Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,456 --> 00:01:00,445
Sunshine.gratiss.info
by @than GuavaBerry
2
00:01:29,456 --> 00:01:30,445
Hati-hati belakang!
3
00:01:38,398 --> 00:01:42,334
Serahkan senjata itu!
4
00:03:21,534 --> 00:03:26,494
Kerajan kuat dan besar
ini, menurut legenda,
5
00:03:27,273 --> 00:03:30,333
...kerajaan itu dibangun dengan Muay
Thai (tinju Thai) dan senjata tajam.
6
00:03:30,476 --> 00:03:34,242
Selama ratusan tahun, negara
makmur, rakyat hidup dengan damai.
7
00:03:35,281 --> 00:03:40,480
Tak lama kemudian, di
Kali muncul seorang raja
8
00:03:40,553 --> 00:03:45,320
Dia memimpin pasukannya menyerang
wilayah lain. Kerajaan bagian utara
9
00:03:45,391 --> 00:03:51,261
sampai di kerajaan bagian selatan
10
00:03:52,365 --> 00:03:56,426
Setiap wilayah mengalami bencana besar.
11
00:03:56,502 --> 00:03:59,471
Raja Ye Cha menangkap raja
Malate dan seluruh anggota
12
00:03:59,472 --> 00:04:02,441
keluarga raja, dan memenjarakan
mereka dibawah tanah
13
00:04:04,544 --> 00:04:09,277
Dibawah kendali Raja Ye Cha, rakyat
Malate hidup dalam kesengsaraan
14
00:04:09,382 --> 00:04:12,476
Lalu muncul ramalan, bahwa
dunia ini akan muncul seorang
15
00:04:12,485 --> 00:04:16,353
pendekar MuayThai yang akan
membangun kembali kerajaan Malate
16
00:04:16,522 --> 00:04:19,252
Setelah raja Ye Cha
mendengar kabar itu, lalu
17
00:04:19,292 --> 00:04:21,419
memerintahkan tutup semua
tempat perguruan Muaythai
18
00:04:21,494 --> 00:04:26,431
Bahkan perintahkan menangkap semua
anak laki-laki yang baru lahir
19
00:04:27,233 --> 00:04:31,260
Menyita semua senjata disetiap rumah
20
00:04:32,238 --> 00:04:37,266
Tapi mantan pejabat kerajaan Malate
21
00:04:37,343 --> 00:04:44,272
Dan menyelundup senjata ousaka kerajaan.
Disinilah kisah ini dimulai
22
00:07:33,453 --> 00:07:36,388
Kamu benar langsung pulang?
23
00:07:37,523 --> 00:07:41,459
Nanti aku akan bantu anda menyiapkan
obat, lalu berlatih dengan kakek.
24
00:07:49,535 --> 00:07:53,471
Apa surat yang anda kirim, masih belum ada
balasan? /Kamu tak seharusnya tanya itu
25
00:07:54,540 --> 00:08:00,342
Tugasmu adalah berlatih. Lain kali, jangan
sampai aku melihatmu terlambat lagi
26
00:08:03,416 --> 00:08:06,317
Kamu cepat pergi. Jangan
biarkan kakek menunggumu.
27
00:09:02,375 --> 00:09:05,344
Kakek, dulu bukan latihan seperti ini.
28
00:09:32,505 --> 00:09:34,336
Kamu mimpi itu lagi
29
00:09:49,322 --> 00:09:54,453
Aku juga egois. Tak perlu beritahumu,
kenapa harus berlatih begitu keras.
30
00:09:55,428 --> 00:09:59,296
Tidak, ayah. Aku hanya
sedikit lelah, itu saja.
31
00:09:59,298 --> 00:10:02,358
Aku tahu anda pasti punya
kesusahan sendiri.
32
00:10:02,468 --> 00:10:07,337
Kamu tak ingin tahu alasannya, kenapa
kamu setiap hari mimpi buruk yang sama?
33
00:10:08,274 --> 00:10:09,332
Apa itu penting?
GuavaBerry
34
00:10:11,444 --> 00:10:18,316
Kita adalah rakyat kerajaan Malate.
Kita melarikan diri dari raja Ye Cha.
35
00:10:19,352 --> 00:10:21,479
Untung kakek menyelamatkan kita.
Dia seorang guru
36
00:10:21,520 --> 00:10:24,387
Muay Thai, dan bersedia
menerima kamu sebagai murid
37
00:10:25,391 --> 00:10:30,522
Sebenarnya dia sudah katakan, takkan
terima murid lagi, tapi kamu pengecualian
38
00:10:32,398 --> 00:10:36,334
Maka kamu beruntung bisa
berlatih Muay Thai. Tapi
39
00:10:36,335 --> 00:10:40,294
kamu pasti merasa aneh. Ini
hanya untuk membela diri
40
00:10:40,473 --> 00:10:44,239
..tapi kenapa harus
berlatih begitu keras?
41
00:10:44,276 --> 00:10:47,370
Hari ini saatnya beritahumu
yang sebenarnya.
42
00:10:49,515 --> 00:10:51,278
Kamu ikutlah aku.
43
00:11:03,462 --> 00:11:07,364
Semua ini berawal dari senjata ini.
44
00:11:10,302 --> 00:11:12,270
Ayah, apa itu?
45
00:11:13,506 --> 00:11:19,502
9 Satra! Itu senjata pusaka kerajaan kita.
46
00:11:21,347 --> 00:11:26,375
Saat senjata itu bersatu dengan Muay
Thai, dan digunakan oleh seorang pemuda
47
00:11:26,552 --> 00:11:31,489
...bisa menyelamatkan kerajaan
Malate dari tangan Ye Cha.
48
00:11:33,492 --> 00:11:38,361
Saat itu, aku punya satu misi.
Menyusup ke istana dan ambil 9
49
00:11:38,364 --> 00:11:43,301
Satra, untuk mencegah senjata itu
dihancurkan dengan senjata2 lain
50
00:11:43,469 --> 00:11:47,428
Aku berhasil keluar dari
istana, dan tiba di
51
00:11:47,473 --> 00:11:51,375
desa ini. Bertemu dengan
orangtua kandungmu
52
00:11:53,345 --> 00:11:55,404
Saat itu mereka dikejar Ye Cha.
Mereka
53
00:11:55,414 --> 00:11:58,383
mempertaruhkan nyawa mereka
demi melindungi kamu.
