Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,076
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:00,176 --> 00:00:01,942
Anteriormente em Sanctuary.
3
00:00:02,033 --> 00:00:04,432
O que sabemos
sobre esse Addison?
4
00:00:04,476 --> 00:00:06,802
Ele é o solucionador de problemas
do Conselho da ONU.
5
00:00:06,837 --> 00:00:10,332
Você enviou o chefão da Terra
Profunda para casa se rearmar.
6
00:00:10,367 --> 00:00:13,371
- Vá embora.
- Declarou a morte do Santuário.
7
00:00:13,406 --> 00:00:15,881
Meu grupo veio aqui para
reclamar esta terra para si,
8
00:00:15,916 --> 00:00:19,034
para conquistar a superfície
desses que se chamam de humanos.
9
00:00:19,069 --> 00:00:20,396
Chega.
10
00:00:20,431 --> 00:00:24,170
É um mundo novo lá fora.
Facções de anormais se matando,
11
00:00:24,205 --> 00:00:25,778
planejando nos matar...
12
00:00:25,813 --> 00:00:28,432
E só vai piorar, não é?
13
00:00:32,669 --> 00:00:34,269
Henry, cadê a estrada, cara?
14
00:00:34,271 --> 00:00:35,837
Deve estar à sua frente.
15
00:00:35,839 --> 00:00:38,505
Deve estar?
Que isso, estamos sem tempo.
16
00:00:38,507 --> 00:00:40,708
É, eu sei.
Alguma notícia da Magnus?
17
00:00:40,710 --> 00:00:42,243
Não, nada.
18
00:00:42,245 --> 00:00:43,811
Estão lá dentro.
19
00:00:47,765 --> 00:00:49,300
Maldição.
20
00:00:56,069 --> 00:00:58,762
Henry, a UECI bloqueou este lado.
Precisamos de outro caminho.
21
00:00:58,764 --> 00:01:00,464
Esse é o outro caminho.
22
00:01:00,466 --> 00:01:02,532
Temos que correr.
23
00:01:02,534 --> 00:01:04,785
- Espere, Will!
- Espere um pouco.
24
00:01:04,820 --> 00:01:07,445
- Que horas são?
- Filho da mãe, é meio-dia.
25
00:01:07,480 --> 00:01:09,139
Vamos.
26
00:01:09,841 --> 00:01:12,860
Não se mexam!
Parem aí mesmo!
27
00:01:12,895 --> 00:01:14,912
Vamos! Vamos!
28
00:01:21,828 --> 00:01:23,386
Magnus, responda.
29
00:01:23,388 --> 00:01:25,637
Tem que sair daí agora...
30
00:01:29,144 --> 00:01:30,850
Meu Deus.
31
00:01:34,716 --> 00:01:39,716
celsojp, NaNNa e paulostriker
32
00:01:39,717 --> 00:01:44,717
..:: SubsHeaven ::..
33
00:01:45,535 --> 00:01:48,084
TRÊS DIAS ANTES
34
00:01:48,119 --> 00:01:51,520
Magnus, isso me enoja,
é nojento.
35
00:01:51,555 --> 00:01:53,882
É parte do comportamento
normal deles.
36
00:01:53,884 --> 00:01:56,415
Alguns anormais preferem
comer com privacidade.
37
00:01:56,450 --> 00:01:59,580
Outros, como os Besovites,
querem sua atenção.
38
00:01:59,615 --> 00:02:00,973
São exibicionistas.
39
00:02:01,008 --> 00:02:03,982
Eles espalham a comida uns
nos outros e depois a lambem.
40
00:02:04,017 --> 00:02:06,991
É como ver a versão animal
do 9 1/2 Semanas de Amor.
41
00:02:07,461 --> 00:02:10,699
Acho que se sentar e relaxar,
42
00:02:10,701 --> 00:02:12,862
pode ser agradável.
43
00:02:12,897 --> 00:02:15,204
Pare, está mentindo.
44
00:02:15,206 --> 00:02:16,672
É, estou.
45
00:02:16,674 --> 00:02:18,240
E o Henry?
46
00:02:18,242 --> 00:02:21,710
- Está limpando o habitat deles.
- O Grandão?
47
00:02:21,712 --> 00:02:23,478
Está a meio caminho
da Terra Profunda.
48
00:02:23,480 --> 00:02:26,214
Não pode fazer isso?
49
00:02:26,216 --> 00:02:30,280
Esqueça que eu disse isso.
E quanto a um manequim?
50
00:02:30,315 --> 00:02:33,021
Will, acredite, por anos
eu tentei de tudo.
51
00:02:33,056 --> 00:02:34,688
Os Besovites sempre sabem.
52
00:02:34,690 --> 00:02:37,290
Não há um substituto
para sentar e assistir.
53
00:02:37,292 --> 00:02:39,356
- Farei pipoca.
- Doc!
54
00:02:39,391 --> 00:02:41,961
Tem uma chamada do Declan
no canal prioritário.
55
00:02:46,567 --> 00:02:48,568
Declan, o que houve?
56
00:02:48,570 --> 00:02:50,413
Desculpe te incomodar,
mas tem alguém aqui
57
00:02:50,448 --> 00:02:52,372
que precisa falar com você.
58
00:02:54,996 --> 00:02:56,960
- Kate!
- Oi, Doc!
59
00:02:56,995 --> 00:02:58,517
Will, Peludo.
60
00:02:58,552 --> 00:03:01,130
- É bom te ver.
- Como está a vida nos túneis?
61
00:03:01,165 --> 00:03:03,516
Boa, mas algo aconteceu.
62
00:03:03,518 --> 00:03:04,962
O que foi?
63
00:03:04,997 --> 00:03:08,013
Dois dias atrás um grupo de
anormais voltou à Terra Profunda.
64
00:03:08,048 --> 00:03:10,753
Sim, providenciei o transporte
do Santuário de Moscou.
65
00:03:10,788 --> 00:03:12,777
- Aconteceu alguma coisa?
- Um deles veio até mim,
66
00:03:12,812 --> 00:03:16,191
um Takterran chamado de Sephis.
Disse que tinha informações
67
00:03:16,226 --> 00:03:19,025
sobre um ataque terrorista sendo
planejado contra a superfície.
68
00:03:19,060 --> 00:03:21,267
- Por quem?
- Anormais fanáticos.
69
00:03:21,302 --> 00:03:24,710
Tentam atingir alvos chaves para
iniciar a guerra humanos/anormais.
70
00:03:24,745 --> 00:03:26,571
É, já lidamos com
esses caras antes.
71
00:03:26,573 --> 00:03:28,487
- Qual o alvo?
- Não temos ideia.
72
00:03:28,575 --> 00:03:30,863
Tudo que ele pôde dizer é que
está sendo planejado há meses,
73
00:03:30,898 --> 00:03:34,951
e que o grupo por trás tem
poder e conexões para executá-lo.
74
00:03:34,986 --> 00:03:36,534
Onde ele conseguiu
essa informação?
75
00:03:36,569 --> 00:03:38,646
Outro Takterran,
chamado de Oren,
76
00:03:38,681 --> 00:03:40,851
membro há muito tempo
da facção anormal.
77
00:03:40,853 --> 00:03:43,167
Sephis me disse que estavam
bebendo uma noite,
78
00:03:43,202 --> 00:03:45,082
e o Oren soltou a língua.
79
00:03:45,117 --> 00:03:47,324
Não sei se isso
é confiável ou não,
80
00:03:47,326 --> 00:03:49,760
mas o Sephis
estava bem assustado.
81
00:03:50,473 --> 00:03:52,562
Achei que valia a viagem
para vir avisá-los.
82
00:03:52,564 --> 00:03:55,031
Com certeza, fez a coisa certa,
obrigada.
83
00:03:55,066 --> 00:03:59,411
Parece que o Oren trabalha com a
célula terrorista aqui em Londres.
84
00:03:59,446 --> 00:04:02,476
Pensei em ir até o
bar favorito dele e o pegar.
85
00:04:02,511 --> 00:04:05,776
Boa ideia, mas faça discretamente,
não queremos alertar o grupo.
86
00:04:05,811 --> 00:04:07,778
Entendido,
manteremos contato.
87
00:04:07,780 --> 00:04:09,413
Muito bem.
88
00:04:10,616 --> 00:04:12,287
O que acha?
