All language subtitles for game.of.thrones.s05e09.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,656 --> 00:02:37,909 - Pas på! - Brand! 2 00:03:03,101 --> 00:03:05,812 En gruppe på 20 mænd, måske færre. 3 00:03:05,895 --> 00:03:08,106 De var væk, før nogen fik øje på dem. 4 00:03:08,189 --> 00:03:12,360 De brændte vores forråd og ødelagde alle vores belejringsvåben. 5 00:03:12,443 --> 00:03:14,612 - Flere dusin telte... - Heste? 6 00:03:14,696 --> 00:03:16,865 Vi ved det ikke endnu, men flere hundrede er døde. 7 00:03:16,948 --> 00:03:20,785 Tyve mænd red ind i lejren uden at nogen slog alarm? 8 00:03:20,869 --> 00:03:23,121 Nordboerne ved mere om deres land, end vi gør. 9 00:03:23,204 --> 00:03:24,539 Læg gårsnattens vagter i lænker. 10 00:03:24,622 --> 00:03:26,708 Enten sov de eller konspirerede med fjenden. 11 00:03:26,791 --> 00:03:30,253 - Find ud af sandheden og hæng dem. - Deres Nåde. 12 00:03:30,336 --> 00:03:33,673 Medmindre det tør, kan vi ikke angribe Winterfell, 13 00:03:33,756 --> 00:03:36,217 og vi har ikke mad nok til at komme tilbage. 14 00:03:36,301 --> 00:03:38,052 Vi tager ikke tilbage til Det Sorte Slot. 15 00:03:38,136 --> 00:03:41,431 Tilgiv mig, jeg er ingen ekspert ud i militærvæsen, 16 00:03:41,514 --> 00:03:45,143 men hvis vi ikke kan gå hverken frem eller tilbage... 17 00:03:58,489 --> 00:04:00,950 Slagt de døde heste til kød. 18 00:04:41,741 --> 00:04:43,326 Stop! 19 00:04:44,160 --> 00:04:46,704 Stop! 20 00:04:49,624 --> 00:04:51,459 Der er den! 21 00:05:31,874 --> 00:05:33,918 Åbn portene. 22 00:05:49,684 --> 00:05:51,853 Det var en fiasko. 23 00:05:51,936 --> 00:05:53,438 Nej. 24 00:05:54,605 --> 00:05:56,816 Jeg tog af sted for at redde dem. Jeg svigtede dem. 25 00:05:58,651 --> 00:06:00,111 Du svigtede ikke ham. 26 00:06:01,029 --> 00:06:02,155 Eller ham. 27 00:06:02,697 --> 00:06:04,824 Eller hende. 28 00:06:05,116 --> 00:06:08,619 De er i live takket være dig og ingen anden. 29 00:06:10,121 --> 00:06:12,331 Det tror jeg godt, de ved. 30 00:07:06,385 --> 00:07:08,971 Du har et godt hjerte. 31 00:07:09,847 --> 00:07:12,141 Det får os alle dræbt. 32 00:07:18,481 --> 00:07:20,191 Af vejen. 33 00:07:46,384 --> 00:07:47,969 De sendte bud efter mig? 34 00:07:48,052 --> 00:07:50,221 Find nogle raske heste og nogle vagter. 35 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 Du skal til Det Sorte Slot. 36 00:07:52,306 --> 00:07:54,350 Sig til lord Kaptajnen, at hans konge befaler ham 37 00:07:54,433 --> 00:07:57,019 at sende mad, forsyninger og friske heste. 38 00:07:57,103 --> 00:07:58,771 Til gengæld, når jeg indtager tronen, 39 00:07:58,855 --> 00:08:01,607 sørger jeg for, Nattevægterne har alle de mænd, de skal bruge. 40 00:08:01,691 --> 00:08:04,944 Han må sågar bevogte samtlige 19 borge på Muren. 41 00:08:07,405 --> 00:08:10,324 De har udnævnt mig til Hånd. 42 00:08:10,741 --> 00:08:11,909 Ja. 43 00:08:11,993 --> 00:08:13,828 Kongens Hånd bør aldrig forlade kongen, 44 00:08:13,911 --> 00:08:15,204 især ikke i krigstid. 45 00:08:15,288 --> 00:08:17,331 Du forlader mig ikke, du adlyder en befaling. 46 00:08:17,415 --> 00:08:19,625 En dreng med en skriftrulle kunne aflevere beskeden. 47 00:08:19,709 --> 00:08:22,295 Og hvis Jon Snow afviser drengen, 48 00:08:22,378 --> 00:08:23,963 hvad siger drengen så? 49 00:08:24,046 --> 00:08:26,507 Jeg udnævnte dig ikke til Hånd for din militærekspertise. 50 00:08:26,591 --> 00:08:29,719 Rid til Det Sorte Slot. Kom ikke tomhændet tilbage. 51 00:08:35,933 --> 00:08:39,812 Måske kunne Dronning Selyse og Prinsesse Shireen ledsage mig. 52 00:08:39,896 --> 00:08:41,230 Min familie bliver her. 53 00:08:42,190 --> 00:08:44,192 Lad mig i det mindste tage Shireen. 54 00:08:44,609 --> 00:08:46,652 En belejring er ikke et sted for en lille pige. 55 00:08:46,736 --> 00:08:48,988 Min familie bliver hos mig. 56 00:09:25,358 --> 00:09:26,400 Hvad læser du nu? 57 00:09:26,484 --> 00:09:30,321 Dragernes dans: En sand historie af stormaester Munkun. 