Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,685 --> 00:00:45,413
Rebecca. Devi svegliarti,
la casa va a fuoco.
2
00:00:45,414 --> 00:00:46,884
Vestiti, mettiti delle scarpe.
3
00:00:46,885 --> 00:00:48,035
Ehi, ragazzi.
4
00:00:48,036 --> 00:00:49,635
La casa va a fuoco!
5
00:00:49,636 --> 00:00:51,295
- Randall?
- S�, sono qui.
6
00:00:51,296 --> 00:00:54,218
Okay, resta in camera tua.
Piccola Katie, svegliati!
7
00:00:54,504 --> 00:00:55,485
Pap�!
8
00:00:55,486 --> 00:00:57,411
- Chiudi la porta, Kate.
- Oddio!
9
00:00:57,412 --> 00:01:00,117
- Torna dentro, chiudi la porta. Arrivo.
- Pap�, no!
10
00:01:00,118 --> 00:01:01,824
- Vengo a prenderti.
- Mio Dio.
11
00:01:01,825 --> 00:01:04,294
- Scendo per Kevin...
- No, no, Jack. Kevin non c'�, era...
12
00:01:04,295 --> 00:01:06,396
- era con Sophie, ieri sera.
- Sei sicura?
13
00:01:06,397 --> 00:01:08,163
S�, Jack. L'ho sentito poco fa.
14
00:01:08,164 --> 00:01:10,697
- Bagna gli asciugamani, strappa il lenzuolo.
- Okay, okay.
15
00:01:10,698 --> 00:01:13,295
Randall? Vengo a prenderti.
16
00:01:18,254 --> 00:01:21,163
Mio Dio. Ti sei messo le scarpe?
Forza, resta abbassato.
17
00:01:24,254 --> 00:01:25,637
Forza, andiamo.
18
00:01:26,106 --> 00:01:27,988
La prima regola � restare vicini.
19
00:01:31,056 --> 00:01:33,415
Kate, stai tranquilla.
Vengo a prenderti.
20
00:01:37,046 --> 00:01:39,714
- Bec, la finestra. Apri la finestra.
- Okay.
21
00:01:39,715 --> 00:01:42,809
- Dammi questi. Vai ad aprire la finestra.
- Okay, okay.
22
00:01:42,934 --> 00:01:45,065
Metti l'asciugamano sotto la porta
appena si chiude.
23
00:01:45,066 --> 00:01:47,163
Se non torno entro 3 minuti,
uscite dalla finestra.
24
00:01:47,164 --> 00:01:49,123
Se non vuole andare, trascinala.
25
00:01:49,124 --> 00:01:50,766
- Pap�?
- Ehi, ehi.
26
00:01:51,484 --> 00:01:52,684
Ti voglio bene.
27
00:01:54,526 --> 00:01:56,083
Jack, stai attento.
28
00:01:56,084 --> 00:01:57,162
Kate!
29
00:01:57,224 --> 00:01:59,091
Pap� sta arrivando, d'accordo?
30
00:01:59,295 --> 00:02:01,254
Katie, arrivo.
31
00:02:01,396 --> 00:02:03,890
- Pap�!
- Arrivo, piccola Katie.
32
00:02:08,905 --> 00:02:10,031
Pap�!
33
00:02:13,515 --> 00:02:15,814
Okay, dobbiamo andare.
Mettiti questo addosso.
34
00:02:15,815 --> 00:02:18,043
Attaccati a me, okay?
Attraversiamo il corridoio.
35
00:02:18,044 --> 00:02:19,871
Qui � troppo alto per scendere.
36
00:02:19,872 --> 00:02:21,605
Sei pronta? Andiamo.
37
00:02:22,636 --> 00:02:24,609
Oddio, oddio!
38
00:02:25,295 --> 00:02:28,232
- Ti prego. No, no, ti prego.
- Okay, resta l�.
39
00:02:34,695 --> 00:02:36,794
- No, pap�...
- Ti porto fuori di qui.
40
00:02:37,906 --> 00:02:40,052
No, no. Non voglio morire cos�!
41
00:02:40,053 --> 00:02:43,124
- Ti prego, ti prego, ti prego.
- Okay. Ehi, guardami.
42
00:02:43,125 --> 00:02:44,924
Ti porto fuori di qui, okay?
43
00:02:45,185 --> 00:02:47,911
Respira, stai calma.
Ti porto fuori di qui.
44
00:02:47,912 --> 00:02:49,319
Ti porto fuori di qui, okay?
45
00:02:49,663 --> 00:02:50,798
Attaccati a me.
46
00:02:50,934 --> 00:02:53,410
- No, pap�, ti prego.
- Forza.
47
00:02:53,586 --> 00:02:55,214
Fai un respiro profondo.
48
00:02:55,215 --> 00:02:57,126
Fai un respiro profondo, okay?
49
00:03:01,255 --> 00:03:03,072
- Resta dietro di me.
- Okay.
50
00:03:03,073 --> 00:03:06,119
Dietro di me. Attaccati,
attaccati ai miei vestiti.
51
00:03:18,876 --> 00:03:20,023
Pap�!
52
00:03:27,555 --> 00:03:29,615
Okay. Vai, vai.
53
00:03:29,814 --> 00:03:30,814
Vai.
54
00:03:39,665 --> 00:03:41,245
Okay. Stai bene, stai bene.
55
00:03:41,246 --> 00:03:43,323
Alla finestra. Randall, forza...
56
00:03:43,324 --> 00:03:44,883
vai per primo. Andiamo.
57
00:03:44,944 --> 00:03:46,293
- Forza.
- Forza, forza.
58
00:03:46,294 --> 00:03:48,792
Fai come dice tuo padre.
Andiamo, dobbiamo andare.
59
00:03:52,035 --> 00:03:54,441
- Dai, Randall, vai tu per primo.
- No, prima loro.
60
00:03:54,442 --> 00:03:57,215
No, mi servi gi� per aiutarle
a scendere. Forza, alza le braccia.
61
00:03:57,216 --> 00:03:58,724
- Forza, scendi.
- Pap�...
62
00:03:58,725 --> 00:04:01,989
- Attento, Randall.
- Tieni il lenzuolo. Gi�, fino in fondo.
63
00:04:02,215 --> 00:04:03,412
Fino in fondo.
64
00:04:03,874 --> 00:04:04,804
S�?
65
00:04:04,805 --> 00:04:08,144
- Okay, mandalo su. Kate, forza.
- Louie � ancora di sopra. Non so dov'�.
66
00:04:08,145 --> 00:04:09,795
Andr� tutto bene. Alza le braccia.
67
00:04:10,095 --> 00:04:11,282
- Pap�.
- Vai.
68
00:04:11,283 --> 00:04:12,623
Attaccati qua.
69
00:04:12,624 --> 00:04:13,956
Ti calo gi�.
70
00:04:14,006 --> 00:04:15,211
Aiutala, Randall.
71
00:04:15,212 --> 00:04:16,272
- L'hai presa?
- S�.
72
00:04:16,273 --> 00:04:17,346
Okay.
73
00:04:17,347 --> 00:04:18,447
Rimandalo su.
74
00:04:19,246 --> 00:04:20,246
Okay.
75
00:04:20,424 --> 00:04:22,731
- Forza, Bec.
- Oddio. Oddio.
76
00:04:22,807 --> 00:04:24,414
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
77
00:04:24,415 --> 00:04:26,413
Okay. Okay, alza le braccia.
78
00:04:26,414 --> 00:04:28,378
Ora attaccati al lenzuolo. Vai.
79
00:04:30,886 --> 00:04:32,593
- L'hai presa?
