Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,656 --> 00:02:37,909
- Pas på!
- Brand!
2
00:03:03,101 --> 00:03:05,812
En gruppe på 20 mænd, måske færre.
3
00:03:05,895 --> 00:03:08,106
De var væk,
før nogen fik øje på dem.
4
00:03:08,189 --> 00:03:12,360
De brændte vores forråd
og ødelagde alle vores belejringsvåben.
5
00:03:12,443 --> 00:03:14,612
- Flere dusin telte...
- Heste?
6
00:03:14,696 --> 00:03:16,865
Vi ved det ikke endnu,
men flere hundrede er døde.
7
00:03:16,948 --> 00:03:20,785
Tyve mænd red ind i lejren
uden at nogen slog alarm?
8
00:03:20,869 --> 00:03:23,121
Nordboerne ved mere om deres land,
end vi gør.
9
00:03:23,204 --> 00:03:24,539
Læg gårsnattens vagter i lænker.
10
00:03:24,622 --> 00:03:26,708
Enten sov de
eller konspirerede med fjenden.
11
00:03:26,791 --> 00:03:30,253
- Find ud af sandheden og hæng dem.
- Deres Nåde.
12
00:03:30,336 --> 00:03:33,673
Medmindre det tør,
kan vi ikke angribe Winterfell,
13
00:03:33,756 --> 00:03:36,217
og vi har ikke mad nok til at komme tilbage.
14
00:03:36,301 --> 00:03:38,052
Vi tager ikke tilbage til Det Sorte Slot.
15
00:03:38,136 --> 00:03:41,431
Tilgiv mig,
jeg er ingen ekspert ud i militærvæsen,
16
00:03:41,514 --> 00:03:45,143
men hvis vi ikke kan gå
hverken frem eller tilbage...
17
00:03:58,489 --> 00:04:00,950
Slagt de døde heste til kød.
18
00:04:41,741 --> 00:04:43,326
Stop!
19
00:04:44,160 --> 00:04:46,704
Stop!
20
00:04:49,624 --> 00:04:51,459
Der er den!
21
00:05:31,874 --> 00:05:33,918
Åbn portene.
22
00:05:49,684 --> 00:05:51,853
Det var en fiasko.
23
00:05:51,936 --> 00:05:53,438
Nej.
24
00:05:54,605 --> 00:05:56,816
Jeg tog af sted for at redde dem.
Jeg svigtede dem.
25
00:05:58,651 --> 00:06:00,111
Du svigtede ikke ham.
26
00:06:01,029 --> 00:06:02,155
Eller ham.
27
00:06:02,697 --> 00:06:04,824
Eller hende.
28
00:06:05,116 --> 00:06:08,619
De er i live takket være dig
og ingen anden.
29
00:06:10,121 --> 00:06:12,331
Det tror jeg godt, de ved.
30
00:07:06,385 --> 00:07:08,971
Du har et godt hjerte.
31
00:07:09,847 --> 00:07:12,141
Det får os alle dræbt.
32
00:07:18,481 --> 00:07:20,191
Af vejen.
33
00:07:46,384 --> 00:07:47,969
De sendte bud efter mig?
34
00:07:48,052 --> 00:07:50,221
Find nogle raske heste og nogle vagter.
35
00:07:50,304 --> 00:07:51,430
Du skal til Det Sorte Slot.
36
00:07:52,306 --> 00:07:54,350
Sig til lord Kaptajnen,
at hans konge befaler ham
37
00:07:54,433 --> 00:07:57,019
at sende mad, forsyninger og friske heste.
38
00:07:57,103 --> 00:07:58,771
Til gengæld, når jeg indtager tronen,
39
00:07:58,855 --> 00:08:01,607
sørger jeg for, Nattevægterne
har alle de mænd, de skal bruge.
40
00:08:01,691 --> 00:08:04,944
Han må sågar bevogte
samtlige 19 borge på Muren.
41
00:08:07,405 --> 00:08:10,324
De har udnævnt mig til Hånd.
42
00:08:10,741 --> 00:08:11,909
Ja.
43
00:08:11,993 --> 00:08:13,828
Kongens Hånd bør aldrig forlade kongen,
44
00:08:13,911 --> 00:08:15,204
især ikke i krigstid.
45
00:08:15,288 --> 00:08:17,331
Du forlader mig ikke,
du adlyder en befaling.
46
00:08:17,415 --> 00:08:19,625
En dreng med en skriftrulle
kunne aflevere beskeden.
47
00:08:19,709 --> 00:08:22,295
Og hvis Jon Snow afviser drengen,
48
00:08:22,378 --> 00:08:23,963
hvad siger drengen så?
49
00:08:24,046 --> 00:08:26,507
Jeg udnævnte dig ikke til Hånd
for din militærekspertise.
50
00:08:26,591 --> 00:08:29,719
Rid til Det Sorte Slot.
Kom ikke tomhændet tilbage.
51
00:08:35,933 --> 00:08:39,812
Måske kunne Dronning Selyse
og Prinsesse Shireen ledsage mig.
52
00:08:39,896 --> 00:08:41,230
Min familie bliver her.
53
00:08:42,190 --> 00:08:44,192
Lad mig i det mindste tage Shireen.
54
00:08:44,609 --> 00:08:46,652
En belejring er ikke et sted for en lille pige.
55
00:08:46,736 --> 00:08:48,988
Min familie bliver hos mig.
56
00:09:25,358 --> 00:09:26,400
Hvad læser du nu?
