All language subtitles for Vikings.S01.E04.Trial.BluRay.10Bit.1080p.Dts.H265-d3g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,267 --> 00:00:02,588 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:02,602 --> 00:00:03,591 We did it, brother. 3 00:00:03,670 --> 00:00:05,399 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:05,472 --> 00:00:08,407 But you understand that all this belongs to me? 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,809 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:10,877 --> 00:00:12,435 Believe me, this is not the end. 7 00:00:12,579 --> 00:00:14,069 Here is a priest of the temple. 8 00:00:14,147 --> 00:00:16,809 His name is Athelstan. He speaks our language. 9 00:00:16,883 --> 00:00:17,941 I want to sail west again. 10 00:00:18,018 --> 00:00:19,178 On one condition. 11 00:00:19,252 --> 00:00:21,015 A warrior I trust goes with you. 12 00:00:21,087 --> 00:00:23,954 I will take very close care of your interests. 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,355 I want to leave as soon as possible. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,017 I'll leave the priest with a key. 15 00:00:27,093 --> 00:00:29,254 You cannot place a slave above me! 16 00:00:29,329 --> 00:00:30,626 I want you to come with me. 17 00:00:33,133 --> 00:00:34,862 (IN NATIVE TONGUE) 18 00:00:35,769 --> 00:00:37,600 (IN NATIVE TONGUE) 19 00:00:39,072 --> 00:00:40,334 (INDISTINCT SHOUTING) 20 00:00:45,779 --> 00:00:47,804 (IF I HAD A HEART PLAYING) 21 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 22 00:01:35,962 --> 00:01:37,452 (SHOUTING) 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,063 (PANTING) 24 00:01:58,685 --> 00:01:59,845 How far to Hexham? 25 00:01:59,919 --> 00:02:01,181 It's not far. 26 00:02:01,788 --> 00:02:03,016 (GASPS) 27 00:02:04,591 --> 00:02:05,580 Are you sure? 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,085 Yes! 29 00:02:13,299 --> 00:02:15,130 Ragnar! Rollo! 30 00:02:48,868 --> 00:02:50,893 Let's attack straightaway. 31 00:02:52,639 --> 00:02:53,867 No. 32 00:02:55,775 --> 00:02:57,037 We attack tomorrow. 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,207 Why wait? 34 00:03:01,414 --> 00:03:02,642 (MOANS) 35 00:03:04,017 --> 00:03:06,850 (SIGHS) It is a large town. 36 00:03:06,920 --> 00:03:08,854 We have only a few men. 37 00:03:08,922 --> 00:03:11,584 Then surprise is our biggest advantage. 38 00:03:11,658 --> 00:03:12,647 Arne. 39 00:03:14,227 --> 00:03:15,455 What day is it today? 40 00:03:17,564 --> 00:03:18,826 Saturday. 41 00:03:20,633 --> 00:03:22,794 Then we attack tomorrow. 42 00:03:22,869 --> 00:03:23,858 Why? 43 00:03:23,937 --> 00:03:25,165 You will understand tomorrow. 44 00:03:28,007 --> 00:03:29,440 AELLE: Who were these strangers? 45 00:03:29,776 --> 00:03:31,471 I cannot say. 46 00:03:31,544 --> 00:03:33,671 Their ship was sighted sailing up the coast. 47 00:03:33,746 --> 00:03:35,111 It was a ship unlike any other. 48 00:03:35,181 --> 00:03:36,580 They were not Franks then? 49 00:03:36,649 --> 00:03:39,675 No. They looked very different and used axes. 50 00:03:39,752 --> 00:03:42,380 Most were as tall as giants. 51 00:03:42,455 --> 00:03:44,946 WIGEA: Sire, I fear that these raiders are the same pagans 52 00:03:45,425 --> 00:03:47,757 who attacked the monastery at Lindisfarne. 53 00:03:47,827 --> 00:03:51,092 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 54 00:03:55,335 --> 00:03:58,099 "They came to the church at Lindisfarne. 55 00:03:58,171 --> 00:04:01,470 "Laid everything waste with grievous plundering. 56 00:04:01,541 --> 00:04:05,068 "Trampled the holy place with polluted steps. 57 00:04:05,144 --> 00:04:06,702 "Dug up the altars 58 00:04:06,779 --> 00:04:10,681 "and seized all the treasure of the holy church. 