- S�.
80
00:04:32,594 --> 00:04:33,794
State indietro.
81
00:04:35,235 --> 00:04:36,459
Louie!
82
00:04:37,286 --> 00:04:40,076
- Louie, ti prego, esci!
- Jack...
83
00:04:40,236 --> 00:04:42,435
Louie, tesoro, esci!
84
00:04:42,436 --> 00:04:43,872
Ti prego.
85
00:04:45,000 --> 00:04:46,904
Lo sento. Penso di riuscire a prenderlo.
86
00:04:46,905 --> 00:04:48,695
Scendi subito. No, Jack!
87
00:04:48,696 --> 00:04:51,878
- Jack, non tornare dentro!
- Andate in strada, andate in strada.
88
00:04:51,879 --> 00:04:54,825
- Andate! Io arrivo.
- Jack, scendi subito. Jack!
89
00:04:55,625 --> 00:04:57,263
- Andiamo, ragazzi.
- No!
90
00:05:02,425 --> 00:05:03,587
Jack!
91
00:05:06,765 --> 00:05:07,948
Jack!
92
00:05:10,555 --> 00:05:13,100
- Jack!
- No, mamma, no.
93
00:05:14,114 --> 00:05:15,638
Jack!
94
00:05:18,204 --> 00:05:19,396
Jack!
95
00:05:21,026 --> 00:05:23,576
- Jack!
- Oddio!
96
00:05:23,846 --> 00:05:25,936
Pap�, ti prego!
97
00:05:26,094 --> 00:05:28,275
Pap�...
98
00:06:05,927 --> 00:06:08,429
Subsfactory presenta:
This Is Us 2x14 - Super Bowl Sunday
99
00:06:08,430 --> 00:06:11,959
Traduzione: Kella88, Meryjo, eRo_,
Mikaelsongirl, marko988, Temperance
100
00:06:11,960 --> 00:06:13,960
www.subsfactory.it
101
00:06:31,865 --> 00:06:34,126
Questa � di secondo grado.
Non posso curarla qui.
102
00:06:34,127 --> 00:06:37,453
I parametri vitali sono a posto,
ma dovrebbe comunque andare in ospedale
103
00:06:37,454 --> 00:06:39,036
- a farsi controllare.
- S�.
104
00:06:39,821 --> 00:06:41,157
Ha inalato molto fumo.
105
00:06:41,158 --> 00:06:43,743
Lasciamo i ragazzi a qualcuno
e poi andiamo in ospedale.
106
00:06:54,363 --> 00:06:55,363
Ehi...
107
00:06:55,475 --> 00:06:56,575
passamela.
108
00:06:57,029 --> 00:06:58,278
Cos'� questa roba?
109
00:06:59,282 --> 00:07:00,282
Ho...
110
00:07:01,174 --> 00:07:03,019
ho preso le cose importanti.
111
00:07:05,705 --> 00:07:06,705
Sei...
112
00:07:07,209 --> 00:07:08,668
incredibile.
113
00:07:08,980 --> 00:07:10,180
Ci provo.
114
00:07:11,588 --> 00:07:12,588
Ehi...
115
00:07:12,927 --> 00:07:16,392
ho chiamato da Sophie e svegliato la madre.
Sono andati a una festa di nascosto.
116
00:07:16,401 --> 00:07:17,599
Io lo uccido.
117
00:07:17,867 --> 00:07:19,612
E io ti fornir� l'alibi.
118
00:07:21,269 --> 00:07:23,355
- Okay, senti, ascolta.
- Sto bene. Sto bene.
119
00:07:23,356 --> 00:07:27,138
Dacci un taglio, Superman.
Portiamo i ragazzi da Miguel...
120
00:07:27,172 --> 00:07:29,191
poi ti accompagno al pronto soccorso,
121
00:07:29,192 --> 00:07:32,233
- e poi penseremo al da farsi.
- S�, d'accordo.
122
00:07:35,907 --> 00:07:36,907
Ehi...
123
00:07:38,551 --> 00:07:40,603
� solo una casa.
124
00:07:40,862 --> 00:07:42,446
� solo una casa.
125
00:07:44,447 --> 00:07:45,870
Ma era una bella casa.
126
00:07:49,423 --> 00:07:50,593
S�, � vero.
127
00:07:51,931 --> 00:07:53,135
Cos'� quella roba?
128
00:07:57,778 --> 00:07:58,987
Vostro padre...
129
00:08:01,201 --> 00:08:02,504
ha preso tutto.
130
00:08:11,319 --> 00:08:12,419
Pap�...
131
00:08:17,992 --> 00:08:19,092
Grazie.
132
00:08:46,954 --> 00:08:49,538
Come va qui?
133
00:08:50,605 --> 00:08:52,100
Eccoti qua.
134
00:08:56,921 --> 00:08:59,136
� un po' che lo guardi.
Vuoi fare una pausa?
135
00:08:59,264 --> 00:09:00,605
Questo � quello che faccio...
136
00:09:00,658 --> 00:09:02,436
la domenica del Super Bowl, Tobe.
137
00:09:02,943 --> 00:09:06,697
Per me, � catartico,
ed � il ventesimo anniversario.
138
00:09:06,884 --> 00:09:08,637
Okay? Quindi credo che azzanner�...
139
00:09:08,891 --> 00:09:10,990
la catarsi alla giugulare.
140
00:09:11,593 --> 00:09:14,044
Okay, allora ti lascio a...
141
00:09:14,322 --> 00:09:15,522
"catartizzarti".
142
00:09:15,663 --> 00:09:16,763
Grazie.
143
00:09:17,745 --> 00:09:20,115
Che bella canzone. Non la conosco.
144
00:09:21,199 --> 00:09:22,399
L'ho scritta io.
145
00:09:23,385 --> 00:09:24,485
Davvero?
146
00:09:25,744 --> 00:09:28,861
- Perch� non ti ho mai sentita cantarla?
- Perch�...
147
00:09:28,955 --> 00:09:32,569
questo � il giorno in cui la mia casa
� andata a fuoco e mio padre � morto.
148
00:09:32,720 --> 00:09:33,820
Capito.
149
00:09:34,058 --> 00:09:35,320
Ora mi zittisco.
150
00:09:40,340 --> 00:09:41,340
Toby.
151
00:09:41,357 --> 00:09:43,636
- Toby, cos'� questo rumore?
- Okay, okay, ehi, ehi.
152
00:09:43,646 --> 00:09:44,944
No, no, no.
153
00:09:45,099 --> 00:09:46,940
Okay, aspetta.
Non toccare, non toccare.
154
00:09:46,959 --> 00:09:48,155
- Fammi vedere.
- Toby...
155
00:09:48,156 --> 00:09:50,288
Okay, okay, ora lo fermiamo.
156
00:09:50,450 --> 00:09:52,477
- Senti?
- Dammi solo un secondo.
157
00:09:52,497 --> 00:09:54,726
Toby, ti prego, � l'unica che...
158
00:09:55,643 --> 00:09:57,722
- Okay, s�. Gi�...
- Oh, mio Dio.
159
00:09:58,392 --> 00:10:00,863
Conosco uno che pu� aiutarci.
Dobbiamo scollegarlo.
160
00:10:06,167 --> 00:10:07,314
Dov'� Miguel?
161
00:10:07,868 --> 00:10:09,418
� uscito a fare delle commissioni.
162
00:10:09,428 --> 00:10:10,528
- S�?
- S�.
163
00:10:10,531 --> 00:10:13,184
Poi vede la partita con degli amici...
164
00:10:13,467 --> 00:10:15,557
Solitamente, mi lascia
del tempo per stare da sola.