57
00:09:26,484 --> 00:09:30,321
Dragernes dans: En sand historie
af stormaester Munkun.
58
00:09:30,780 --> 00:09:33,741
Det lyder som en rigtig historie.
59
00:09:33,824 --> 00:09:36,535
Sir Byron Swann ville dræbe dragen Vhagar.
60
00:09:36,619 --> 00:09:38,913
Han polerede sit skjold,
til det var som et spejl.
61
00:09:39,288 --> 00:09:41,332
Han krøb sammen bag det, krøb fremad
62
00:09:41,415 --> 00:09:43,417
og håbede,
at dragen kun så sit eget spejlbillede.
63
00:09:43,501 --> 00:09:46,545
Men dragen så en dum mand,
der holdt et spejllignende skjold.
64
00:09:46,921 --> 00:09:48,297
Og brændte ham.
65
00:09:49,507 --> 00:09:53,261
Således endte Sir Byran Swanns karriere
som dragedræber.
66
00:09:57,265 --> 00:09:59,350
Jeg har lavet noget til dig.
67
00:10:06,274 --> 00:10:08,067
- Kan du lide den?
- Den er smuk.
68
00:10:09,986 --> 00:10:11,946
- Tak.
- Det var så lidt.
69
00:10:12,029 --> 00:10:14,490
Vil du også lave en då,
så han har selskab?
70
00:10:14,573 --> 00:10:16,284
Selvfølgelig.
71
00:10:17,868 --> 00:10:19,328
Men hvorfor får jeg en gave?
72
00:10:20,997 --> 00:10:22,748
Fordi du har fortjent en.
73
00:10:24,208 --> 00:10:28,004
Min søn pressede altid på
for at lære mig at læse.
74
00:10:28,087 --> 00:10:30,214
Jeg var utroligt stædig.
75
00:10:31,382 --> 00:10:33,050
Jeg havde jo klaret mig uden at læse.
76
00:10:33,134 --> 00:10:35,469
Jeg tænkte, jeg kunne klare mig til graven.
77
00:10:37,805 --> 00:10:39,765
Jeg ville ønske, jeg havde lyttet til ham.
78
00:10:41,392 --> 00:10:43,561
Det er min sølle måde at sige tak på.
79
00:10:47,315 --> 00:10:49,358
Du lærte mig at være voksen.
80
00:10:52,278 --> 00:10:54,488
Jeg er væk i nogle dage.
81
00:10:55,239 --> 00:10:57,616
Jeg vil høre alt om Dragernes dans,
når jeg kommer igen.
82
00:10:57,700 --> 00:10:59,744
Du kan selv læse den.
83
00:11:21,432 --> 00:11:22,850
Prins Doran.
84
00:11:22,933 --> 00:11:25,353
Tilgiv os. Vi begyndte uden Dem.
85
00:11:26,354 --> 00:11:28,230
Værsgo at sidde end.
86
00:11:29,106 --> 00:11:30,775
Prinsesse Myrcella.
87
00:11:31,442 --> 00:11:32,443
Onkel.
88
00:11:32,818 --> 00:11:34,320
Sikke en skøn kjole.
89
00:11:34,403 --> 00:11:35,529
Kan du ikke lide den?
90
00:11:35,613 --> 00:11:37,240
- Du må da fryse.
- Slet ikke.
91
00:11:37,782 --> 00:11:40,201
Jeg trives i det dorniske klima.
92
00:11:41,660 --> 00:11:44,080
Prins Trystane.
93
00:11:46,374 --> 00:11:47,375
Hvordan har kæben det?
94
00:11:48,709 --> 00:11:50,211
Et loppebid.
95
00:11:50,294 --> 00:11:52,004
Hvad laver De i Dorne?
96
00:11:52,088 --> 00:11:54,299
Jeg passer på min niece.
97
00:11:54,382 --> 00:11:57,551
Men hellere end at sende en ravn
eller tale med mig direkte
98
00:11:57,635 --> 00:11:59,553
besluttede De at ankomme i hemmelighed
99
00:11:59,929 --> 00:12:01,764
og bortføre vores gæst med vold?
100
00:12:01,847 --> 00:12:04,141
Vi modtog en truende besked.
101
00:12:05,810 --> 00:12:08,104
Prinsessens halskæde i en slanges kæber.
102
00:12:09,438 --> 00:12:11,440
Den halskæde blev stjålet fra mit værelse.
103
00:12:18,823 --> 00:12:20,366
Fremragende.
104
00:12:20,449 --> 00:12:22,410
Et sidste måltid før halshugningen?
105
00:12:22,493 --> 00:12:24,161
Jeg kan ikke halshugge Dem.
106
00:12:24,245 --> 00:12:26,497
Mange i Dorne ønsker krig.
107
00:12:26,580 --> 00:12:28,791
Men jeg har set krig.
108
00:12:28,874 --> 00:12:31,710
Jeg har set bunkerne af lig på slagmarken.
109
00:12:31,794 --> 00:12:34,922
Jeg har set de forældreløse børn
sulte i byerne.
110
00:12:35,005 --> 00:12:36,966
Det helvede skal ikke overgå mit folk.
111
00:12:37,049 --> 00:12:39,844
Nej, du vil bryde brød med Huset Lannister.
112
00:12:39,927 --> 00:12:43,055
Og det er præcis det, vi gør.
