All language subtitles for Vikings S04E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:29,484 --> 00:02:30,819 What? 3 00:02:55,426 --> 00:02:57,095 What can you see? 4 00:02:59,389 --> 00:03:02,016 I cannot see any of our boats. 5 00:03:04,352 --> 00:03:05,895 Mother was right. 6 00:03:09,274 --> 00:03:10,275 Almost. 7 00:03:42,932 --> 00:03:44,642 You see the others? 8 00:03:56,946 --> 00:03:58,156 What weapons do we have? 9 00:04:02,285 --> 00:04:04,829 So, Father, what are we going to do? 10 00:04:06,998 --> 00:04:08,917 Your son asks a good question. 11 00:04:09,000 --> 00:04:13,171 Here we are in deep trouble. So, what are you going to do about it? 12 00:04:13,838 --> 00:04:18,384 - I don't know yet. - Then you'd better make up your mind. 13 00:04:18,468 --> 00:04:20,595 Because all this is your fault. 14 00:04:20,678 --> 00:04:23,890 You made us sail here, and as far as we know, we, 15 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 this little group here, are all that are left. 16 00:04:26,976 --> 00:04:29,854 Where is your army of revenge now, Ragnar Lothbrok? 17 00:04:30,438 --> 00:04:31,898 I'll tell you where it is. 18 00:04:32,023 --> 00:04:34,359 At the bottom of the sea, feeding the fishes. 19 00:04:46,871 --> 00:04:49,624 I suggest you all warm up a little. 20 00:05:12,105 --> 00:05:13,356 Get out! 21 00:05:45,304 --> 00:05:46,597 Let's go. 22 00:05:51,519 --> 00:05:53,604 Forget that thing. Just crawl. 23 00:05:54,939 --> 00:05:57,650 With this, I can walk like a normal man. 24 00:06:03,448 --> 00:06:04,699 Get off me! 25 00:06:04,782 --> 00:06:08,870 I'm not going to stand around all day watching you try to be normal, 26 00:06:08,953 --> 00:06:12,290 - when you never will be. - I am normal. 27 00:06:19,464 --> 00:06:21,090 No, you are not. 28 00:06:22,759 --> 00:06:26,387 Once you realize that, that is when greatness will happen. 29 00:06:30,308 --> 00:06:31,642 Now crawl! 30 00:06:51,466 --> 00:06:55,027 ** 31 00:07:09,013 --> 00:07:10,348 Frankia. 32 00:07:13,017 --> 00:07:15,603 Are you going to try and contact Uncle Rollo? 33 00:08:37,435 --> 00:08:38,811 Papa! 34 00:08:39,145 --> 00:08:42,064 William! Marcellus, come! 35 00:08:42,773 --> 00:08:43,858 Come, children. 36 00:09:35,743 --> 00:09:37,870 Now, we have to carry the cripple. 37 00:09:49,882 --> 00:09:52,843 This disaster, they all blame you for it. 38 00:09:53,552 --> 00:09:54,637 I know. 39 00:10:03,562 --> 00:10:05,189 What's so funny? 40 00:10:08,025 --> 00:10:13,406 It's just the great Ragnar Lothbrok acting like a nurse to a cripple. 41 00:10:32,550 --> 00:10:33,759 Pagans! 42 00:10:39,724 --> 00:10:41,892 What now, Prince Aethelwulf? 43 00:10:52,236 --> 00:10:54,238 We find Ragnar Lothbrok. 44 00:11:03,706 --> 00:11:06,167 You see how well treachery pays off, Bjorn. 45 00:11:06,250 --> 00:11:08,002 Don't do anything stupid, Floki. 46 00:11:08,085 --> 00:11:10,379 I've never done anything stupid in my life. 47 00:11:10,463 --> 00:11:13,382 But I am contemplating whether dying would be better than dealing with this scum. 48 00:11:46,874 --> 00:11:49,210 I don't want to apologize. 49 00:11:49,293 --> 00:11:53,798 What would be the point? We are where we are. 50 00:11:57,301 --> 00:11:58,886 Gods have spoken. 51 00:12:03,432 --> 00:12:06,977 This is my wife, Princess Gisla. 52 00:12:07,812 --> 00:12:12,691 And our children, William, Marcellus. 53 00:12:14,485 --> 00:12:15,653 Celsa. 54 00:12:29,333 --> 00:12:31,585 My wife wants to know why you are here. 55 00:12:34,130 --> 00:12:35,297 So do I. 56 00:12:49,478 --> 00:12:50,896 I want to go here. 57 00:12:53,691 --> 00:12:55,067 To this sea. 58 00:12:57,695 --> 00:13:01,031 But I have to sail along your coastline to get there. 