59 00:04:10,750 --> 00:04:12,775 "They killed some of the brothers, 60 00:04:12,852 --> 00:04:15,844 "took some away with them in fetters, 61 00:04:15,922 --> 00:04:17,856 "some they drowned in the sea." 62 00:04:19,692 --> 00:04:21,819 Where do they come from, these pagans? 63 00:04:21,894 --> 00:04:23,384 Some say from the north. 64 00:04:23,863 --> 00:04:26,627 Well, wherever they come from, 65 00:04:26,699 --> 00:04:28,667 they are not welcome in my kingdom. 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,294 (GASPS) 67 00:04:31,371 --> 00:04:32,736 (CHUCKLES) 68 00:04:41,147 --> 00:04:43,445 Take care today. 69 00:04:43,516 --> 00:04:46,007 Don't take any foolish risks. 70 00:04:46,085 --> 00:04:49,816 And don't get separated from the others. 71 00:04:51,024 --> 00:04:54,084 I was just going to say the same thing to you, my love. 72 00:04:55,228 --> 00:04:57,321 Enough of that talk. 73 00:04:57,397 --> 00:05:00,264 It's getting light, and we've wasted too much time already. 74 00:05:00,333 --> 00:05:02,301 We must wait a little longer. 75 00:05:02,368 --> 00:05:04,700 Wait? What for? 76 00:05:04,771 --> 00:05:05,760 LOTHBROK: Just wait! 77 00:05:06,005 --> 00:05:07,131 For what? 78 00:05:07,206 --> 00:05:08,901 And listen! 79 00:05:14,280 --> 00:05:15,304 (SIGHS) 80 00:05:15,381 --> 00:05:16,973 I don't hear anything. 81 00:05:25,258 --> 00:05:26,953 Well, what are you waiting for? 82 00:05:30,330 --> 00:05:31,524 (INDISTINCT MUTTERING) 83 00:05:31,664 --> 00:05:32,858 (MOANS) 84 00:06:34,160 --> 00:06:36,651 (PRAYING IN LATIN) 85 00:07:04,891 --> 00:07:06,188 (ALL EX CLAIMING) 86 00:07:20,072 --> 00:07:21,596 (ALL SCREAMING) 87 00:07:26,479 --> 00:07:27,468 (SHUSHING) 88 00:07:37,890 --> 00:07:39,357 WOMAN: Get out the way! 89 00:07:46,666 --> 00:07:48,861 In the name of God, who are you? 90 00:07:51,404 --> 00:07:53,429 Why have you come here? 91 00:07:53,506 --> 00:07:55,440 This is a place of God. 92 00:07:57,109 --> 00:08:00,977 If you do not resist, we will not hurt you. 93 00:08:02,582 --> 00:08:05,949 Tell that to your people, priest. 94 00:08:06,018 --> 00:08:07,883 Tell them not to be afraid. 95 00:08:09,222 --> 00:08:10,382 God bless. 96 00:08:15,361 --> 00:08:17,056 (IN NATIVE TONGUE) 97 00:08:39,685 --> 00:08:40,913 (GASPS) 98 00:08:49,495 --> 00:08:50,723 (COUGHS) 99 00:09:51,424 --> 00:09:52,482 (PRIEST SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 100 00:09:52,558 --> 00:09:53,650 (SNIFFS) 101 00:09:56,495 --> 00:09:57,894 (CROWD GASP) 102 00:10:04,270 --> 00:10:05,259 (CROWD GASP) 103 00:10:06,872 --> 00:10:07,861 (SNIGGERS) 104 00:10:22,521 --> 00:10:24,614 (WOOD CREAKING) 105 00:10:41,474 --> 00:10:42,998 (CROWD PROTEST) 106 00:10:45,311 --> 00:10:46,744 (GROANS) 107 00:10:49,181 --> 00:10:50,307 BOY: Mom! 108 00:10:50,383 --> 00:10:51,475 (MOANS) 109 00:10:52,318 --> 00:10:53,307 (GRUNTS) 110 00:10:53,386 --> 00:10:54,375 (GROANS) 111 00:10:59,625 --> 00:11:01,490 Knut! Leave her alone! 112 00:11:01,560 --> 00:11:02,549 (SOBBING) 113 00:11:02,628 --> 00:11:03,617 (GRUNTS) 114 00:11:04,130 --> 00:11:05,392 Leave her alone! 115 00:11:05,464 --> 00:11:07,557 What do you care for this Saxon, you bitch? (GRUNTS) 116 00:11:08,534 --> 00:11:09,523 (GROANS) 117 00:11:12,571 --> 00:11:13,833 (GRUNTS) 118 00:11:17,209 --> 00:11:18,608 (BOTH GRUNT) 119 00:11:19,211 --> 00:11:20,303 (GRUNTS) 120 00:11:20,946 --> 00:11:22,004 (GRUNTS) 121 00:11:22,081 --> 00:11:23,070 (GROANS) 122 00:11:34,193 --> 00:11:35,182 (GRUNTS) 123 00:11:35,261 --> 00:11:36,285 (GROANS) 124 00:11:37,830 --> 00:11:38,819 (SCREAMS) 125 00:11:41,600 --> 00:11:42,828 (GASPS) 126 00:11:44,036 --> 00:11:45,697 (GROANS) 127 00:11:59,251 --> 00:12:00,548 (ALL SCREAMING) 128 00:12:01,787 --> 00:12:03,049 (BLOWS) 129 00:12:12,665 --> 00:12:14,292 Where is Knut? 130 00:12:15,367 --> 00:12:17,267 Where is Knut? 131 00:12:18,137 --> 00:12:19,661 I killed him. 132 00:12:27,379 --> 00:12:30,212 You killed him? 133 00:12:30,282 --> 00:12:31,943 He raped a Saxon woman. 