165
00:10:16,844 --> 00:10:18,917
Tu di solito cosa fai
la domenica del Super Bowl?
166
00:10:19,748 --> 00:10:20,957
Posso essere sincero con te?
167
00:10:20,958 --> 00:10:22,735
- S�. Sempre.
- Okay.
168
00:10:23,271 --> 00:10:25,769
Beh, solitamente,
mi ubriacherei da far schifo...
169
00:10:25,805 --> 00:10:28,788
e poi proverei ad andare a letto
con la modella pi� figa che mi voglia.
170
00:10:28,789 --> 00:10:29,889
E tu?
171
00:10:30,008 --> 00:10:31,108
Lo stesso.
172
00:10:35,568 --> 00:10:37,664
Non voglio dirtelo, perch�
mi prenderesti in giro.
173
00:10:37,665 --> 00:10:41,186
Prenderti in giro? Sono un'ex star delle
sitcom di 37 anni che vive con la madre
174
00:10:41,194 --> 00:10:43,333
in New Jersey, dopo
la riabilitazione. Credo di...
175
00:10:43,334 --> 00:10:45,705
aver perso il diritto di prendere
in giro qualsiasi cosa.
176
00:10:45,706 --> 00:10:46,806
Va bene.
177
00:10:47,706 --> 00:10:49,415
Beh, ogni anno, a un certo punto...
178
00:10:49,416 --> 00:10:52,759
vado al supermercato
e compro tutti gli ingredienti
179
00:10:52,765 --> 00:10:54,999
per preparare la lasagna
preferita di tuo padre.
180
00:10:55,249 --> 00:10:58,442
Poi torno a casa,
la preparo, la mangio...
181
00:10:58,742 --> 00:11:00,211
e guardo la partita.
182
00:11:02,779 --> 00:11:04,888
- � terribilmente triste, mamma.
- No.
183
00:11:04,899 --> 00:11:06,608
- S�...
- No, perch�...
184
00:11:06,613 --> 00:11:07,845
ogni anno...
185
00:11:07,846 --> 00:11:09,505
nel mio giorno pi� triste...
186
00:11:09,506 --> 00:11:12,444
tuo padre trova il modo
di mandarmi un segnale che...
187
00:11:12,445 --> 00:11:15,160
mi fa proprio ridere a crepapelle.
188
00:11:15,510 --> 00:11:17,904
Ad esempio, il primissimo anno,
non lo dimenticher� mai...
189
00:11:17,905 --> 00:11:20,987
sono salita in macchina e,
in radio, � passata...
190
00:11:20,988 --> 00:11:22,232
"You Can Call Me Al".
191
00:11:22,249 --> 00:11:25,105
Allora ho cambiato stazione,
ma era anche su quella successiva.
192
00:11:25,106 --> 00:11:27,638
- Ma va l�.
- Te lo giuro.
193
00:11:33,243 --> 00:11:37,052
Non saprei, forse vedo solo
quello che voglio vedere o...
194
00:11:37,381 --> 00:11:38,908
che ho bisogno di vedere, ma...
195
00:11:40,005 --> 00:11:41,174
ogni anno...
196
00:11:42,125 --> 00:11:45,217
tuo padre trova
un modo per farmi ridere.
197
00:11:50,524 --> 00:11:52,377
Perch� oggi non resti con me?
198
00:11:53,660 --> 00:11:54,760
Va bene?
199
00:11:55,512 --> 00:11:58,886
No, cercher� di restare
l'unico membro della famiglia
200
00:11:58,887 --> 00:12:01,565
che in questa giornata
non si intristisce troppo.
201
00:12:02,021 --> 00:12:03,332
Non sei l'unico.
202
00:12:15,508 --> 00:12:17,602
- Amore.
- S�, se�orita.
203
00:12:17,603 --> 00:12:20,274
Oggettivamente, non sei
per niente sexy conciato cos�.
204
00:12:20,277 --> 00:12:21,827
Perch� non sapevo che ci fossi.
205
00:12:22,415 --> 00:12:25,395
- Ma quando faccio cos�...
- Oh, no.
206
00:12:25,952 --> 00:12:27,392
Quanto sei sexy.
207
00:12:27,772 --> 00:12:30,523
Non capisco perch� tu voglia dare
una festa del Super Bowl
208
00:12:30,524 --> 00:12:34,363
per 20 ragazzine che guardano una partita
che non gli interessa e che non capiscono.
209
00:12:34,364 --> 00:12:36,928
Per me � importante
che alle ragazze piaccia questo giorno.
210
00:12:36,929 --> 00:12:38,042
Fa' attenzione...
211
00:12:38,638 --> 00:12:39,738
pap� bollente!
212
00:12:39,851 --> 00:12:42,507
S�, ma stiamo cercando
di avviare un'attivit� e poi...
213
00:12:42,508 --> 00:12:44,773
- Pap� bollente.
- Potrebbero affidarci qualcuno
214
00:12:44,774 --> 00:12:47,543
da un momento all'altro.
Non mi sembra che questo sia...
215
00:12:47,544 --> 00:12:49,361
- Assaggia questo.
- Che... questo...
216
00:12:49,917 --> 00:12:51,017
Cavolo.
217
00:12:51,573 --> 00:12:54,296
- Okay, � buonissimo.
- Pap� bollente, pap� bollente!
218
00:12:54,837 --> 00:12:55,937
Amore?
219
00:12:56,048 --> 00:12:57,635
- Tesoro, guardami.
- S�.
220
00:12:57,935 --> 00:13:00,193
So che questo � un anniversario
importante per voi,
221
00:13:00,194 --> 00:13:04,049
- visto che sono 20 anni che tuo padre...
- Kate si piange addosso. Kevin fugge.
222
00:13:04,050 --> 00:13:08,097
Ma questo era il giorno preferito
di mio padre, quindi io festeggio.
223
00:13:08,738 --> 00:13:10,412
� cos� che fa Randall.
224
00:13:11,467 --> 00:13:13,620
Quindi oggi c'� anche
Randall in terza persona?
225
00:13:13,621 --> 00:13:16,012
S�, � arrivato in anticipo.
226
00:13:16,939 --> 00:13:19,866
Sai una cosa, amore? Forse
questa festa � un po' troppo intensa...
227
00:13:19,867 --> 00:13:22,646
Pap�, mi sa che Mr. Sorrisino
ha sorriso.
228
00:13:22,647 --> 00:13:26,467
Sorride perch� oggi c'�
il Super Bowl, amore. � contento!
229
00:13:26,468 --> 00:13:28,657
Annie, vai a rimetterlo in gabbia, okay?
230
00:13:28,658 --> 00:13:32,156
Al negozio hanno detto che ha
bisogno di ambientarsi. E, amore...
231
00:13:32,489 --> 00:13:34,950
il telefono. So che ti piace
giocare ad avere un ufficio,
232
00:13:34,951 --> 00:13:37,574
- ma devi riattaccare.
- L'ho fatto.
233
00:13:37,575 --> 00:13:40,563
Dio, tanto ormai nessuno
usa il telefono fisso.
234
00:13:40,564 --> 00:13:43,185
E comunque, perch�
dobbiamo dare una festa?
235
00:13:43,186 --> 00:13:44,997
Ai nostri amici piace solo l'intervallo.
236
00:13:44,998 --> 00:13:48,863
Allora, Annie, metti Mr. Sorrisino
nella gabbia. Miss Malumore...
237
00:13:49,149 --> 00:13:51,356
vai a vestirti e sorridi.
238
00:13:51,357 --> 00:13:53,814
Oggi c'� il Super Bowl!