59 00:13:02,366 --> 00:13:04,535 I need safe passage for my fleet. 60 00:13:05,035 --> 00:13:06,537 In return for what? 61 00:13:06,787 --> 00:13:11,208 In return for not attacking your villages and towns, like we should do. 62 00:13:15,713 --> 00:13:17,006 - May I take this? - No. 63 00:13:33,647 --> 00:13:36,400 How long do you think you can keep us prisoners, traitor? 64 00:13:36,692 --> 00:13:40,446 We have 60 ships outside your ports full of Vikings! 65 00:13:40,529 --> 00:13:44,491 Don't you think they will come knocking soon if we don't return? 66 00:13:49,288 --> 00:13:53,125 If we stick to the coast, we can find the fishing village. 67 00:13:53,209 --> 00:13:56,378 We can make camp and steal a boat in the morning. 68 00:13:56,670 --> 00:14:00,507 That is what you want to do, isn't it? What else is there for us? 69 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 It's the only thing we can do. 70 00:15:55,122 --> 00:16:00,044 Those soldiers will have discovered the wreckage by now. 71 00:16:00,210 --> 00:16:02,254 They'll be looking for us. 72 00:16:03,756 --> 00:16:08,052 And if they find us, we look like part of a raiding party. 73 00:16:10,054 --> 00:16:12,556 A small threat, but still a threat. 74 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 I have no doubt what they'll do to us. 75 00:16:17,853 --> 00:16:21,190 You think it's possible we might be able to steal a boat? 76 00:16:23,567 --> 00:16:25,819 I didn't come here to go back. 77 00:16:42,461 --> 00:16:45,214 That is why we can no longer travel with our friends. 78 00:16:49,009 --> 00:16:50,344 What are you talking about? 79 00:16:50,427 --> 00:16:54,264 It can only be you. And me. 80 00:16:55,224 --> 00:17:01,271 You and me? You mean, an old man and a cripple? 81 00:17:02,773 --> 00:17:03,941 Yes. 82 00:17:57,202 --> 00:17:59,246 I am taking Kattegat back. 83 00:18:00,038 --> 00:18:02,249 Aslaug isn't fit to be Queen. 84 00:18:04,001 --> 00:18:05,919 What about Ragnar's sons? 85 00:18:06,003 --> 00:18:09,006 - Born of a witch. - They are still his sons. 86 00:18:15,012 --> 00:18:18,015 Bjorn, Hvitserk, and Ivar are all gone. 87 00:18:19,308 --> 00:18:22,769 But Ubbe and Sigurd remain. Are you going to kill them, too? 88 00:18:27,941 --> 00:18:29,234 Torvi! 89 00:18:38,619 --> 00:18:42,372 - Who is this? - A slave girl. Margrethe. 90 00:18:42,581 --> 00:18:46,710 - And why have you brought her? - She was being used by the sons of Ragnar. 91 00:18:47,044 --> 00:18:48,086 All of them? 92 00:18:52,132 --> 00:18:54,343 Did you hate all of the sons? 93 00:18:57,179 --> 00:19:01,183 No. But I thought Ivar would kill me. 94 00:19:01,266 --> 00:19:02,768 But Ivar has gone. 95 00:19:02,851 --> 00:19:06,063 Enough questions. I have to talk to Torvi. 96 00:19:19,076 --> 00:19:21,662 How is Guthrum? How is your son? 97 00:19:21,745 --> 00:19:23,538 He is happy and well. 98 00:19:25,165 --> 00:19:28,710 You must return to Kattegat before your absence is noticed. 99 00:19:28,794 --> 00:19:33,757 But, when you return, there is something else I need you to do. 100 00:20:09,293 --> 00:20:11,128 What do you want, cripple? 101 00:20:38,905 --> 00:20:42,492 Ivar! Ivar! You don't have to kill me! 102 00:20:43,744 --> 00:20:47,664 Because you can have this. 103 00:21:33,835 --> 00:21:37,047 This is an interesting place you've brought us to. 104 00:21:37,631 --> 00:21:39,758 I hope it's not the last place on earth I see. 105 00:21:42,552 --> 00:21:48,517 Why aren't you talking? Could it be because you know you've made a bad judgment? 