89
00:04:12,957 --> 00:04:14,569
O que acha de uma
viagem até Londres?
90
00:04:14,604 --> 00:04:18,041
Se isso me poupar do balé
dos Besovite, estou dentro.
91
00:04:18,224 --> 00:04:21,845
Henry, chame todos que temos
dentro da insurgência anormal.
92
00:04:21,880 --> 00:04:24,926
Veja todos os canais normais,
veja se há um alvo em potencial.
93
00:04:24,961 --> 00:04:27,220
Pode deixar.
E o grandão?
94
00:04:28,034 --> 00:04:29,977
Deixei uma mensagem a ele
na próxima verificação.
95
00:04:30,012 --> 00:04:32,524
Não há mais sentido em ir
para a Terra Profunda agora.
96
00:04:38,377 --> 00:04:39,710
Will!
97
00:04:44,059 --> 00:04:45,762
- Como está?
- É bom te ver.
98
00:04:45,818 --> 00:04:47,200
Você também.
99
00:04:47,235 --> 00:04:49,386
Uau, a Terra Profunda
concorda com você.
100
00:04:49,388 --> 00:04:50,787
Como foi o voo?
101
00:04:50,789 --> 00:04:53,860
Cara, a classe econômica
já não é mais a mesma.
102
00:04:54,093 --> 00:04:56,426
Tente montar um besouro
Yurka gigante por 12 horas
103
00:04:56,428 --> 00:04:58,083
procurando uma
passagem ativa.
104
00:04:58,118 --> 00:04:59,729
Serve refeição?
105
00:05:00,866 --> 00:05:03,800
- Quais as novas?
- Acabamos de voltar.
106
00:05:03,802 --> 00:05:05,768
Encontrei o Oren
em seu poço.
107
00:05:05,770 --> 00:05:07,404
O cara vive para beber.
108
00:05:07,406 --> 00:05:10,339
- Onde ele está agora?
- Sala de isolamento.
109
00:05:10,341 --> 00:05:12,041
Ele está sóbrio o suficiente
para falar?
110
00:05:12,043 --> 00:05:13,909
Isso importa?
111
00:05:16,379 --> 00:05:17,913
Ele parece morto.
112
00:05:17,915 --> 00:05:20,828
Não, é só o mecanismo
de defesa dos Takterran.
113
00:05:28,924 --> 00:05:31,982
Certo, relaxe.
Não vamos te machucar.
114
00:05:32,017 --> 00:05:34,863
Não somos da UECI,
não somos da Lotus,
115
00:05:34,865 --> 00:05:36,499
só queremos informações.
116
00:05:36,501 --> 00:05:38,434
Não tenho nada
a dizer para vocês.
117
00:05:38,436 --> 00:05:40,570
Essa não é sua melhor jogada.
118
00:05:41,567 --> 00:05:43,940
Sabemos sobre o ataque.
119
00:05:43,942 --> 00:05:45,508
Sephis...
120
00:05:45,510 --> 00:05:48,660
Ei, não o culpe,
você que abriu o bocão.
121
00:05:48,695 --> 00:05:50,779
Seu pessoal está
para cometer um erro.
122
00:05:50,781 --> 00:05:54,348
Se esse ataque acontecer,
haverá sérias consequências.
123
00:05:54,383 --> 00:05:57,590
Valerá a pena, ver o seu
sangue jorrando na Terra,
124
00:05:57,625 --> 00:06:00,388
para os que estão abaixo
possam saborear nossa vitória.
125
00:06:00,390 --> 00:06:01,813
Certo, certo.
126
00:06:01,848 --> 00:06:04,393
Poupe-me do discurso
"morte aos infiéis".
127
00:06:04,395 --> 00:06:07,896
- O que você quer?
- Não tem nada a me oferecer.
128
00:06:07,898 --> 00:06:10,465
Podemos te levar de volta
para a Terra Profunda.
129
00:06:10,467 --> 00:06:13,493
- Você e seus companheiros.
- E deixar a superfície para vocês?
130
00:06:13,528 --> 00:06:16,927
- Por que aceitaríamos isso?
- É melhor que a alternativa.
131
00:06:16,962 --> 00:06:19,072
Serão caçados como bestas,
132
00:06:19,074 --> 00:06:21,936
e a oferta que te fiz,
nunca acontecerá novamente.
133
00:06:21,971 --> 00:06:25,541
E não faria tal oferta
se não estivesse com medo.
134
00:06:26,679 --> 00:06:30,326
É a prova que nossas táticas
estão funcionando.
135
00:06:30,361 --> 00:06:32,321
- Pelo amor de Deus...
- Oren...
136
00:06:32,990 --> 00:06:34,731
Não faça isso.
137
00:06:37,061 --> 00:06:39,129
Espero que morram
junto com os outros.
138
00:06:44,502 --> 00:06:46,704
Certo, vamos.
139
00:06:51,777 --> 00:06:54,987
Aí está.
Agora estamos conversando.
140
00:06:56,249 --> 00:06:58,216
Não faça isso...
Não, não, não, não...
141
00:07:03,222 --> 00:07:05,345
As coisas estão indo bem,
pelo que vejo.
142
00:07:06,558 --> 00:07:08,916
Toda vez que tento acessar
um banco de dados prioritário,
143
00:07:08,951 --> 00:07:11,128
CIA, FBI, UECI,
144
00:07:11,130 --> 00:07:13,198
sou chutado
quase na mesma hora.
145
00:07:13,200 --> 00:07:15,356
pensei que era algo
na segurança da nuvem,
146
00:07:15,391 --> 00:07:18,076
mas aconteceu a mesma coisa.
Desculpe, Doc.
147
00:07:18,204 --> 00:07:20,538
Estamos fora da ilha
em grande estilo.
148
00:07:20,540 --> 00:07:23,886
E não conseguiu achar nada
para confirmar o ataque.
149
00:07:23,921 --> 00:07:26,077
Só uns despachos
vagos da inteligência,
150
00:07:26,079 --> 00:07:28,108
mas tinham menos detalhes
do que nós temos.
151
00:07:28,143 --> 00:07:31,114
Certo, continue procurando,
esbarrará em algo cedo ou tarde.
152
00:07:31,149 --> 00:07:32,973
Estou quase invadindo
a inteligência japonesa.
153
00:07:33,008 --> 00:07:35,618
-Talvez precise de alguém para ler.
- Sabe onde me encontrar.
154
00:07:35,653 --> 00:07:38,383
- Alguma notícia do Grandão?
- Não, por quê?
155
00:07:38,390 --> 00:07:40,513
Deixei uma mensagem para ele
na verificação no Peru.
156
00:07:40,548 --> 00:07:43,391
- Ele já devia estar lá.
- Só deve ter se atrasado.
157
00:07:43,426 --> 00:07:46,547
Sabe como é difícil para ele
viajar sem chamar atenção.
158
00:07:47,567 --> 00:07:50,229
- Teve sorte com nosso convidado?
- Não muita.
159
00:07:50,264 --> 00:07:53,407
Ele tem crenças fortes
sobre a nova ordem mundial.
160
00:07:53,442 --> 00:07:56,521
É, tenho certeza,
mas tenho boas notícias.
161
00:07:56,577 --> 00:07:58,311
Transferimos todos os vídeos,
162
00:07:58,313 --> 00:08:01,747
das câmeras de segurança
onde o Oren foi capturado,
163
00:08:01,749 --> 00:08:04,433
e as passamos pelo programa
de reconhecimento facial.
164
00:08:04,487 --> 00:08:06,352
E...
165
00:08:06,554 --> 00:08:09,344
Ele foi visto saindo
e entrando deste prédio
166
00:08:09,379 --> 00:08:11,824
19 vezes na semana passada.
167
00:08:12,756 --> 00:08:14,260
Ponto para o Big Brother.
168
00:08:14,262 --> 00:08:17,631
Duvido que seja onde
a célula se reúne.
169
00:08:33,224 --> 00:08:36,096
Há corpos aqui.
Anormais e humanos.
170
00:09:00,137 --> 00:09:02,185
Parece que alguém
chegou primeiro.
171
00:09:08,143 --> 00:09:09,977
O lugar está uma bagunça.
172
00:09:09,979 --> 00:09:12,117
- Foi a UECI?