134 00:12:32,017 --> 00:12:34,042 Then he tried to rape me. 135 00:12:35,354 --> 00:12:37,345 Did anyone else see it happen? 136 00:12:39,859 --> 00:12:41,690 That's a pity. 137 00:12:41,761 --> 00:12:43,626 And where were you? 138 00:12:57,877 --> 00:12:59,139 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) 139 00:12:59,278 --> 00:13:00,540 (ALL GRUNT) 140 00:13:12,458 --> 00:13:13,686 Hold! 141 00:13:18,063 --> 00:13:19,325 What is it? 142 00:13:19,398 --> 00:13:21,457 WIGEA: Who is there? 143 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) 144 00:13:46,859 --> 00:13:47,883 Archers to forward! 145 00:13:47,960 --> 00:13:49,359 Shield wall! 146 00:13:52,731 --> 00:13:53,720 WIGEA: Now! 147 00:13:54,099 --> 00:13:55,327 Loose arrows. 148 00:14:02,107 --> 00:14:03,404 (ORDERS IN NATIVE TONGUE) 149 00:14:03,509 --> 00:14:05,067 (ALL SCREAMING) 150 00:14:09,949 --> 00:14:11,439 Stand! 151 00:14:15,955 --> 00:14:17,047 Brace! 152 00:14:27,700 --> 00:14:29,361 Open! (GRUNTS) 153 00:14:29,602 --> 00:14:30,933 (SCREAMS) 154 00:14:35,608 --> 00:14:37,906 Up into the overturned keel. 155 00:14:37,977 --> 00:14:40,912 Clamber, with a heart of steel. 156 00:14:40,980 --> 00:14:43,949 Cold is the ocean's spray. 157 00:14:45,284 --> 00:14:48,151 When your death is on its way. 158 00:14:48,220 --> 00:14:50,245 With maidens you have had your way. 159 00:14:50,322 --> 00:14:52,313 Each must die some day! 160 00:15:28,794 --> 00:15:29,783 (GRUNTS) 161 00:15:31,397 --> 00:15:32,386 (YELLS) 162 00:15:38,804 --> 00:15:40,605 - LAGERTHA: Hakon! - LOTHBROK: Close the wall! 163 00:15:40,673 --> 00:15:42,072 Shield wall! 164 00:15:55,754 --> 00:15:57,119 (IN NATIVE TONGUE) 165 00:16:07,099 --> 00:16:08,088 Go! 166 00:16:35,527 --> 00:16:37,757 How could this happen, My Lord Wigea? 167 00:16:37,830 --> 00:16:39,889 Sire, I have never in my life seen men fight 168 00:16:39,965 --> 00:16:41,455 as these northmen fight. 169 00:16:41,533 --> 00:16:44,024 Believe me, there's something devilish in the way they look, 170 00:16:44,103 --> 00:16:46,628 in their lack of fear in the face of death. 171 00:16:46,705 --> 00:16:50,197 My Lord, that is just a counsel of despair. 172 00:16:50,275 --> 00:16:53,142 Are these pagans not men, like we are? 173 00:16:53,212 --> 00:16:55,510 Do they not bleed when they are cut? 174 00:16:55,581 --> 00:16:57,879 Or do they have wings and tongues of fire? 175 00:16:57,950 --> 00:16:59,144 No, sire. 176 00:17:03,989 --> 00:17:05,422 Who are they? 177 00:17:05,524 --> 00:17:07,924 We captured two of them who were guarding their boat. 178 00:17:07,993 --> 00:17:09,961 We couldn't understand anything they said at all, 179 00:17:10,029 --> 00:17:11,894 except one word. 180 00:17:12,631 --> 00:17:13,928 Ragnar. 181 00:17:15,534 --> 00:17:16,933 Ragnar. 182 00:17:36,055 --> 00:17:38,285 Death was on its way to take Kauko. 183 00:17:41,760 --> 00:17:44,593 Don't grieve for him. Don't pity him. 184 00:17:46,065 --> 00:17:47,054 Guess where he is now? 185 00:17:47,466 --> 00:17:49,832 Valkyries have taken him home to Valhalla. 186 00:17:52,371 --> 00:17:54,669 Right at this moment he is... 187 00:17:55,874 --> 00:17:57,933 He is drinking ale with the gods. 188 00:18:00,079 --> 00:18:01,307 Yes. 189 00:18:03,449 --> 00:18:05,474 He is happier than even we are. 190 00:18:07,252 --> 00:18:08,685 With our boat and... 191 00:18:10,122 --> 00:18:11,384 These goods. 192 00:18:11,457 --> 00:18:14,551 Even so, he was my kinsman. 193 00:18:16,361 --> 00:18:18,192 We must avenge his death. 194 00:18:19,498 --> 00:18:21,898 It was done in the name of King Aelle, 195 00:18:22,468 --> 00:18:25,096 and King Aelle must suffer for it. 196 00:18:25,170 --> 00:18:26,398 One day, he will. 197 00:18:28,240 --> 00:18:29,867 If the gods will it. 198 00:18:35,647 --> 00:18:36,944 (GROANS) 199 00:18:38,450 --> 00:18:39,439 (GROANS) 200 00:18:40,385 --> 00:18:42,114 Look at him, 201 00:18:42,187 --> 00:18:43,916 he's wetting himself. 