58 00:09:30,780 --> 00:09:33,741 Det lyder som en rigtig historie. 59 00:09:33,824 --> 00:09:36,535 Sir Byron Swann ville dræbe dragen Vhagar. 60 00:09:36,619 --> 00:09:38,913 Han polerede sit skjold, til det var som et spejl. 61 00:09:39,288 --> 00:09:41,332 Han krøb sammen bag det, krøb fremad 62 00:09:41,415 --> 00:09:43,417 og håbede, at dragen kun så sit eget spejlbillede. 63 00:09:43,501 --> 00:09:46,545 Men dragen så en dum mand, der holdt et spejllignende skjold. 64 00:09:46,921 --> 00:09:48,297 Og brændte ham. 65 00:09:49,507 --> 00:09:53,261 Således endte Sir Byran Swanns karriere som dragedræber. 66 00:09:57,265 --> 00:09:59,350 Jeg har lavet noget til dig. 67 00:10:06,274 --> 00:10:08,067 - Kan du lide den? - Den er smuk. 68 00:10:09,986 --> 00:10:11,946 - Tak. - Det var så lidt. 69 00:10:12,029 --> 00:10:14,490 Vil du også lave en då, så han har selskab? 70 00:10:14,573 --> 00:10:16,284 Selvfølgelig. 71 00:10:17,868 --> 00:10:19,328 Men hvorfor får jeg en gave? 72 00:10:20,997 --> 00:10:22,748 Fordi du har fortjent en. 73 00:10:24,208 --> 00:10:28,004 Min søn pressede altid på for at lære mig at læse. 74 00:10:28,087 --> 00:10:30,214 Jeg var utroligt stædig. 75 00:10:31,382 --> 00:10:33,050 Jeg havde jo klaret mig uden at læse. 76 00:10:33,134 --> 00:10:35,469 Jeg tænkte, jeg kunne klare mig til graven. 77 00:10:37,805 --> 00:10:39,765 Jeg ville ønske, jeg havde lyttet til ham. 78 00:10:41,392 --> 00:10:43,561 Det er min sølle måde at sige tak på. 79 00:10:47,315 --> 00:10:49,358 Du lærte mig at være voksen. 80 00:10:52,278 --> 00:10:54,488 Jeg er væk i nogle dage. 81 00:10:55,239 --> 00:10:57,616 Jeg vil høre alt om Dragernes dans, når jeg kommer igen. 82 00:10:57,700 --> 00:10:59,744 Du kan selv læse den. 83 00:11:21,432 --> 00:11:22,850 Prins Doran. 84 00:11:22,933 --> 00:11:25,353 Tilgiv os. Vi begyndte uden Dem. 85 00:11:26,354 --> 00:11:28,230 Værsgo at sidde end. 86 00:11:29,106 --> 00:11:30,775 Prinsesse Myrcella. 87 00:11:31,442 --> 00:11:32,443 Onkel. 88 00:11:32,818 --> 00:11:34,320 Sikke en skøn kjole. 89 00:11:34,403 --> 00:11:35,529 Kan du ikke lide den? 90 00:11:35,613 --> 00:11:37,240 - Du må da fryse. - Slet ikke. 91 00:11:37,782 --> 00:11:40,201 Jeg trives i det dorniske klima. 92 00:11:41,660 --> 00:11:44,080 Prins Trystane. 93 00:11:46,374 --> 00:11:47,375 Hvordan har kæben det? 94 00:11:48,709 --> 00:11:50,211 Et loppebid. 95 00:11:50,294 --> 00:11:52,004 Hvad laver De i Dorne? 96 00:11:52,088 --> 00:11:54,299 Jeg passer på min niece. 97 00:11:54,382 --> 00:11:57,551 Men hellere end at sende en ravn eller tale med mig direkte 98 00:11:57,635 --> 00:11:59,553 besluttede De at ankomme i hemmelighed 99 00:11:59,929 --> 00:12:01,764 og bortføre vores gæst med vold? 100 00:12:01,847 --> 00:12:04,141 Vi modtog en truende besked. 101 00:12:05,810 --> 00:12:08,104 Prinsessens halskæde i en slanges kæber. 102 00:12:09,438 --> 00:12:11,440 Den halskæde blev stjålet fra mit værelse. 103 00:12:18,823 --> 00:12:20,366 Fremragende. 104 00:12:20,449 --> 00:12:22,410 Et sidste måltid før halshugningen? 105 00:12:22,493 --> 00:12:24,161 Jeg kan ikke halshugge Dem. 106 00:12:24,245 --> 00:12:26,497 Mange i Dorne ønsker krig. 107 00:12:26,580 --> 00:12:28,791 Men jeg har set krig. 108 00:12:28,874 --> 00:12:31,710 Jeg har set bunkerne af lig på slagmarken. 109 00:12:31,794 --> 00:12:34,922 Jeg har set de forældreløse børn sulte i byerne. 110 00:12:35,005 --> 00:12:36,966 Det helvede skal ikke overgå mit folk. 111 00:12:37,049 --> 00:12:39,844 Nej, du vil bryde brød med Huset Lannister. 112 00:12:39,927 --> 00:12:43,055 Og det er præcis det, vi gør. 113 00:12:44,181 --> 00:12:47,768 Lad os skåle for Tommen, Den første af Hans Navn, 114 00:12:47,852 --> 00:12:49,770 Konge over andalerne og de første mænd, 115 00:12:50,187 --> 00:12:51,522 Lord af de Syv Kongeriger. 116 00:13:09,999 --> 00:13:14,086 Insisterer Kong Tommen på, at hans søster vender tilbage til hovedstaden? 