54
00:11:58,451 --> 00:12:02,319
Mereka menyembunyikanmu dan berkorban.
Sepasang
55
00:12:02,354 --> 00:12:06,290
suami istri ini adalah 2
orang yang dalam mimpi-mu.
56
00:12:07,526 --> 00:12:11,462
Aku juga hampir tewas di tangan Ye Cha.
57
00:12:13,265 --> 00:12:19,261
Saat itu aku jatuh ke jurang, patah
tulang, setengah badan lumpuh
58
00:12:20,406 --> 00:12:23,273
Aku berusaha keras berlatih
mantra Fei He, berharap
59
00:12:23,309 --> 00:12:26,244
bisa berkumpul kembali dengan
saudara2 seperjuang kita.
60
00:12:26,378 --> 00:12:30,280
Tapi belum ada kabar dari mereka.
Aku ingin
61
00:12:30,282 --> 00:12:33,479
kamu menggantikan aku
menyelesaikan misi ini
62
00:12:34,487 --> 00:12:36,478
Ayah, misi apa?
63
00:12:37,256 --> 00:12:41,317
Kamu harus bawa senjata ini ke
penjara bawah tanah. Serahkan pada
64
00:12:41,360 --> 00:12:45,421
pangeran Malate. Dengan ramalan
itu, menyelamatkan kerajaan Malate.
65
00:12:47,433 --> 00:12:50,459
Aku tahu misi ini sangat sulit bagi kamu.
66
00:12:52,304 --> 00:12:55,467
Sekarang kekuatanmu, bahkan tidak
kuat menahan latihan keras
67
00:12:57,309 --> 00:13:01,473
Jiwa-mu juga sangat lemah. Tak
kuat menahan beban berat.
68
00:13:03,315 --> 00:13:06,216
Kamu bukan dilahirkan
untuk menerima misi ini.
69
00:13:22,334 --> 00:13:24,268
Kakek, tambah beberapa kelapa lagi.
70
00:13:37,516 --> 00:13:43,421
Dalam perjalanan ini, banyak rintangan
berbahaya sedang menantikan kamu.
71
00:13:43,489 --> 00:13:47,289
Maka tubuh dan jiwa harus kuat dan sehat.
72
00:13:50,462 --> 00:13:55,297
Kakek mengajar kamu Muay Thai terbaik.
73
00:13:55,434 --> 00:13:58,403
Kamu harus benar2 berlatih.
74
00:14:06,412 --> 00:14:13,443
Itu semua jurus Muay Thai terhebat.
75
00:14:21,260 --> 00:14:24,457
Tendangan besi
GuavaBerry
76
00:14:26,332 --> 00:14:30,325
Pukulan terkuat. Serangan naga!
77
00:14:32,304 --> 00:14:33,464
Pukulan tepat sasaran!
78
00:14:39,445 --> 00:14:43,313
Bertahan, menyerang. Dari
bertahan sampai serangan
79
00:14:43,349 --> 00:14:47,285
balik. Dari bertahan sampai
mengendalikan akan berhasil
80
00:14:47,353 --> 00:14:52,290
Kamu harus latihan konsentrasi. Harus
selalu siap dalam situasi apapun
81
00:15:05,404 --> 00:15:08,271
Tubuh adalah rumah kejiwaan
82
00:15:08,474 --> 00:15:12,410
Saat kamu merasa sakit. Itu sakit
tubuh, jiwa tidak terasa sakit
83
00:15:12,478 --> 00:15:19,384
maka harus benar2 konsentrasi,
84
00:15:19,485 --> 00:15:25,287
Berlatih menjadi jiwa pemberani,
sama sekali tidak merasa sakit
85
00:15:26,292 --> 00:15:30,251
Suatu hari nanti, tubuh
dan jiwamu akan siap
86
00:15:30,329 --> 00:15:34,356
Dalam bahaya apapun mampu bertahan hidup.
87
00:15:34,500 --> 00:15:40,302
Pada saatnya, kamu bisa gunakan
semua kekuatan senjata.
88
00:15:41,340 --> 00:15:46,334
Ingat. Pada akhirnya, musuh
terbesar-mu adalah dirimu sendiri
89
00:15:54,320 --> 00:16:00,520
Saat kamu mampu mengalahkan hati iblismu,
kamu baru bisa jadi orang yang benar2 kuat
90
00:16:54,279 --> 00:16:56,304
Pak tua peramal adalah kamu'kan?
91
00:16:56,482 --> 00:17:01,510
Tak bisa jaga mulut. Menyebar
ramalan yang tak berdasar
92
00:17:04,523 --> 00:17:12,328
Kalian pasukan Ye Cha, apa sudah
merasa takut sampai berkeringatan?
93
00:17:13,332 --> 00:17:20,238
Ketahuilah, ramalan-ku,
setiap kata adalah nyata!
94
00:17:20,472 --> 00:17:25,239
Suatu hari nanti, ramalan-ku
akan menjadi nyata.
95
00:17:25,411 --> 00:17:30,246
Kerajaan Malate..
96
00:17:30,349 --> 00:17:34,308
...akan bangkit
kembali!/Tutup mulutmu! Kamu
97
00:17:34,353 --> 00:17:38,312
dihadapan raja Ye Cha,
berani begitu lancang!
98
00:17:38,390 --> 00:17:44,522
Rakyat Malate takkan lupakan
semua penderitaan ini!
99
00:17:45,497 --> 00:17:50,434
Akan muncul seorang
pemuda pemberani dan kuat
100
00:17:50,536 --> 00:17:56,236
Dia lahir di tahun ular,
memiliki kekuatan dewa ular!
101
00:17:56,341 --> 00:18:00,505
Mampu gunakan Muay Thai, menyelamatkan
rakyat kami dari api penderitaan
102
00:18:00,546 --> 00:18:04,312
Tadi sudah kubilang tutup
mulutmu!/Jika Muay Thai dan
103
00:18:04,349 --> 00:18:07,409
9 Satra bersatu, kekuatan
pemuda itu tak terkalahkan!
104
00:18:07,486 --> 00:18:14,415
Pada saatnya, kalian akan tewas!
105
00:18:14,493 --> 00:18:23,367
Rakyat Malate akan bebas lagi!
106
00:19:12,251 --> 00:19:15,516
Tampaknya yang aku menantikan tidak sia2.