202 00:18:46,291 --> 00:18:47,849 You kept your word. 203 00:18:50,529 --> 00:18:53,396 You took us to the town, and I thank you for that. 204 00:19:00,305 --> 00:19:01,795 Drink. 205 00:19:10,549 --> 00:19:11,948 You want to live? 206 00:19:19,291 --> 00:19:20,519 (GROANS) 207 00:19:25,464 --> 00:19:26,954 BJORN: I want to go to Kattegat. 208 00:19:29,101 --> 00:19:31,160 I want to see my father return soon. 209 00:19:31,236 --> 00:19:32,999 He must return soon. 210 00:19:35,107 --> 00:19:38,770 I gave your father my word that I would look after you both here. 211 00:19:38,844 --> 00:19:40,744 You are not looking after us. 212 00:19:40,812 --> 00:19:42,336 We look after ourselves. 213 00:19:44,316 --> 00:19:47,308 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 214 00:19:47,386 --> 00:19:49,718 Your father would never tolerate such a thing. 215 00:19:51,823 --> 00:19:53,313 Then we should go together. 216 00:19:54,092 --> 00:19:55,957 The three of us. 217 00:19:56,094 --> 00:19:58,324 And who will then look after the farm? 218 00:20:01,133 --> 00:20:02,896 For what we are about to receive, 219 00:20:02,968 --> 00:20:04,663 may the Lord make us truly grateful. 220 00:20:04,736 --> 00:20:06,203 Amen. 221 00:20:18,717 --> 00:20:19,945 Can I have some ale? 222 00:20:21,286 --> 00:20:23,754 You're too young, Gyda, to drink ale. 223 00:20:35,133 --> 00:20:37,931 I want to make a sacrifice to Thor, 224 00:20:38,003 --> 00:20:39,664 for my father's safe return. 225 00:20:40,973 --> 00:20:42,702 What will you sacrifice? 226 00:20:42,774 --> 00:20:44,207 You! 227 00:21:06,765 --> 00:21:08,699 Where are you, Lord? 228 00:21:10,636 --> 00:21:12,126 Tell me. 229 00:21:13,272 --> 00:21:16,435 Is it your will that I am here with these heathens? 230 00:21:19,544 --> 00:21:21,512 How does it serve you? 231 00:21:25,450 --> 00:21:27,077 I don't understand. 232 00:21:29,621 --> 00:21:31,816 And for the first time in my life, 233 00:21:34,092 --> 00:21:35,855 I am angry with you. 234 00:21:39,798 --> 00:21:42,961 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 235 00:21:43,502 --> 00:21:45,493 Is this really your will? 236 00:21:52,411 --> 00:21:55,278 For the first time, 237 00:21:55,347 --> 00:21:57,076 I feel lonely. 238 00:22:02,087 --> 00:22:03,850 Where are you, Lord? 239 00:22:06,391 --> 00:22:08,120 Where are you? 240 00:22:10,262 --> 00:22:12,787 And why don't you answer me? 241 00:22:15,701 --> 00:22:17,293 (SOFT RUSTLING) 242 00:22:36,688 --> 00:22:38,315 It's just an owl. 243 00:22:52,537 --> 00:22:54,266 Bjorn. 244 00:22:54,373 --> 00:22:55,806 Bjorn, wake up. 245 00:23:00,045 --> 00:23:02,513 (SIGHS) What is it? 246 00:23:02,581 --> 00:23:05,744 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 247 00:23:18,363 --> 00:23:19,921 MAN: Kattegat! 248 00:23:21,333 --> 00:23:23,392 (INDISTINCT YELLING) 249 00:23:57,636 --> 00:24:00,503 Ragnar Lothbrok, my friend, 250 00:24:02,307 --> 00:24:03,774 how was your voyage? 251 00:24:04,709 --> 00:24:06,336 Successful, I hope, 252 00:24:06,411 --> 00:24:08,242 for all our sakes. 253 00:24:08,313 --> 00:24:09,940 (METAL CLANGING) 254 00:24:12,217 --> 00:24:16,654 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 255 00:24:16,721 --> 00:24:18,552 in great force, 256 00:24:20,625 --> 00:24:21,717 but we defeated them! 257 00:24:21,860 --> 00:24:22,952 (ALL CHEER) 258 00:24:25,697 --> 00:24:27,995 You are the man that people say you are. 259 00:24:28,099 --> 00:24:30,499 A great adventurer, 260 00:24:30,569 --> 00:24:34,471 and I am happy to salute your achievements 261 00:24:34,539 --> 00:24:36,973 and to share in the profit of your raid. 262 00:24:40,946 --> 00:24:43,710 But I don't see my friend, Knut. 263 00:24:43,782 --> 00:24:45,511 Where is he? 264 00:24:48,987 --> 00:24:50,477 Knut is dead. 265 00:24:51,923 --> 00:24:53,049 Dead? 266 00:24:55,160 --> 00:24:57,060 Did he die in battle? 