117 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Det er jeg bange for. 118 00:13:19,550 --> 00:13:21,510 Jeg kan ikke nægte at adlyde min konge. 119 00:13:22,720 --> 00:13:25,222 Hun vil tage tilbage til Kings Landing sammen med Dem. 120 00:13:25,306 --> 00:13:28,601 Og min søn, Prins Trystane, vil ledsage Dem begge. 121 00:13:28,684 --> 00:13:32,354 Hvis alliancen mellem Jerntronen og Dorne skal fortsætte, 122 00:13:32,438 --> 00:13:33,898 skal deres forlovelse fortsætte. 123 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Det accepterer jeg. 124 00:13:36,358 --> 00:13:37,443 En ting til. 125 00:13:37,526 --> 00:13:41,489 Min broder blev udnævnt til Det lille råd før sin død. 126 00:13:41,572 --> 00:13:45,409 Deres fader forstod, hvor vigtigt det var at beholde Dorne i folden. 127 00:13:45,493 --> 00:13:46,494 Nu, hvor Oberyn er væk, 128 00:13:46,577 --> 00:13:49,830 overtager Trystane hans plads i Det lille råd. 129 00:13:49,914 --> 00:13:51,123 Det har De mit ord på. 130 00:13:51,207 --> 00:13:53,459 En kongemorders ord. 131 00:13:55,044 --> 00:13:59,089 Det kan ikke undre, du ikke kan stå op. Du har ingen rygrad. 132 00:14:00,508 --> 00:14:04,178 Du er moder til fire af mine niecer, piger, jeg elsker højt. 133 00:14:04,261 --> 00:14:07,014 For deres skyld håber jeg, du lever et langt og lykkeligt liv. 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,517 Men taler du sådan til mig igen, sker det ikke. 135 00:14:17,399 --> 00:14:21,028 Må jeg spørge til min mand Bronns skæbne? 136 00:14:21,111 --> 00:14:24,156 Sig mig, hvordan straffer man 137 00:14:24,240 --> 00:14:27,368 en borgeri Kings Landing, der har slået en prins? 138 00:14:27,451 --> 00:14:29,036 Han sagde, det var et loppebid. 139 00:14:31,789 --> 00:14:35,543 Skylden er min. Bronn er en soldat, der følger mine ordrer. 140 00:14:35,626 --> 00:14:39,046 Hvis nogen bør straffes, er det mig. 141 00:14:39,129 --> 00:14:42,049 Prins Trystane må lære at dømme, hvis han skal herske engang. 142 00:14:42,132 --> 00:14:43,801 Jeg lader ham beslutte det. 143 00:14:48,681 --> 00:14:51,433 Jeg har lært om barmhjertighedens værdi fra min fader. 144 00:14:51,517 --> 00:14:54,687 - Jeg løslader Deres mand. - De er en god mand. 145 00:14:55,354 --> 00:14:57,439 På én betingelse. 146 00:15:05,322 --> 00:15:07,700 Hvorfor leger vi? Jeg er bedre end dig. 147 00:15:07,783 --> 00:15:10,077 Jeg er altid bedre end dig. 148 00:15:10,160 --> 00:15:12,913 Har jeg nogensinde ramt ved siden af? 149 00:15:12,997 --> 00:15:15,165 Det tror jeg ikke. Det mindes jeg ikke. 150 00:15:15,666 --> 00:15:17,835 Du må elske ydmygelse. Eller smerte. 151 00:15:18,377 --> 00:15:22,131 Hvad elsker du mest? 152 00:15:23,507 --> 00:15:24,967 Det gjorde ondt, ikke? 153 00:15:26,176 --> 00:15:28,137 Græder du nu? 154 00:15:28,220 --> 00:15:29,972 Opgiv, lillesøster. 155 00:15:30,055 --> 00:15:32,266 - Du rammer ved siden af. - Aldrig. 156 00:15:32,349 --> 00:15:34,685 Det kommer du til. Du tænker for meget. 157 00:15:35,519 --> 00:15:38,564 Nu er du nervøs: "Hvad, om hun har ret?" 158 00:15:42,026 --> 00:15:43,027 Held. 159 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 Nu er det min tur. 160 00:15:44,903 --> 00:15:48,282 Du er for langsom. Det har du altid været. 161 00:16:04,965 --> 00:16:06,967 Bliver jeg glad, når gåturen slutter? 162 00:16:07,051 --> 00:16:08,969 Det opdager du tidsnok. 163 00:16:12,056 --> 00:16:13,766 Sig det én gang til, flotte. 164 00:16:13,849 --> 00:16:15,184 Hvem er jeg? 165 00:16:16,602 --> 00:16:19,188 Den smukkeste kvinde i verden. 166 00:16:19,271 --> 00:16:20,689 Og det er sandheden. 167 00:16:21,023 --> 00:16:22,524 Skøge. 168 00:16:23,567 --> 00:16:28,155 Prins Doran, Sir Bronn af Sortvand. 169 00:16:28,238 --> 00:16:30,783 Jeg vidste ikke, der var riddere af Sortvand. 170 00:16:31,075 --> 00:16:32,326 Kun den ene. 171 00:16:32,409 --> 00:16:34,912 Du har vist allerede mødt Prins Trystane. 