All language subtitles for Trollhunters.S02E05.720p.WEB.x264-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,249 --> 00:00:04,947 -- Addic7ed.com -- 2 00:00:49,900 --> 00:00:53,900 A battle to break your will! 3 00:00:56,030 --> 00:01:00,030 If the Impure cannot break your armor, her death surely will. 4 00:01:02,620 --> 00:01:05,370 You shall be mine! 5 00:01:06,540 --> 00:01:08,580 We don't have to fight, Nomura. 6 00:01:08,670 --> 00:01:10,800 You don't. I do. 7 00:01:10,880 --> 00:01:14,880 Sorry. I really was getting to like you. 8 00:01:19,800 --> 00:01:23,800 Fight me, young Gynt! Or else Gunmar will do us both in. 9 00:01:26,140 --> 00:01:28,690 My friends are here. We're going home. 10 00:01:28,770 --> 00:01:31,570 Home? Home is gone! 11 00:01:44,080 --> 00:01:48,080 They're in the dungeon. I saw them. We just have to get back there. 12 00:01:48,210 --> 00:01:51,210 Only one of us is leaving this arena. 13 00:01:57,760 --> 00:01:59,049 Oh, no. 14 00:01:59,050 --> 00:02:02,300 His will, it's weakening. 15 00:02:02,390 --> 00:02:04,770 - We're committing to this. - Yeah, I'm committed. 16 00:02:04,850 --> 00:02:06,019 Mm, come on! 17 00:02:06,020 --> 00:02:09,060 - Toby, don't hold back. - I'm not. On three... 18 00:02:09,150 --> 00:02:12,690 - One, two, three! - One, two, three! 19 00:02:14,690 --> 00:02:18,530 - I really thought we had it this time. - I don't think this door's gonna open. 20 00:02:20,160 --> 00:02:24,160 Kanjigar said we needed Chompsky to be our guide and more. You don't think... 21 00:02:27,370 --> 00:02:31,330 You'll forgive me if this works. 22 00:02:38,300 --> 00:02:41,300 - How would Kanjigar know that? - Who cares! Let's get Jim. 23 00:02:41,390 --> 00:02:43,890 Chompsky, go find Blinky and Aaarrrgghh!!! 24 00:02:43,970 --> 00:02:46,560 Ha! Such a spunky little fella. 25 00:02:51,940 --> 00:02:55,770 Dictatious, I thought you were dead. I mourned you. 26 00:02:55,860 --> 00:02:58,530 Sentimental sap. 27 00:02:58,610 --> 00:03:02,610 Despite a plenitude of eyes, you remain blind to the truth. 28 00:03:02,700 --> 00:03:05,740 Gunmar is Trollkind's salvation. 29 00:03:05,830 --> 00:03:07,870 No. This isn't you, brother. 30 00:03:07,950 --> 00:03:10,080 This is the cursed blade of Gunmar talking. 31 00:03:10,160 --> 00:03:14,040 This is not the blade's work. I chose to follow Gunmar. 32 00:03:14,130 --> 00:03:18,130 I idolized you. Your books fill my library. 33 00:03:18,550 --> 00:03:20,590 And your words waste my time. 34 00:03:20,670 --> 00:03:23,390 Gunmar's restoration of Earth is finally upon us. 35 00:03:23,470 --> 00:03:27,470 Once you disclose the location of the Killahead Bridge. 36 00:03:28,180 --> 00:03:30,480 Help you free Gunmar? Ha! 37 00:03:30,560 --> 00:03:34,560 You could torture me a thousand years on hot pokers, and I'd never tell. 38 00:03:36,020 --> 00:03:37,900 I'll never tell you! 39 00:03:37,980 --> 00:03:41,400 Hmm. Oh, really, brother? 40 00:03:41,490 --> 00:03:43,450 Oh, no! 41 00:03:43,530 --> 00:03:46,450 I didn't think you'd bring pillows to this fight. 42 00:03:48,120 --> 00:03:51,500 I thought I ordered meat sauce, not weak sauce. 43 00:03:51,580 --> 00:03:54,080 How about now? 44 00:03:54,170 --> 00:03:56,670 If I wanted to be tucked in, 45 00:03:56,750 --> 00:03:59,050 I would've called Mother. 