239
00:13:54,259 --> 00:13:57,562
Andate, andate, andate, andate,
Andate, andate, andate, andate.
240
00:13:57,563 --> 00:13:59,763
Abbiamo bisogno
di maschi in questa casa.
241
00:14:01,194 --> 00:14:04,471
Allora, gli altri bambini
si comportano bene con te?
242
00:14:04,472 --> 00:14:05,990
S�, sono a posto.
243
00:14:05,991 --> 00:14:08,221
Ho sentito che sei molto popolare.
244
00:14:08,222 --> 00:14:10,512
Tutte le bambine
vorrebbero stare con Jordan.
245
00:14:10,513 --> 00:14:11,796
Fanno troppo chiasso.
246
00:14:12,537 --> 00:14:13,637
Jordan?
247
00:14:16,569 --> 00:14:18,798
Ti abbiamo trovato
una famiglia affidataria.
248
00:14:56,426 --> 00:14:58,284
6 MESI
249
00:15:01,869 --> 00:15:04,526
Andiamo, gente.
Vi state perdendo il pre-partita.
250
00:15:04,748 --> 00:15:09,052
Gli ex giocatori ci dicono
cosa ci aspetta tra qualche ora.
251
00:15:09,053 --> 00:15:11,444
Suo padre � morto
il giorno del Super Bowl.
252
00:15:11,843 --> 00:15:14,278
Gi�, � una cosa seria.
253
00:15:14,662 --> 00:15:15,973
- Pap�!
- S�?
254
00:15:15,974 --> 00:15:18,423
- Mr. Sorrisino � scappato.
- Cosa?
255
00:15:18,424 --> 00:15:20,999
L'ho fatto uscire per accarezzarlo
e adesso non c'� pi�.
256
00:15:21,000 --> 00:15:22,960
Sta strisciando qui da qualche parte.
257
00:15:23,615 --> 00:15:25,954
Ehi, ehi. Calmatevi tutti!
258
00:15:25,955 --> 00:15:28,877
Fermi! Fermi!
259
00:15:29,917 --> 00:15:31,017
Okay, sentite.
260
00:15:31,226 --> 00:15:34,974
� una lucertola minuscola, non pu�
farvi del male. Adesso dovete...
261
00:15:34,975 --> 00:15:37,843
abbassarvi con calma
e mettervi per terra, okay?
262
00:15:37,844 --> 00:15:39,345
Cominciate a cercare.
263
00:15:39,346 --> 00:15:42,538
Non pestatelo. Non pestatelo.
264
00:15:42,539 --> 00:15:44,335
Vado in cucina a rispondere.
265
00:15:44,336 --> 00:15:46,786
- E non torner� mai pi�.
- Ma che... Vieni...
266
00:15:47,869 --> 00:15:49,347
Fate piano, ragazzi.
267
00:15:49,384 --> 00:15:51,165
Avanti, Mr. Sorrisino.
268
00:15:54,230 --> 00:15:55,312
Pronto?
269
00:15:55,313 --> 00:15:57,750
No, abbiamo gi� disdetto l'abbonamento.
270
00:15:57,751 --> 00:15:59,942
S�, per favore, ci tolga dalla lista.
271
00:15:59,943 --> 00:16:00,943
Okay.
272
00:16:09,755 --> 00:16:10,855
Cavolo.
273
00:16:12,229 --> 00:16:13,329
Amore?
274
00:16:13,926 --> 00:16:15,704
Mr. Sorrisino � in cucina.
275
00:16:16,040 --> 00:16:17,234
Grazie a Dio.
276
00:16:18,714 --> 00:16:21,172
- Che c'�?
- Non sta sorridendo, ora.
277
00:16:22,020 --> 00:16:23,638
Oh, cavolo.
278
00:16:24,866 --> 00:16:28,190
Dovr� applicare la crema
ogni 12 ore, d'accordo?
279
00:16:28,732 --> 00:16:29,732
S�.
280
00:16:31,908 --> 00:16:33,119
Signor Pearson?
281
00:16:33,824 --> 00:16:34,924
Mi scusi.
282
00:16:35,197 --> 00:16:36,538
Non abbiamo ancora...
283
00:16:36,539 --> 00:16:38,809
visto come finisce la partita.
284
00:16:39,624 --> 00:16:41,170
Vi siete persi una bella partita.
285
00:16:41,578 --> 00:16:43,435
Finalmente Elway si � preso l'anello.
286
00:16:43,703 --> 00:16:44,803
Elway.
287
00:16:46,883 --> 00:16:47,983
Capisco.
288
00:16:49,613 --> 00:16:50,613
Beh...
289
00:16:51,436 --> 00:16:54,212
ha respirato
una grande quantit� di fumo.
290
00:16:54,498 --> 00:16:56,398
Vorrei che le pulsazioni scendessero.
291
00:16:56,399 --> 00:16:59,012
C'� fuliggine nelle vie respiratorie,
servono accertamenti.
292
00:16:59,013 --> 00:17:01,009
- Bene.
- Ma...
293
00:17:02,540 --> 00:17:04,526
il gonfiore, apra la bocca...
294
00:17:04,841 --> 00:17:06,898
� modesto.
295
00:17:06,899 --> 00:17:09,330
� un miracolo, dato che �
rimasto l� dentro a lungo.
296
00:17:09,331 --> 00:17:11,392
Gi�, � tornato a prendere il cane.
297
00:17:12,364 --> 00:17:13,997
Deve volergli molto bene.
298
00:17:13,998 --> 00:17:16,316
Voglio molto bene alla sua padroncina.
299
00:17:16,488 --> 00:17:17,930
- Capisco.
- Gi�.
300
00:17:18,895 --> 00:17:21,862
- E il dolore, come va?
- Va bene.
301
00:17:21,872 --> 00:17:23,047
Tollerabile.
302
00:17:23,142 --> 00:17:25,783
- Vuole prendere qualcosa?
- No.
303
00:17:26,980 --> 00:17:28,080
No, io...
304
00:17:28,469 --> 00:17:29,569
non posso.
305
00:17:30,213 --> 00:17:31,252
D'accordo.
306
00:17:31,253 --> 00:17:32,353
Va bene.
307
00:17:33,155 --> 00:17:35,835
Almeno spero che fosse
un cane bello grosso e forzuto.
308
00:17:36,748 --> 00:17:38,759
Non ne parliamo.
309
00:17:39,980 --> 00:17:41,172
A fra poco.
310
00:17:41,173 --> 00:17:42,548
- Okay.
- Okay, grazie.
311
00:17:53,118 --> 00:17:56,469
Non ho mai comprato le pile
per l'allarme antifumo.
312
00:17:56,734 --> 00:17:59,134
Me l'hai chiesto tre volte,
ma l'ho sempre dimenticato.
313
00:17:59,135 --> 00:18:03,008
E io ero perfettamente in grado
di andare a comprarle da sola.
314
00:18:03,218 --> 00:18:05,287
E allora perch�
continuavi a chiederlo a me?
315
00:18:09,443 --> 00:18:11,876
Ma come fai a scherzare
in un momento come questo?
316
00:18:13,769 --> 00:18:16,225
Beh, ci riesco perch� ho ancora...
317
00:18:16,349 --> 00:18:19,291
l'unica cosa di cui ho davvero bisogno.
318
00:18:23,308 --> 00:18:24,610
Sei bravo.
319
00:18:30,417 --> 00:18:31,517
Ci provo.
320
00:18:49,502 --> 00:18:50,901
� lo stesso ospedale.
321
00:18:50,902 --> 00:18:51,902
S�.