107
00:19:23,395 --> 00:19:31,495
Rupanya harus ke tempat yang begini
jauh, baru bisa bebas dari Ye Cha.
108
00:19:45,517 --> 00:19:47,508
Rupanya begitu masalahnya
109
00:19:49,288 --> 00:19:51,518
Setelah pertempuran ini
110
00:19:52,257 --> 00:19:59,288
...Ya Cha semakin gila. Memimpin
pasukanya menyerang pasukan kami
111
00:19:59,464 --> 00:20:04,492
Kami hanya bisa bertahan,
tak mampu menyerang.
112
00:20:05,270 --> 00:20:09,297
Untung anda menghubungi
kami dan berhasil lolos
113
00:20:10,275 --> 00:20:16,475
Pasukan kita sudah siap lakukan serangan
balik, tinggal tunggu petujuk kamu
114
00:20:18,450 --> 00:20:26,482
Sekarang kesehatanku semakin buruk,
hanya akan menyusahkan kalian
115
00:20:31,263 --> 00:20:38,260
seorang pemuda dibawah didikan kamu,
bisa membantu kita melawan Ye Cha
116
00:20:38,437 --> 00:20:43,272
Apa anak itu sudah siap
mempertaruhkan nyawanya?
117
00:20:43,508 --> 00:20:47,376
Ini bahaya sekali. Lebih baik
serahkan pada pasukan kita
118
00:20:53,418 --> 00:20:58,355
Aku percaya dengan kemampuannya.
Dia bisa lakukan dengan baik
119
00:21:01,526 --> 00:21:07,487
Sekarang aku ingin senjata
yang kamu sembunyikan itu
120
00:21:08,267 --> 00:21:12,499
Aku ingin secepatnya menyelesaikan misi
ini, membangun kembali kerajaan Malate
121
00:21:14,539 --> 00:21:20,500
Tunggu semua benar2 siap, aku
sendiri bisa serahkan padamu
122
00:21:40,465 --> 00:21:49,373
Hidupku ini disiapkan untuk pertempuran
ini. Aku tak punya pilihan lain
123
00:22:18,370 --> 00:22:19,428
Paman
124
00:22:21,506 --> 00:22:23,269
Sedang apa anda disini?
125
00:23:04,516 --> 00:23:07,485
Ye Cha datang..!
126
00:23:19,498 --> 00:23:21,295
Habisi mereka!
127
00:24:16,421 --> 00:24:19,322
Pukul titik lemahnya!
128
00:24:43,415 --> 00:24:44,473
Sejak kapan..
129
00:24:45,550 --> 00:24:48,314
Sejak kapan kamu mulai mengkhianati kami?!
130
00:24:49,554 --> 00:24:52,421
Saat itu pasukan Ye Cha
tiba2 menyerang kita dari
131
00:24:52,424 --> 00:24:54,517
posisi belakang, kamu
yang membawa mereka'kan?
132
00:24:56,361 --> 00:25:02,493
Iya, aku membawaa mereka. Kakakku
yang baik, jaman ini sudah berubah
133
00:25:04,269 --> 00:25:07,466
Semua orang berusaha bertahan hidup
134
00:25:08,507 --> 00:25:12,341
Lebih baik kamu menyerahkan
senjata suci 9 Satria.
135
00:25:12,344 --> 00:25:15,336
Aku kesini hanya ingin
ambil senjata suci itu
136
00:25:15,514 --> 00:25:20,281
Bukan kesini untuk merenggut
nyawa kalian/ Ambil saja sendiri
137
00:25:20,452 --> 00:25:25,412
Dasar pengkhianat!/Kalau
begitu, enyah saja ke neraka!
138
00:26:30,355 --> 00:26:31,447
Tidak!
139
00:27:02,420 --> 00:27:05,389
Cepat bawa pergi senjata suci
140
00:27:05,490 --> 00:27:09,358
Kita bertiga harus tetap bersama.
141
00:27:10,528 --> 00:27:15,261
Kamu adalah harapan terakhir, cepat lari!
142
00:27:41,393 --> 00:27:42,519
Cepat lari!
143
00:27:51,269 --> 00:27:56,502
Tangkap dia, senjata suci
ada padanya, tangkap dia!
144
00:29:09,514 --> 00:29:11,505
Semua ini karena besi rongsokan ini?
145
00:29:42,247 --> 00:29:45,512
Kamu adalah harapan terakhir.
146
00:30:42,273 --> 00:30:42,500
Bodoh!
147
00:31:05,530 --> 00:31:10,263
Monster beracun, kamu
bawa kembali senjata
148
00:31:10,301 --> 00:31:14,362
suci itu! Dan ambil nyawa
pemuda itu untukku
149
00:31:35,260 --> 00:31:39,390
Paman, bagaimana cara ke kota Ramthep?
150
00:31:39,397 --> 00:31:46,428
Anak muda, kamu tak ingin hidup lagi? Orang
waras takkan ingin kembali ke kota itu
151
00:31:46,504 --> 00:31:51,305
Disana sudah sepenuhnya dikuasai Ye Cha
152
00:32:04,422 --> 00:32:09,325
Bagaimana cara ke kota
Ramthep? /Cepat pergi!
153
00:32:16,534 --> 00:32:19,264
Aku mau ke kota Ramthep/ Aku tidak tahu
154
00:32:22,507 --> 00:32:24,270
Kenapa bisa begini?
155
00:32:25,443 --> 00:32:27,308
Tidak...lepaskan aku
156
00:32:28,346 --> 00:32:32,373
Cepat lepaskan aku
157
00:33:33,277 --> 00:33:35,370
Kera kecil, hati2!
158
00:34:18,456 --> 00:34:24,417
Jangan macam2 lagi, nona kecil.
Wajahmu akan rusak
159
00:34:28,332 --> 00:34:32,359
Begini baru bisa dijual dengan harga bagus.
160
00:34:46,484 --> 00:34:53,413
Cepat berikan itu padaku!/Tidak!/Kamu
mau menantang aku?
161
00:34:57,528 --> 00:35:02,397
Berikan aku..
162
00:35:04,268 --> 00:35:08,329
Jangan takut, aku akan
membantu kamu./Rupanya kamu
163
00:35:14,445 --> 00:35:17,243
Siapa orang itu?
164
00:35:17,315 --> 00:35:18,247
Bagaimana sekarang?
165
00:35:26,524 --> 00:35:30,392
Pukul dia!