46 00:04:00,590 --> 00:04:03,720 You always had a weak stomach, didn't you? 47 00:04:03,800 --> 00:04:06,140 Oh, no! No! 48 00:04:06,220 --> 00:04:10,220 - Where did you move the Bridge? - Your bark is worse than your bite. 49 00:04:10,640 --> 00:04:12,520 Tell me! Where is it? 50 00:04:12,600 --> 00:04:16,600 Don't you know it's not my nature to break? 51 00:04:16,730 --> 00:04:19,150 I once admired you. 52 00:04:19,230 --> 00:04:23,230 But now I see, you are the rotten apple in the family tree. 53 00:04:23,860 --> 00:04:26,530 I'll never tell you! 54 00:04:26,620 --> 00:04:29,410 Oh, but you already have. 55 00:04:29,490 --> 00:04:33,490 It's obvious you would require privacy, yet space, to rebuild the Bridge, 56 00:04:35,210 --> 00:04:38,880 but it's your choice of wordplay that gives it away. 57 00:04:38,960 --> 00:04:42,170 Bark, tree, nature. 58 00:04:42,260 --> 00:04:43,839 Oh, no. 59 00:04:43,840 --> 00:04:47,840 Killahead Bridge is in a forest somewhere near Arcadia. 60 00:04:49,220 --> 00:04:51,020 You evil mastermind! 61 00:04:51,100 --> 00:04:53,060 Soon it will be ours. 62 00:04:53,140 --> 00:04:55,890 Find out where it corresponds in the Darklands 63 00:04:55,980 --> 00:04:58,900 and inform Gunmar at once. 64 00:04:58,980 --> 00:05:01,320 My flare! If only I could reach... 65 00:05:01,400 --> 00:05:05,400 Sticks and stones may break your bones but a Parlok spear can do far worse. 66 00:05:07,280 --> 00:05:10,740 Adieu, brother. 67 00:05:13,410 --> 00:05:16,670 My eyes, my six eyes! 68 00:05:17,170 --> 00:05:21,170 Oh, great destiny! Kanjigar was correct. Our success could still be fated! 69 00:05:22,920 --> 00:05:26,300 You brat! You useless little fleabag of a... 70 00:05:26,380 --> 00:05:30,380 Goodbye, Dictatious. 71 00:05:32,560 --> 00:05:34,160 Thank you. 72 00:05:37,770 --> 00:05:39,440 Where are others? 73 00:05:39,520 --> 00:05:42,230 I fear that is the message he is struggling to convey. 74 00:05:42,320 --> 00:05:45,400 Lead the way, our pint-sized friend. 75 00:05:50,450 --> 00:05:54,450 You're holding back. Kill the changeling! 76 00:05:54,700 --> 00:05:58,370 This will not end until you take her life. 77 00:06:27,740 --> 00:06:30,950 Will you listen to me? There's a way out. 78 00:06:31,030 --> 00:06:33,490 Claire and Toby are here to save us. 79 00:06:33,580 --> 00:06:37,580 You cry for your friends, but there is no rescue. 80 00:06:41,920 --> 00:06:44,630 There is no home! 81 00:06:50,180 --> 00:06:52,680 We've been here before. We're running in circles. 82 00:06:53,680 --> 00:06:57,680 I can hear him. He's got to be on the other side of this skull! 83 00:06:57,810 --> 00:07:01,150 I used to love mazes. Not anymore. 84 00:07:01,230 --> 00:07:02,830 - What did you do? - That wasn't me. 85 00:07:09,900 --> 00:07:13,240 No one dies today. We're going home. 86 00:07:16,660 --> 00:07:19,040 There's gotta be another way. 87 00:07:19,120 --> 00:07:21,290 Uh... 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,339 Come on, come on! 89 00:07:27,340 --> 00:07:29,970 - Yes. - Come on! Come on! 90 00:07:31,090 --> 00:07:34,510 Your will betrays you and so does your armor! 91 00:07:34,600 --> 00:07:36,200 Enough, Nomura. 92 00:07:36,260 --> 00:07:38,180 You've proven your loyalty. 