322
00:18:54,526 --> 00:18:56,937
Aspetta, cos'� che aveva detto...
323
00:18:56,979 --> 00:18:58,685
qualcosa riguardo...
324
00:18:59,719 --> 00:19:00,906
alla vita che �...
325
00:19:00,907 --> 00:19:03,251
- "Non c'� limone aspro abbastanza..."
- Giusto.
326
00:19:03,252 --> 00:19:04,252
- S�.
- S�.
327
00:19:05,080 --> 00:19:06,080
Gi�.
328
00:19:09,692 --> 00:19:10,692
S�.
329
00:19:12,067 --> 00:19:13,947
D'accordo, io vado...
330
00:19:13,948 --> 00:19:15,979
a prenotare un albergo.
331
00:19:16,062 --> 00:19:17,459
Poi chiamo i ragazzi...
332
00:19:17,617 --> 00:19:21,709
e vado alle macchinette a prendere
qualcosa per noi. Richieste particolari?
333
00:19:21,878 --> 00:19:24,444
- Niente cioccolata.
- E niente uvetta, lo so.
334
00:19:25,484 --> 00:19:26,584
Ehi, Bec?
335
00:19:33,370 --> 00:19:34,961
Mi copri la TV.
336
00:20:10,794 --> 00:20:14,119
So che tutti noi amavamo Mr. Sorrisino.
337
00:20:14,120 --> 00:20:16,067
Era una lucertolina molto forte.
338
00:20:16,068 --> 00:20:17,734
Forte come una roccia.
339
00:20:17,950 --> 00:20:19,076
Cos� mi dicono.
340
00:20:19,077 --> 00:20:20,653
L'abbiamo preso solo ieri...
341
00:20:22,406 --> 00:20:24,067
ma per molti di noi...
342
00:20:24,068 --> 00:20:26,883
� stato la prima lucertola
che abbiamo mai avuto.
343
00:20:27,955 --> 00:20:30,310
E non sapevamo
che non l'avremmo rivisto mai pi�.
344
00:20:48,831 --> 00:20:50,330
Quando perdi qualcuno...
345
00:20:52,374 --> 00:20:56,169
quando perdi qualcuno cos� improvvisamente,
inaspettatamente, fa male.
346
00:20:57,449 --> 00:20:58,549
� diverso.
347
00:20:58,803 --> 00:21:00,950
Una volta, mi si � infettato un dente.
348
00:21:00,951 --> 00:21:03,355
Mi ha svegliato mentre dormivo,
nel cuore della notte,
349
00:21:03,356 --> 00:21:04,953
era un dolore sordo...
350
00:21:05,465 --> 00:21:08,324
pulsante, straziante. Era terribile.
351
00:21:08,325 --> 00:21:10,270
Poi, il dolore si � trasformato.
352
00:21:10,271 --> 00:21:11,809
� diventato...
353
00:21:12,381 --> 00:21:13,481
pi� acuto.
354
00:21:14,025 --> 00:21:17,351
Un'esplosione di dolore improvvisa
e immediata che appare dal nulla.
355
00:21:17,352 --> 00:21:20,247
Bum, bum, come un fulmine a ciel sereno.
356
00:21:20,607 --> 00:21:22,854
Le perdite improvvise sono cos�.
357
00:21:23,450 --> 00:21:24,870
Sono come...
358
00:21:25,143 --> 00:21:28,408
un fulmine che non riesci
nemmeno a vedere e ti entra dentro
359
00:21:28,409 --> 00:21:30,414
- per strapparti le budella...
- Ecco...
360
00:21:30,415 --> 00:21:32,454
� molto triste, e Mr. Sorrisino...
361
00:21:32,455 --> 00:21:34,631
- ci mancher� terribilmente.
- Esatto.
362
00:21:34,632 --> 00:21:36,186
Vero? Ma...
363
00:21:36,601 --> 00:21:40,786
chi ha voglia di guardare
il Super Bowl dei cuccioli, nel frattempo?
364
00:21:42,287 --> 00:21:45,034
Forza, ragazzi, andiamo!
365
00:21:45,062 --> 00:21:46,062
S�!
366
00:21:48,820 --> 00:21:52,392
Abbiamo provato a tirarla fuori,
faceva un suono tipo...
367
00:21:58,442 --> 00:22:01,078
Ha smontato il videoregistratore,
dice che potrebbe...
368
00:22:01,870 --> 00:22:03,974
fare un taglia e cuci. E magari...
369
00:22:03,975 --> 00:22:06,326
metterlo sul cloud. Niente male.
370
00:22:06,405 --> 00:22:08,866
- Non voglio metterlo tra il cloud.
- Si dice...
371
00:22:10,585 --> 00:22:11,818
sul cloud.
372
00:22:17,530 --> 00:22:20,318
Senti, ho in mano una videocamera,
possiamo tornare a casa...
373
00:22:20,319 --> 00:22:23,425
- fare un altro video, creare nuovi ricordi.
- Grazie, ma no, grazie.
374
00:22:23,426 --> 00:22:26,029
- Penso sarebbe...
- No, penso che dovresti smetterla.
375
00:22:31,375 --> 00:22:33,043
� morto per colpa mia.
376
00:22:34,959 --> 00:22:36,883
Perch� nel momento pi� spaventoso...
377
00:22:37,183 --> 00:22:38,442
delle nostre vite...
378
00:22:44,011 --> 00:22:46,591
non sopportava l'idea
di potermi deludere.
379
00:22:47,419 --> 00:22:48,519
Perci�...
380
00:22:48,703 --> 00:22:51,584
se per una volta,
solo per una volta l'anno, voglio...
381
00:22:51,585 --> 00:22:54,344
auto-flagellarmi per questo,
lasciami fare, ti prego.
382
00:22:54,958 --> 00:22:56,581
Lasciami in quello stato.
383
00:22:56,628 --> 00:22:57,628
Okay?
384
00:22:59,937 --> 00:23:00,937
Okay.
385
00:23:01,369 --> 00:23:02,369
Okay.
386
00:23:02,620 --> 00:23:04,574
Ciao. L'ho aggiustata.
387
00:23:05,232 --> 00:23:07,089
- Ha aggiustato la cassetta?
- Ecco a voi.
388
00:23:09,380 --> 00:23:11,437
- Lo dicevo che conosco uno bravo!
- Mio Dio.
389
00:23:11,438 --> 00:23:13,123
S�. Okay.
390
00:23:14,954 --> 00:23:16,229
- Questa...
- No!
391
00:23:16,230 --> 00:23:18,909
- Sto scherzando. Scherzavo, scherzavo.
- Oddio.
392
00:23:18,910 --> 00:23:20,414
- Scusa, scherzavo.
- � un po'...
393
00:23:20,415 --> 00:23:22,200
Grazie mille.
394
00:23:23,891 --> 00:23:26,017
Quante volte devo confermarglielo?
395
00:23:26,018 --> 00:23:27,836
Mi servono due camere...
396
00:23:27,837 --> 00:23:29,735
possibilmente sullo stesso piano...
397
00:23:29,736 --> 00:23:32,648
e la seconda camera dovrebbe
avere una cuccia, se possibile.
398
00:23:33,340 --> 00:23:34,340
S�.
399
00:23:34,844 --> 00:23:36,139
Per un tempo indefinito.
400
00:23:36,321 --> 00:23:37,600
Codice due...
401
00:23:37,786 --> 00:23:39,936
- codice due.
- Beh, la nostra casa...
402
00:23:39,937 --> 00:23:41,520
� andata a fuoco, quindi...
403
00:23:43,351 --> 00:23:44,622
La ringrazio.
