergi menyelamatkan pangeran. Kami akan jaga disini 360 01:13:53,395 --> 01:13:56,262 Bisakah tanya pendapat aku sebelum kamu membuat keputusan? 361 01:14:01,303 --> 01:14:03,294 Pergi, aku melindungimu! 362 01:14:51,487 --> 01:14:55,321 Ini saatnya! 363 01:15:26,488 --> 01:15:31,255 Aku datang menolong, kamu ada dimana? 364 01:15:33,462 --> 01:15:36,454 Nenek sihir, cepat katakan dimana raja Ye Cha! 365 01:15:37,399 --> 01:15:40,425 Mohon beri aku kekuatan 366 01:15:42,504 --> 01:15:47,271 Kamu.. 367 01:15:51,480 --> 01:15:58,409 Yang Mulia, namaku Ott. Aku diperintahkan... 368 01:15:59,254 --> 01:16:02,417 Menyerahkan 9 Satra pada pangeran 369 01:16:03,258 --> 01:16:07,422 Terima kasih, kamu datang menyelamatkan aku. Kamu membawa senjata itu? 370 01:16:08,297 --> 01:16:10,390 Baca mantra apa? Kamu anggap aku angin lalu? 371 01:16:10,432 --> 01:16:12,457 Kak Feng..! 372 01:16:18,340 --> 01:16:22,504 Ini senjata suci 9 Satra, mampu menyelamatkan kita 373 01:16:24,379 --> 01:16:27,439 Tak mau hidup lagi? /Ini senjata suci 374 01:16:28,250 --> 01:16:35,418 Ini harapan rakyat, juga penghalang aku.. 375 01:16:36,258 --> 01:16:40,388 Terima kasih. Hancurkan! 376 01:16:47,436 --> 01:16:48,460 Kita telah tertipu! 377 01:17:15,464 --> 01:17:18,331 Keparat raja Ye Cha! 378 01:17:21,470 --> 01:17:25,429 Serahkan nyawamu! 379 01:17:31,346 --> 01:17:39,344 Raja kera, aku hancurkan suku kalian! 380 01:17:40,288 --> 01:17:43,348 Tak disangka ternyata kamu masih hidup 381 01:17:47,496 --> 01:17:50,488 Cepat bunuh dia! 382 01:17:53,468 --> 01:17:56,528 Aku sudah lama menunggu kamu 383 01:17:59,241 --> 01:18:03,200 Cara aku menyambut kamu membuat kamu sulit melupakan, bukan? 384 01:18:07,382 --> 01:18:08,371 Kakak 385 01:18:41,483 --> 01:18:48,286 Raja, aku sudah diperintah membunuh pangeran Malate 386 01:18:48,490 --> 01:18:52,426 Juga bunuh semua tahanan 387 01:18:52,461 --> 01:18:55,430 Kalian suka Ye Cha berdarah dingin. Aku mengutuk kalian! 388 01:18:56,264 --> 01:18:59,461 Masih berani melawan, apa mau mati disini? 389 01:19:02,471 --> 01:19:09,240 Kini, manusia tak punya harapan lagi 390 01:19:09,344 --> 01:19:16,341 Manusua akan menjadi budak suku Ye Cha, ini nyata 391 01:19:31,466 --> 01:19:35,459 Tak disangka kamu menipu aku! 392 01:19:43,378 --> 01:19:51,513 Apakah harus gembira melihat kamu? Kamu sudah lama berada diluar 393 01:19:52,287 --> 01:19:57,486 Tak menguasai kemampuan apapun, maka kamu memilih kembali menentang aku? 394 01:19:58,326 --> 01:20:01,352 Kamu kira besi rongsokan ini bisa melukai aku?! 395 01:20:03,465 --> 01:20:08,368 Kamu sama sekali tak ada kemajuan 396 01:20:08,436 --> 01:20:14,375 Darah suku Ye Cha sangat berharga. Tak bisa dibandingkan dengan para manusia pecundang 397 01:20:16,411 --> 01:20:24,284 Tapi tidak apa2, aku masih bisa beri kesempatan terakhir. Bawa dia kesini 398 01:20:36,398 --> 01:20:38,423 Malata 399 01:20:41,236 --> 01:20:43,295 Kenapa memperlakukan dia seperti itu? 400 01:20:43,371 --> 01:20:46,238 Itu karena dia membawa pergi adikku! 401 01:20:46,441 --> 01:20:51,242 Dia yang membuat kita saling menantang. Membuat kamu mengkhianati kami 402 01:20:57,285 --> 01:21:00,448 Kamu masih ingin bantu dia? Silahkan pilih 403 01:21:01,389 --> 01:21:06,520 Ingin nyawa dia atau saudara kamu? Kamu pilih sendiri 404 01:21:37,492 --> 01:21:39,289 Aku tak bisa melakukannya 405 01:21:40,495 --> 01:21:47,230 Kamu terlalu lemah. Itu bukan tatapan mata suku Ye 406 01:21:47,269 --> 01:21:52,468 Cha. Kamu tak bisa lakukan, hancur saja dirimu! 407 01:21:54,309 --> 01:21:56,436 Bhuwa! 