93 00:07:38,270 --> 00:07:42,270 Now, leave the final blow to me. 94 00:07:42,560 --> 00:07:45,610 Merlin's Trollhunter is mine. 95 00:07:48,190 --> 00:07:51,150 Your friends. You're not crazy. 96 00:07:51,240 --> 00:07:52,699 Oh, everything hurts. 97 00:07:52,700 --> 00:07:54,870 - Jim! - Jim! 98 00:07:54,950 --> 00:07:58,540 - Not just Jim! - Humans? Here? 99 00:07:58,620 --> 00:08:00,950 The Bridge is open! 100 00:08:01,040 --> 00:08:02,710 Catch them! 101 00:08:02,790 --> 00:08:04,390 This way. 102 00:08:05,080 --> 00:08:07,040 It's locked! 103 00:08:07,130 --> 00:08:11,130 - You have to get us to the Bridge. - Let him follow us? We're not that crazy! 104 00:08:13,430 --> 00:08:15,220 Leave that to me. 105 00:08:29,360 --> 00:08:30,960 There's a keyhole! 106 00:08:32,030 --> 00:08:36,030 - Holy sheeshkebab. The key! It's a crank! - Don't just stare at it! Use it! 107 00:08:47,580 --> 00:08:49,750 - Hurry! - What do you think I'm doing? 108 00:08:56,800 --> 00:08:58,179 Yes! 109 00:08:58,180 --> 00:09:00,890 Come on, come on. Let's go, Jim. 110 00:09:02,310 --> 00:09:06,190 Release my army! 111 00:09:06,270 --> 00:09:08,860 - What is Nomura doing here? - She's with us. 112 00:09:08,940 --> 00:09:12,280 You're supposed to be alone. Kanjigar said you had to be alone! 113 00:09:12,360 --> 00:09:14,280 Wait, what? 114 00:09:14,360 --> 00:09:16,030 This way! 115 00:09:22,200 --> 00:09:25,540 Hurry, friends. Your time is slipping away. 116 00:09:34,170 --> 00:09:38,170 - The savage brutality. This is... - Hmm. Gunmar. 117 00:09:38,680 --> 00:09:42,680 That's more than Gunmar. 118 00:09:46,770 --> 00:09:48,370 No, this way. 119 00:09:56,450 --> 00:09:58,910 Wasn't expecting to find her here. 120 00:09:58,990 --> 00:10:02,450 I know, right? And we're supposed to rescue Jim. Only Jim. 121 00:10:02,530 --> 00:10:04,540 I don't know! You wanna be the one to tell her that? 122 00:10:10,000 --> 00:10:12,710 - We can look for another way around! - No time. 123 00:10:18,590 --> 00:10:20,430 Youth before beauty. 124 00:10:21,850 --> 00:10:24,350 You ready? 125 00:10:28,520 --> 00:10:29,899 Oh, no. 126 00:10:31,230 --> 00:10:32,609 Hey, watch your hands! 127 00:10:32,610 --> 00:10:35,480 Oh, I really pictured that going more smoothly. 128 00:10:39,950 --> 00:10:43,490 - Thank you, Ms. Nomura - I never liked you. 129 00:10:43,580 --> 00:10:46,950 Might be a little tight. But that's fine. 130 00:10:47,040 --> 00:10:51,040 - Ooh. Ay. - Anything else I can get you? 131 00:10:51,170 --> 00:10:53,710 No, no, no, no, no! 132 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 - Pump your legs, like you're on a swing! - No! Whoa! 133 00:11:07,680 --> 00:11:11,680 - Thanks, Ms. Nomura. Uh? - I still don't like you. 134 00:11:12,440 --> 00:11:14,040 Master Jim? 135 00:11:14,060 --> 00:11:15,660 Master Jim? 136 00:11:20,200 --> 00:11:22,570 Perhaps we should rendezvous at the Bridge. 137 00:11:27,370 --> 00:11:29,250 Find friends first. 138 00:11:30,370 --> 00:11:33,210 Come, Aaarrrgghh!!! Time is running out. 139 00:11:33,290 --> 00:11:36,710 Did you hear that? 140 00:11:39,050 --> 00:11:42,130 I'm hearing a lot of things, and I'm not liking any of it. 141 00:11:42,220 --> 00:11:46,140 Goblins? I hate Goblins. 142 00:11:50,930 --> 00:11:53,060 - There's too many! - Run! 143 00:12:03,070 --> 00:12:04,670 Come on! 144 00:12:08,660 --> 00:12:12,040 Not that way! It's like a goblin rainbow of death! 