- Não, acho que não.
173
00:09:12,248 --> 00:09:14,125
Os atiradores foram negligentes,
não profissionais.
174
00:09:14,160 --> 00:09:16,759
- Acho que foram rebeldes.
- Há quanto tempo isso aconteceu?
175
00:09:16,794 --> 00:09:19,166
Menos de um dia.
Os corpos ainda estão frescos.
176
00:09:19,201 --> 00:09:21,584
Não entendo.
Por que matar sua própria equipe?
177
00:09:21,619 --> 00:09:22,989
Consolidação.
178
00:09:22,991 --> 00:09:24,757
Reduzir o risco de
vazar informações
179
00:09:24,759 --> 00:09:27,775
eliminando todas as
pessoas não essenciais.
180
00:09:27,810 --> 00:09:29,190
Que lindo.
181
00:09:29,225 --> 00:09:30,962
É o que ganha por
nadar com os tubarões.
182
00:09:30,964 --> 00:09:34,687
Isso só reforça a ideia
de que um ataque é iminente.
183
00:09:34,734 --> 00:09:37,561
Não viriam até aqui
se tudo já não estivesse pronto.
184
00:09:37,596 --> 00:09:39,595
- Will!
- Espere, a Kate achou algo.
185
00:09:39,630 --> 00:09:41,339
O que foi?
186
00:09:41,341 --> 00:09:44,729
Um documento de entrega,
mas o endereço está queimado.
187
00:09:44,924 --> 00:09:48,730
As única letras que leio são...
S B O A.
188
00:09:49,698 --> 00:09:52,594
Com um algoritmo veremos
se temos algumas opções,
189
00:09:52,629 --> 00:09:54,219
Lisboa.
190
00:09:54,650 --> 00:09:55,987
Portugal?
191
00:09:55,989 --> 00:09:58,790
É, em português
se soletra "L-i-s-b-o-a".
192
00:09:58,792 --> 00:10:00,792
Se estavam enviando
algo para lá...
193
00:10:00,794 --> 00:10:02,661
Poderemos estar perante
uma segunda célula.
194
00:10:02,663 --> 00:10:04,689
Henry, vá atrás
e procure por algo
195
00:10:04,724 --> 00:10:06,681
relacionado com Lisboa
ou Portugal.
196
00:10:06,716 --> 00:10:10,163
Talvez tenhamos sorte.
Will, Kate, falamos depois.
197
00:10:10,198 --> 00:10:12,027
Certo.
198
00:10:15,069 --> 00:10:16,540
PROCURANDO...
199
00:10:16,541 --> 00:10:19,225
INFORMAÇÃO ILEGÍVEL
200
00:10:25,051 --> 00:10:27,530
Vejo que está
trabalhando duro.
201
00:10:28,788 --> 00:10:30,820
Há muito tempo que
não me sentia assim.
202
00:10:30,855 --> 00:10:32,853
Têm camas de espectro
lá embaixo, mas,
203
00:10:32,888 --> 00:10:35,461
não é a mesma coisa.
204
00:10:35,496 --> 00:10:38,062
Sabe, pode voltar à superfície
quando quiser.
205
00:10:38,064 --> 00:10:40,876
Certeza que Magnus consegue um
substituto para você lá embaixo.
206
00:10:43,407 --> 00:10:45,639
Mas?
207
00:10:46,106 --> 00:10:48,875
É complicado explicar.
208
00:10:48,877 --> 00:10:52,212
O que está acontecendo
lá embaixo, Will, é incrível.
209
00:10:52,214 --> 00:10:54,147
Desde que Praxis caiu,
tudo é novidade.
210
00:10:54,149 --> 00:10:56,478
Estou me sentindo
como uma pioneira.
211
00:10:57,285 --> 00:11:00,079
Estão todos concentrados
no futuro.
212
00:11:00,123 --> 00:11:02,290
É como se o passado
não existisse.
213
00:11:02,292 --> 00:11:05,093
Não interessa de onde
veio ou o que fez.
214
00:11:05,095 --> 00:11:08,159
Podemos ser
quem quisermos.
215
00:11:08,194 --> 00:11:10,130
Será que isso faz
algum sentido?
216
00:11:10,165 --> 00:11:12,067
Sim, parece ser
maravilhoso.
217
00:11:12,069 --> 00:11:14,352
Mas, sabe, você também
pode ser quem quiser
218
00:11:14,387 --> 00:11:15,937
aqui conosco.
219
00:11:17,276 --> 00:11:20,180
É mais que isso.
220
00:11:21,066 --> 00:11:22,882
Garris.
221
00:11:24,412 --> 00:11:26,713
Esses discos estão
queimados.
222
00:11:26,715 --> 00:11:29,178
Vamos, tenho uma
ideia melhor.
223
00:11:31,352 --> 00:11:34,464
Então, invadi o banco
de dados da SIS.
224
00:11:34,499 --> 00:11:35,998
"SIS"?
225
00:11:35,999 --> 00:11:38,691
O Serviço de Informações
de Segurança Português.
226
00:11:38,693 --> 00:11:40,362
Eu sei que é
um péssimo acrônimo,
227
00:11:40,397 --> 00:11:42,447
especialmente quando se tem
um "P," um "I," e dois "S"s
228
00:11:42,482 --> 00:11:44,332
- para trabalhar...
- Continuando...
229
00:11:44,367 --> 00:11:47,212
Em todo caso, achei que se
estivesse havendo algo em Lisboa,
230
00:11:47,247 --> 00:11:49,101
esses caras saberiam.
231
00:11:49,103 --> 00:11:50,969
Então, depois de uns
becos sem saída
232
00:11:50,971 --> 00:11:53,940
e um joguinho do gato e do rato
com o administrador de sistema...
233
00:11:54,433 --> 00:11:56,976
Itinerários de viagem
encriptados.
234
00:11:56,978 --> 00:11:59,810
Nem sequer sabia o que era
até quebrar o código e ver isso.
235
00:11:59,845 --> 00:12:02,544
- Greg Addison.
- O Sr. Chapéu Preto em pessoa.
236
00:12:02,579 --> 00:12:05,250
Reconhece algum dos
outros nomes?
237
00:12:05,285 --> 00:12:07,922
Hagan Kiersted,
Mashita Narumi.
238
00:12:07,924 --> 00:12:10,225
São pessoas que
negociam com anormais.
239
00:12:10,474 --> 00:12:12,961
Parece que se vão reunir
todos em Lisboa
240
00:12:12,963 --> 00:12:14,863
para consolidação sob
a insígnia da UECI.
241
00:12:14,865 --> 00:12:17,032
E, Tesla?
242
00:12:17,034 --> 00:12:19,767
Não consta da lista,
ao menos isso.
243
00:12:19,769 --> 00:12:21,170
Muito bem, o que
vamos fazer?
244
00:12:21,171 --> 00:12:23,705
Bem, acho que não
temos escolha.
245
00:12:23,740 --> 00:12:26,239
- Temos que avisar Addison.
- Mesmo?
246
00:12:26,241 --> 00:12:27,541
Mesmo, mesmo?
247
00:12:27,542 --> 00:12:29,142
Posso não concordar
com o que eles estão fazendo,
248
00:12:29,144 --> 00:12:31,277
mas não merecem
ser vitimados.
249
00:12:31,312 --> 00:12:35,180
Envie-me uma cópia
e avise o Will e a Kate.
250
00:12:44,191 --> 00:12:45,741
Pode ir.
251
00:12:46,161 --> 00:12:48,929
- Qual é a pegadinha?
- Não tem.
252
00:12:48,931 --> 00:12:51,655
Você deixou bem claro que
não irá contar nada.
253
00:12:51,690 --> 00:12:53,273
Além disso, não podemos
correr o risco de mantê-lo aqui
254
00:12:53,308 --> 00:12:55,681
depois do que aconteceu
com os seus amigos.
255
00:12:56,438 --> 00:12:58,395
Como assim?
256
00:13:13,485 --> 00:13:16,043
O que...
257
00:13:21,265 --> 00:13:22,732
Quem fez isso?
258
00:13:22,767 --> 00:13:25,732
Tínhamos esperança que
pudesse nos dizer.
259
00:13:26,437 --> 00:13:29,206
Olha, eu entendo que não
quisesse trair os seus amigos,
260
00:13:29,208 --> 00:13:32,441
mas isso deixou se ser assim
tão relevante, não é?