267 00:24:57,128 --> 00:24:58,618 No. 268 00:25:01,433 --> 00:25:03,196 Then how did he die? 269 00:25:06,738 --> 00:25:08,365 I killed him. 270 00:25:10,342 --> 00:25:11,866 You killed him. 271 00:25:13,845 --> 00:25:15,312 For what reason? 272 00:25:20,619 --> 00:25:25,784 Because he tried to rape my wife, Lagertha. 273 00:25:27,192 --> 00:25:29,490 I find it too convenient 274 00:25:29,561 --> 00:25:31,688 that you would make an excuse 275 00:25:31,763 --> 00:25:33,594 to kill my friend 276 00:25:33,665 --> 00:25:35,860 and my agent on your voyage. 277 00:25:38,537 --> 00:25:42,405 What did you think that you would gain by getting rid of him? 278 00:25:42,474 --> 00:25:44,066 I didn't expect to gain anything. 279 00:25:44,142 --> 00:25:45,234 I don't believe you. 280 00:25:49,281 --> 00:25:50,475 Arrest him! 281 00:25:50,549 --> 00:25:51,538 (ALL GRUNT) 282 00:25:51,616 --> 00:25:52,878 My Lord! 283 00:25:53,818 --> 00:25:56,787 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 284 00:26:01,026 --> 00:26:03,756 I would counsel you all against such actions. 285 00:26:04,829 --> 00:26:06,956 There is no way you could prevail. 286 00:26:09,634 --> 00:26:10,760 Floki. 287 00:26:15,941 --> 00:26:17,704 Bring him away. 288 00:26:17,776 --> 00:26:20,074 LAGERTHA: Ragnar! Ragnar! 289 00:26:36,661 --> 00:26:39,061 You summoned me, Lord? 290 00:26:40,799 --> 00:26:42,994 Yes, I want to talk to you. 291 00:26:44,402 --> 00:26:46,029 Please, sit. Drink. 292 00:26:56,281 --> 00:26:58,146 It's... (CLEARS THROAT) 293 00:27:00,819 --> 00:27:02,377 It's a delicate matter. 294 00:27:03,888 --> 00:27:05,515 You... 295 00:27:05,590 --> 00:27:08,423 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 296 00:27:08,493 --> 00:27:10,324 I am. 297 00:27:10,395 --> 00:27:12,989 A spirited man, your brother. 298 00:27:13,999 --> 00:27:15,990 Is he a fair man? 299 00:27:18,069 --> 00:27:21,129 Does he treat you equally when you sail with him? 300 00:27:25,577 --> 00:27:27,044 Up to a point. 301 00:27:28,113 --> 00:27:31,048 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 302 00:27:32,150 --> 00:27:33,674 And that whatever he says, 303 00:27:33,752 --> 00:27:38,348 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 304 00:27:40,091 --> 00:27:41,353 Am I correct? 305 00:27:43,928 --> 00:27:46,829 I get the impression that he wants 306 00:27:46,898 --> 00:27:48,957 to take the credit for everything. 307 00:27:49,034 --> 00:27:52,526 For building the boat, for sailing west. 308 00:27:52,604 --> 00:27:54,663 He wants to be the hero. 309 00:27:57,676 --> 00:27:59,974 Is that what it comes down to? 310 00:28:00,045 --> 00:28:01,205 To him? 311 00:28:03,014 --> 00:28:06,415 Would he have achieved what he has achieved 312 00:28:06,484 --> 00:28:08,145 if it wasn't for you? 313 00:28:13,258 --> 00:28:15,158 What do you say, Rollo? 314 00:28:23,234 --> 00:28:25,168 Of course not. 315 00:28:27,405 --> 00:28:29,066 It would have been impossible. 316 00:28:31,309 --> 00:28:32,833 As long as I am Earl, 317 00:28:34,112 --> 00:28:36,205 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 318 00:28:36,948 --> 00:28:39,348 I, on the other hand, can give you a great deal. 319 00:28:41,286 --> 00:28:44,483 I could, for example, confiscate the treasure 320 00:28:44,556 --> 00:28:47,047 that you brought back from England. 321 00:28:47,125 --> 00:28:49,218 And offer you a goodly portion of it. 322 00:28:53,598 --> 00:28:55,190 Would you do that, Lord? 323 00:28:55,266 --> 00:28:57,393 I might. 324 00:28:57,469 --> 00:28:58,697 Depends. 325 00:28:58,770 --> 00:29:00,169 On what would it depend? 326 00:29:01,706 --> 00:29:02,900 Your ambition. 327 00:29:03,341 --> 00:29:05,036 You want to stand out. 328 00:29:05,110 --> 00:29:06,839 You want to be someone, Rollo. 