404
00:23:45,580 --> 00:23:46,580
Okay.
405
00:23:46,810 --> 00:23:47,910
Arrivederci.
406
00:23:57,523 --> 00:23:59,268
- Ehi.
- Ciao, Miguel.
407
00:23:59,269 --> 00:24:00,549
State tornando?
408
00:24:01,231 --> 00:24:04,003
S�, credo che usciremo tra poco.
409
00:24:04,261 --> 00:24:05,461
Come sta Jack?
410
00:24:05,493 --> 00:24:06,593
Sta bene.
411
00:24:06,791 --> 00:24:08,162
S�, sta tenendo duro.
412
00:24:08,256 --> 00:24:10,703
- Ehi, puoi passarmi i ragazzi?
- S�, certo.
413
00:24:10,704 --> 00:24:11,804
Grazie.
414
00:24:13,351 --> 00:24:15,198
Ehi, hai saputo niente di Kevin?
415
00:24:15,199 --> 00:24:16,199
No.
416
00:24:16,403 --> 00:24:19,029
Ho chiamato tutti, anche i nerd
con cui non ha mai parlato.
417
00:24:19,030 --> 00:24:21,321
Cio�, girava voce
di una festa nel bosco,
418
00:24:21,322 --> 00:24:22,606
ma non so dove fosse.
419
00:24:23,130 --> 00:24:24,373
Come va, l�?
420
00:24:24,374 --> 00:24:26,440
� venuta Allison
e ha portato vestiti per tutti,
421
00:24:26,441 --> 00:24:28,051
e ora lei e Randall stanno...
422
00:24:28,052 --> 00:24:31,438
mettendo in scena il finale di "Ghost",
ma senza il vaso o il sex appeal.
423
00:24:31,819 --> 00:24:33,039
Okay, beh...
424
00:24:33,755 --> 00:24:37,748
per favore, continua a cercare Kevin,
noi torniamo presto, d'accordo?
425
00:24:38,233 --> 00:24:39,984
- Ti voglio bene, pulce.
- Anch'io.
426
00:24:39,985 --> 00:24:41,578
Bene. Ciao.
427
00:24:53,269 --> 00:24:54,896
- Scusa, tesoro.
- Signora...
428
00:25:10,265 --> 00:25:11,558
Signora Pearson.
429
00:25:16,045 --> 00:25:17,700
Mi ha colta in flagrante.
430
00:25:19,099 --> 00:25:20,991
Signora Pearson, possiamo sederci?
431
00:25:22,013 --> 00:25:23,352
S�, certo.
432
00:25:28,170 --> 00:25:29,602
� un ex...
433
00:25:29,603 --> 00:25:33,153
alcolista. Per questo non vuole
alcun tipo di antidolorifico.
434
00:25:33,672 --> 00:25:35,635
Le spiace se ne mangio un pezzetto?
435
00:25:35,636 --> 00:25:37,642
- Ho davvero fame.
- Signora Pearson...
436
00:25:37,643 --> 00:25:41,058
una delle complicazioni
dell'inalazione di fumo...
437
00:25:41,059 --> 00:25:43,619
� che esercita un forte
stress sui polmoni e...
438
00:25:43,620 --> 00:25:45,133
di conseguenza, sul cuore.
439
00:25:46,182 --> 00:25:48,451
Suo marito ha avuto un arresto cardiaco.
440
00:25:49,239 --> 00:25:50,239
�...
441
00:25:50,305 --> 00:25:51,898
stato fatale e...
442
00:25:53,802 --> 00:25:54,748
mi...
443
00:25:54,749 --> 00:25:56,416
mi dispiace, ma non ce l'ha fatta.
444
00:26:05,057 --> 00:26:07,066
Signora Pearson, suo marito � morto.
445
00:26:09,594 --> 00:26:10,594
Beh...
446
00:26:11,115 --> 00:26:12,257
mi dispiace.
447
00:26:12,294 --> 00:26:14,515
- Eravamo qui solo per un'ustione.
- S�.
448
00:26:14,516 --> 00:26:15,868
- Al braccio.
- Lo so.
449
00:26:15,869 --> 00:26:16,869
Non...
450
00:26:17,299 --> 00:26:20,112
- ricorda? Abbiamo parlato poco fa.
- No, ricordo, signora Pearson.
451
00:26:20,113 --> 00:26:22,552
C'� qualcuno che possiamo chiamare?
452
00:26:24,511 --> 00:26:26,089
� fuori di testa?
453
00:26:26,717 --> 00:26:29,240
- No, signora Pearson, cerco...
- Okay. Lei si �...
454
00:26:29,241 --> 00:26:30,439
- confuso.
- Cerco di...
455
00:26:30,440 --> 00:26:32,709
No, no, pu� allontanarsi...
456
00:26:33,171 --> 00:26:34,994
e lasciarmi in pace?
457
00:26:35,223 --> 00:26:37,969
Qualcuno pu� allontanare
quest'uomo da me, per favore?
458
00:26:37,970 --> 00:26:38,970
Jack?
459
00:26:41,382 --> 00:26:42,482
Tesoro.
460
00:26:42,578 --> 00:26:43,578
Non ci...
461
00:26:44,227 --> 00:26:45,227
Jack.
462
00:26:57,896 --> 00:26:58,896
Jack.
463
00:27:16,580 --> 00:27:17,629
Oddio...
464
00:27:17,630 --> 00:27:18,630
non...
465
00:27:23,588 --> 00:27:25,702
Signora. Pearson, ci dispiace.
466
00:27:29,735 --> 00:27:30,735
Jack.
467
00:27:34,146 --> 00:27:35,146
Jack.
468
00:27:47,270 --> 00:27:48,270
Jack...
469
00:28:52,339 --> 00:28:53,581
Tutto bene? Dov...
470
00:28:53,907 --> 00:28:56,485
- dov'� Jack?
- I ragazzi sono dentro?
471
00:28:57,943 --> 00:29:00,673
Okay. Grazie. Grazie mille. D'accordo.
472
00:29:00,674 --> 00:29:01,774
Okay, ciao.
473
00:29:03,339 --> 00:29:04,944
� al parco con Sophie.
474
00:29:08,056 --> 00:29:09,156
Rebecca...
475
00:29:10,549 --> 00:29:11,649
che succede?
476
00:29:14,427 --> 00:29:15,967
Una cosa terribile.
477
00:29:19,528 --> 00:29:20,528
Cosa?
478
00:29:23,865 --> 00:29:25,232
Jack � morto.
479
00:29:28,022 --> 00:29:29,122
Cosa?
480
00:29:33,570 --> 00:29:35,172
Ha avuto un infarto...
481
00:29:36,009 --> 00:29:37,320
in ospedale.
482
00:29:38,709 --> 00:29:41,667
Un infarto massivo,
� cos� che l'hanno definito.
483
00:29:42,577 --> 00:29:43,877
A causa del fumo.
484
00:29:45,803 --> 00:29:46,980
Ed � morto.
485
00:29:50,030 --> 00:29:51,130
Cosa?
486
00:29:51,863 --> 00:29:52,863
No.
487
00:29:52,965 --> 00:29:55,942
No, no, no, no, no. Ora non possiamo...
488
00:29:56,321 --> 00:29:59,179
non possiamo permetterci
di piangere, Miguel.
489
00:30:01,180 --> 00:30:03,264
No, perch� devo entrare...
490
00:30:04,090 --> 00:30:05,859
a parlare con i miei figli...
491
00:30:06,163 --> 00:30:08,912
per rovinargli la vita per sempre.