166
00:35:43,274 --> 00:35:46,437
Kenapa kamu tendang aku? /Kenapa
kamu pukul temanku?
167
00:35:46,511 --> 00:35:50,470
Temanmu? Bukankah tadi dia ingin bunuhmu?
168
00:35:51,282 --> 00:35:52,374
Bunuh siapa?
169
00:35:54,252 --> 00:35:55,412
Hanya saling rebut makanan, itu saja
170
00:35:56,554 --> 00:36:01,491
Jadi kalian berdua
bersekongkol mencuri barangku
171
00:36:02,360 --> 00:36:04,385
Kamu membuat masalah lagi.
172
00:36:04,462 --> 00:36:09,229
saat itu kita terpaksa meninggalkan
kota itu karena kamu membuat masalah
173
00:36:09,267 --> 00:36:11,462
Mana bisa hanya menyalahi aku.
Kamu sendiri
174
00:36:11,469 --> 00:36:14,370
juga buat masalah. Ye
Cha sedang memburu kamu
175
00:36:14,472 --> 00:36:18,499
Setiap hari aku cari tempat tinggal, tak
seperti kamu hanya mencuri barang orang
176
00:36:19,243 --> 00:36:21,404
Ini tempat tinggal? Ini rumah Ye Cha
177
00:36:21,445 --> 00:36:24,471
Tempat paling bahaya
adalah tempat paling
178
00:36:24,482 --> 00:36:28,282
aman/ Aman kepalamu! Aku
lebih ada otak darimu
179
00:36:28,352 --> 00:36:31,253
Kami sedang bicara, kamu tidak lihat?!
180
00:36:31,289 --> 00:36:33,257
Ada orang datang.
181
00:36:38,296 --> 00:36:43,256
Tampaknya Tuhan baik padaku.
Kalian pengkhianat
182
00:36:43,301 --> 00:36:47,260
Ye Cha! Rupanya
pangeran Wan Da disini
183
00:36:47,438 --> 00:36:51,306
Kamu pangeran, malah menjadi pencuri
184
00:36:51,342 --> 00:36:54,470
Aku tak sembarangan curi barang.
Hanya curi yang tak punya otak
185
00:36:54,545 --> 00:36:56,342
Maju, tangkap mereka!
186
00:37:07,491 --> 00:37:10,221
Darimana kamu belajarjurusmu itu?
187
00:37:11,495 --> 00:37:14,328
Kenapa kamu bisa menjadi
pengkhianat Ye Cha?
188
00:37:18,302 --> 00:37:22,238
Nanti waktu makan baru ngobrol2
lagi/Kembalikan barangku dulu
189
00:37:27,278 --> 00:37:31,510
Selesaikan masalah ini dulu. Nanti aku
pasti kembalikan padamu, aku janji.
190
00:37:31,549 --> 00:37:34,313
Kita berpencar, nanti bertemu disana
191
00:37:54,505 --> 00:37:57,440
Nona, jangan bersuara
192
00:37:59,477 --> 00:38:02,275
Dia disini!
193
00:38:18,296 --> 00:38:25,429
Bagaimana sekarang? /Mereka 20 orang. Kita
hanya bertiga/Kamu lawan 10, dia pukul 10.
194
00:38:25,503 --> 00:38:28,336
Aku tunggu disana.
195
00:38:29,273 --> 00:38:34,301
Aku sensitif terhadap
sinar matahari./Matilah
196
00:39:50,488 --> 00:39:54,219
Kamu mencuri barangnya?
197
00:40:01,499 --> 00:40:03,467
Tolong tuan muda!
198
00:40:17,548 --> 00:40:19,379
Tolong mereka dulu!
199
00:40:21,252 --> 00:40:26,383
Tangkap!/Kamu ingin merampok
kami, tak semudah itu.
200
00:40:26,490 --> 00:40:29,357
Hati-hati aku menyantap daging kamu!
201
00:40:40,371 --> 00:40:42,396
Kamu tembak ke arah mana?
202
00:40:51,382 --> 00:40:52,474
Tarik!
203
00:41:07,431 --> 00:41:10,298
Angin hitam, maju!
204
00:41:37,261 --> 00:41:38,387
Sana..lompat!
205
00:41:43,267 --> 00:41:45,428
Segera kembali ke kapal kita, ayo!
206
00:41:48,506 --> 00:41:51,373
Menabrak gunung, cepat putar balik!
207
00:42:23,474 --> 00:42:29,276
Nona, kamu tidak apa2? /Hati-hati,
dia masih belum mati!
208
00:43:35,312 --> 00:43:38,406
Anak bodoh/Cepat lihat
209
00:44:28,399 --> 00:44:29,525
Kapten muda!
210
00:44:32,503 --> 00:44:34,266
Tangkap tanganku!
211
00:44:59,530 --> 00:45:02,260
Itu bajak laut Ming
212
00:45:22,419 --> 00:45:24,353
Angin..
213
00:45:26,523 --> 00:45:28,457
Perhatikan arah angin
214
00:45:31,495 --> 00:45:35,431
Ada orang diluar? Ada orang..?
215
00:45:36,533 --> 00:45:38,524
Ada orang?
216
00:45:40,270 --> 00:45:45,264
Aku ingin bicara sesuatu.
Ada orang/Tak ada gunanya
217
00:45:46,243 --> 00:45:51,271
Kamu jatuh ke tangan bajak
laut, terima saja nasibmu
218
00:45:52,282 --> 00:45:59,279
Apa itu? Kamu berasal darimana?
Bisa pinjam aku?
219
00:45:59,323 --> 00:46:02,451
Tangan, kaki..semua ini..
220
00:46:03,260 --> 00:46:10,291
konsentrasi gunakan kekuatan,
memanggil senjata suci 9 Satra
221
00:46:10,400 --> 00:46:13,335
Kamu pernah melihat benda itu?
222
00:46:14,338 --> 00:46:21,244
Itu senjata dewa, khusus untuk Muay Thai.