408 01:22:10,258 --> 01:22:14,319 Cepat bangunlah, aku datang menjemputmu 409 01:22:14,396 --> 01:22:16,387 Bhuwa, bangunlah 410 01:22:40,488 --> 01:22:47,451 Kita pergi dari sini. Bangunlah 411 01:22:48,330 --> 01:22:53,267 Dia sudah mati. Yang kamu kuatirkan sudah berakhir 412 01:22:53,535 --> 01:22:58,495 Kembali ke suku Ye Cha, mengabdi untukku! 413 01:23:09,317 --> 01:23:15,313 Mulai sekarang kita bukan saudara lagi, putus hubungan! 414 01:23:15,523 --> 01:23:19,220 Tangkap dia! 415 01:23:19,327 --> 01:23:26,290 Berani sekali! Ini masalah kami bersaudara! Jangan ikut campur! 416 01:23:34,442 --> 01:23:42,247 Tak disangka, ini pilihanmu. Kamu memilih melawan aku 417 01:23:44,252 --> 01:23:45,514 Matilah kau! 418 01:24:21,389 --> 01:24:25,450 Aku ingin lihat warna darah kita! 419 01:24:38,306 --> 01:24:43,437 Percaya diri, kemenangan akan muncul 420 01:25:35,497 --> 01:25:36,464 Kamu.. 421 01:25:50,445 --> 01:25:55,280 Kamu mengkhianati aku karena manusia? 422 01:25:55,450 --> 01:26:00,478 Iya..karena manusia 423 01:26:51,406 --> 01:26:52,373 Jangan mati.. 424 01:26:58,346 --> 01:27:02,339 Tak ada yang bisa jatuhkan aku 425 01:27:06,287 --> 01:27:08,482 Bunuh mereka 426 01:27:33,314 --> 01:27:38,342 seorang anak muda, lahir di tahun ular, bisa Muay Thai 427 01:27:39,520 --> 01:27:42,512 Berbakat dengan ilmu bela diri. 428 01:27:44,425 --> 01:27:48,225 Dan mampu memanggil kekuatan senjata suci 9 Satra 429 01:27:50,398 --> 01:27:51,456 Apa mungkin.. 430 01:28:47,422 --> 01:28:56,228 Sunggu tak disangka, anak muda itu..apa mungkin adalah kamu? 431 01:28:56,531 --> 01:29:00,262 Aku sudah satu kali bunuh-mu! 432 01:29:03,438 --> 01:29:07,306 Kamu harapan mereka 433 01:29:10,478 --> 01:29:15,506 Aku ingin gunakan nyawa kalian untuk menambah kekuatanku! 434 01:29:17,485 --> 01:29:20,249 Jangan harap! 435 01:29:51,419 --> 01:29:57,380 Kamu akan mati jadi abu! 436 01:30:00,395 --> 01:30:03,421 Hati-hati! Itu jurus mematikannya! 437 01:30:06,401 --> 01:30:08,460 Kalian cepat cari tempat persembunyian 438 01:31:04,459 --> 01:31:06,450 Raja, ampunilah aku 439 01:31:25,546 --> 01:31:27,275 Matilah 440 01:31:52,507 --> 01:31:55,340 Enyahlah ke neraka! 441 01:32:01,449 --> 01:32:03,314 Beraninya kau! 442 01:32:51,499 --> 01:32:55,265 Manusia pantas mati. Kamu akan tahu akibatnya 443 01:33:22,229 --> 01:33:27,257 Kamu akan kubunuh, dan juga bunuh setiap orang yang menghina aku! 444 01:33:51,292 --> 01:33:53,317 9 Satra! 445 01:37:01,348 --> 01:37:06,376 Tak lama kemudian, kerajaan Malate kembali damai 446 01:37:07,521 --> 01:37:14,427 Ye Cha lepas kedudukan raja dan dipenjara dibawah tanah 447 01:37:17,231 --> 01:37:25,331 Asusi menggantikan kedudukan raja, mengembalikan semua milik Malate 448 01:37:25,472 --> 01:37:30,409 bahkan membantu membangun kembali kampung halaman rakyat Malate 449 01:37:40,254 --> 01:37:45,282 Mengenai Xiaolan. Setelah berkumpul kembali bersama kakaknya 450 01:37:45,359 --> 01:37:50,422 ...menghilang tanpa jejak. Tak ada yang melihat mereka lagi 451 01:37:54,435 --> 01:38:01,341 Kerajaan Malate berhasil dibangun kembali. Asusi kirim pasukan ke kerajaan kera 452 01:38:01,408 --> 01:38:06,402 Semua kembali damai 453 01:38:11,352 --> 01:38:15,311 Mengenai Ott. Dia tinggal untuk sementara di 454 01:38:15,356 --> 01:38:19,452 istana, menjadi guru dan pengawal pribadi pangeran 455 01:38:20,261 --> 01:38:26,222 lalu di rindu dengan kehidupan masa lalu. Memohon untuk kembali ke kampung halamannya 456 01:38:38,379 --> 01:38:43,476 Pangeran memenuhi permintaannya. Dia kembali ke desanya 457 01:38:46,353 --> 01:38:50,312 Hidup dengan tenang, tanpa beban 458 01:39:57,491 --> 01:40:01,222 Kamu akhirnya mengerti alat musik. 37683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.