261
00:13:32,476 --> 00:13:36,101
Quem planejou isso
não tem lealdade.
262
00:13:36,136 --> 00:13:39,216
Irão matar qualquer um que
acharem ser dispensável.
263
00:13:39,218 --> 00:13:40,918
Então, você tem
duas escolhas.
264
00:13:40,920 --> 00:13:42,952
Poderá colaborar conosco,
265
00:13:42,954 --> 00:13:45,950
ou poderá se aventurar
lá fora.
266
00:13:47,132 --> 00:13:48,579
O que querem que
eu faça?
267
00:13:48,580 --> 00:13:50,683
Conte tudo o que sabe
sobre o ataque.
268
00:13:50,718 --> 00:13:53,394
Eu não sei nada.
Não mesmo.
269
00:13:53,429 --> 00:13:55,227
Não nos foram dados detalhes.
270
00:13:55,262 --> 00:13:57,663
E Lisboa?
271
00:13:58,287 --> 00:14:01,207
Temos motivos para acreditar
que o alvo é lá.
272
00:14:01,372 --> 00:14:04,475
Temos enviado detonadores
273
00:14:04,477 --> 00:14:07,144
para um grupo como o nosso
em Lisboa, a semana inteira.
274
00:14:07,518 --> 00:14:10,426
Tem um endereço?
275
00:14:14,453 --> 00:14:17,088
Bem, não me interessa quem
terá que desapontar.
276
00:14:17,090 --> 00:14:19,123
Se não tiver uma
cheia de gás e pronta
277
00:14:19,125 --> 00:14:20,694
até às 9 de amanhã
de manhã em Laughlin,
278
00:14:20,729 --> 00:14:22,858
irei pessoalmente...
279
00:14:23,463 --> 00:14:25,197
Ligue daqui a pouco.
280
00:14:36,876 --> 00:14:38,244
Desculpe,
281
00:14:38,245 --> 00:14:41,654
mas avisei que era
urgente falar com você.
282
00:14:42,514 --> 00:14:45,296
Bem, sou todo ouvidos.
283
00:14:46,552 --> 00:14:50,674
Estou sabendo do encontro
da UECI em Lisboa.
284
00:14:50,784 --> 00:14:52,656
Isso era para
ser um segredo.
285
00:14:52,658 --> 00:14:54,025
Não sou a única que sabe.
286
00:14:54,026 --> 00:14:56,493
Há um grupo de anormais
da Terra Profunda
287
00:14:56,495 --> 00:14:59,062
que pretendem acabar com
o encontro fazendo um ataque.
288
00:14:59,064 --> 00:15:01,798
- Como é que soube isso?
- Não posso divulgar.
289
00:15:01,833 --> 00:15:03,333
Claro que não.
290
00:15:03,334 --> 00:15:06,146
Desculpe, gostaria de poder
dar mais detalhes,
291
00:15:06,181 --> 00:15:10,359
mas achei que seria importante
informá-lo o mais cedo possível.
292
00:15:10,394 --> 00:15:11,941
Agradeço.
293
00:15:11,942 --> 00:15:13,442
Mas, deixe-me dizer,
294
00:15:13,443 --> 00:15:16,178
estou surpreendido com
a sua visita.
295
00:15:16,213 --> 00:15:18,269
Admito que fiquei
embasbacada,
296
00:15:18,304 --> 00:15:19,948
mas em último caso,
há vidas em jogo.
297
00:15:19,950 --> 00:15:21,923
Não foi isso que
quis dizer.
298
00:15:21,958 --> 00:15:23,977
estou surpreendido ter vindo
por que achei que seriam vocês
299
00:15:24,012 --> 00:15:25,956
- que estariam por trás de tudo.
- Do ataque?
300
00:15:25,958 --> 00:15:28,058
- Não pode estar falando sério.
- Por que não?
301
00:15:28,060 --> 00:15:31,010
Consigo reunir provas,
assim como você.
302
00:15:31,045 --> 00:15:33,427
Do quê?
303
00:15:34,097 --> 00:15:37,070
Não faz a menor ideia,
verdade?
304
00:15:54,185 --> 00:15:56,086
Não estou entendendo.
O que é isso?
305
00:15:56,088 --> 00:15:58,226
Todos os anormais
nessas fotos
306
00:15:58,261 --> 00:16:00,364
são o núcleo duro
extremista.
307
00:16:00,399 --> 00:16:03,159
Os responsáveis pelo
ataque em Lisboa.
308
00:16:03,161 --> 00:16:06,177
E de acordo com minhas
últimas informações,
309
00:16:06,212 --> 00:16:09,465
o seu Pé Grande é
o novo líder.
310
00:16:13,376 --> 00:16:14,926
Só pode estar brincando.
311
00:16:15,005 --> 00:16:17,939
Ele tem sido um amigo leal
há mais de cinquenta anos.
312
00:16:17,941 --> 00:16:19,241
Bem, então talvez
consiga explicar
313
00:16:19,242 --> 00:16:21,048
porque tem andado com
o equivalente anormal
314
00:16:21,083 --> 00:16:23,326
- da Al Qaeda.
- Sinceramente, não consigo.
315
00:16:23,361 --> 00:16:25,279
Mas deve haver
uma boa razão.
316
00:16:25,281 --> 00:16:27,936
Então, traga-o.
Iremos interrogá-lo juntos.
317
00:16:27,971 --> 00:16:30,552
- Não irei fazer isso.
- Tudo bem, irei com você.
318
00:16:30,553 --> 00:16:33,256
Falaremos com ele
no seu território.
319
00:16:33,788 --> 00:16:36,856
Também não pode fazer isso, não é?
Porque não sabe onde ele está.
320
00:16:36,858 --> 00:16:39,425
Isso é ridículo.
321
00:16:39,427 --> 00:16:41,694
Eu o conheço antes
de você ter nascido.
322
00:16:41,696 --> 00:16:43,651
Ele seria incapaz
dessa duplicidade.
323
00:16:43,686 --> 00:16:47,037
Abra os olhos, Doutora.
Os tempos mudaram.
324
00:16:47,072 --> 00:16:48,622
Anormais como o seu amigo
325
00:16:48,804 --> 00:16:50,670
estão sob enorme pressão
para escolherem lados.
326
00:16:50,672 --> 00:16:53,206
Ele escolheu,
há muito tempo.
327
00:16:53,208 --> 00:16:54,775
Acha que essas são minhas
únicas informações?
328
00:16:54,777 --> 00:16:58,424
Doutora, tenho uma sala
cheia de gravações do seu garoto,
329
00:16:58,459 --> 00:17:01,365
coordenando, planejando,
fraternizando com criaturas
330
00:17:01,400 --> 00:17:04,272
que considero serem inimigos
públicos do um ao cinco.
331
00:17:04,307 --> 00:17:07,355
Francamente, não me importa
se acredita ou não,
332
00:17:07,390 --> 00:17:10,725
mas precisa tomar consciência
do quão sério é isto.
333
00:17:10,727 --> 00:17:13,516
O seu amigo alto e peludo
é um alvo inimigo.
334
00:17:13,551 --> 00:17:17,447
Agora, estou avisando
para se afastar.
335
00:17:17,482 --> 00:17:21,344
Se o não fizer,
também irei pegá-la.
336
00:17:23,477 --> 00:17:25,388
Nem pensar,
não tem como.
337
00:17:25,423 --> 00:17:27,559
O Grandão nunca
faria uma coisa dessas.
338
00:17:27,594 --> 00:17:29,558
- Foi o que eu disse.
- Lembra quão perturbado ficou
339
00:17:29,593 --> 00:17:31,328
quando Galvo matou
os anormais Redstone,
340
00:17:31,363 --> 00:17:33,240
ou quando ficou sabendo
desses grupos radicais?
341
00:17:33,275 --> 00:17:36,451
Claro que sim.
Deve ser um engano.
342
00:17:36,453 --> 00:17:39,253
Pedi para o Henry
ir até ao fundo disso.
343
00:17:39,255 --> 00:17:41,101
Não se preocupe.
Em breve saberemos do Grandão,
344
00:17:41,136 --> 00:17:43,811
- e tudo ficará esclarecido.
- Espero que esteja certo.