145 00:12:17,380 --> 00:12:18,980 A dead end! 146 00:12:21,550 --> 00:12:24,220 - They were herding us! - Herding? To what? 147 00:12:24,300 --> 00:12:26,760 Not what, who. 148 00:12:29,720 --> 00:12:33,720 The Bridge. You will take me there. 149 00:12:34,520 --> 00:12:38,520 Stay away from the sword. He'll put you under his control! 150 00:12:38,690 --> 00:12:41,530 Don't worry. I have a general rule to stay away from sharp things. 151 00:12:41,610 --> 00:12:45,610 Stop toying with the children and fight one of your own kind. 152 00:12:47,240 --> 00:12:51,240 You are not my kind, Impure. 153 00:12:58,210 --> 00:13:00,170 Go! 154 00:13:11,930 --> 00:13:15,930 You do not deserve my blade. 155 00:13:25,110 --> 00:13:27,910 Toby, help me. We can't leave her like this. 156 00:13:27,990 --> 00:13:29,569 Or can we? 157 00:13:29,570 --> 00:13:30,739 Fine, fine. 158 00:13:34,120 --> 00:13:37,330 I have waited centuries. 159 00:13:37,420 --> 00:13:39,250 Tell me... 160 00:13:39,330 --> 00:13:42,960 where is the Bridge? 161 00:13:43,050 --> 00:13:45,090 No! 162 00:13:46,970 --> 00:13:48,570 No! 163 00:13:50,140 --> 00:13:52,430 No! 164 00:13:53,560 --> 00:13:56,890 Your armor's not going to protect you for long! 165 00:14:01,400 --> 00:14:03,980 - I-I think your leg's broken. - You think? 166 00:14:09,990 --> 00:14:10,909 Gunmar. 167 00:14:12,950 --> 00:14:14,550 And Master Jim. 168 00:14:16,160 --> 00:14:19,420 Ah, blast this infernal labyrinth! Where are they? 169 00:14:24,170 --> 00:14:28,170 If you do not tell me, I will turn you all! 170 00:14:30,390 --> 00:14:32,140 You must tell me! 171 00:14:36,140 --> 00:14:38,060 No! 172 00:14:38,140 --> 00:14:39,850 Jim, hold on! 173 00:14:45,780 --> 00:14:47,780 No! 174 00:14:50,780 --> 00:14:52,380 There they are! 175 00:14:53,370 --> 00:14:55,370 - No! - How do we get down? 176 00:14:55,450 --> 00:14:58,290 Very well. Uh, nope. 177 00:14:58,370 --> 00:15:00,580 Now you're mine! 178 00:15:04,420 --> 00:15:06,090 You! 179 00:15:06,170 --> 00:15:07,770 Traitor! 180 00:15:12,550 --> 00:15:15,310 Master Jim! Master Jim, you're alive! 181 00:15:25,190 --> 00:15:26,269 Aaarrrgghh!!! 182 00:15:26,270 --> 00:15:30,270 You have gone soft. Let my blade remake you. 183 00:15:35,620 --> 00:15:39,620 - Never. You've grown old. Weaker. - Strong enough to kill you still. 184 00:15:42,330 --> 00:15:45,210 - Would you rather die? - Done that. 185 00:15:51,840 --> 00:15:55,050 Ah- ha! Excelsior! But no time to celebrate. Let's make haste. 186 00:16:04,980 --> 00:16:07,980 Dark Underlord, I know where the Bridge is. 187 00:16:08,070 --> 00:16:10,110 We need to gather the armies. 188 00:16:10,190 --> 00:16:12,570 Forget the army. We go now! 189 00:16:13,860 --> 00:16:16,830 Come on! Where are you fools? 190 00:16:40,270 --> 00:16:43,390 Almost there, guys! Gotta keep moving. Time's running out! 191 00:16:47,110 --> 00:16:49,270 No! 192 00:16:49,360 --> 00:16:51,780 No! 193 00:16:56,570 --> 00:16:59,620 There's no time for this, Jimbo. We got to keep moving. 