329 00:29:06,911 --> 00:29:09,505 You want the gods to notice you, yes? 330 00:29:10,548 --> 00:29:11,776 They would have noticed me already. 331 00:29:11,850 --> 00:29:15,217 Oh, no, my friend. And do you know why? 332 00:29:15,286 --> 00:29:18,881 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 333 00:29:19,190 --> 00:29:21,681 Don't you think it's time you stepped out from it, 334 00:29:21,760 --> 00:29:24,854 and let the gods see you for who you really are? 335 00:29:29,400 --> 00:29:30,424 Oh. 336 00:29:31,002 --> 00:29:33,527 I want you to say hello to somebody. 337 00:29:40,445 --> 00:29:42,709 This is my daughter, Thyri. 338 00:29:44,015 --> 00:29:45,505 She is soon to get married, 339 00:29:45,583 --> 00:29:49,110 and I must think very carefully about her future husband. 340 00:29:50,922 --> 00:29:53,516 He must be a man of ambition and prospect, 341 00:29:53,591 --> 00:29:54,990 as you can understand. 342 00:29:57,462 --> 00:30:00,363 I used to have two boys, but they were killed. 343 00:30:01,399 --> 00:30:05,460 So the man that I choose to be my son-in-law 344 00:30:06,237 --> 00:30:09,035 will hold a high and special place, 345 00:30:10,141 --> 00:30:12,439 as if he were my own son. 346 00:30:16,181 --> 00:30:18,615 Thyri, say hello to Rollo. 347 00:30:19,050 --> 00:30:20,711 Hello. 348 00:30:20,785 --> 00:30:21,911 Hello. 349 00:30:23,254 --> 00:30:25,313 Don't forget about me, my love. 350 00:30:25,390 --> 00:30:26,755 Oh, yes. 351 00:30:26,825 --> 00:30:28,622 And this is Siggy, my wife. 352 00:30:29,794 --> 00:30:31,193 This is Rollo. 353 00:30:32,297 --> 00:30:35,733 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 354 00:30:37,869 --> 00:30:39,393 Hello, Rollo. 355 00:30:40,138 --> 00:30:41,605 I have heard a lot about you. 356 00:30:41,673 --> 00:30:45,336 They say that you are a great warrior. 357 00:30:53,251 --> 00:30:54,809 (INDISTINCT CONVERSATION) 358 00:31:15,807 --> 00:31:16,967 SVEIN: Bring in the prisoner. 359 00:31:21,512 --> 00:31:23,309 WOMAN 1: That murderer! 360 00:31:24,816 --> 00:31:27,148 WOMAN 2: Free him! Free Ragnar! 361 00:31:28,219 --> 00:31:30,847 Look at him! He's in chains. 362 00:31:33,524 --> 00:31:35,219 It's all right, boy. 363 00:31:35,426 --> 00:31:39,556 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 364 00:31:40,598 --> 00:31:43,692 You stand before us accused of the willful murder 365 00:31:43,768 --> 00:31:45,736 of Knut, my brother. 366 00:31:47,772 --> 00:31:49,330 Knut, as some of you may know, 367 00:31:50,174 --> 00:31:52,904 was the bastard son of my father. 368 00:31:54,646 --> 00:31:57,171 But I loved him 369 00:31:58,483 --> 00:32:00,041 like a brother. 370 00:32:01,419 --> 00:32:03,080 I asked Knut 371 00:32:03,154 --> 00:32:05,418 to go with Ragnar Lothbrok to England, 372 00:32:05,490 --> 00:32:08,926 where they raided a town and brought back many spoils. 373 00:32:09,794 --> 00:32:12,354 And while they were raiding this town, 374 00:32:12,430 --> 00:32:16,093 Ragnar Lothbrok took it upon himself 375 00:32:16,167 --> 00:32:19,432 to cold-bloodedly kill my brother. 376 00:32:21,105 --> 00:32:24,541 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 377 00:32:26,778 --> 00:32:29,338 This is an ambitious man. 378 00:32:30,515 --> 00:32:33,040 He doesn't care to share his spoils. 379 00:32:34,018 --> 00:32:35,679 And he resents the fact 380 00:32:35,753 --> 00:32:39,712 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 381 00:32:42,961 --> 00:32:47,364 This is a man who does not believe in our traditions. 382 00:32:47,432 --> 00:32:48,899 (CROWD MURMURS) 383 00:32:49,133 --> 00:32:52,500 This is a man who does not believe in our laws. 384 00:32:52,770 --> 00:32:54,761 (CROWD SHOUTS INDISTINCTLY) 385 00:32:56,107 --> 00:32:58,371 Silence! Silence! 