345
00:17:43,846 --> 00:17:45,951
Mas enquanto isso,
precisam ficar alertas,
346
00:17:45,986 --> 00:17:48,165
para o caso de o encontrarem,
ou encontrarem a UECI.
347
00:17:48,200 --> 00:17:50,030
Vou espalhar a palavra.
348
00:17:50,032 --> 00:17:52,433
Estamos no endereço em Lisboa,
nos preparando para entrar.
349
00:17:52,435 --> 00:17:55,136
- Tenham cuidado.
- Sempre.
350
00:18:39,092 --> 00:18:40,753
Tem alguém aqui.
351
00:18:40,788 --> 00:18:42,633
Abriguem-se!
352
00:18:42,668 --> 00:18:44,479
Abaixem-se!
353
00:18:46,398 --> 00:18:48,310
Vamos, vamos!
354
00:18:52,703 --> 00:18:54,764
Atrás de você!
355
00:18:55,455 --> 00:18:57,717
Muito bem, muito bem!
356
00:18:57,718 --> 00:18:59,506
Vamos, vamos!
357
00:19:05,077 --> 00:19:08,226
Das profundezas,
nos erguemos!
358
00:19:18,760 --> 00:19:20,952
Belo tiro.
359
00:19:28,600 --> 00:19:30,150
Henry?
360
00:19:31,969 --> 00:19:34,137
O que foi?
361
00:19:34,372 --> 00:19:37,939
Mudei as senhas de segurança
como você pediu,
362
00:19:38,351 --> 00:19:40,842
procurei provas que as fotos
teriam sido manipuladas,
363
00:19:40,844 --> 00:19:42,398
algo que pudesse
absolver o Grandão.
364
00:19:42,433 --> 00:19:46,712
- E?
- Nada.
365
00:19:47,384 --> 00:19:50,264
Então, fiz uma busca
no quarto dele.
366
00:19:51,395 --> 00:19:54,555
Desculpe, Doc, eu sei que
não deveria tê-lo feito.
367
00:19:55,430 --> 00:19:57,798
Descobriu alguma coisa?
368
00:20:17,036 --> 00:20:21,349
Eu juro servir
esta causa que é justa!
369
00:20:26,589 --> 00:20:31,636
Eu juro matar por
esta causa que é justa!
370
00:20:33,306 --> 00:20:36,099
Eu juro morrer,
371
00:20:36,101 --> 00:20:39,269
por esta causa que é justa!
372
00:20:46,323 --> 00:20:48,379
Ele está fingindo, certo?
É uma atuação.
373
00:20:48,381 --> 00:20:51,649
Ele está trabalhando em algo,
tem que ser isso.
374
00:20:51,651 --> 00:20:53,484
Acho que não,
não sem me dizer.
375
00:20:53,486 --> 00:20:55,252
Então por que ele
está fazendo isso?
376
00:20:55,254 --> 00:20:58,408
Tem que haver uma razão,
algo deve ter acontecido.
377
00:20:59,513 --> 00:21:01,073
Não.
378
00:21:01,108 --> 00:21:03,259
Doc?
379
00:21:10,835 --> 00:21:12,333
Levante-se!
380
00:21:12,368 --> 00:21:15,258
Doc, ele está em coma induzido
por drogas, lembra-se?
381
00:21:15,729 --> 00:21:20,065
Levante-se, ou juro que
retirarei o oxigênio dessa sala.
382
00:21:20,547 --> 00:21:22,344
Última chance!
383
00:21:26,950 --> 00:21:28,984
Por que demorou tanto?
384
00:21:31,006 --> 00:21:32,789
Está acordado!
385
00:21:32,821 --> 00:21:36,054
- Ele está acordado!
- Sim, e tem explicações a dar.
386
00:21:39,015 --> 00:21:40,720
E os poderes mentais dele?
Não estamos...
387
00:21:40,755 --> 00:21:43,449
Estamos protegidos pela
cobertura desta área.
388
00:21:43,484 --> 00:21:45,463
Estamos seguros desde
que não entremos,
389
00:21:45,465 --> 00:21:49,204
que é, como suspeito, deve
ter dominado o meu amigo.
390
00:21:49,269 --> 00:21:51,102
Um querido amigo.
391
00:21:51,104 --> 00:21:53,570
Tão pontual com
a alimentação diária.
392
00:22:02,147 --> 00:22:05,816
Foram meses de esforço,
mas pouco a pouco,
393
00:22:05,818 --> 00:22:08,886
fui capaz de abrir uma
pequena porta à mente dele.
394
00:22:08,888 --> 00:22:11,189
- Como? Você estava...
- Inconsciente?
395
00:22:11,224 --> 00:22:13,124
Sim, mas mesmo
naquele estado,
396
00:22:13,126 --> 00:22:15,960
sou capaz de
projetar meus desejos.
397
00:22:15,962 --> 00:22:18,484
Provavelmente não funcionaria
em um humano, mas como sabe...
398
00:22:18,519 --> 00:22:21,199
A espécie dele tem
um grande lobo frontal.
399
00:22:21,201 --> 00:22:22,901
Isso o torna sugestivo a confiar.
400
00:22:22,903 --> 00:22:26,819
Uma hora consegui implantar a
sugestão de reduzir o sedativo.
401
00:22:26,854 --> 00:22:29,617
- Assim que eu acordei...
- Ele nunca teve chance.
402
00:22:29,652 --> 00:22:31,021
O que fez com ele?
403
00:22:31,056 --> 00:22:34,085
Refiz seus caminhos neurais
para atender meus desejos.
404
00:22:34,120 --> 00:22:36,157
- Filho da mãe!
- Henry.
405
00:22:37,084 --> 00:22:39,902
Por que não foi com ele?
Por que ficou para trás?
406
00:22:39,937 --> 00:22:41,820
Não podia arriscar alertá-la.
407
00:22:41,822 --> 00:22:44,455
Além do mais, gosto daqui.
408
00:22:44,457 --> 00:22:49,860
Foi uma decisão muito ruim,
por que nunca mais será livre.
409
00:22:49,995 --> 00:22:52,029
Não contaria com isso.
410
00:22:52,031 --> 00:22:55,258
Assim que meus amigos tiverem
sucesso com o caos na superfície,
411
00:22:55,293 --> 00:22:58,135
não terão escolha
a não ser pedir a minha ajuda.
412
00:22:58,137 --> 00:22:59,620
Espere, Doc.
413
00:22:59,655 --> 00:23:02,139
Ele pode se comunicar
a grandes distâncias.
414
00:23:02,141 --> 00:23:04,909
Ele pode mandar o Grandão
voltar para cá.
415
00:23:04,911 --> 00:23:06,350
Com certeza.
416
00:23:06,385 --> 00:23:09,914
Tudo que tem de fazer
é retirar a proteção,
417
00:23:09,916 --> 00:23:11,949
mas não faria diferença.
418
00:23:11,951 --> 00:23:13,885
Não posso reverter
o que foi feito.
419
00:23:14,320 --> 00:23:17,253
O remapeamento do cérebro
do seu amigo é permanente,
420
00:23:17,288 --> 00:23:21,588
um passo necessário para garantir
a submissão completa.
421
00:23:26,894 --> 00:23:29,706
- Foi rápido.
- Foi uma perda de tempo.
422
00:23:29,741 --> 00:23:32,064
Nenhum desses caras
sabia algo do ataque.
423
00:23:32,066 --> 00:23:33,644
Acho que estamos
fazendo isso à toa.
424
00:23:33,679 --> 00:23:35,536
- Eu também.
- Por quê?
425
00:23:35,894 --> 00:23:38,651
De acordo com esses dados o
ataque ocorre amanhã cedo,
426
00:23:38,686 --> 00:23:40,774
no hotel onde o encontro
está acontecendo.
427
00:23:40,776 --> 00:23:42,730
- Isso é bom, não é?
- Sim, com certeza.
428
00:23:42,765 --> 00:23:46,793
Está tudo ali, plantas, horários,
modelos de carro de aluguel
429
00:23:46,828 --> 00:23:48,511
que estão usando
para se infiltrar no hotel.
430
00:23:48,546 --> 00:23:50,671
- É específico demais.
- Exatamente.
431
00:23:51,019 --> 00:23:54,401
Sem chance de deixarem informações
assim para qualquer um ver.