172 00:16:35,788 --> 00:16:37,289 Prins. 173 00:16:37,623 --> 00:16:39,041 Jeg beklager det forleden dag. 174 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Prins Trystane er en barmhjertig mand. 175 00:16:41,627 --> 00:16:44,129 Han er gået med til at give dig din frihed. 176 00:16:45,464 --> 00:16:47,466 Det er jeg glad for at høre. 177 00:16:49,259 --> 00:16:50,386 Tærten ser god ud. 178 00:16:50,469 --> 00:16:52,971 Der var en betingelse. 179 00:17:02,439 --> 00:17:04,733 Måske noget suppe i stedet. 180 00:17:07,027 --> 00:17:09,822 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 181 00:17:11,615 --> 00:17:14,785 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 182 00:17:15,452 --> 00:17:18,789 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 183 00:17:19,123 --> 00:17:20,874 Østers, blåmuslinger og... 184 00:17:20,958 --> 00:17:23,043 Hvor meget koster din lille musling? 185 00:17:31,343 --> 00:17:34,054 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 186 00:17:37,141 --> 00:17:39,935 Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger. 187 00:18:07,838 --> 00:18:09,840 Kom. 188 00:18:12,009 --> 00:18:13,969 Østers, pigebarn! 189 00:18:14,887 --> 00:18:17,181 Jeg taler til dig. 190 00:18:17,806 --> 00:18:19,099 Er... 191 00:18:22,436 --> 00:18:23,604 - Pige! - Fortøj hende! 192 00:18:24,021 --> 00:18:26,690 Er du døv? Pige! 193 00:18:28,192 --> 00:18:29,777 Pige! 194 00:18:35,032 --> 00:18:36,533 Min lord. 195 00:18:40,370 --> 00:18:42,289 Min lord. 196 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Lord Tyrell. 197 00:18:43,916 --> 00:18:45,626 På Jernbankens vegne 198 00:18:45,709 --> 00:18:49,463 byder jeg Dem velkommen til Den Frie By Braavos. 199 00:18:49,546 --> 00:18:51,298 Jeg håber, Deres rejse var problemfri. 200 00:18:51,381 --> 00:18:55,052 Lidt bølger de sidste dage. Ikke uudholdeligt. 201 00:18:55,135 --> 00:18:57,846 Det er godt at se, at den gamle fyr stadig vogter havnen. 202 00:18:57,930 --> 00:19:00,140 Hvordan går det med høsten i Vidderne? 203 00:19:00,974 --> 00:19:05,938 Vinhandlerne siger, at det kan blive det bedste år for blå druer i 50 år. 204 00:19:06,021 --> 00:19:08,649 Når vi frem til en tilfredsstillende aftale, 205 00:19:08,732 --> 00:19:13,737 skal jeg nok sende en kasse af Arbors bedste. 206 00:19:13,821 --> 00:19:16,365 Jeg drikker ikke. 207 00:19:23,622 --> 00:19:28,168 Nogle betragter lån med høj rente som smagløst, uredeligt. 208 00:19:28,252 --> 00:19:29,920 Det er selvfølgelig noget vrøvl. 209 00:19:30,003 --> 00:19:32,047 Jeg er glad for, at vi er enige om det. 210 00:19:32,130 --> 00:19:37,302 Vidste De, at Maegor III engang forsøgte at forbyde det i De Syv Kongeriger? 211 00:19:37,386 --> 00:19:39,721 Han ville anholde enhver, der opkrævede renter, 212 00:19:39,805 --> 00:19:42,182 og hugge deres hænder af. 213 00:19:42,266 --> 00:19:44,393 Meget beklageligt for handskemagere. 214 00:19:44,476 --> 00:19:46,478 Hvis man ikke opkræver renter på et lån, 215 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 har man intet at vinde og alt at tabe, så hvorfor gøre det? 216 00:19:50,274 --> 00:19:54,486 Hvorimod løftet om en belønning gør en mand villig til at spille. 217 00:19:54,570 --> 00:19:57,990 Vi spiller ikke her i Jernbanken, Lord Tyrell. 218 00:19:58,073 --> 00:20:00,409 I er de bedste spillere i verden. 219 00:20:00,492 --> 00:20:04,288 Og alle de væddemål, I har vundet, har bygget det her. 220 00:20:15,966 --> 00:20:17,134 Vi burde fejre det. 221 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 Jeg har desværre stadig en del arbejde. 222 00:20:19,803 --> 00:20:22,347 - Vrøvl. Det er slut. Synger De? - Jeg har ikke det talent. 223 00:20:22,431 --> 00:20:24,808 Det er ikke et talent, men en færdighed, alle kan lære. 224 00:20:25,225 --> 00:20:29,229 Så giv mig et kys ved Den Lange Kanal 225 00:20:29,313 --> 00:20:33,275 Og giv mig to kys i Saltbyen 226 00:20:33,358 --> 00:20:37,321 For vi skal dø i morgen 227 00:20:38,363 --> 00:20:41,742 Den barhovedede tigger Kongen med sin krone... 