113
00:12:44,181 --> 00:12:47,768
Lad os skåle for Tommen,
Den første af Hans Navn,
114
00:12:47,852 --> 00:12:49,770
Konge over andalerne og de første mænd,
115
00:12:50,187 --> 00:12:51,522
Lord af de Syv Kongeriger.
116
00:13:09,999 --> 00:13:14,086
Insisterer Kong Tommen på, at hans søster
vender tilbage til hovedstaden?
117
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
Det er jeg bange for.
118
00:13:19,550 --> 00:13:21,510
Jeg kan ikke nægte at adlyde min konge.
119
00:13:22,720 --> 00:13:25,222
Hun vil tage tilbage til Kings Landing
sammen med Dem.
120
00:13:25,306 --> 00:13:28,601
Og min søn, Prins Trystane,
vil ledsage Dem begge.
121
00:13:28,684 --> 00:13:32,354
Hvis alliancen mellem Jerntronen
og Dorne skal fortsætte,
122
00:13:32,438 --> 00:13:33,898
skal deres forlovelse fortsætte.
123
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Det accepterer jeg.
124
00:13:36,358 --> 00:13:37,443
En ting til.
125
00:13:37,526 --> 00:13:41,489
Min broder blev udnævnt
til Det lille råd før sin død.
126
00:13:41,572 --> 00:13:45,409
Deres fader forstod, hvor vigtigt det var
at beholde Dorne i folden.
127
00:13:45,493 --> 00:13:46,494
Nu, hvor Oberyn er væk,
128
00:13:46,577 --> 00:13:49,830
overtager Trystane hans plads i Det lille råd.
129
00:13:49,914 --> 00:13:51,123
Det har De mit ord på.
130
00:13:51,207 --> 00:13:53,459
En kongemorders ord.
131
00:13:55,044 --> 00:13:59,089
Det kan ikke undre, du ikke kan stå op.
Du har ingen rygrad.
132
00:14:00,508 --> 00:14:04,178
Du er moder til fire af mine niecer,
piger, jeg elsker højt.
133
00:14:04,261 --> 00:14:07,014
For deres skyld håber jeg,
du lever et langt og lykkeligt liv.
134
00:14:07,097 --> 00:14:09,517
Men taler du sådan til mig igen,
sker det ikke.
135
00:14:17,399 --> 00:14:21,028
Må jeg spørge til min mand Bronns skæbne?
136
00:14:21,111 --> 00:14:24,156
Sig mig, hvordan straffer man
137
00:14:24,240 --> 00:14:27,368
en borgeri Kings Landing,
der har slået en prins?
138
00:14:27,451 --> 00:14:29,036
Han sagde, det var et loppebid.
139
00:14:31,789 --> 00:14:35,543
Skylden er min.
Bronn er en soldat, der følger mine ordrer.
140
00:14:35,626 --> 00:14:39,046
Hvis nogen bør straffes, er det mig.
141
00:14:39,129 --> 00:14:42,049
Prins Trystane må lære at dømme,
hvis han skal herske engang.
142
00:14:42,132 --> 00:14:43,801
Jeg lader ham beslutte det.
143
00:14:48,681 --> 00:14:51,433
Jeg har lært
om barmhjertighedens værdi fra min fader.
144
00:14:51,517 --> 00:14:54,687
- Jeg løslader Deres mand.
- De er en god mand.
145
00:14:55,354 --> 00:14:57,439
På én betingelse.
146
00:15:05,322 --> 00:15:07,700
Hvorfor leger vi? Jeg er bedre end dig.
147
00:15:07,783 --> 00:15:10,077
Jeg er altid bedre end dig.
148
00:15:10,160 --> 00:15:12,913
Har jeg nogensinde ramt ved siden af?
149
00:15:12,997 --> 00:15:15,165
Det tror jeg ikke. Det mindes jeg ikke.
150
00:15:15,666 --> 00:15:17,835
Du må elske ydmygelse. Eller smerte.
151
00:15:18,377 --> 00:15:22,131
Hvad elsker du mest?
152
00:15:23,507 --> 00:15:24,967
Det gjorde ondt, ikke?
153
00:15:26,176 --> 00:15:28,137
Græder du nu?
154
00:15:28,220 --> 00:15:29,972
Opgiv, lillesøster.
155
00:15:30,055 --> 00:15:32,266
- Du rammer ved siden af.
- Aldrig.
156
00:15:32,349 --> 00:15:34,685
Det kommer du til. Du tænker for meget.
157
00:15:35,519 --> 00:15:38,564
Nu er du nervøs: "Hvad, om hun har ret?"
158
00:15:42,026 --> 00:15:43,027
Held.
159
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
Nu er det min tur.
160
00:15:44,903 --> 00:15:48,282
Du er for langsom.
Det har du altid været.
161
00:16:04,965 --> 00:16:06,967
Bliver jeg glad, når gåturen slutter?
162
00:16:07,051 --> 00:16:08,969
Det opdager du tidsnok.
163
00:16:12,056 --> 00:16:13,766
Sig det én gang til, flotte.
164
00:16:13,849 --> 00:16:15,184
Hvem er jeg?
165
00:16:16,602 --> 00:16:19,188
Den smukkeste kvinde i verden.
166
00:16:19,271 --> 00:16:20,689
Og det er sandheden.
167
00:16:21,023 --> 00:16:22,524
Skøge.
168
00:16:23,567 --> 00:16:28,155
Prins Doran, Sir Bronn af Sortvand.
169
00:16:28,238 --> 00:16:30,783
Jeg vidste ikke,
der var riddere af Sortvand.