492
00:30:10,970 --> 00:30:12,851
Quindi, devo farmi forza per loro.
493
00:30:15,543 --> 00:30:17,372
Che Dio mi aiuti, devo farmi forza.
494
00:30:17,373 --> 00:30:19,305
Se non riesci a fare lo stesso...
495
00:30:19,840 --> 00:30:23,043
va' a farti una passeggiata
nei dintorni, finch� non ci riuscirai.
496
00:30:26,427 --> 00:30:27,527
Va bene.
497
00:30:29,129 --> 00:30:31,386
Perch� devo andare
a parlare con i miei figli.
498
00:31:44,683 --> 00:31:45,783
Ciao, pap�.
499
00:31:59,927 --> 00:32:02,213
Non vengo qui dal giorno
del tuo funerale.
500
00:32:05,772 --> 00:32:08,572
Di solito cerco di evitare
di pensarti, in questo giorno.
501
00:32:10,135 --> 00:32:13,195
E, ironia della sorte, in questo momento
avrei proprio bisogno di te.
502
00:32:15,598 --> 00:32:18,871
Cos� ho pensato
di farmi forza e venire qui...
503
00:32:19,993 --> 00:32:22,852
per dirti alcune cose
che non ho mai avuto modo...
504
00:32:31,149 --> 00:32:32,249
Mi dispiace...
505
00:32:33,829 --> 00:32:37,797
di non esserci stato, quella sera, pap�.
E che le ultime cose che ci siamo detti...
506
00:32:38,933 --> 00:32:40,120
fossero orribili.
507
00:32:51,030 --> 00:32:52,530
Ho trascorso un anno...
508
00:32:53,153 --> 00:32:54,825
particolarmente difficile.
509
00:32:58,249 --> 00:33:01,484
Anzi, � cos� da un paio di decenni e...
510
00:33:06,777 --> 00:33:10,448
non sono diventato neanche
lontanamente il tipo di uomo che tu...
511
00:33:15,153 --> 00:33:17,253
Credo che saresti molto deluso da me.
512
00:33:17,440 --> 00:33:18,440
Sai?
513
00:33:20,998 --> 00:33:23,753
Ora sto affrontando un problema
che hai affrontato anche tu,
514
00:33:23,754 --> 00:33:27,008
ma non me la sto assolutamente
cavando bene come te.
515
00:33:27,636 --> 00:33:29,036
Sono in difficolt�.
516
00:33:32,423 --> 00:33:35,894
Cos� ho pensato di venire qui
per smettere di evitarti e parlare con te.
517
00:33:36,470 --> 00:33:38,280
Parlare con te e...
518
00:33:40,720 --> 00:33:42,179
dirti che mi dispiace...
519
00:33:42,481 --> 00:33:44,550
e che sapr� fare di meglio, okay?
520
00:33:44,551 --> 00:33:46,147
Mi comporter� da uomo...
521
00:33:46,148 --> 00:33:48,120
e cercher� di stare meglio. Per te.
522
00:33:48,446 --> 00:33:50,972
Fosse l'ultima cosa che faccio,
ma ti render� fiero di me.
523
00:33:50,973 --> 00:33:53,044
Ti giuro che ti render� fiero di me.
524
00:33:59,333 --> 00:34:02,768
Potrei metterci un altro paio
di decenni per riuscirci, ma ce la far�.
525
00:34:04,161 --> 00:34:05,361
Te lo giuro.
526
00:34:10,390 --> 00:34:13,757
Ma dovrai avere pazienza, va bene?
Puoi farlo? Puoi cercare...
527
00:34:15,569 --> 00:34:16,918
di avere pazienza?
528
00:34:28,324 --> 00:34:31,124
Okay, ora basta. E dai, forza!
529
00:34:33,151 --> 00:34:36,198
Passando alle cose belle, questa
l'adorerai. Ti lascer� a bocca aperta.
530
00:34:36,199 --> 00:34:37,829
Ho girato un film con Rocky.
531
00:34:38,285 --> 00:34:40,580
Ho girato un film con Rocky.
� stato bellissimo.
532
00:35:00,085 --> 00:35:02,086
Ragazzi, mi servono
un paio di minuti, va bene?
533
00:35:02,225 --> 00:35:04,182
Vado un paio di minuti fuori.
534
00:35:10,932 --> 00:35:12,273
Devo dirlo a Kevin.
535
00:35:12,418 --> 00:35:13,889
Devo dirglielo io.
536
00:35:16,614 --> 00:35:18,176
Allora, che ne pensi?
537
00:35:21,143 --> 00:35:22,803
� bello che sia al sicuro tra il cloud.
538
00:35:22,892 --> 00:35:23,992
Sul cloud.
539
00:35:24,892 --> 00:35:26,152
Sul cloud.
540
00:35:29,366 --> 00:35:30,866
Era proprio bello.
541
00:35:36,571 --> 00:35:40,521
In camera mia entrava sempre
l'acqua dalla finestra, quando pioveva.
542
00:35:42,984 --> 00:35:44,953
Mio padre la riparava sempre.
543
00:35:45,987 --> 00:35:47,087
E poi...
544
00:35:47,177 --> 00:35:50,143
succedeva di nuovo e la riparava
di nuovo, poi succedeva di nuovo...
545
00:35:53,432 --> 00:35:55,418
Aveva una pazienza infinita...
546
00:35:56,511 --> 00:35:58,819
ed era determinato.
547
00:35:59,807 --> 00:36:01,869
Non si dava mai per vinto
con quella finestra.
548
00:36:05,668 --> 00:36:08,128
La sera in cui mio padre
� morto, ho pensato...
549
00:36:08,512 --> 00:36:09,805
"Siamo spacciati".
550
00:36:10,073 --> 00:36:12,915
"Non riusciremo mai pi� a riprenderci".
551
00:36:17,704 --> 00:36:19,020
Ma poi ho pensato...
552
00:36:20,086 --> 00:36:22,441
che forse gli altri
si sarebbero ripresi.
553
00:36:24,999 --> 00:36:27,263
In futuro, magari. Ma non perch�...
554
00:36:27,848 --> 00:36:29,785
avessero meno bisogno
di lui, ma perch�...
555
00:36:29,786 --> 00:36:32,707
erano di gran lunga pi� forti di me.
556
00:36:35,238 --> 00:36:37,445
E per vent'anni, ho sempre...
557
00:36:39,505 --> 00:36:41,661
avuto l'autostima sotto i piedi.
558
00:36:43,624 --> 00:36:44,886
E poi...
559
00:36:45,298 --> 00:36:47,962
mi sono imbattuta
in un omaccione dal cuore enorme...
560
00:36:48,976 --> 00:36:51,774
- durante la seduta del gruppo di supporto.
- Parli di me?
561
00:36:51,872 --> 00:36:53,827
E tutte le volte che sono stata male...
562
00:36:54,150 --> 00:36:57,820
non mi ha mai abbandonato,
tutte le volte che � successo.
563
00:36:58,473 --> 00:37:00,004
Non mi ha mai abbandonato
564
00:37:00,005 --> 00:37:01,632
e mi ha fatto credere in me stessa.
565
00:37:07,633 --> 00:37:08,943
Sai che mi...
566
00:37:09,237 --> 00:37:12,120
mi hai cambiato la vita
e mi hai salvato?
567
00:37:14,121 --> 00:37:16,808
Oddio, ti avrebbe proprio adorato.
568
00:37:18,431 --> 00:37:19,931
Oddio, quanto ti amo.
569
00:37:22,260 --> 00:37:23,460
Ti amo anch'io.
570
00:37:28,921 --> 00:37:30,499
Non faccio altro che piangere.