386 00:32:59,577 --> 00:33:01,511 What do you have to say, 387 00:33:01,579 --> 00:33:06,107 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 388 00:33:07,885 --> 00:33:09,978 It is true that I killed Knut. 389 00:33:10,054 --> 00:33:11,146 MAN 1: You see? 390 00:33:11,389 --> 00:33:14,256 Sadly, your brother. 391 00:33:16,394 --> 00:33:18,385 But I killed him 392 00:33:18,496 --> 00:33:21,056 when I found him trying to rape my wife. 393 00:33:24,202 --> 00:33:26,966 I ask all of you free men, 394 00:33:30,408 --> 00:33:34,538 what would have you done if you were in my place? 395 00:33:35,880 --> 00:33:37,848 Would have you just stood back, 396 00:33:40,284 --> 00:33:42,445 encouraged the culprit? 397 00:33:42,520 --> 00:33:44,147 - WOMAN 3: No. - MAN 2: No. 398 00:33:49,093 --> 00:33:50,993 I don't think you would. 399 00:33:51,062 --> 00:33:52,051 MAN 3: Of course. 400 00:33:52,363 --> 00:33:56,265 And even if I had've known at the time 401 00:33:56,334 --> 00:33:58,063 he was your brother, 402 00:33:59,504 --> 00:34:02,132 I would have carried out the same sentence. 403 00:34:02,206 --> 00:34:06,734 Do you seriously ask us to believe your story? 404 00:34:06,811 --> 00:34:08,142 I can confirm the story. 405 00:34:10,782 --> 00:34:13,342 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 406 00:34:14,085 --> 00:34:15,484 I am, Lord. 407 00:34:16,954 --> 00:34:19,286 How extraordinary that you happened to be there 408 00:34:19,357 --> 00:34:20,381 at the same time. 409 00:34:20,525 --> 00:34:21,583 (CROWD LAUGH) 410 00:34:22,126 --> 00:34:24,594 Your husband is lying. 411 00:34:25,096 --> 00:34:26,961 And you are so under his thumb 412 00:34:27,031 --> 00:34:29,226 that he has persuaded you to lie for him. 413 00:34:29,300 --> 00:34:31,700 May Thor strike you dead! 414 00:34:32,170 --> 00:34:33,660 (CROWD SCREAM) 415 00:34:39,877 --> 00:34:40,935 What did you say? 416 00:34:41,012 --> 00:34:44,175 My husband did not kill Knut Tjodolf. 417 00:34:44,282 --> 00:34:47,649 - Then who did? - I did! I killed him. 418 00:34:47,718 --> 00:34:51,154 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 419 00:34:53,057 --> 00:34:54,388 A murder is committed 420 00:34:54,459 --> 00:34:58,395 and the only witnesses are a husband and his wife. 421 00:34:58,629 --> 00:34:59,857 (CROWD LAUGH) 422 00:35:00,531 --> 00:35:02,965 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 423 00:35:03,034 --> 00:35:05,127 because they both claim credit for it. 424 00:35:07,872 --> 00:35:09,362 You didn't kill my brother. 425 00:35:09,974 --> 00:35:11,635 Look at you, how could you? 426 00:35:12,410 --> 00:35:14,310 He killed my brother. 427 00:35:14,378 --> 00:35:17,745 Ragnar Lothbrok killed my brother. 428 00:35:18,449 --> 00:35:19,575 We have proof. 429 00:35:20,051 --> 00:35:22,178 We have a witness to the killing. 430 00:35:35,833 --> 00:35:39,929 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 431 00:35:40,571 --> 00:35:41,629 Yes. 432 00:35:41,706 --> 00:35:43,970 SVEIN: You'll swear this upon your arm ring? 433 00:35:44,575 --> 00:35:46,634 Yes, I was there. (SIGHS) 434 00:35:48,346 --> 00:35:49,836 I saw everything. 435 00:35:50,748 --> 00:35:53,216 So, who killed my brother? 436 00:35:58,689 --> 00:36:00,247 Ragnar Lothbrok killed him. 437 00:36:03,427 --> 00:36:04,894 In cold blood? 438 00:36:05,630 --> 00:36:07,097 No, Lord. 439 00:36:09,066 --> 00:36:10,431 For a good reason. 440 00:36:12,170 --> 00:36:14,934 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 441 00:36:17,542 --> 00:36:19,976 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 442 00:36:20,044 --> 00:36:22,512 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 443 00:36:22,580 --> 00:36:25,071 Lagertha, the shield-maiden. 