432
00:23:54,436 --> 00:23:57,112
- Algo não está certo.
- Acha que isso é uma isca?
433
00:23:57,147 --> 00:23:59,201
Se for,
é bem elaborada,
434
00:23:59,236 --> 00:24:01,394
o que significa que estão
cobrindo algo muito grande.
435
00:24:01,396 --> 00:24:02,719
Tem certeza disso?
436
00:24:02,754 --> 00:24:05,722
Não inteiramente, mas as coisas
cada vez mais não parecem certas.
437
00:24:05,757 --> 00:24:08,400
Quando falei ao Addison que
os rebeldes sabiam sobre Lisboa,
438
00:24:08,402 --> 00:24:09,868
ele mal piscou.
439
00:24:09,870 --> 00:24:11,979
Talvez ele saiba
que estão protegidos.
440
00:24:12,014 --> 00:24:13,339
Talvez.
441
00:24:13,341 --> 00:24:15,909
Ou talvez ele não se importe com
um ataque anormal em Lisboa
442
00:24:15,911 --> 00:24:18,011
por que o encontro da UECI
está acontecendo em outro lugar.
443
00:24:18,013 --> 00:24:19,947
E os itinerários
que eu encontrei?
444
00:24:19,949 --> 00:24:22,701
Diplomatas da UECI voando para
Lisboa do mundo todo?
445
00:24:22,736 --> 00:24:24,981
Alguns desses voos já saíram,
não é?
446
00:24:25,016 --> 00:24:27,952
- Sim, com certeza.
- Vejamos a lista de passageiros.
447
00:24:28,125 --> 00:24:29,966
Certo...
448
00:24:30,001 --> 00:24:32,962
Voo 983 de Manila,
449
00:24:32,964 --> 00:24:35,998
passageiro Ferdinand Pangarap...
450
00:24:36,000 --> 00:24:37,706
Nunca apareceu.
451
00:24:39,170 --> 00:24:40,760
Nenhum deles.
452
00:24:40,795 --> 00:24:43,574
Então essa coisa toda
de Lisboa é um engano?
453
00:24:43,576 --> 00:24:47,011
Feito para enganar os anormais,
para que ataquem o local errado.
454
00:24:47,013 --> 00:24:50,385
Exceto que não funcionou, e os
anormais foram pegos como peões.
455
00:24:50,420 --> 00:24:53,288
Quer dizer que o ataque
verdadeiro ainda está acontecendo,
456
00:24:53,323 --> 00:24:56,087
só que não sabemos onde
ou quando acontecerá.
457
00:24:56,089 --> 00:24:59,123
O Addison e o pessoal dele
estão indo para uma armadilha.
458
00:24:59,125 --> 00:25:01,860
O que faremos?
O contatamos de novo?
459
00:25:01,862 --> 00:25:03,409
Tenho uma ideia melhor.
460
00:25:03,444 --> 00:25:04,836
Onde está indo?
461
00:25:04,871 --> 00:25:08,034
Acabar com esta incerteza
de uma vez por todas.
462
00:25:10,070 --> 00:25:13,139
Quero todos
os detalhes do ataque.
463
00:25:13,141 --> 00:25:16,532
Sinto muito, doutora.
Parece ser uma pessoa justa,
464
00:25:16,567 --> 00:25:19,329
me tratou muito bem
sob tais circunstâncias,
465
00:25:19,364 --> 00:25:22,354
mas trabalhei muito duro
por este dia,
466
00:25:22,389 --> 00:25:25,015
para jogá-lo fora agora.
467
00:25:25,017 --> 00:25:27,084
Receava que dissesse isso.
468
00:25:27,086 --> 00:25:29,219
Me matar não resolverá
o seu problema.
469
00:25:29,221 --> 00:25:31,488
Não pretendo te matar.
470
00:25:31,490 --> 00:25:34,858
Estive lendo
sobre sua espécie.
471
00:25:34,860 --> 00:25:38,031
Parece que os praxianos tentaram
eliminar vocês 200 anos atrás.
472
00:25:38,066 --> 00:25:41,232
O que isso tem a ver?
473
00:25:41,234 --> 00:25:43,903
Eles encontraram um jeito
de neutralizar seus poderes
474
00:25:43,905 --> 00:25:46,439
removendo um órgão
especializado de seu cérebro.
475
00:25:46,441 --> 00:25:49,709
- A glândula iduária.
- Essas operações eram bárbaras.
476
00:25:49,744 --> 00:25:52,379
Centenas de meus ancestrais
foram lobotomizados.
477
00:25:52,381 --> 00:25:54,080
Sim, foram.
478
00:25:56,085 --> 00:25:57,670
O que está fazendo?
479
00:25:57,705 --> 00:26:00,846
É um sedativo para deixá-lo
inconsciente para a cirurgia.
480
00:26:00,881 --> 00:26:02,221
Está blefando.
481
00:26:02,223 --> 00:26:04,390
Admito, nunca fiz essa
operação antes,
482
00:26:04,392 --> 00:26:06,258
mas não me deixou escolha.
483
00:26:06,260 --> 00:26:09,494
Naturalmente, tomarei
todas as precauções.
484
00:26:10,431 --> 00:26:13,731
Por favor, pare.
485
00:26:14,234 --> 00:26:16,935
Detalhes do ataque.
486
00:26:19,573 --> 00:26:21,506
Rápido.
487
00:26:28,481 --> 00:26:29,925
Magnus.
488
00:26:29,960 --> 00:26:34,266
O encontro é no Gran Atlante Hotel
em Buenos Aires.
489
00:26:34,421 --> 00:26:37,254
O ataque está marcado
para o meio-dia de amanhã.
490
00:26:37,491 --> 00:26:40,792
- É a menos de 12 horas.
- Já estou a caminho.
491
00:26:40,794 --> 00:26:43,029
O Henry está tentando
avisar o Addison, mas sem sorte.
492
00:26:43,030 --> 00:26:46,439
- Estamos a caminho.
- Will, tem mais uma coisa.
493
00:26:46,900 --> 00:26:51,689
De acordo com o crixorum, o
ataque será feito por homens bomba.
494
00:26:54,095 --> 00:26:56,601
- O Grandão é um deles.
- Receio que sim.
495
00:27:15,260 --> 00:27:18,129
Por milhares de anos,
496
00:27:18,131 --> 00:27:21,600
os habitantes da superfície
nos mantiveram escondidos.
497
00:27:21,602 --> 00:27:24,503
Sofremos com sua tirania,
498
00:27:24,505 --> 00:27:28,139
toleramos as cicatrizes
de sua brutalidade.
499
00:27:30,121 --> 00:27:34,775
Eu mesmo fui prisioneiro
deles por 50 anos,
500
00:27:37,175 --> 00:27:42,255
mas a hora do levante chegou.
501
00:27:42,257 --> 00:27:45,821
Deste dia em diante, seus
ocupantes serão consumidos
502
00:27:45,856 --> 00:27:50,429
pelo fogo
e sangrarão até a morte.
503
00:27:51,501 --> 00:27:54,369
Morreremos...
504
00:27:54,371 --> 00:27:56,575
Para que outros
possam viver.
505
00:28:02,544 --> 00:28:05,413
Debaixo,
506
00:28:05,415 --> 00:28:08,082
surgimos.
507
00:28:18,273 --> 00:28:20,173
Não pode passar, senhora..
508
00:28:20,208 --> 00:28:22,839
Só pessoas autorizadas.
509
00:28:22,841 --> 00:28:24,618
Preciso ver o Greg Addison.
510
00:28:25,206 --> 00:28:27,023
Tenho que ver Greg...
511
00:28:27,058 --> 00:28:29,764
- Greg Addison.
- Dra. Magnus? Está tudo bem.
512
00:28:30,516 --> 00:28:33,042
- O que faz aqui?
- Por que não evacuou?
513
00:28:33,077 --> 00:28:34,751
Não recebeu as
mensagens do Henry?
514
00:28:34,753 --> 00:28:37,020
Sim, recebi as mensagens,
todas as 10.
515
00:28:37,022 --> 00:28:39,456
Acha que não vi
as nove primeiras?
516
00:28:39,458 --> 00:28:42,543
Meus homens fizeram uma segunda
varredura do local esta manhã.