170
00:16:31,075 --> 00:16:32,326
Kun den ene.
171
00:16:32,409 --> 00:16:34,912
Du har vist allerede mødt Prins Trystane.
172
00:16:35,788 --> 00:16:37,289
Prins.
173
00:16:37,623 --> 00:16:39,041
Jeg beklager det forleden dag.
174
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
Prins Trystane er en barmhjertig mand.
175
00:16:41,627 --> 00:16:44,129
Han er gået med til at give dig din frihed.
176
00:16:45,464 --> 00:16:47,466
Det er jeg glad for at høre.
177
00:16:49,259 --> 00:16:50,386
Tærten ser god ud.
178
00:16:50,469 --> 00:16:52,971
Der var en betingelse.
179
00:17:02,439 --> 00:17:04,733
Måske noget suppe i stedet.
180
00:17:07,027 --> 00:17:09,822
Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger.
181
00:17:11,615 --> 00:17:14,785
Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger.
182
00:17:15,452 --> 00:17:18,789
Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger.
183
00:17:19,123 --> 00:17:20,874
Østers, blåmuslinger og...
184
00:17:20,958 --> 00:17:23,043
Hvor meget koster din lille musling?
185
00:17:31,343 --> 00:17:34,054
Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger.
186
00:17:37,141 --> 00:17:39,935
Østers, blåmuslinger og hjertemuslinger.
187
00:18:07,838 --> 00:18:09,840
Kom.
188
00:18:12,009 --> 00:18:13,969
Østers, pigebarn!
189
00:18:14,887 --> 00:18:17,181
Jeg taler til dig.
190
00:18:17,806 --> 00:18:19,099
Er...
191
00:18:22,436 --> 00:18:23,604
- Pige!
- Fortøj hende!
192
00:18:24,021 --> 00:18:26,690
Er du døv? Pige!
193
00:18:28,192 --> 00:18:29,777
Pige!
194
00:18:35,032 --> 00:18:36,533
Min lord.
195
00:18:40,370 --> 00:18:42,289
Min lord.
196
00:18:42,372 --> 00:18:43,832
Lord Tyrell.
197
00:18:43,916 --> 00:18:45,626
På Jernbankens vegne
198
00:18:45,709 --> 00:18:49,463
byder jeg Dem velkommen
til Den Frie By Braavos.
199
00:18:49,546 --> 00:18:51,298
Jeg håber, Deres rejse var problemfri.
200
00:18:51,381 --> 00:18:55,052
Lidt bølger de sidste dage.
Ikke uudholdeligt.
201
00:18:55,135 --> 00:18:57,846
Det er godt at se,
at den gamle fyr stadig vogter havnen.
202
00:18:57,930 --> 00:19:00,140
Hvordan går det med høsten i Vidderne?
203
00:19:00,974 --> 00:19:05,938
Vinhandlerne siger, at det kan
blive det bedste år for blå druer i 50 år.
204
00:19:06,021 --> 00:19:08,649
Når vi frem til en tilfredsstillende aftale,
205
00:19:08,732 --> 00:19:13,737
skal jeg nok sende
en kasse af Arbors bedste.
206
00:19:13,821 --> 00:19:16,365
Jeg drikker ikke.
207
00:19:23,622 --> 00:19:28,168
Nogle betragter lån med høj rente
som smagløst, uredeligt.
208
00:19:28,252 --> 00:19:29,920
Det er selvfølgelig noget vrøvl.
209
00:19:30,003 --> 00:19:32,047
Jeg er glad for, at vi er enige om det.
210
00:19:32,130 --> 00:19:37,302
Vidste De, at Maegor III engang
forsøgte at forbyde det i De Syv Kongeriger?
211
00:19:37,386 --> 00:19:39,721
Han ville anholde enhver,
der opkrævede renter,
212
00:19:39,805 --> 00:19:42,182
og hugge deres hænder af.
213
00:19:42,266 --> 00:19:44,393
Meget beklageligt for handskemagere.
214
00:19:44,476 --> 00:19:46,478
Hvis man ikke opkræver renter på et lån,
215
00:19:46,812 --> 00:19:50,190
har man intet at vinde og alt at tabe,
så hvorfor gøre det?
216
00:19:50,274 --> 00:19:54,486
Hvorimod løftet om en belønning
gør en mand villig til at spille.
217
00:19:54,570 --> 00:19:57,990
Vi spiller ikke her i Jernbanken, Lord Tyrell.
218
00:19:58,073 --> 00:20:00,409
I er de bedste spillere i verden.
219
00:20:00,492 --> 00:20:04,288
Og alle de væddemål, I har vundet,
har bygget det her.
220
00:20:15,966 --> 00:20:17,134
Vi burde fejre det.
221
00:20:17,217 --> 00:20:19,720
Jeg har desværre stadig en del arbejde.
222
00:20:19,803 --> 00:20:22,347
- Vrøvl. Det er slut. Synger De?
- Jeg har ikke det talent.
223
00:20:22,431 --> 00:20:24,808
Det er ikke et talent,
men en færdighed, alle kan lære.
224
00:20:25,225 --> 00:20:29,229
Så giv mig et kys ved Den Lange Kanal
225
00:20:29,313 --> 00:20:33,275
Og giv mig to kys i Saltbyen
226
00:20:33,358 --> 00:20:37,321
For vi skal dø i morgen
227
00:20:38,363 --> 00:20:41,742
Den barhovedede tigger
Kongen med sin krone...