223
00:46:22,312 --> 00:46:28,342
Itu ada catatannya. Mencari orang
yang kepribadian baik, cerdas, berani
224
00:46:28,418 --> 00:46:39,386
tidak egois, kuat, tegakan
keadilan, bermoral, tenang
225
00:46:40,397 --> 00:46:46,427
Hanya dia mampu mengeluarkan kekuatan
senjata suci 9 Satra, menyelamatkan mereka
226
00:46:47,271 --> 00:46:51,298
Jadi, jika aku memiliki
senjata itu, aku bisa
227
00:46:51,308 --> 00:46:54,471
balas dendam. Merebut
kembali kerajaanku
228
00:46:56,413 --> 00:46:59,314
Jangan terlalu senang dulu
229
00:47:00,284 --> 00:47:03,276
Bukan semuanya bisa gunakan senjata suci
230
00:47:03,420 --> 00:47:08,357
Bendamu itu memiliki kekuatan dewa
231
00:47:09,293 --> 00:47:14,230
Benda itu sedang mencari majikannya
232
00:47:14,531 --> 00:47:18,365
Siapa kamu sebenarnya?
Kenapa bisa tahu tentang
233
00:47:18,402 --> 00:47:22,361
senjata suci itu? Kenapa
bisa jadi pengkhianat Ye Cha
234
00:47:26,443 --> 00:47:31,471
Aku beda dengan Ye Cha sejak lahir.
235
00:47:37,287 --> 00:47:45,422
Aku sebenarnya adalah jendral, tapi
aku dijebak, maka aku diasingkan
236
00:47:46,396 --> 00:47:50,264
Aku ke kerajaan Malate, ingin
menolongnya dari bahaya
237
00:47:50,300 --> 00:47:56,261
Dalam perjalanan, dia bertemu aku.
Aku dari keluarga raja
238
00:47:56,340 --> 00:48:04,304
Aku melihat dia baik, biarkan dia
ikuti aku, menjad pengawal-ku.
239
00:48:04,381 --> 00:48:06,372
Terima kasih, tuan pangeran
240
00:48:07,484 --> 00:48:12,353
Bagaimana denganmu? Bagaimana kamu bisa
kesini? Bahkan senjata itu telah menghilang
241
00:48:25,402 --> 00:48:29,429
Sebenarnya aku juga tak tahu
seberapa pentingnya itu
242
00:48:31,408 --> 00:48:37,313
Tapi keluargaku berkorban
untuk kerajaan Malate.
243
00:48:37,547 --> 00:48:41,415
Maka, aku harus menjalani misi ini
244
00:48:41,451 --> 00:48:46,445
Baguslah. Tak disangka kita punya
tujuan yang sama. Kita harus bersatu
245
00:48:47,257 --> 00:48:54,425
Aku adalah pewaris raja Yi Da.
Aku harus terus berjuang
246
00:48:54,531 --> 00:48:56,396
Namaku adalah Asunsi
247
00:48:56,433 --> 00:49:00,460
Namaku Ott
248
00:49:01,338 --> 00:49:04,239
Bocah ingusan
249
00:49:04,541 --> 00:49:09,342
Kita harus merampas
kembali senjata suci itu
250
00:49:09,379 --> 00:49:14,316
lalu berangkat/Namaku Xiaolan
251
00:49:14,518 --> 00:49:21,481
Kalau aku dengar kata wanita bajak laut
lagi, potong lidahmu/Nona, dimana barangku?
252
00:49:22,426 --> 00:49:26,487
Apa ini yang kamu maksud?
253
00:49:28,332 --> 00:49:32,291
Sebenarnya kami tak ada
hubungan dengan benda ini
254
00:49:32,402 --> 00:49:36,236
tapi Ye Cha menggerahkan
pasukannya menyerang
255
00:49:36,273 --> 00:49:39,470
kami. Mereka bunuh
orangtua-ku, menangkap kakakku
256
00:49:40,277 --> 00:49:45,305
Benda itu penting sekali bagi rakyat kami.
Mohon kembalikan padaku
257
00:49:45,382 --> 00:49:49,318
Bagaimana jika aku menolak? Apa
yang bisa kamu lakukan? Aku
258
00:49:49,353 --> 00:49:52,516
mau gunakan benda ini untuk
ditukar dengan nyawa kakakku
259
00:49:53,256 --> 00:49:56,453
Dia takkan benar2 membuat kesepakatan.
260
00:49:57,394 --> 00:50:01,455
Jika kamu ingin lakukan itu,
takkan beritahu kami'kan?
261
00:50:02,466 --> 00:50:04,366
Apa sebenarnya yang kamu inginkan?
262
00:50:06,336 --> 00:50:11,399
Kamu beda dengan mereka.
Ini..aku kembalikan
263
00:50:13,377 --> 00:50:20,408
Kalian bertiga ingin ke kota itu'kan? Aku
juga ingin kesana menyelamatkan kakakku
264
00:50:20,484 --> 00:50:23,476
Begini saja, kita bekerja sama
265
00:50:24,254 --> 00:50:25,278
Aku setuju
266
00:50:42,272 --> 00:50:46,208
Jika kalian tewas, takkan ada
yang katakan siapa sang pangeran
267
00:50:47,244 --> 00:50:52,511
Kalian akan merasakan penyiksaan. Pada
saatnya, hidup kalian bagaikan mati
268
00:50:53,316 --> 00:50:56,444
Kamu masih mencari
keberadaan sang pangeran?
269
00:50:57,254 --> 00:51:01,384
Raja, anda tak seharusnya sendiri kesini.
270
00:51:01,458 --> 00:51:06,486
Kenapa tidak bunuh mereka? Cepat lakukan
271
00:51:07,264 --> 00:51:14,363
Sekarang bisa bunuh mereka, tapi
lebih baik tunggu setelah 5 hari
272
00:51:14,438 --> 00:51:19,239
Malam itu malam kematian.
Tahun ular akan
273
00:51:19,276 --> 00:51:23,508
muncul kembali. Aku ingin
gunakan nyawa mereka
274
00:51:24,281 --> 00:51:35,453
...sebagai persembahan untuk dewa api.
Dengan begitu, raja akan semakin kuat
275
00:51:37,394 --> 00:51:44,266
Sekrang sudah sepenuhnya dibawah kendali.
Tak perlu kuatir lagi
276
00:51:44,367 --> 00:51:47,336
Tapi kudengar, senjata suci
muncul kembali di dunia mansia
277
00:51:47,370 --> 00:51:54,469
Walaupun ada senjata itu, raja Muang Thai
berdiri dihadapanku, juga bukan lawanku!
278
00:51:56,313 --> 00:52:01,307
Apa kamu meragukan kekuatanku?! Kekuatanku
mampu menghancurkan dunia manusia!