106 00:21:49,393 --> 00:21:53,939 We totally believed in you, and thought the gods did also. 107 00:21:54,022 --> 00:21:58,318 Still, you must have a plan for getting us out of this mess. 108 00:21:58,402 --> 00:22:01,154 And I'm sure we'd all like to hear what it is. 109 00:22:03,782 --> 00:22:06,910 How could you ever think you can do business with Rollo? 110 00:22:07,077 --> 00:22:12,165 He's killed hundreds of our people! He's lied and cheated, double-crossed his own brother, 111 00:22:12,249 --> 00:22:15,502 renounced the gods, committed every crime known to man. 112 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 We should have attacked his fleet! 113 00:22:18,213 --> 00:22:22,259 At least we could have fought and died like Vikings, instead of sheep. 114 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 Do not disappoint us, Ironside. 115 00:23:09,014 --> 00:23:13,393 So, Ragnar has returned. 116 00:23:13,477 --> 00:23:17,439 He came with a fleet, but his ships were broken up in a storm. 117 00:23:17,731 --> 00:23:20,483 It seems unlikely many of them survived. 118 00:23:20,609 --> 00:23:24,029 But some survivors were found slaughtered near the village of Wareham. 119 00:23:24,112 --> 00:23:25,280 Who killed them? 120 00:23:25,363 --> 00:23:28,158 I don't know. But we didn't. 121 00:23:29,034 --> 00:23:31,411 And there is no sign of Ragnar? 122 00:23:33,330 --> 00:23:34,372 No. 123 00:23:35,415 --> 00:23:37,459 You will keep searching. 124 00:23:37,542 --> 00:23:40,670 In the meantime, I must leave for council in Repton. 125 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 I cannot ignore my duties just because 126 00:23:42,839 --> 00:23:45,383 one man has illegally entered my kingdom. 127 00:23:45,467 --> 00:23:46,676 He is not just one man! 128 00:23:47,677 --> 00:23:50,180 He is the history of his race, Father. 129 00:23:50,347 --> 00:23:54,267 He's the face of the enemy we must always fight, always overcome. 130 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 And if we are the Lambs of God, then he... 131 00:23:58,355 --> 00:24:00,273 He is the eternal wolf. 132 00:24:00,774 --> 00:24:03,276 Sorry, I didn't mean to interrupt. 133 00:24:03,485 --> 00:24:04,986 You didn't. 134 00:24:09,616 --> 00:24:10,617 What's this? 135 00:24:11,117 --> 00:24:13,078 It's the raven banner of Ragnar Lothbrok. 136 00:24:13,161 --> 00:24:15,038 We think he's returned to haunt us. 137 00:24:15,121 --> 00:24:17,624 - Will he come here? - Who knows? 138 00:24:17,707 --> 00:24:21,127 But as long as he does not arrive at the head of 3,000 warriors, 139 00:24:21,211 --> 00:24:22,504 I refuse to be alarmed. 140 00:24:22,587 --> 00:24:29,135 Whatever my son says, he is, after all, just a man. 141 00:24:30,929 --> 00:24:34,849 How do we know that we're going in the right direction, Father? 142 00:24:35,225 --> 00:24:37,060 All roads lead to the throne. 143 00:24:37,143 --> 00:24:40,563 Sounds good, but it's probably wrong. 144 00:25:28,653 --> 00:25:33,783 I bet you wish you'd never brought me along. Right? 145 00:25:36,036 --> 00:25:38,788 And I bet you wish you would have killed me when I was born, 146 00:25:38,872 --> 00:25:41,082 just like you wanted to. 147 00:25:43,084 --> 00:25:44,794 Only when you talk. 148 00:25:50,633 --> 00:25:53,136 I thought your legs were a weakness 149 00:25:54,721 --> 00:25:56,806 and you wouldn't survive. 150 00:25:59,601 --> 00:26:00,977 I was wrong. 