228 00:20:41,825 --> 00:20:43,869 Jeg troede aldrig, den gamle ville stoppe igen. 229 00:20:44,411 --> 00:20:46,121 Men det var ikke dårligt. 230 00:20:46,204 --> 00:20:48,707 Huset Tyrell kan rådne op i helvede. 231 00:20:48,790 --> 00:20:50,250 Forrædere, hele bundtet. 232 00:20:50,334 --> 00:20:53,170 De ville gøre den drengeknepper Renly til konge. 233 00:20:54,379 --> 00:20:56,381 Her er det, drenge. 234 00:20:56,465 --> 00:20:59,051 De flotteste tøser i Braavos. 235 00:20:59,134 --> 00:21:01,637 - Giver du? - Jeg giver. 236 00:21:01,720 --> 00:21:03,680 Men jeg har aldrig været god til at dele. 237 00:21:24,743 --> 00:21:26,912 Sælg dine fisk et andet sted. 238 00:21:26,995 --> 00:21:29,748 Lad hende komme ind, Brusco. Jeg er sulten. 239 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 Kom her, søde. 240 00:21:36,004 --> 00:21:38,715 Det siges, at østers sætter gang i safterne. 241 00:21:39,174 --> 00:21:41,385 Vi tager et halvt dusin. 242 00:21:42,886 --> 00:21:44,721 Tre kobbermønter. 243 00:21:46,056 --> 00:21:48,058 Her er en sølvmønt, fordi damen kan lide dig. 244 00:22:14,876 --> 00:22:16,169 For gammel. 245 00:22:19,923 --> 00:22:20,924 Brea. 246 00:22:36,356 --> 00:22:37,607 For gammel. 247 00:22:39,818 --> 00:22:43,196 Jeg ved lige den rette. Anara. 248 00:22:44,823 --> 00:22:46,616 Vores dyreste pige. 249 00:22:47,909 --> 00:22:50,871 Men hun er det værd. 250 00:22:55,959 --> 00:22:57,627 For gammel. 251 00:23:05,802 --> 00:23:07,471 Har du, hvad jeg vil have eller ej? 252 00:23:07,971 --> 00:23:11,224 Naturligvis. 253 00:23:17,147 --> 00:23:18,648 Er de friske? 254 00:23:22,652 --> 00:23:25,405 Kom, drengene er sultne. 255 00:23:28,992 --> 00:23:32,162 Der findes ikke noget bedre til at få den til at stå end friske østers. 256 00:23:33,538 --> 00:23:35,165 - Værsgo. Tak. - Jeg tager en. 257 00:23:36,500 --> 00:23:38,210 Har du eddike? 258 00:23:39,419 --> 00:23:41,129 Hvem har lukket hende ind? 259 00:24:02,275 --> 00:24:04,027 Godt. 260 00:24:13,662 --> 00:24:15,205 Jeg siger til, når vi er færdige. 261 00:24:21,086 --> 00:24:22,963 Har du en frisk til mig i morgen? 262 00:24:23,713 --> 00:24:25,215 Naturligvis. 263 00:24:29,970 --> 00:24:31,596 Jeg får dig pisket, pigebarn. 264 00:24:31,680 --> 00:24:33,890 Gå så med dig. Forsvind. 265 00:24:45,819 --> 00:24:47,779 Valar Morghulis. 266 00:24:47,863 --> 00:24:49,781 Valar Morghulis. 267 00:25:05,297 --> 00:25:06,631 Og? 268 00:25:06,715 --> 00:25:09,342 Den tynde mand var ikke sulten i dag. 269 00:25:09,426 --> 00:25:11,595 Det er måske derfor, manden er tynd. 270 00:25:12,345 --> 00:25:14,806 - I morgen. - I morgen. 271 00:25:17,601 --> 00:25:19,603 En pige har arbejde at passe. 272 00:25:33,241 --> 00:25:35,160 Dit oprør er slut. 273 00:25:37,120 --> 00:25:39,247 Du kan sværge mig troskab nu, 274 00:25:40,957 --> 00:25:42,626 eller du kan dø. 275 00:26:17,911 --> 00:26:20,163 Jeg tror på at give en chance mere. 276 00:26:22,165 --> 00:26:24,834 Men ikke flere end det. 277 00:26:53,196 --> 00:26:55,240 Du skriver som en syvårig. 278 00:26:56,408 --> 00:26:59,077 Deres maester var så venlig at sige, han ville kopiere det. 279 00:26:59,160 --> 00:27:01,371 Prøvede han ikke at få Dem til at betale? 280 00:27:02,622 --> 00:27:04,624 Måske har han forandret sig. 281 00:27:05,208 --> 00:27:08,211 Dronningen bliver begejstret over, at De kommer med datteren. 282 00:27:08,295 --> 00:27:09,296 Ja. 283 00:27:09,713 --> 00:27:13,675 - De elsker hende meget højt, ikke? - Naturligvis, hun er min niece. 284 00:27:14,384 --> 00:27:16,052 Jeg talte ikke om hende. 285 00:27:18,138 --> 00:27:20,265 Tror De, jeg misbilliger det? 286 00:27:20,348 --> 00:27:21,391 Hvorfor? 