279
00:52:02,319 --> 00:52:11,352
Raja, mohon ampuni aku. Aku hanya
pikirkan yang terbaik untuk raja
280
00:52:12,395 --> 00:52:14,522
Ingat!
281
00:52:15,365 --> 00:52:21,326
Manusia lemah takkan ada kesempatan!
Kamu masih meragukan kekuatanku?
282
00:52:23,340 --> 00:52:27,367
Kalian dengar baik2!
283
00:52:27,477 --> 00:52:32,346
Saat pangeran kalian
muncul, penderitaan kalian
284
00:52:32,382 --> 00:52:37,251
akan benar2 berakhir. Lihat
baik2 kenyataan ini!
285
00:52:38,255 --> 00:52:42,453
Kalau tidak, pangeran lemah dan tak berguna
286
00:52:42,526 --> 00:52:48,465
...membuat kalian tewas mengenaskan. Untuk
bertahan hidup, tidak peduli nyawa kalian
287
00:52:51,368 --> 00:52:56,465
Anggota keluarga raja
kalian, semuanya pengecut!
288
00:52:59,342 --> 00:53:02,311
Akulah sang pangeran!
289
00:53:12,489 --> 00:53:14,480
Tidak. Akulah sang pangeran
290
00:53:16,493 --> 00:53:20,327
Bukan. Akulah sang pangeran.
291
00:53:20,497 --> 00:53:25,298
Akulah sang pangeran...
292
00:53:25,368 --> 00:53:28,337
Bukankan kalian ingin mencari sang
pangeran? Akulah sang pangeran
293
00:53:28,405 --> 00:53:33,342
Pangeran disini...aku pangeran..
294
00:55:22,452 --> 00:55:26,286
Tak disangka, perampok wanita seperti
aku ternyata mengerti alat musik
295
00:55:26,323 --> 00:55:31,351
Aku mainkan musik angin.
Kamu mainkan alat musik apa?
296
00:55:32,262 --> 00:55:38,531
Ini kecapi, ayahku yang membuatnya.
Aku mainkan kecapi ini sejak kecil
297
00:55:39,502 --> 00:55:43,336
Saat kali teringat ayah
akan mainkan kecapi ini
298
00:55:45,342 --> 00:55:48,402
Suara kecapi bagus sekali,
tapi terasa sangat kesepian
299
00:55:57,520 --> 00:55:58,509
Itu monster angin hitam!
300
00:56:10,333 --> 00:56:11,425
Rupanya dia!
301
00:56:19,342 --> 00:56:20,400
Ayo!
302
00:56:31,254 --> 00:56:32,346
Semua siap2!
303
00:56:43,466 --> 00:56:45,297
Memancing mereka!
304
00:56:46,336 --> 00:56:49,430
Jangan harap bisa lolos! Tembak!
305
00:57:13,263 --> 00:57:14,525
Kera, cepat bantu aku!
306
00:57:36,419 --> 00:57:40,321
Jika begini terus, kita
takkan bisa kuat bertahan
307
00:57:43,526 --> 00:57:46,324
Tampaknya hanya bisa
mengandalkan kapal ini!
308
00:57:46,429 --> 00:57:49,227
Bagaimana sebenarnya?
309
00:57:49,332 --> 00:57:50,356
Itu...lembah dewa
310
00:57:50,533 --> 00:57:52,364
Apa-apaan?
GuavaBerry
311
00:58:03,246 --> 00:58:05,441
Waktunya kita beraksi!
312
00:58:33,343 --> 00:58:34,275
Kamu!
313
00:58:37,280 --> 00:58:38,474
Cepat berdiri!
314
00:58:41,451 --> 00:58:43,282
Kamu masih bisa bertahan berapa lama?!
315
00:59:01,404 --> 00:59:03,338
Pegang erat2!
316
01:01:36,392 --> 01:01:38,383
Monster keparat!
317
01:01:40,530 --> 01:01:45,467
Tadi kamu panggil aku apa..monster?
318
01:01:48,337 --> 01:01:54,401
Dulu, wilayah ini semua milik leluhurku.
319
01:01:55,344 --> 01:02:02,216
Kalian menyerang negeri kami. Lalu
ganti nama wilayah ini menjadi Malate
320
01:02:02,452 --> 01:02:09,290
Aku dijual ke manusia,
injak2 oleh kalian manusia!
321
01:02:09,392 --> 01:02:17,299
Lihat bekas lukaku. Semua
ini karena kalian manusia!
322
01:02:17,366 --> 01:02:22,303
Mahluk terhina! Serahkan nyawa kalian!
323
01:02:22,538 --> 01:02:25,439
Sekarang biar kamu pergi
menemui raja neraka!
324
01:02:25,508 --> 01:02:28,238
Tidak!
325
01:03:58,501 --> 01:04:03,370
Kami manusia..
326
01:04:04,273 --> 01:04:09,336
...punya keluarga. Kamu menewaskan mereka
327
01:04:24,460 --> 01:04:29,227
Nak, hanya menahan emosi bisa
melepas dendam dan benci
328
01:04:32,368 --> 01:04:40,400
Kenapa tidak bunuh aku? Bukankah
itu kesukaan kalian manusia?
329
01:04:45,414 --> 01:04:50,317
Masih tunggu apa? Bunuh saja aku
330
01:04:51,354 --> 01:05:00,319
Membunuhmu, apa orang yang sudah mati
bisa hidup kembali? Kita berdua beda
331
01:05:02,331 --> 01:05:08,327
Bukan kamu yang mulai pertempuran ini
332
01:05:09,438 --> 01:05:14,375
Sekarang aku mau kesana,
mengakhiri perang ini
333
01:05:20,449 --> 01:05:26,251
Kamu harus hidup baik2.
Mulailah hidup baru.
334
01:05:38,267 --> 01:05:42,397
Hanya ada waktu 3 hari.
Lewat malam hari ke-2
335
01:05:42,505 --> 01:05:48,341
Orang yang lahir di tahun ular
akan dibunuh menjadi persembahan.
336
01:05:48,377 --> 01:05:53,314
Tak ada waktu lag, kamu harus
segera menyelamatkan mereka
337
01:06:08,497 --> 01:06:12,365
Pangeran kalian dan saudara2
lain dalam bahaya besar.