444 00:36:26,083 --> 00:36:29,382 So unfortunately, 445 00:36:29,453 --> 00:36:31,318 you cannot punish him. 446 00:36:35,660 --> 00:36:37,423 Now, who has the key? 447 00:36:46,370 --> 00:36:47,428 (ALL LAUGH) 448 00:36:53,644 --> 00:36:55,874 - Come, Bjorn. - Like father, like son. 449 00:36:55,947 --> 00:36:57,312 (ALL LAUGH) 450 00:37:00,851 --> 00:37:02,682 It seems I owe you an eternal debt. 451 00:37:03,421 --> 00:37:04,683 I know. 452 00:37:06,557 --> 00:37:08,024 And I look forward to collecting it. 453 00:37:11,128 --> 00:37:13,323 Let's drink a toast to Ragnar! 454 00:37:13,998 --> 00:37:16,694 To his future and his freedom! 455 00:37:17,068 --> 00:37:18,092 No, no, no, no. 456 00:37:19,103 --> 00:37:21,003 To friends and freedom! 457 00:37:22,640 --> 00:37:24,767 ALL: To friends and freedom! 458 00:37:25,743 --> 00:37:27,540 MAN: To you, my friend! 459 00:37:27,678 --> 00:37:29,873 You'll never be free of us! 460 00:37:39,557 --> 00:37:41,184 Will you drink with me? 461 00:37:41,592 --> 00:37:42,957 Of course. 462 00:37:47,632 --> 00:37:49,998 Thank you for taking care of my children. 463 00:37:52,837 --> 00:37:54,361 You're a good Christian. 464 00:37:54,772 --> 00:37:55,761 (CHUCKLES) 465 00:37:59,844 --> 00:38:01,607 I wanted to say thank you. 466 00:38:02,380 --> 00:38:04,314 You did a fine good thing, Rollo. 467 00:38:04,382 --> 00:38:06,009 I hope the gods were watching. 468 00:38:06,684 --> 00:38:08,481 I didn't do it for him. 469 00:38:11,188 --> 00:38:14,715 I did it for you, shield-maiden. 470 00:38:15,993 --> 00:38:17,790 I don't want to believe that. 471 00:38:21,132 --> 00:38:22,224 So, Ragnar! 472 00:38:22,300 --> 00:38:25,667 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 473 00:38:25,736 --> 00:38:27,670 and then give you half his hoard? 474 00:38:27,738 --> 00:38:28,966 He looked like this! 475 00:38:29,040 --> 00:38:30,064 (CHOKING) 476 00:38:30,141 --> 00:38:31,233 (ALL LAUGH) 477 00:38:40,618 --> 00:38:41,880 (SIGHS) 478 00:38:45,890 --> 00:38:47,323 (BOTH GRUNT) 479 00:39:00,404 --> 00:39:01,996 MAN: Ragnar Lothbrok? 480 00:39:02,540 --> 00:39:03,939 I am unarmed. 481 00:39:09,714 --> 00:39:10,874 Get the children. 482 00:39:11,916 --> 00:39:13,349 (ALL SCREAM) 483 00:39:15,953 --> 00:39:17,113 Hurry! 484 00:39:46,851 --> 00:39:48,113 (SOBBING) 485 00:39:51,589 --> 00:39:52,851 Father. 486 00:40:15,079 --> 00:40:16,341 (GRUNTS) 487 00:41:13,571 --> 00:41:16,039 SEER: Stones and bones. 488 00:41:17,641 --> 00:41:19,905 Stones and bones. 489 00:41:22,079 --> 00:41:23,160 HARALDSON: What do you read? 490 00:41:23,180 --> 00:41:25,978 Wait. Not so impatient, Lord. 491 00:41:26,116 --> 00:41:27,674 Tell me. 492 00:41:27,751 --> 00:41:29,742 Ask me a question. 493 00:41:31,622 --> 00:41:35,114 (STAMMERS) Are the signs threatening? 494 00:41:35,593 --> 00:41:36,992 Yes. 495 00:41:37,895 --> 00:41:39,556 There is a quarrel. 496 00:41:40,498 --> 00:41:42,329 There will be violence. 497 00:41:43,400 --> 00:41:47,166 Bones and skulls broken. I see that. 498 00:41:56,714 --> 00:41:58,944 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 499 00:42:04,021 --> 00:42:06,353 He searches for your death. 500 00:42:08,092 --> 00:42:13,155 Consults the gods to whom he claims kinship. 501 00:42:13,330 --> 00:42:14,490 (SCOFFS) 502 00:42:14,565 --> 00:42:16,465 Who could believe such a thing? 503 00:42:19,837 --> 00:42:22,328 Does he desire to be Earl? 504 00:42:24,508 --> 00:42:27,136 If he kills you, will it not be so? 505 00:42:30,881 --> 00:42:32,940 Do the gods speak? 506 00:42:33,851 --> 00:42:35,682 Do they ever stop? 507 00:42:37,388 --> 00:42:40,357 Gods have always been favorable to me. 508 00:42:42,793 --> 00:42:45,318 They allowed your sons to die. 509 00:42:52,970 --> 00:42:57,464 Do the gods really exist? 510 00:43:03,280 --> 00:43:04,611 (CHUCKLES) 511 00:43:25,469 --> 00:43:26,800 I know what he's doing. 512 00:43:28,739 --> 00:43:30,468 He's preparing himself. 513 00:43:31,305 --> 00:43:37,570 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 33496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.