151 00:26:02,979 --> 00:26:05,065 Your legs have given you a strength, 152 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 a strength that even your brothers don't have. 153 00:26:09,652 --> 00:26:15,367 You are like a deaf man whose eyesight is sharper than anyone else's. 154 00:26:18,328 --> 00:26:19,913 You are special. 155 00:26:20,622 --> 00:26:22,582 Not in spite of your legs, 156 00:26:24,000 --> 00:26:25,794 but because of them. 157 00:26:32,634 --> 00:26:37,514 I think that's the first time you've ever admitted to being wrong. 158 00:26:41,184 --> 00:26:44,646 It'll never happen again, so enjoy it. 159 00:26:53,154 --> 00:26:57,283 Bjorn, let me present to you 160 00:26:57,367 --> 00:27:01,037 Johannes Scotus Erivgena, a librarian. 161 00:27:01,579 --> 00:27:03,665 I sent for him from Paris. 162 00:27:04,874 --> 00:27:07,502 Hence the delay. Come. 163 00:27:09,212 --> 00:27:12,173 I want Scotus to explain this map to you. 164 00:27:19,055 --> 00:27:23,393 What you see on the table in front of you is the Strabo map of the entire road network 165 00:27:23,476 --> 00:27:26,146 of the Roman Empire at its zenith. 166 00:27:29,107 --> 00:27:34,320 Of which your own map is but a mere fragment. 167 00:27:40,535 --> 00:27:44,831 You can see that the Empire was all built around the Mediterranean Sea. 168 00:27:50,503 --> 00:27:52,046 It started here in Rome, 169 00:27:52,130 --> 00:27:54,924 then it annexed all of these Greek territories, 170 00:27:55,383 --> 00:27:57,552 and then went here, 171 00:27:58,511 --> 00:28:00,972 into what is now known as Saracen Spain. 172 00:28:04,559 --> 00:28:07,687 Which is to say, a Muslim caliphate. 173 00:28:10,398 --> 00:28:14,402 So, to reach the enclosed sea? 174 00:28:14,486 --> 00:28:16,613 You will have to navigate some dangerous waters, 175 00:28:18,114 --> 00:28:20,909 and into the Bay of Biscay, here, 176 00:28:21,034 --> 00:28:25,121 which is also notorious for its storms and its violent seas. 177 00:28:25,830 --> 00:28:29,083 But first, we must sail along the Frankish coast. 178 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 Is there any other route? 179 00:28:38,134 --> 00:28:39,302 Can you... 180 00:28:42,326 --> 00:28:43,527 ** 181 00:28:44,641 --> 00:28:46,267 No other route. 182 00:28:46,559 --> 00:28:52,023 Will you give us safe passage along the Frankish coast so we may sail unmolested? 183 00:28:55,652 --> 00:28:56,986 No. 184 00:29:01,074 --> 00:29:04,202 Only if you allow me to come with you. 185 00:29:15,713 --> 00:29:17,173 Come on, donkey. 186 00:29:24,013 --> 00:29:26,891 What if we're walking in the wrong direction, hmm? 187 00:29:27,267 --> 00:29:30,687 Then we'll turn around and walk the other way. 188 00:29:35,858 --> 00:29:37,694 What is it about you? 189 00:29:39,237 --> 00:29:40,363 What? 190 00:29:40,697 --> 00:29:44,200 Well, you do not seem to accept the verdict of the gods. 191 00:29:45,702 --> 00:29:48,204 What is their verdict? You tell me! 192 00:29:48,705 --> 00:29:51,874 If you want to know if the gods still favor you, 193 00:29:51,958 --> 00:29:54,794 then look around. Look at us. 194 00:29:57,088 --> 00:29:59,257 You give the gods too much credit. 195 00:29:59,340 --> 00:30:03,469 Oh, so, then you disagree with all of us? With the Seer? With everyone? 196 00:30:04,304 --> 00:30:05,763 What if I do? 197 00:30:11,644 --> 00:30:16,232 Well, I guess that is why you are who you are. 198 00:30:18,151 --> 00:30:20,445 I never thought of that before. 199 00:30:21,946 --> 00:30:23,990 You were just my famous father. 