194 00:16:59,700 --> 00:17:01,300 We're not leaving her. 195 00:17:02,450 --> 00:17:04,620 Listen to them, little Gynt. 196 00:17:05,210 --> 00:17:07,580 I'm only slowing you down. 197 00:17:07,670 --> 00:17:10,500 But I... But I told you we were both getting out of here. 198 00:17:10,590 --> 00:17:14,590 It was a nice thought. I'll hold off as many of them as I can. Go! 199 00:17:16,380 --> 00:17:19,180 - No! Ah! - Jim! 200 00:17:23,390 --> 00:17:24,990 No! 201 00:17:32,110 --> 00:17:33,860 Okay, boys. 202 00:17:34,440 --> 00:17:36,150 Let's dance. 203 00:17:36,240 --> 00:17:38,360 Let me go! No! 204 00:17:41,330 --> 00:17:43,330 Oh, dear. Master Jim! 205 00:17:44,910 --> 00:17:46,510 Uh. 206 00:17:56,550 --> 00:17:59,720 - What are you doing here? - My father said I had a choice. 207 00:17:59,800 --> 00:18:03,060 This is my choice. Get in! 208 00:18:03,140 --> 00:18:05,480 - Shotgun! - Let's get this thing moving! 209 00:18:06,270 --> 00:18:08,600 Make room for one more. She's coming with us. 210 00:18:08,690 --> 00:18:10,290 Nomura. 211 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 Nomura! 212 00:18:29,540 --> 00:18:32,290 - The Bridge! It's closing! - Go, go! 213 00:18:36,630 --> 00:18:39,090 A Nyarlagroth! 214 00:18:41,180 --> 00:18:44,390 - Don't stop! - This will do some damage! 215 00:18:54,190 --> 00:18:55,790 Faster! It's closing! 216 00:19:14,210 --> 00:19:15,810 Whew! 217 00:19:20,430 --> 00:19:22,030 Hi. 218 00:19:22,840 --> 00:19:25,350 I know one thing for certain. 219 00:19:25,430 --> 00:19:29,430 I hope to never see the likes of that Bridge ever again. 220 00:19:33,980 --> 00:19:36,570 - Awesome sauce! - Master Jim! 221 00:19:36,650 --> 00:19:40,650 - Jim! You're home! - It's so, so good to see you guys! 222 00:19:46,160 --> 00:19:47,760 You want in? 223 00:19:48,490 --> 00:19:50,500 That's not my thing. 224 00:19:50,580 --> 00:19:52,620 Thank you, little Gynt. 225 00:19:52,710 --> 00:19:56,090 I have to hand it to you, you were right. 226 00:19:56,170 --> 00:20:00,170 - About what? - Hope. Friends. 227 00:20:01,090 --> 00:20:02,009 Hmm. 228 00:20:02,010 --> 00:20:05,140 I believe this belongs to you, Master Jim. 229 00:20:16,650 --> 00:20:20,030 Feels good to have this back. 230 00:20:36,380 --> 00:20:39,750 I missed you. 231 00:20:47,510 --> 00:20:50,310 - Whoa. - Mm-mm. Private. 232 00:20:52,350 --> 00:20:56,350 - Ugh! A savage custom. - Absolutely. 233 00:20:57,230 --> 00:20:59,110 I missed you too. 234 00:20:59,190 --> 00:21:01,940 You've also missed a few showers. 235 00:21:03,110 --> 00:21:05,110 Let's get rid of this Bridge once and for all. 236 00:21:05,200 --> 00:21:09,200 Ha! Just wait until Trollmarket gets a load of Jim and Aaarrrgghh!!! 237 00:21:09,330 --> 00:21:11,240 Oh, no! The Tribunal! 238 00:21:11,330 --> 00:21:14,540 They're gonna go crazy town banana pants when they find out what we've been up to! 239 00:21:14,620 --> 00:21:16,220 Frankly, who cares? 240 00:21:16,290 --> 00:21:19,130 We have our Trollhunter back. 241 00:21:35,690 --> 00:21:38,190 Excuse me, where have you been? 242 00:21:38,980 --> 00:21:42,980 You can't just vanish for a whole day without calling! I've been worried sick... 243 00:21:43,110 --> 00:21:44,710 Oh! Oh... 244 00:21:46,950 --> 00:21:48,359 Oh. 245 00:21:48,360 --> 00:21:50,530 I-I guess it was only a day. 246 00:21:52,330 --> 00:21:55,524 It's just good to be home, Mom. 247 00:22:20,489 --> 00:22:24,777 -- Addic7ed.com -- 17680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.