287 00:27:21,933 --> 00:27:24,853 Fordi folk misbilliger det der, hvor De kommer fra? 288 00:27:24,936 --> 00:27:28,064 Der, hvor De kommer fra, misbilligede de Oberyn og mig. 289 00:27:28,148 --> 00:27:31,735 Her er der ingen, der reagerer. 290 00:27:33,028 --> 00:27:36,990 For 100 år siden havde ingen reageret på Dem, 291 00:27:37,073 --> 00:27:38,700 hvis De havde heddet Targaryen. 292 00:27:40,744 --> 00:27:41,828 Det ændrer sig hele tiden, 293 00:27:41,911 --> 00:27:44,789 hvem vi må elske, og hvem vi ikke må. 294 00:27:46,041 --> 00:27:50,086 Det eneste, der altid er det samme, er, at vi vil have dem, vi vil have. 295 00:28:00,972 --> 00:28:03,058 Deres datter havde ingen rolle i det forfærdelige, 296 00:28:03,141 --> 00:28:05,226 der overgik den mand, jeg elsker. 297 00:28:08,104 --> 00:28:10,440 Måske er selv De uskyldig. 298 00:28:29,000 --> 00:28:30,877 Fader. 299 00:28:34,506 --> 00:28:35,632 Fryser du ikke? 300 00:28:38,259 --> 00:28:40,095 Nej. Hvad læser du? 301 00:28:41,221 --> 00:28:42,639 Dragernes dans. 302 00:28:42,722 --> 00:28:43,932 Hvad handler den om? 303 00:28:44,015 --> 00:28:45,266 Det er historien om kampen 304 00:28:45,350 --> 00:28:47,394 mellem Rhaenyra Targaryen og halvbroderen Aegon 305 00:28:47,477 --> 00:28:49,687 for kontrollen om De Syv Kongeriger. 306 00:28:49,771 --> 00:28:52,524 De mente begge, at de hørte hjemme på Jerntronen. 307 00:28:53,066 --> 00:28:55,777 Da folk begyndte at støtte den ene eller den anden, 308 00:28:55,860 --> 00:28:57,904 skilte deres kamp kongeriget i to. 309 00:28:57,987 --> 00:29:01,408 Brødre kæmpede mod brødre, drager kæmpede mod drager. 310 00:29:03,159 --> 00:29:07,122 Da det var slut, var mange tusinder døde. 311 00:29:07,205 --> 00:29:09,999 Det var også en katastrofe for Huset Targaryen. 312 00:29:10,375 --> 00:29:12,752 De kom sig aldrig rigtigt. 313 00:29:12,836 --> 00:29:14,879 Dragernes dans. 314 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 Hvorfor er det en dans? 315 00:29:18,883 --> 00:29:20,760 Det er bare, hvad de kalder det. 316 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Det giver ikke megen mening. 317 00:29:22,512 --> 00:29:24,347 Jeg synes, det er poetisk. 318 00:29:31,229 --> 00:29:33,940 Hvis du skulle vælge 319 00:29:34,023 --> 00:29:37,152 mellem Rhaenyra og Aegon, 320 00:29:39,028 --> 00:29:40,321 hvem ville du så have valgt? 321 00:29:40,738 --> 00:29:43,324 Ingen af dem. 322 00:29:43,408 --> 00:29:45,994 Det var det at vælge side, der gjorde det så forfærdeligt. 323 00:29:46,077 --> 00:29:48,371 Nogle gange er man nødt til at vælge. 324 00:29:50,540 --> 00:29:53,710 Nogle gange bliver man tvunget til det. 325 00:29:55,712 --> 00:29:58,548 Hvis en mand kender sig selv 326 00:30:00,008 --> 00:30:02,760 og er tro over for sig selv, 327 00:30:06,264 --> 00:30:08,516 så er valget slet ikke noget valg. 328 00:30:09,058 --> 00:30:11,561 Han skal fuldføre sin skæbne 329 00:30:13,855 --> 00:30:17,233 og blive den, han er forudbestemt til at blive. 330 00:30:19,611 --> 00:30:21,779 Hvor meget han end hader det. 331 00:30:23,156 --> 00:30:25,033 Det skal nok gå. 332 00:30:26,159 --> 00:30:28,912 Du ved ikke engang, hvad jeg taler om. 333 00:30:28,995 --> 00:30:31,915 Det er lige meget. Jeg vil hjælpe dig. 334 00:30:33,041 --> 00:30:34,542 Kan jeg hjælpe på nogen måde? 335 00:30:42,592 --> 00:30:43,885 Ja. 336 00:30:44,177 --> 00:30:45,637 Godt. Det vil jeg gerne. 337 00:30:48,556 --> 00:30:50,850 Jeg er Prinsesse Shireen af Huset Baratheon. 338 00:30:50,934 --> 00:30:53,019 Og jeg er din datter. 339 00:31:07,450 --> 00:31:09,285 Tilgiv mig. 340 00:31:50,577 --> 00:31:52,912 Hvor er min fader? Jeg vil se min fader. 341 00:31:52,996 --> 00:31:55,957 Det er snart overstået. 342 00:32:00,086 --> 00:32:01,254 Nej. 343 00:32:04,173 --> 00:32:06,134 Hvor er min fader? 344 00:32:06,217 --> 00:32:08,720 Nej, det kan du ikke. Fader, hvor er du? 345 00:32:08,803 --> 00:32:11,180 Må jeg ikke nok se min fader? 