228
00:20:41,825 --> 00:20:43,869
Jeg troede aldrig,
den gamle ville stoppe igen.
229
00:20:44,411 --> 00:20:46,121
Men det var ikke dårligt.
230
00:20:46,204 --> 00:20:48,707
Huset Tyrell kan rådne op i helvede.
231
00:20:48,790 --> 00:20:50,250
Forrædere, hele bundtet.
232
00:20:50,334 --> 00:20:53,170
De ville gøre
den drengeknepper Renly til konge.
233
00:20:54,379 --> 00:20:56,381
Her er det, drenge.
234
00:20:56,465 --> 00:20:59,051
De flotteste tøser i Braavos.
235
00:20:59,134 --> 00:21:01,637
- Giver du?
- Jeg giver.
236
00:21:01,720 --> 00:21:03,680
Men jeg har aldrig været god til at dele.
237
00:21:24,743 --> 00:21:26,912
Sælg dine fisk et andet sted.
238
00:21:26,995 --> 00:21:29,748
Lad hende komme ind, Brusco.
Jeg er sulten.
239
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
Kom her, søde.
240
00:21:36,004 --> 00:21:38,715
Det siges, at østers sætter gang i safterne.
241
00:21:39,174 --> 00:21:41,385
Vi tager et halvt dusin.
242
00:21:42,886 --> 00:21:44,721
Tre kobbermønter.
243
00:21:46,056 --> 00:21:48,058
Her er en sølvmønt,
fordi damen kan lide dig.
244
00:22:14,876 --> 00:22:16,169
For gammel.
245
00:22:19,923 --> 00:22:20,924
Brea.
246
00:22:36,356 --> 00:22:37,607
For gammel.
247
00:22:39,818 --> 00:22:43,196
Jeg ved lige den rette. Anara.
248
00:22:44,823 --> 00:22:46,616
Vores dyreste pige.
249
00:22:47,909 --> 00:22:50,871
Men hun er det værd.
250
00:22:55,959 --> 00:22:57,627
For gammel.
251
00:23:05,802 --> 00:23:07,471
Har du, hvad jeg vil have eller ej?
252
00:23:07,971 --> 00:23:11,224
Naturligvis.
253
00:23:17,147 --> 00:23:18,648
Er de friske?
254
00:23:22,652 --> 00:23:25,405
Kom, drengene er sultne.
255
00:23:28,992 --> 00:23:32,162
Der findes ikke noget bedre
til at få den til at stå end friske østers.
256
00:23:33,538 --> 00:23:35,165
- Værsgo. Tak.
- Jeg tager en.
257
00:23:36,500 --> 00:23:38,210
Har du eddike?
258
00:23:39,419 --> 00:23:41,129
Hvem har lukket hende ind?
259
00:24:02,275 --> 00:24:04,027
Godt.
260
00:24:13,662 --> 00:24:15,205
Jeg siger til, når vi er færdige.
261
00:24:21,086 --> 00:24:22,963
Har du en frisk til mig i morgen?
262
00:24:23,713 --> 00:24:25,215
Naturligvis.
263
00:24:29,970 --> 00:24:31,596
Jeg får dig pisket, pigebarn.
264
00:24:31,680 --> 00:24:33,890
Gå så med dig. Forsvind.
265
00:24:45,819 --> 00:24:47,779
Valar Morghulis.
266
00:24:47,863 --> 00:24:49,781
Valar Morghulis.
267
00:25:05,297 --> 00:25:06,631
Og?
268
00:25:06,715 --> 00:25:09,342
Den tynde mand var ikke sulten i dag.
269
00:25:09,426 --> 00:25:11,595
Det er måske derfor, manden er tynd.
270
00:25:12,345 --> 00:25:14,806
- I morgen.
- I morgen.
271
00:25:17,601 --> 00:25:19,603
En pige har arbejde at passe.
272
00:25:33,241 --> 00:25:35,160
Dit oprør er slut.
273
00:25:37,120 --> 00:25:39,247
Du kan sværge mig troskab nu,
274
00:25:40,957 --> 00:25:42,626
eller du kan dø.
275
00:26:17,911 --> 00:26:20,163
Jeg tror på at give en chance mere.
276
00:26:22,165 --> 00:26:24,834
Men ikke flere end det.
277
00:26:53,196 --> 00:26:55,240
Du skriver som en syvårig.
278
00:26:56,408 --> 00:26:59,077
Deres maester var så venlig at sige,
han ville kopiere det.
279
00:26:59,160 --> 00:27:01,371
Prøvede han ikke at få Dem
til at betale?
280
00:27:02,622 --> 00:27:04,624
Måske har han forandret sig.
281
00:27:05,208 --> 00:27:08,211
Dronningen bliver begejstret over,
at De kommer med datteren.
282
00:27:08,295 --> 00:27:09,296
Ja.
283
00:27:09,713 --> 00:27:13,675
- De elsker hende meget højt, ikke?
- Naturligvis, hun er min niece.
284
00:27:14,384 --> 00:27:16,052
Jeg talte ikke om hende.
285
00:27:18,138 --> 00:27:20,265
Tror De, jeg misbilliger det?
286
00:27:20,348 --> 00:27:21,391
Hvorfor?
287
00:27:21,933 --> 00:27:24,853
Fordi folk misbilliger det der,
hvor De kommer fra?
288
00:27:24,936 --> 00:27:28,064
Der, hvor De kommer fra,
misbilligede de Oberyn og mig.
289
00:27:28,148 --> 00:27:31,735
Her er der ingen, der reagerer.