338
01:06:12,401 --> 01:06:15,427
Tak ada waktu lagi menunggu
kapal itu diperbaiki
339
01:06:16,372 --> 01:06:18,499
Lebih baik pergi dengan tim kecil
340
01:06:20,276 --> 01:06:24,406
Tapi kini pasti banyak
pasukannya di perbatasan.
341
01:06:24,447 --> 01:06:28,383
Semua wilayah sudah
dibawah kendali mereka
342
01:06:31,320 --> 01:06:35,313
Aku punya ide. Kita lewat terowongan saja.
343
01:06:37,293 --> 01:06:45,496
Ayahku beritahu aku tentang
terowongan rahasia menuju kota itu
344
01:06:47,236 --> 01:06:50,433
Itu...ditempat kelahiran aku
345
01:08:39,315 --> 01:08:43,251
Disana pintu masuknya
346
01:11:00,456 --> 01:11:06,258
Mereka sedang lakukan upacara.
Berada di paling bawah tanah
347
01:11:06,395 --> 01:11:09,455
Bagaimana kita bisa turun kesana
tanpa diketahui? /Seberapa
348
01:11:09,498 --> 01:11:12,262
bahaya pun, aku pasti
turun ke bawah sana
349
01:11:51,507 --> 01:11:56,410
Apa paling bawah? Aku ingin menacarinya
350
01:12:06,322 --> 01:12:10,349
Kenapa aku tak tahu ada
budak begini cantik?
351
01:12:30,512 --> 01:12:34,278
Mohon berilah kamu kekuatan...
352
01:12:35,384 --> 01:12:38,444
Biar kami memimpin dunia..
353
01:12:38,520 --> 01:12:42,388
Tampaknya mereka sudah kena kutukan
354
01:12:44,393 --> 01:12:47,328
Apa kalian melihat raja Ye Cha?
355
01:12:51,266 --> 01:12:52,290
Tunggu!
356
01:13:02,277 --> 01:13:09,376
Sepertinya pernah melihat tattoo kamu.
Angkat kepala, biar aku bisa lihatjelas.
357
01:13:19,461 --> 01:13:25,297
Kalian tikus kotor! Berani mengacaukannya!
358
01:13:27,403 --> 01:13:30,270
Saatnya aku beraksi!
359
01:13:47,489 --> 01:13:53,325
Kamu cepat pergi menyelamatkan pangeran.
Kami akan jaga disini
360
01:13:53,395 --> 01:13:56,262
Bisakah tanya pendapat aku
sebelum kamu membuat keputusan?
361
01:14:01,303 --> 01:14:03,294
Pergi, aku melindungimu!
362
01:14:51,487 --> 01:14:55,321
Ini saatnya!
363
01:15:26,488 --> 01:15:31,255
Aku datang menolong, kamu ada dimana?
364
01:15:33,462 --> 01:15:36,454
Nenek sihir, cepat katakan
dimana raja Ye Cha!
365
01:15:37,399 --> 01:15:40,425
Mohon beri aku kekuatan
366
01:15:42,504 --> 01:15:47,271
Kamu..
367
01:15:51,480 --> 01:15:58,409
Yang Mulia, namaku Ott.
Aku diperintahkan...
368
01:15:59,254 --> 01:16:02,417
Menyerahkan 9 Satra pada pangeran
369
01:16:03,258 --> 01:16:07,422
Terima kasih, kamu datang menyelamatkan
aku. Kamu membawa senjata itu?
370
01:16:08,297 --> 01:16:10,390
Baca mantra apa? Kamu
anggap aku angin lalu?
371
01:16:10,432 --> 01:16:12,457
Kak Feng..!
372
01:16:18,340 --> 01:16:22,504
Ini senjata suci 9 Satra,
mampu menyelamatkan kita
373
01:16:24,379 --> 01:16:27,439
Tak mau hidup lagi? /Ini senjata suci
374
01:16:28,250 --> 01:16:35,418
Ini harapan rakyat, juga penghalang aku..
375
01:16:36,258 --> 01:16:40,388
Terima kasih. Hancurkan!
376
01:16:47,436 --> 01:16:48,460
Kita telah tertipu!
377
01:17:15,464 --> 01:17:18,331
Keparat raja Ye Cha!
378
01:17:21,470 --> 01:17:25,429
Serahkan nyawamu!
379
01:17:31,346 --> 01:17:39,344
Raja kera, aku hancurkan suku kalian!
380
01:17:40,288 --> 01:17:43,348
Tak disangka ternyata kamu masih hidup
381
01:17:47,496 --> 01:17:50,488
Cepat bunuh dia!
382
01:17:53,468 --> 01:17:56,528
Aku sudah lama menunggu kamu
383
01:17:59,241 --> 01:18:03,200
Cara aku menyambut kamu membuat
kamu sulit melupakan, bukan?
384
01:18:07,382 --> 01:18:08,371
Kakak
385
01:18:41,483 --> 01:18:48,286
Raja, aku sudah diperintah
membunuh pangeran Malate
386
01:18:48,490 --> 01:18:52,426
Juga bunuh semua tahanan
387
01:18:52,461 --> 01:18:55,430
Kalian suka Ye Cha berdarah dingin.
Aku mengutuk kalian!
388
01:18:56,264 --> 01:18:59,461
Masih berani melawan, apa mau mati disini?
389
01:19:02,471 --> 01:19:09,240
Kini, manusia tak punya harapan lagi
390
01:19:09,344 --> 01:19:16,341
Manusua akan menjadi budak
suku Ye Cha, ini nyata
391
01:19:31,466 --> 01:19:35,459
Tak disangka kamu menipu aku!
392
01:19:43,378 --> 01:19:51,513
Apakah harus gembira melihat kamu?
Kamu sudah lama berada diluar
393
01:19:52,287 --> 01:19:57,486
Tak menguasai kemampuan apapun, maka
kamu memilih kembali menentang aku?
394
01:19:58,326 --> 01:20:01,352
Kamu kira besi rongsokan
ini bisa melukai aku?!
395
01:20:03,465 --> 01:20:08,368
Kamu sama sekali tak ada kemajuan
396
01:20:08,436 --> 01:20:14,375
Darah suku Ye Cha sangat berharga. Tak bisa
dibandingkan dengan para manusia pecundang
397
01:20:16,411 --> 01:20:24,284
Tapi tidak apa2, aku masih bisa beri
kesempatan terakhir. Bawa dia kesini
398
01:20:36,398 --> 01:20:38,423
Malata
399
01:20:41,236 --> 01:20:43,295
Kenapa memperlakukan dia seperti itu?