346 00:32:11,264 --> 00:32:14,142 Fader, hvor er du? Du må ikke lade hende gøre det. 347 00:32:15,184 --> 00:32:17,478 Giv slip! 348 00:32:18,021 --> 00:32:21,190 Må jeg ikke nok se min fader? Hvor er du? 349 00:32:22,150 --> 00:32:23,610 - Det er, hvad Herren ønsker. - Nej. 350 00:32:24,110 --> 00:32:26,779 - Giv slip, jeg beder dig! Nej! - Det er en god ting. 351 00:32:26,863 --> 00:32:28,907 - En stor ting. - Stop! 352 00:32:28,990 --> 00:32:31,034 - Nej! - Hør os, O Herre. 353 00:32:31,117 --> 00:32:33,786 - Det kan du ikke! - Til dig giver vi denne pige... 354 00:32:33,870 --> 00:32:36,289 - Nej! - ...så du kan rense hende med din ild, 355 00:32:36,372 --> 00:32:38,291 og at lyset deraf leder os på vores vej. 356 00:32:38,374 --> 00:32:40,460 Nej, jeg vil se min fader. 357 00:32:40,543 --> 00:32:43,379 Handler vi ikke, sulter vi alle ihjel. Alle. 358 00:32:44,672 --> 00:32:46,299 Men gør vi dette offer... 359 00:32:46,382 --> 00:32:51,471 Tag imod dette bevis på vores tro, og før os væk fra mørket, 0 herre. 360 00:32:51,554 --> 00:32:53,723 Lysets Herre, vis os vejen. 361 00:32:53,806 --> 00:32:55,600 Moder, jeg beder dig! 362 00:32:58,645 --> 00:33:00,146 Moder, jeg beder dig! 363 00:33:00,229 --> 00:33:01,939 - Moder. -Vi kan ikke. 364 00:33:02,023 --> 00:33:04,317 - Det er den eneste måde. Hun har kongeblod. -Nej! 365 00:33:04,400 --> 00:33:06,319 - Nej ! - Lysets Herre, beskyt os. 366 00:33:06,402 --> 00:33:10,364 - Fader! - For natten er mørk og fuld af rædsler. 367 00:33:11,074 --> 00:33:13,952 Fader, du må ikke! 368 00:33:14,035 --> 00:33:17,413 Moder, hjælp mig! 369 00:33:17,497 --> 00:33:19,832 I må ikke! 370 00:33:19,916 --> 00:33:22,627 Fader, moder, hjælp! 371 00:33:22,710 --> 00:33:25,796 - Nej. - I må ikke! 372 00:33:25,880 --> 00:33:29,217 Mor, hjælp mig! 373 00:33:29,300 --> 00:33:33,179 Mor, hjælp mig! 374 00:33:33,262 --> 00:33:35,098 Mor, hjælp mig! 375 00:33:36,265 --> 00:33:39,852 Moder, jeg beder dig! 376 00:33:39,936 --> 00:33:42,063 Moder, nej! 377 00:33:42,146 --> 00:33:44,190 Nej! 378 00:33:44,273 --> 00:33:47,276 Nej! 379 00:34:05,294 --> 00:34:08,172 Nej! 380 00:34:57,764 --> 00:34:59,348 Hvor har du været? 381 00:34:59,432 --> 00:35:01,642 Jeg sikrede mig bare, at alt var i orden. 382 00:35:22,538 --> 00:35:25,124 Frie borgere i Meereen! 383 00:35:25,917 --> 00:35:29,378 Med gratiernes velsignelser 384 00:35:29,921 --> 00:35:32,215 og hendes majestæt Dronningen 385 00:35:32,799 --> 00:35:34,050 bydes der velkommen 386 00:35:34,300 --> 00:35:36,552 til De Store Lege. 387 00:35:56,072 --> 00:35:58,699 Min Dronning, vores første kamp. 388 00:35:59,283 --> 00:36:01,577 Hvem vil triumfere: 389 00:36:01,911 --> 00:36:03,454 Den stærke 390 00:36:03,579 --> 00:36:05,373 eller den hurtige? 391 00:36:07,667 --> 00:36:11,128 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 392 00:36:11,754 --> 00:36:13,923 o prægtige Dronning. 393 00:36:14,507 --> 00:36:18,761 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 394 00:36:19,053 --> 00:36:20,930 o prægtige Dronning. 395 00:36:32,191 --> 00:36:33,317 De venter på Dem. 396 00:36:35,152 --> 00:36:36,863 Klap i hænderne. 397 00:37:06,642 --> 00:37:07,935 Ham der, den mindre mand. 398 00:37:08,019 --> 00:37:09,562 Ham skal man sætte pengene på. 399 00:37:09,645 --> 00:37:10,980 Godt, den mindre mand. 400 00:37:11,063 --> 00:37:12,899 Jeg sætter ikke mine penge på noget. 401 00:37:12,982 --> 00:37:15,151 Konger og dronninger spiller aldrig ved legene. 402 00:37:15,234 --> 00:37:17,695 Måske burde du finde en, der gør. 403 00:37:17,987 --> 00:37:20,656 Folk plejede at vædde mod mig, da jeg kæmpede i gravene. 404 00:37:20,740 --> 00:37:23,492 Han ville have væddet mod mig. Almindelig begynderfejl. 405 00:37:23,576 --> 00:37:25,453 Jeg har tilbragt en stor del af livet her. 406 00:37:25,536 --> 00:37:30,041 Min erfaring er, at større mænd oftere vinder over mindre mænd, end de taber. 