290
00:27:33,028 --> 00:27:36,990
For 100 år siden
havde ingen reageret på Dem,
291
00:27:37,073 --> 00:27:38,700
hvis De havde heddet Targaryen.
292
00:27:40,744 --> 00:27:41,828
Det ændrer sig hele tiden,
293
00:27:41,911 --> 00:27:44,789
hvem vi må elske, og hvem vi ikke må.
294
00:27:46,041 --> 00:27:50,086
Det eneste, der altid er det samme, er,
at vi vil have dem, vi vil have.
295
00:28:00,972 --> 00:28:03,058
Deres datter havde ingen rolle
i det forfærdelige,
296
00:28:03,141 --> 00:28:05,226
der overgik den mand, jeg elsker.
297
00:28:08,104 --> 00:28:10,440
Måske er selv De uskyldig.
298
00:28:29,000 --> 00:28:30,877
Fader.
299
00:28:34,506 --> 00:28:35,632
Fryser du ikke?
300
00:28:38,259 --> 00:28:40,095
Nej. Hvad læser du?
301
00:28:41,221 --> 00:28:42,639
Dragernes dans.
302
00:28:42,722 --> 00:28:43,932
Hvad handler den om?
303
00:28:44,015 --> 00:28:45,266
Det er historien om kampen
304
00:28:45,350 --> 00:28:47,394
mellem Rhaenyra Targaryen
og halvbroderen Aegon
305
00:28:47,477 --> 00:28:49,687
for kontrollen om De Syv Kongeriger.
306
00:28:49,771 --> 00:28:52,524
De mente begge,
at de hørte hjemme på Jerntronen.
307
00:28:53,066 --> 00:28:55,777
Da folk begyndte
at støtte den ene eller den anden,
308
00:28:55,860 --> 00:28:57,904
skilte deres kamp kongeriget i to.
309
00:28:57,987 --> 00:29:01,408
Brødre kæmpede mod brødre,
drager kæmpede mod drager.
310
00:29:03,159 --> 00:29:07,122
Da det var slut,
var mange tusinder døde.
311
00:29:07,205 --> 00:29:09,999
Det var også en katastrofe
for Huset Targaryen.
312
00:29:10,375 --> 00:29:12,752
De kom sig aldrig rigtigt.
313
00:29:12,836 --> 00:29:14,879
Dragernes dans.
314
00:29:16,840 --> 00:29:18,800
Hvorfor er det en dans?
315
00:29:18,883 --> 00:29:20,760
Det er bare, hvad de kalder det.
316
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Det giver ikke megen mening.
317
00:29:22,512 --> 00:29:24,347
Jeg synes, det er poetisk.
318
00:29:31,229 --> 00:29:33,940
Hvis du skulle vælge
319
00:29:34,023 --> 00:29:37,152
mellem Rhaenyra og Aegon,
320
00:29:39,028 --> 00:29:40,321
hvem ville du så have valgt?
321
00:29:40,738 --> 00:29:43,324
Ingen af dem.
322
00:29:43,408 --> 00:29:45,994
Det var det at vælge side,
der gjorde det så forfærdeligt.
323
00:29:46,077 --> 00:29:48,371
Nogle gange er man nødt til at vælge.
324
00:29:50,540 --> 00:29:53,710
Nogle gange bliver man tvunget til det.
325
00:29:55,712 --> 00:29:58,548
Hvis en mand kender sig selv
326
00:30:00,008 --> 00:30:02,760
og er tro over for sig selv,
327
00:30:06,264 --> 00:30:08,516
så er valget slet ikke noget valg.
328
00:30:09,058 --> 00:30:11,561
Han skal fuldføre sin skæbne
329
00:30:13,855 --> 00:30:17,233
og blive den, han er forudbestemt til at blive.
330
00:30:19,611 --> 00:30:21,779
Hvor meget han end hader det.
331
00:30:23,156 --> 00:30:25,033
Det skal nok gå.
332
00:30:26,159 --> 00:30:28,912
Du ved ikke engang, hvad jeg taler om.
333
00:30:28,995 --> 00:30:31,915
Det er lige meget. Jeg vil hjælpe dig.
334
00:30:33,041 --> 00:30:34,542
Kan jeg hjælpe på nogen måde?
335
00:30:42,592 --> 00:30:43,885
Ja.
336
00:30:44,177 --> 00:30:45,637
Godt. Det vil jeg gerne.
337
00:30:48,556 --> 00:30:50,850
Jeg er Prinsesse Shireen af Huset Baratheon.
338
00:30:50,934 --> 00:30:53,019
Og jeg er din datter.
339
00:31:07,450 --> 00:31:09,285
Tilgiv mig.
340
00:31:50,577 --> 00:31:52,912
Hvor er min fader? Jeg vil se min fader.
341
00:31:52,996 --> 00:31:55,957
Det er snart overstået.
342
00:32:00,086 --> 00:32:01,254
Nej.
343
00:32:04,173 --> 00:32:06,134
Hvor er min fader?
344
00:32:06,217 --> 00:32:08,720
Nej, det kan du ikke. Fader, hvor er du?
345
00:32:08,803 --> 00:32:11,180
Må jeg ikke nok se min fader?
346
00:32:11,264 --> 00:32:14,142
Fader, hvor er du?
Du må ikke lade hende gøre det.
347
00:32:15,184 --> 00:32:17,478
Giv slip!
348
00:32:18,021 --> 00:32:21,190
Må jeg ikke nok se min fader?