400
01:20:43,371 --> 01:20:46,238
Itu karena dia membawa pergi adikku!
401
01:20:46,441 --> 01:20:51,242
Dia yang membuat kita saling menantang.
Membuat kamu mengkhianati kami
402
01:20:57,285 --> 01:21:00,448
Kamu masih ingin bantu dia? Silahkan pilih
403
01:21:01,389 --> 01:21:06,520
Ingin nyawa dia atau saudara kamu?
Kamu pilih sendiri
404
01:21:37,492 --> 01:21:39,289
Aku tak bisa melakukannya
405
01:21:40,495 --> 01:21:47,230
Kamu terlalu lemah. Itu
bukan tatapan mata suku Ye
406
01:21:47,269 --> 01:21:52,468
Cha. Kamu tak bisa lakukan,
hancur saja dirimu!
407
01:21:54,309 --> 01:21:56,436
Bhuwa!
408
01:22:10,258 --> 01:22:14,319
Cepat bangunlah, aku datang menjemputmu
409
01:22:14,396 --> 01:22:16,387
Bhuwa, bangunlah
410
01:22:40,488 --> 01:22:47,451
Kita pergi dari sini. Bangunlah
411
01:22:48,330 --> 01:22:53,267
Dia sudah mati. Yang kamu
kuatirkan sudah berakhir
412
01:22:53,535 --> 01:22:58,495
Kembali ke suku Ye Cha, mengabdi untukku!
413
01:23:09,317 --> 01:23:15,313
Mulai sekarang kita bukan
saudara lagi, putus hubungan!
414
01:23:15,523 --> 01:23:19,220
Tangkap dia!
415
01:23:19,327 --> 01:23:26,290
Berani sekali! Ini masalah kami bersaudara!
Jangan ikut campur!
416
01:23:34,442 --> 01:23:42,247
Tak disangka, ini pilihanmu.
Kamu memilih melawan aku
417
01:23:44,252 --> 01:23:45,514
Matilah kau!
418
01:24:21,389 --> 01:24:25,450
Aku ingin lihat warna darah kita!
419
01:24:38,306 --> 01:24:43,437
Percaya diri, kemenangan akan muncul
420
01:25:35,497 --> 01:25:36,464
Kamu..
421
01:25:50,445 --> 01:25:55,280
Kamu mengkhianati aku karena manusia?
422
01:25:55,450 --> 01:26:00,478
Iya..karena manusia
423
01:26:51,406 --> 01:26:52,373
Jangan mati..
424
01:26:58,346 --> 01:27:02,339
Tak ada yang bisa jatuhkan aku
425
01:27:06,287 --> 01:27:08,482
Bunuh mereka
426
01:27:33,314 --> 01:27:38,342
seorang anak muda, lahir di
tahun ular, bisa Muay Thai
427
01:27:39,520 --> 01:27:42,512
Berbakat dengan ilmu bela diri.
428
01:27:44,425 --> 01:27:48,225
Dan mampu memanggil kekuatan
senjata suci 9 Satra
429
01:27:50,398 --> 01:27:51,456
Apa mungkin..
430
01:28:47,422 --> 01:28:56,228
Sunggu tak disangka, anak muda
itu..apa mungkin adalah kamu?
431
01:28:56,531 --> 01:29:00,262
Aku sudah satu kali bunuh-mu!
432
01:29:03,438 --> 01:29:07,306
Kamu harapan mereka
433
01:29:10,478 --> 01:29:15,506
Aku ingin gunakan nyawa kalian
untuk menambah kekuatanku!
434
01:29:17,485 --> 01:29:20,249
Jangan harap!
435
01:29:51,419 --> 01:29:57,380
Kamu akan mati jadi abu!
436
01:30:00,395 --> 01:30:03,421
Hati-hati! Itu jurus mematikannya!
437
01:30:06,401 --> 01:30:08,460
Kalian cepat cari tempat persembunyian
438
01:31:04,459 --> 01:31:06,450
Raja, ampunilah aku
439
01:31:25,546 --> 01:31:27,275
Matilah
440
01:31:52,507 --> 01:31:55,340
Enyahlah ke neraka!
441
01:32:01,449 --> 01:32:03,314
Beraninya kau!
442
01:32:51,499 --> 01:32:55,265
Manusia pantas mati.
Kamu akan tahu akibatnya
443
01:33:22,229 --> 01:33:27,257
Kamu akan kubunuh, dan juga bunuh
setiap orang yang menghina aku!
444
01:33:51,292 --> 01:33:53,317
9 Satra!
445
01:37:01,348 --> 01:37:06,376
Tak lama kemudian, kerajaan
Malate kembali damai
446
01:37:07,521 --> 01:37:14,427
Ye Cha lepas kedudukan raja
dan dipenjara dibawah tanah
447
01:37:17,231 --> 01:37:25,331
Asusi menggantikan kedudukan raja,
mengembalikan semua milik Malate
448
01:37:25,472 --> 01:37:30,409
bahkan membantu membangun kembali
kampung halaman rakyat Malate
449
01:37:40,254 --> 01:37:45,282
Mengenai Xiaolan. Setelah berkumpul
kembali bersama kakaknya
450
01:37:45,359 --> 01:37:50,422
...menghilang tanpa jejak. Tak
ada yang melihat mereka lagi
451
01:37:54,435 --> 01:38:01,341
Kerajaan Malate berhasil dibangun kembali.
Asusi kirim pasukan ke kerajaan kera
452
01:38:01,408 --> 01:38:06,402
Semua kembali damai
453
01:38:11,352 --> 01:38:15,311
Mengenai Ott. Dia tinggal
untuk sementara di
454
01:38:15,356 --> 01:38:19,452
istana, menjadi guru dan
pengawal pribadi pangeran
455
01:38:20,261 --> 01:38:26,222
lalu di rindu dengan kehidupan masa lalu.
Memohon untuk kembali ke kampung halamannya
456
01:38:38,379 --> 01:38:43,476
Pangeran memenuhi permintaannya.
Dia kembali ke desanya
457
01:38:46,353 --> 01:38:50,312
Hidup dengan tenang, tanpa beban
458
01:39:57,491 --> 01:40:01,222
Kamu akhirnya mengerti alat musik.
37683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.