517
00:28:42,578 --> 00:28:46,417
Estabelecemos a segurança
em volta de todo o hotel.
518
00:28:46,452 --> 00:28:49,908
- Não há com o que se preocupar.
- Sério, essa é a sua posição?
519
00:28:49,943 --> 00:28:51,525
A não ser que
saiba de algo mais.
520
00:28:51,560 --> 00:28:54,709
Os rebeldes que trata com desdém
são os mesmo que descobriram
521
00:28:54,744 --> 00:28:56,926
que tentou
enganá-los com Lisboa.
522
00:28:56,961 --> 00:28:58,844
Não subestimaria
a capacidade deles.
523
00:28:58,846 --> 00:29:02,352
- E o que propõem que eu faça?
- Evacue o hotel.
524
00:29:02,387 --> 00:29:05,437
Postergue o encontro antes
que o prazo final tenha passado.
525
00:29:05,472 --> 00:29:08,488
E deixá-los terem sucesso
na meta de impedir tudo isso?
526
00:29:08,490 --> 00:29:11,159
Não sabe nada sobre como lidar
com terroristas, doutora.
527
00:29:11,194 --> 00:29:13,941
E você não sabe nada sobre
como lidar com anormais.
528
00:29:13,976 --> 00:29:17,096
Está preocupada
com o seu Pé Grande,
529
00:29:17,098 --> 00:29:19,580
eu entendo,
mas ele fez a sua escolha.
530
00:29:19,615 --> 00:29:21,524
Se ele e seus amigos
são estúpidos o suficiente
531
00:29:21,559 --> 00:29:23,557
para fazer um ataque sob
essas circunstâncias,
532
00:29:23,592 --> 00:29:25,471
ele é uma besta.
533
00:29:25,473 --> 00:29:28,199
Perdeu o seu tempo
vindo até aqui.
534
00:29:43,226 --> 00:29:46,629
Nossa missão
está quase completa.
535
00:29:46,631 --> 00:29:49,431
Logo a superfície
não terá escolha,
536
00:29:49,433 --> 00:29:51,933
a não ser atender
as nossas exigências.
537
00:29:52,575 --> 00:29:54,936
Debaixo, surgimos.
538
00:30:00,489 --> 00:30:01,875
- Doutora!
- Kate!
539
00:30:01,876 --> 00:30:03,512
Graças a Deus!
Onde estão Will e Declan?
540
00:30:03,513 --> 00:30:06,433
Tivemos um problema e eles
me ganharam algum tempo.
541
00:30:06,434 --> 00:30:08,073
O que está havendo?
542
00:30:08,108 --> 00:30:11,054
Precisamos entrar naquele hotel
e driblar a segurança.
543
00:30:11,055 --> 00:30:14,105
- À moda antiga?
- Senhora, agora.
544
00:30:38,380 --> 00:30:39,930
Filha da...
545
00:30:41,905 --> 00:30:43,712
Parem essas duas!
546
00:30:46,753 --> 00:30:48,896
Calma!
Baixar armas.
547
00:30:49,658 --> 00:30:51,256
- Senhor?
- O quê!
548
00:30:51,257 --> 00:30:53,048
Tivemos uma quebra
na segurança.
549
00:30:53,049 --> 00:30:55,180
Eu sei, acabei de avisar.
550
00:30:55,181 --> 00:30:56,931
Não, senhor.
Hoje, mais cedo.
551
00:30:56,932 --> 00:30:58,634
Enviei imagens
para seu tablet.
552
00:30:58,635 --> 00:31:01,210
Entraram pela
estrada de acesso traseira.
553
00:31:10,024 --> 00:31:11,875
Evacuem o hotel.
554
00:31:23,100 --> 00:31:26,363
Só deixaram os veículos de
serviço para a reunião de cúpula.
555
00:31:26,364 --> 00:31:28,120
Então onde ele
se esconderia?
556
00:31:28,121 --> 00:31:31,334
De acordo com o Crixorum, este
hotel tem 4 poços de elevador.
557
00:31:31,335 --> 00:31:34,061
O plano era detonar
uma bomba neste andar
558
00:31:34,062 --> 00:31:35,523
próxima a cada um deles.
559
00:31:36,006 --> 00:31:37,526
Checarei por aqui.
560
00:32:09,570 --> 00:32:11,167
Para trás.
561
00:32:17,051 --> 00:32:18,577
Meu bom Deus.
562
00:32:22,061 --> 00:32:24,839
Certifique-se de manter alguém
naquela escada.
563
00:32:30,208 --> 00:32:32,551
Ótimo!
Vocês dois, agora.
564
00:32:32,552 --> 00:32:34,603
- Cadê a Magnus?
- Lá dentro.
565
00:32:34,604 --> 00:32:37,835
- Deixou-a entrar?
- "Deixei"? Não, não deixei.
566
00:32:37,836 --> 00:32:40,706
Ela e a amiga deram
de Krav Magá nos meus homens.
567
00:32:40,707 --> 00:32:45,090
Sem chance. Estamos evacuando
o prédio inteiro, ninguém entra.
568
00:32:48,684 --> 00:32:50,215
O que fazemos agora?
569
00:32:51,748 --> 00:32:53,255
Por que está aqui?
570
00:32:53,256 --> 00:32:55,969
Vim ajudá-lo.
Está doente.
571
00:32:55,970 --> 00:32:57,275
Para trás!
572
00:32:57,276 --> 00:32:59,494
Por favor, me escute.
573
00:32:59,495 --> 00:33:01,286
Você não está bem.
574
00:33:01,287 --> 00:33:03,127
Sofreu lavagem cerebral.
575
00:33:04,007 --> 00:33:05,943
O crixorum remapeou
seu cérebro,
576
00:33:05,944 --> 00:33:08,183
te fez sentir
raiva e ressentimento.
577
00:33:08,184 --> 00:33:12,496
- Sempre me senti assim.
- Não.
578
00:33:12,497 --> 00:33:14,299
Você odeia violência.
579
00:33:14,880 --> 00:33:18,555
É um dos seres mais pacíficos
que já conheci.
580
00:33:20,375 --> 00:33:22,000
Está mentindo.
581
00:33:22,545 --> 00:33:25,159
Só está tentando
me confundir.
582
00:33:26,880 --> 00:33:28,342
H., é o Will.
583
00:33:28,343 --> 00:33:30,380
Precisamos de outra
entrada para o hotel.
584
00:33:30,381 --> 00:33:31,683
Certo.
585
00:33:33,490 --> 00:33:35,130
Certo, deve ter
uma via de acesso
586
00:33:35,131 --> 00:33:37,347
- do outro lado da área.
- A que distância?
587
00:33:37,348 --> 00:33:39,961
Da entrada principal,
eu diria que uns 6 km.
588
00:33:39,962 --> 00:33:41,315
Certo, continue.
589
00:33:43,843 --> 00:33:47,384
Sou sua amiga mais antiga.
Por favor.
590
00:33:47,803 --> 00:33:50,650
Não há muito tempo.
Apenas, tire o colete.
591
00:34:06,929 --> 00:34:08,648
Não...
592
00:34:09,193 --> 00:34:12,412
Jurei servir à causa
que é justa.
593
00:34:12,413 --> 00:34:14,145
Espere!
Não precisa fazer isso.
594
00:34:14,146 --> 00:34:17,006
Jurei matar pela causa
que é justa.
595
00:34:17,007 --> 00:34:19,374
- Por favor, me escute!
- Jurei morrer
596
00:34:19,375 --> 00:34:21,790
pela causa que é justa!
597
00:34:28,569 --> 00:34:30,070
Graças a Deus.
598
00:34:30,271 --> 00:34:32,920
Rápido,
vamos tirá-lo daqui.
599
00:34:34,783 --> 00:34:36,955
Doutora, temos um problema.
600
00:34:36,956 --> 00:34:39,190
Dois minutos para
todos explodirem.
601
00:34:39,191 --> 00:34:41,301
Tudo bem, vamos tirar
esse colete dele.
602
00:34:41,302 --> 00:34:43,127
E colocá-lo naquela van.
603
00:34:45,363 --> 00:34:47,064
Henry, cadê
a tal estrada, cara?
604
00:34:47,065 --> 00:34:48,717
Deveria estar
logo à frente.
605
00:34:49,332 --> 00:34:52,221
- Notícias da Magnus?