Hvor er du?
349
00:32:22,150 --> 00:32:23,610
- Det er, hvad Herren ønsker.
- Nej.
350
00:32:24,110 --> 00:32:26,779
- Giv slip, jeg beder dig! Nej!
- Det er en god ting.
351
00:32:26,863 --> 00:32:28,907
- En stor ting.
- Stop!
352
00:32:28,990 --> 00:32:31,034
- Nej!
- Hør os, O Herre.
353
00:32:31,117 --> 00:32:33,786
- Det kan du ikke!
- Til dig giver vi denne pige...
354
00:32:33,870 --> 00:32:36,289
- Nej!
- ...så du kan rense hende med din ild,
355
00:32:36,372 --> 00:32:38,291
og at lyset deraf leder os på vores vej.
356
00:32:38,374 --> 00:32:40,460
Nej, jeg vil se min fader.
357
00:32:40,543 --> 00:32:43,379
Handler vi ikke, sulter vi alle ihjel. Alle.
358
00:32:44,672 --> 00:32:46,299
Men gør vi dette offer...
359
00:32:46,382 --> 00:32:51,471
Tag imod dette bevis på vores tro,
og før os væk fra mørket, 0 herre.
360
00:32:51,554 --> 00:32:53,723
Lysets Herre, vis os vejen.
361
00:32:53,806 --> 00:32:55,600
Moder, jeg beder dig!
362
00:32:58,645 --> 00:33:00,146
Moder, jeg beder dig!
363
00:33:00,229 --> 00:33:01,939
- Moder.
-Vi kan ikke.
364
00:33:02,023 --> 00:33:04,317
- Det er den eneste måde. Hun har kongeblod.
-Nej!
365
00:33:04,400 --> 00:33:06,319
- Nej !
- Lysets Herre, beskyt os.
366
00:33:06,402 --> 00:33:10,364
- Fader!
- For natten er mørk og fuld af rædsler.
367
00:33:11,074 --> 00:33:13,952
Fader, du må ikke!
368
00:33:14,035 --> 00:33:17,413
Moder, hjælp mig!
369
00:33:17,497 --> 00:33:19,832
I må ikke!
370
00:33:19,916 --> 00:33:22,627
Fader, moder, hjælp!
371
00:33:22,710 --> 00:33:25,796
- Nej.
- I må ikke!
372
00:33:25,880 --> 00:33:29,217
Mor, hjælp mig!
373
00:33:29,300 --> 00:33:33,179
Mor, hjælp mig!
374
00:33:33,262 --> 00:33:35,098
Mor, hjælp mig!
375
00:33:36,265 --> 00:33:39,852
Moder, jeg beder dig!
376
00:33:39,936 --> 00:33:42,063
Moder, nej!
377
00:33:42,146 --> 00:33:44,190
Nej!
378
00:33:44,273 --> 00:33:47,276
Nej!
379
00:34:05,294 --> 00:34:08,172
Nej!
380
00:34:57,764 --> 00:34:59,348
Hvor har du været?
381
00:34:59,432 --> 00:35:01,642
Jeg sikrede mig bare, at alt var i orden.
382
00:35:22,538 --> 00:35:25,124
Frie borgere i Meereen!
383
00:35:25,917 --> 00:35:29,378
Med gratiernes velsignelser
384
00:35:29,921 --> 00:35:32,215
og hendes majestæt Dronningen
385
00:35:32,799 --> 00:35:34,050
bydes der velkommen
386
00:35:34,300 --> 00:35:36,552
til De Store Lege.
387
00:35:56,072 --> 00:35:58,699
Min Dronning, vores første kamp.
388
00:35:59,283 --> 00:36:01,577
Hvem vil triumfere:
389
00:36:01,911 --> 00:36:03,454
Den stærke
390
00:36:03,579 --> 00:36:05,373
eller den hurtige?
391
00:36:07,667 --> 00:36:11,128
Jeg kæmper og dør til ære for Dem,
392
00:36:11,754 --> 00:36:13,923
o prægtige Dronning.
393
00:36:14,507 --> 00:36:18,761
Jeg kæmper og dør til ære for Dem,
394
00:36:19,053 --> 00:36:20,930
o prægtige Dronning.
395
00:36:32,191 --> 00:36:33,317
De venter på Dem.
396
00:36:35,152 --> 00:36:36,863
Klap i hænderne.
397
00:37:06,642 --> 00:37:07,935
Ham der, den mindre mand.
398
00:37:08,019 --> 00:37:09,562
Ham skal man sætte pengene på.
399
00:37:09,645 --> 00:37:10,980
Godt, den mindre mand.
400
00:37:11,063 --> 00:37:12,899
Jeg sætter ikke mine penge på noget.
401
00:37:12,982 --> 00:37:15,151
Konger og dronninger
spiller aldrig ved legene.
402
00:37:15,234 --> 00:37:17,695
Måske burde du finde en, der gør.
403
00:37:17,987 --> 00:37:20,656
Folk plejede at vædde mod mig,
da jeg kæmpede i gravene.
404
00:37:20,740 --> 00:37:23,492
Han ville have væddet mod mig.
Almindelig begynderfejl.
405
00:37:23,576 --> 00:37:25,453
Jeg har tilbragt en stor del af livet her.
406
00:37:25,536 --> 00:37:30,041
Min erfaring er, at større mænd oftere
vinder over mindre mænd, end de taber.
407
00:37:30,124 --> 00:37:32,919
Har De erfaring med konkret kamp?