200 00:30:24,073 --> 00:30:26,701 I thought you must have got lucky because the gods chose you. 201 00:30:26,784 --> 00:30:31,205 But, maybe that is not true. 202 00:30:36,878 --> 00:30:41,215 But you are not Viking. You renounced your heritage! 203 00:30:42,091 --> 00:30:46,638 You embraced our world and our God, and I have had your children. 204 00:30:46,804 --> 00:30:48,765 And they are not Viking. 205 00:30:49,515 --> 00:30:54,437 And if I thought they were Viking, I would kill them before killing myself. 206 00:31:04,030 --> 00:31:06,199 Everything you say is true. 207 00:31:07,492 --> 00:31:11,954 But I love you and I love my children. 208 00:31:12,622 --> 00:31:17,627 But I cannot deny that part of myself which is still Viking, no matter how hard I try. 209 00:31:19,837 --> 00:31:22,632 Then, perhaps, you don't try hard enough. 210 00:31:27,220 --> 00:31:32,392 When you... When you hear thunder, it is only thunder. 211 00:31:33,810 --> 00:31:39,816 But for me, it is still Thor beating his hammer. 212 00:31:49,826 --> 00:31:55,206 If you go away, whether you live or die, this will probably be the end of us. 213 00:32:01,504 --> 00:32:04,340 Come on, brother! Let's go. 214 00:32:14,517 --> 00:32:19,313 Two sons of Ragnar Lothbrok! How privileged we are. 215 00:32:19,397 --> 00:32:20,898 If you say so. 216 00:32:21,941 --> 00:32:23,943 How many of you are there altogether? 217 00:32:25,570 --> 00:32:26,904 Who can say for sure? 218 00:32:28,448 --> 00:32:30,116 I know of one for sure. 219 00:32:30,199 --> 00:32:35,037 Yes. And may the gods be with Bjorn and our brother Hvitserk, 220 00:32:35,121 --> 00:32:36,914 wherever they may be. 221 00:32:36,938 --> 00:32:38,405 ** 222 00:32:38,506 --> 00:32:39,940 ** 223 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 But you are here! And so is Margrethe. 224 00:32:45,256 --> 00:32:48,926 So we were told. We're not quite sure why. 225 00:32:52,430 --> 00:32:57,935 Margrethe has invited you here because she loves both of you. 226 00:32:59,061 --> 00:33:01,105 You will have to decide amongst yourselves. 227 00:33:02,440 --> 00:33:06,694 Unless, you decide that you can share her. 228 00:33:46,692 --> 00:33:48,402 I am really sorry. 229 00:33:58,621 --> 00:34:00,957 Hey! Let us out! 230 00:34:32,154 --> 00:34:34,824 - Oars! - Ship oars! 231 00:34:35,700 --> 00:34:36,826 Oars! 232 00:36:31,190 --> 00:36:32,483 Pull him up! 233 00:37:12,732 --> 00:37:14,984 - Row! - Row! 234 00:37:15,317 --> 00:37:16,902 Row! 235 00:41:16,350 --> 00:41:17,559 Enough! 236 00:41:26,527 --> 00:41:28,320 These are my people. 237 00:42:31,216 --> 00:42:32,593 We made it. 238 00:42:53,447 --> 00:42:56,992 Once we get inside, we will be separated. 239 00:42:58,368 --> 00:43:00,496 If you are smart, you will not be hurt. 240 00:43:01,121 --> 00:43:03,248 When I can, I will find you. 241 00:43:06,376 --> 00:43:08,128 I know what to do. 242 00:43:08,587 --> 00:43:11,006 I think you brought me here for a reason. 243 00:43:15,135 --> 00:43:17,346 No matter what they do to me, 244 00:43:19,306 --> 00:43:21,183 you have to act like a cripple, 245 00:43:22,351 --> 00:43:25,270 and then they won't feel threatened by you. 246 00:43:28,273 --> 00:43:30,859 And what are they going to do to you? 247 00:43:40,369 --> 00:43:45,624 So, I'm going to watch you being hurt? 248 00:43:46,959 --> 00:43:48,919 Sounds like a good plan. 249 00:44:31,420 --> 00:44:32,629 My Lord! 250 00:44:34,798 --> 00:44:36,258 Archers! 250 00:44:37,305 --> 00:44:43,587 Please rate this subtitle at www.osdb.link/5t7yn Help other users to choose the best subtitles 18978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.