- Não, nada.
606
00:34:52,222 --> 00:34:53,770
As duas estão lá dentro.
607
00:34:57,598 --> 00:34:59,023
Droga!
608
00:35:05,115 --> 00:35:07,211
Henry, eles bloquearam
esse lado.
609
00:35:07,212 --> 00:35:10,100
- Precisamos de uma alternativa.
- Essa é a alternativa.
610
00:35:10,101 --> 00:35:11,457
Teremos que invadi-la.
611
00:35:11,492 --> 00:35:13,152
- Espere, Will!
- Um instante.
612
00:35:13,153 --> 00:35:15,970
- Que horas são?
- Filho da mãe, é meio-dia.
613
00:35:18,798 --> 00:35:20,758
Não se mova!
Pare aí mesmo!
614
00:35:28,808 --> 00:35:30,462
Magnus, responda.
615
00:35:30,463 --> 00:35:32,459
Têm que sair daí agora.
616
00:35:36,781 --> 00:35:38,496
Meu Deus.
617
00:35:42,105 --> 00:35:44,423
Magnus!
Kate!
618
00:35:44,424 --> 00:35:46,526
Alguém, responda!
619
00:35:49,295 --> 00:35:51,426
Magnus, responda.
620
00:35:54,798 --> 00:35:57,210
Kate, alguém, responda!
621
00:36:01,113 --> 00:36:04,840
Magnus, se pode me ouvir,
por favor responda.
622
00:36:09,512 --> 00:36:10,830
Magnus!
623
00:36:15,162 --> 00:36:16,597
Magnus, por favor!
624
00:36:26,091 --> 00:36:27,615
Will...
625
00:36:27,616 --> 00:36:29,486
Magnus aqui,
está recebendo?
626
00:36:32,681 --> 00:36:34,778
Nunca mais
me assuste assim.
627
00:36:35,320 --> 00:36:36,649
Vocês estão bem?
628
00:36:36,650 --> 00:36:38,092
Não.
629
00:36:38,093 --> 00:36:39,573
Precisamos de ajuda.
630
00:37:12,584 --> 00:37:14,165
É, eu disse.
631
00:37:17,711 --> 00:37:19,471
Há quanto tempo
estou desacordada?
632
00:37:19,506 --> 00:37:21,854
- Uma semana.
- Uma semana?
633
00:37:21,882 --> 00:37:23,248
Sim.
634
00:37:23,742 --> 00:37:26,629
Teve ferimentos sérios.
A Magnus te operou duas vezes.
635
00:37:27,754 --> 00:37:30,423
O que aconteceu?
O hotel...
636
00:37:30,458 --> 00:37:34,127
Foi evacuado
antes da explosão.
637
00:37:34,691 --> 00:37:37,986
Houve 11 mortes,
incluindo 3 homens bomba.
638
00:37:38,200 --> 00:37:42,104
Infelizmente não muito a opinião
do mundo sobre os ataques.
639
00:37:42,139 --> 00:37:45,828
A maioria dos líderes querem
a guerra contra os anormais.
640
00:37:46,140 --> 00:37:48,670
É exatamente o que
eles queriam.
641
00:37:49,221 --> 00:37:50,916
Desculpe...
642
00:37:52,572 --> 00:37:55,163
- Espere, o Grandão, o que...
- Ele está bem.
643
00:37:55,492 --> 00:37:56,885
Bem...
644
00:37:57,576 --> 00:38:00,711
- Ele está melhorando.
- Ótimo.
645
00:38:00,858 --> 00:38:04,285
A Magnus está tentando desfazer
os danos causados pelo Crixorum
646
00:38:04,320 --> 00:38:06,357
com a ajuda da Sally.
647
00:38:06,564 --> 00:38:08,415
- A sereia?
- Sim.
648
00:38:08,627 --> 00:38:10,573
Acho que está funcionando.
649
00:38:10,608 --> 00:38:12,738
As memórias dele
estão voltando.
650
00:38:14,171 --> 00:38:17,105
Mas ele se sente horrível
pelo o que aconteceu.
651
00:38:17,496 --> 00:38:19,467
Gostaria de vê-lo.
652
00:38:20,109 --> 00:38:22,178
Acho que ele vai gostar.
653
00:38:23,894 --> 00:38:26,932
A Dra. disse quando estarei bem
o suficiente para viajar?
654
00:38:26,967 --> 00:38:29,186
Tenha calma, certo?
Acabou de acordar.
655
00:38:29,221 --> 00:38:31,954
Acho mesmo que eu deveria
estar voltando à Terra Profunda.
656
00:38:31,956 --> 00:38:33,788
Pessoas ficarão preocupadas.
657
00:38:34,958 --> 00:38:38,260
Isso é uma pulseira
de compromisso herusana?
658
00:38:38,699 --> 00:38:40,352
Do Garris?
659
00:38:42,766 --> 00:38:44,514
Dei uma olhada.
660
00:38:45,335 --> 00:38:46,802
É.
661
00:38:48,138 --> 00:38:50,118
Parabéns.
662
00:38:51,208 --> 00:38:52,776
Obrigada.
663
00:38:54,980 --> 00:38:58,381
Toleramos as cicatrizes
de sua brutalidade.
664
00:39:00,253 --> 00:39:05,134
Eu mesmo fui prisioneiro
por 50 anos.
665
00:39:08,828 --> 00:39:11,330
Desculpe.
666
00:39:13,299 --> 00:39:15,256
- Está tudo bem.
- Obrigada.
667
00:39:15,566 --> 00:39:17,337
Espere.
668
00:39:22,816 --> 00:39:24,802
Por favor, sente.
669
00:39:33,503 --> 00:39:36,027
O que você disse,
sobre ser um prisioneiro.
670
00:39:36,062 --> 00:39:38,373
- Não falava sério.
- Tem certeza?
671
00:39:38,408 --> 00:39:40,445
Porque se alguma vez
quis partir...
672
00:39:40,480 --> 00:39:43,562
Sabe que não quis.
Eu...
673
00:39:44,029 --> 00:39:46,485
Sinto-me em casa aqui.
674
00:39:47,970 --> 00:39:49,869
Sempre me senti.
675
00:39:55,804 --> 00:39:57,886
Tudo melhorará, sabe disso.
676
00:39:59,445 --> 00:40:02,523
Tenho de viver com
o que eu fiz.
677
00:40:03,883 --> 00:40:06,384
Sei que se sente mal,
678
00:40:06,386 --> 00:40:08,478
mas tem que parar
de se punir.
679
00:40:09,155 --> 00:40:11,223
Quer dizer, se alguém
tem de sentir culpa, sou eu.
680
00:40:11,225 --> 00:40:13,392
Eu que te mandei para
dentro da cova dos leões.
681
00:40:13,394 --> 00:40:15,227
Não, não foi sua culpa.
682
00:40:15,981 --> 00:40:18,297
Mesmo assim,
se não fosse por mim,
683
00:40:18,820 --> 00:40:21,567
o Crixorum nunca teria tido
chance de te atacar.
684
00:40:21,569 --> 00:40:23,102
Não...
685
00:40:23,104 --> 00:40:26,239
Fez o que sentia ser correto.
686
00:40:28,176 --> 00:40:30,305
Mas no fim das contas,
te causei dor.
687
00:40:31,312 --> 00:40:33,312
Sabia que haveria custos,
688
00:40:33,314 --> 00:40:36,515
quando escolhi levar
o Santuário para este caminho,
689
00:40:37,232 --> 00:40:40,008
mas nunca quis que
fosse você a pagar o preço.
690
00:40:41,339 --> 00:40:43,554
Explodi um hotel,
691
00:40:44,035 --> 00:40:45,889
quase matei...
692
00:40:50,225 --> 00:40:53,197
Você é quem deveria
estar se desculpando?
693
00:40:59,459 --> 00:41:02,277
Precisamos de suprimentos.
Darei a lista ao Henry.
694
00:41:02,409 --> 00:41:04,476
Por que você não vai?
695
00:41:09,950 --> 00:41:14,020
- Tem certeza?
- Se se sentir pronto.
696
00:41:18,428 --> 00:41:20,436
Obrigado.
697
00:42:16,454 --> 00:42:20,386
Debaixo, surgimos.
698
00:42:20,486 --> 00:42:30,486
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net52979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.