408
00:37:33,002 --> 00:37:34,670
Dem selv?
409
00:37:34,754 --> 00:37:37,506
Har De prøvet at dræbe en mand,
der prøvede at dræbe Dem?
410
00:37:39,842 --> 00:37:42,637
Når jeg gik ind på pladserne
mod et uhyre som ham der,
411
00:37:42,720 --> 00:37:45,389
så publikum mig,
jeg var det rene skind og ben dengang,
412
00:37:45,473 --> 00:37:48,434
og de så det bundt vrede muskler,
der var parat til at myrde mig.
413
00:37:48,517 --> 00:37:50,770
De kunne ikke få pengene frem hurtigt nok.
414
00:37:50,853 --> 00:37:54,273
Men det vrede bundt muskler
havde aldrig nogen muskler her
415
00:37:54,357 --> 00:37:56,859
eller her.
416
00:37:57,693 --> 00:37:59,528
Og de store mænd var altid for langsomme til
417
00:37:59,612 --> 00:38:02,406
at stoppe min daggert fra at nå dertil,
hvor musklerne ikke var.
418
00:38:02,490 --> 00:38:06,243
Ja, når der stod sådan et uhyre over for mig
419
00:38:06,327 --> 00:38:10,498
og skar ansigter,
så vidste jeg, at jeg kunne tage det roligt.
420
00:38:22,176 --> 00:38:23,970
De bifalder det ikke?
421
00:38:24,053 --> 00:38:26,973
Der er mere end nok død i verden
til min smag.
422
00:38:27,056 --> 00:38:30,059
- Jeg kan undvære det i min fritid.
- Det er fair.
423
00:38:30,142 --> 00:38:31,644
Det er et ubehageligt spørgsmål,
424
00:38:31,727 --> 00:38:35,898
men hvilke store ting har man opnået
uden drab eller ondskab?
425
00:38:35,982 --> 00:38:39,318
Det er nemt at forvirre,
hvad noget er med, hvad det bør være,
426
00:38:39,402 --> 00:38:42,279
især når hvad noget er,
har tjent til ens fordel.
427
00:38:42,363 --> 00:38:43,864
Jeg taler ikke om mig selv.
428
00:38:43,948 --> 00:38:46,325
Jeg taler
om storhedens nødvendige betingelser.
429
00:38:46,409 --> 00:38:48,494
Er det der storhed?
430
00:38:48,577 --> 00:38:52,832
Det der er en afgørende del
af den mægtige stad Meereen,
431
00:38:52,915 --> 00:38:54,834
der eksisterede længe før dig eller mig,
432
00:38:54,917 --> 00:38:59,171
og som stadig vil bestå længe efter,
vi er blevet til jord igen.
433
00:38:59,255 --> 00:39:01,173
Min fader ville have kunne lide Dem.
434
00:39:09,640 --> 00:39:13,102
Vi spørger igen: Hvem vil triumfere?
435
00:39:13,185 --> 00:39:15,604
En dag vil Deres mægtige by
også blive til jord.
436
00:39:15,688 --> 00:39:17,773
- Under Deres herredømme?
- Om nødvendigt.
437
00:39:18,024 --> 00:39:20,735
En mester fra Meereen?
438
00:39:24,196 --> 00:39:26,615
Og hvor mange vil dø for, at det kan ske?
439
00:39:26,699 --> 00:39:29,744
Kommer det så vidt,
døde de af en god grund.
440
00:39:29,827 --> 00:39:31,996
De mænd der tror,
de dør for en god grund.
441
00:39:32,079 --> 00:39:33,706
En andens grund.
442
00:39:33,789 --> 00:39:36,375
Deres grunde er altså sande,
men deres er falske?
443
00:39:36,459 --> 00:39:38,378
De ved altså ikke,
hvad de vil, men De gør?
444
00:39:39,086 --> 00:39:42,048
Fint talt. De er veltalende.
445
00:39:42,131 --> 00:39:43,883
Det betyder ikke, at De tager fejl.
446
00:39:43,966 --> 00:39:47,386
Min erfaring siger mig, at veltalende mænd
har ret lige så ofte som tåber.
447
00:39:48,095 --> 00:39:50,014
Eller en ridder fra Westeros?
448
00:39:50,264 --> 00:39:53,517
Jeg kæmper og dør til ære for Dem,
449
00:39:55,978 --> 00:39:58,981
o prægtige Dronning.
450
00:40:15,456 --> 00:40:17,833
- Deres Nåde...
- Hold kæft.
451
00:42:44,313 --> 00:42:46,357
- De kan stoppe det.
- Nej.
452
00:42:46,440 --> 00:42:48,108
Jo, det kan De.
453
00:44:26,540 --> 00:44:29,043
Beskyt jeres dronning!
454
00:44:39,678 --> 00:44:41,305
Af sted!
455
00:45:05,913 --> 00:45:07,498
Deres Nåde!
456
00:45:07,581 --> 00:45:10,125
Kom, jeg kender en vej ud. Jeg...
457
00:45:46,036 --> 00:45:47,204
Hold dig tæt på mig.
458
00:45:54,670 --> 00:45:56,046
Denne vej.
459
00:46:07,850 --> 00:46:10,269
Den anden side. Følg mig.
460
00:46:13,105 --> 00:46:15,190
Beskyt jeres dronning!
461
00:49:09,156 --> 00:49:10,866
Drogon!
462
00:50:13,178 --> 00:50:14,262
Valahd.
33869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.