407 00:37:30,124 --> 00:37:32,919 Har De erfaring med konkret kamp? 408 00:37:33,002 --> 00:37:34,670 Dem selv? 409 00:37:34,754 --> 00:37:37,506 Har De prøvet at dræbe en mand, der prøvede at dræbe Dem? 410 00:37:39,842 --> 00:37:42,637 Når jeg gik ind på pladserne mod et uhyre som ham der, 411 00:37:42,720 --> 00:37:45,389 så publikum mig, jeg var det rene skind og ben dengang, 412 00:37:45,473 --> 00:37:48,434 og de så det bundt vrede muskler, der var parat til at myrde mig. 413 00:37:48,517 --> 00:37:50,770 De kunne ikke få pengene frem hurtigt nok. 414 00:37:50,853 --> 00:37:54,273 Men det vrede bundt muskler havde aldrig nogen muskler her 415 00:37:54,357 --> 00:37:56,859 eller her. 416 00:37:57,693 --> 00:37:59,528 Og de store mænd var altid for langsomme til 417 00:37:59,612 --> 00:38:02,406 at stoppe min daggert fra at nå dertil, hvor musklerne ikke var. 418 00:38:02,490 --> 00:38:06,243 Ja, når der stod sådan et uhyre over for mig 419 00:38:06,327 --> 00:38:10,498 og skar ansigter, så vidste jeg, at jeg kunne tage det roligt. 420 00:38:22,176 --> 00:38:23,970 De bifalder det ikke? 421 00:38:24,053 --> 00:38:26,973 Der er mere end nok død i verden til min smag. 422 00:38:27,056 --> 00:38:30,059 - Jeg kan undvære det i min fritid. - Det er fair. 423 00:38:30,142 --> 00:38:31,644 Det er et ubehageligt spørgsmål, 424 00:38:31,727 --> 00:38:35,898 men hvilke store ting har man opnået uden drab eller ondskab? 425 00:38:35,982 --> 00:38:39,318 Det er nemt at forvirre, hvad noget er med, hvad det bør være, 426 00:38:39,402 --> 00:38:42,279 især når hvad noget er, har tjent til ens fordel. 427 00:38:42,363 --> 00:38:43,864 Jeg taler ikke om mig selv. 428 00:38:43,948 --> 00:38:46,325 Jeg taler om storhedens nødvendige betingelser. 429 00:38:46,409 --> 00:38:48,494 Er det der storhed? 430 00:38:48,577 --> 00:38:52,832 Det der er en afgørende del af den mægtige stad Meereen, 431 00:38:52,915 --> 00:38:54,834 der eksisterede længe før dig eller mig, 432 00:38:54,917 --> 00:38:59,171 og som stadig vil bestå længe efter, vi er blevet til jord igen. 433 00:38:59,255 --> 00:39:01,173 Min fader ville have kunne lide Dem. 434 00:39:09,640 --> 00:39:13,102 Vi spørger igen: Hvem vil triumfere? 435 00:39:13,185 --> 00:39:15,604 En dag vil Deres mægtige by også blive til jord. 436 00:39:15,688 --> 00:39:17,773 - Under Deres herredømme? - Om nødvendigt. 437 00:39:18,024 --> 00:39:20,735 En mester fra Meereen? 438 00:39:24,196 --> 00:39:26,615 Og hvor mange vil dø for, at det kan ske? 439 00:39:26,699 --> 00:39:29,744 Kommer det så vidt, døde de af en god grund. 440 00:39:29,827 --> 00:39:31,996 De mænd der tror, de dør for en god grund. 441 00:39:32,079 --> 00:39:33,706 En andens grund. 442 00:39:33,789 --> 00:39:36,375 Deres grunde er altså sande, men deres er falske? 443 00:39:36,459 --> 00:39:38,378 De ved altså ikke, hvad de vil, men De gør? 444 00:39:39,086 --> 00:39:42,048 Fint talt. De er veltalende. 445 00:39:42,131 --> 00:39:43,883 Det betyder ikke, at De tager fejl. 446 00:39:43,966 --> 00:39:47,386 Min erfaring siger mig, at veltalende mænd har ret lige så ofte som tåber. 447 00:39:48,095 --> 00:39:50,014 Eller en ridder fra Westeros? 448 00:39:50,264 --> 00:39:53,517 Jeg kæmper og dør til ære for Dem, 449 00:39:55,978 --> 00:39:58,981 o prægtige Dronning. 450 00:40:15,456 --> 00:40:17,833 - Deres Nåde... - Hold kæft. 451 00:42:44,313 --> 00:42:46,357 - De kan stoppe det. - Nej. 452 00:42:46,440 --> 00:42:48,108 Jo, det kan De. 453 00:44:26,540 --> 00:44:29,043 Beskyt jeres dronning! 454 00:44:39,678 --> 00:44:41,305 Af sted! 455 00:45:05,913 --> 00:45:07,498 Deres Nåde! 456 00:45:07,581 --> 00:45:10,125 Kom, jeg kender en vej ud. Jeg... 457 00:45:46,036 --> 00:45:47,204 Hold dig tæt på mig. 458 00:45:54,670 --> 00:45:56,046 Denne vej. 459 00:46:07,850 --> 00:46:10,269 Den anden side. Følg mig. 460 00:46:13,105 --> 00:46:15,190 Beskyt jeres dronning! 461 00:49:09,156 --> 00:49:10,866 Drogon! 462 00:50:13,178 --> 00:50:14,262 Valahd. 33869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.