571
00:38:18,422 --> 00:38:21,422
- Ciao.
- Ciao, volevo solo sapere come stai.
572
00:38:21,578 --> 00:38:23,255
Pap� ti ha fatto fare la tua risata?
573
00:38:24,006 --> 00:38:25,006
No.
574
00:38:25,442 --> 00:38:26,442
No.
575
00:38:26,687 --> 00:38:28,414
Sar� stato impegnato.
576
00:38:28,522 --> 00:38:31,031
Ma scommetto che l'anno prossimo
me ne far� fare due.
577
00:38:33,416 --> 00:38:34,416
Gi�.
578
00:38:35,993 --> 00:38:38,644
Sai, mamma, sei stata davvero forte
per noi, quando � successo.
579
00:38:40,200 --> 00:38:42,854
Non riesco neanche a immaginare
come debba essere stato per te.
580
00:38:45,798 --> 00:38:47,353
Ho fatto quello che ho potuto...
581
00:38:48,170 --> 00:38:49,276
sai?
582
00:38:50,076 --> 00:38:54,144
Ho cercato di avvolgermi
intorno a voi e di proteggervi.
583
00:38:55,791 --> 00:38:58,168
Ma eravate gi� tanto grandi.
584
00:39:00,097 --> 00:39:01,297
Ma ci ho provato.
585
00:39:04,800 --> 00:39:06,750
Vostro padre non aveva
bisogno di provarci.
586
00:39:09,896 --> 00:39:11,482
Beh, anch'io devo provarci.
587
00:39:16,051 --> 00:39:19,444
Mi stavo prendendo una barretta,
quando il dottore me l'ha detto.
588
00:39:21,444 --> 00:39:23,602
Me l'ha detto e io ho dato
un morso alla barretta.
589
00:39:24,473 --> 00:39:28,007
Non mi sono neanche resa conto di averlo
fatto, ma � una cosa che mi perseguita...
590
00:39:28,553 --> 00:39:29,813
ancora oggi.
591
00:39:30,091 --> 00:39:32,467
� una delle prime cose
che mi viene in mente...
592
00:39:33,225 --> 00:39:34,847
quando ripenso a quella notte...
593
00:39:35,096 --> 00:39:37,882
quella stupida barretta di cioccolato.
594
00:39:40,178 --> 00:39:41,750
Non � stranissimo?
595
00:39:49,205 --> 00:39:50,338
Dove sei?
596
00:39:51,182 --> 00:39:52,768
Sono all'albero di pap�.
597
00:39:53,408 --> 00:39:54,885
Sono venuto qui a parlargli.
598
00:39:55,455 --> 00:39:57,746
Caspita. Come sta andando?
599
00:39:58,518 --> 00:39:59,781
Posso essere sincero?
600
00:40:00,468 --> 00:40:01,785
Sempre.
601
00:40:05,465 --> 00:40:08,267
� stato bellissimo. Non mi ero
accorto di quanto ne avessi bisogno.
602
00:40:11,902 --> 00:40:13,276
� fantastico.
603
00:40:13,992 --> 00:40:16,312
- Posso essere davvero sincero?
- Certo.
604
00:40:18,368 --> 00:40:20,225
Non sono sicuro che sia l'albero giusto.
605
00:40:28,150 --> 00:40:29,301
Capisci?
606
00:40:29,790 --> 00:40:31,842
Capisci cosa intendo? Quest'anno...
607
00:40:33,616 --> 00:40:35,759
quest'anno mi ha mandato te.
608
00:40:36,687 --> 00:40:38,875
Quest'anno mi ha mandato te.
609
00:40:45,295 --> 00:40:46,386
Avanti.
610
00:40:48,646 --> 00:40:50,105
Tutto bene, mia principessa?
611
00:40:59,069 --> 00:41:00,471
Mi dispiace per prima.
612
00:41:01,144 --> 00:41:02,589
� un giorno strano per pap�.
613
00:41:04,645 --> 00:41:05,745
Lo so.
614
00:41:08,831 --> 00:41:11,349
L'ho fatto apposta a tenere
il telefono fisso staccato.
615
00:41:12,524 --> 00:41:13,624
Perch�?
616
00:41:14,820 --> 00:41:17,380
Perch� gli assistenti sociali
chiamano solo sulla linea fissa.
617
00:41:19,733 --> 00:41:22,715
- Non vuoi che facciamo un altro affido?
- No. No.
618
00:41:23,247 --> 00:41:24,247
Non...
619
00:41:24,785 --> 00:41:26,145
non � quello il problema.
620
00:41:28,672 --> 00:41:30,145
Hai trovato il nonno.
621
00:41:31,609 --> 00:41:34,239
E poi hai trovato Deja.
622
00:41:36,507 --> 00:41:38,366
Poi hai trovato un nuovo lavoro.
623
00:41:40,084 --> 00:41:42,639
� come se volessi una nuova vita.
624
00:41:43,839 --> 00:41:44,888
Tess.
625
00:41:46,338 --> 00:41:48,378
Sei il mio mondo intero.
626
00:41:49,545 --> 00:41:50,877
Lo sai, vero?
627
00:41:52,072 --> 00:41:54,237
- Immagino di s�.
- Immagini?
628
00:41:58,417 --> 00:42:01,373
Ehi, non hai mai conosciuto
mio pap�, Jack.
629
00:42:03,387 --> 00:42:05,574
Ma, cavoli, era il migliore
pap� di sempre.
630
00:42:07,094 --> 00:42:10,995
L'unica cosa che chiedevo dalla vita
era essere un pap� bravo la met� di lui.
631
00:42:12,020 --> 00:42:14,015
E avevo una paura matta...
632
00:42:15,656 --> 00:42:18,625
di non essere all'altezza,
quando sarebbe venuto il momento.
633
00:42:20,315 --> 00:42:22,607
Poi sei nata tu.
634
00:42:24,030 --> 00:42:25,640
E la mia vita ha fatto un salto.
635
00:42:28,284 --> 00:42:30,039
Ha fatto una giravolta, sai?
636
00:42:31,446 --> 00:42:33,371
E mi sono accorto...
637
00:42:33,888 --> 00:42:36,007
che non avevo neanche
bisogno di sforzarmi.
638
00:42:37,103 --> 00:42:38,825
Sarei stato il pap� migliore del mondo,
639
00:42:38,826 --> 00:42:43,438
perch� amavo cos� tanto quella bambina
che non avevo altra scelta.
640
00:42:47,268 --> 00:42:49,039
Sei la mia numero uno, piccolina.
641
00:42:50,868 --> 00:42:53,507
Sei la bambina che ha fatto fare
una giravolta alla mia vita.
642
00:42:59,700 --> 00:43:00,800
Quindi...
643
00:43:01,253 --> 00:43:03,615
anche se prendiamo
un altro bambino in affido...
644
00:43:05,050 --> 00:43:07,539
anche se ne prendiamo uno domani...
645
00:43:11,348 --> 00:43:12,448
Pronto?
646
00:43:14,189 --> 00:43:15,239
Ciao.
647
00:43:15,968 --> 00:43:18,641
No, no, no. Sono solo
sorpresa di sentirti.
648
00:43:21,097 --> 00:43:22,734
Sei molto elegante.
649
00:43:22,803 --> 00:43:23,912
Grazie.
650
00:43:23,919 --> 00:43:26,137
Sarai sempre la mia numero uno.
651
00:43:26,939 --> 00:43:29,390
E vivrai con me
finch� non avrai 25 anni.
652
00:43:29,678 --> 00:43:32,368
E anche quando te ne andrai,
cenerai con me una volta a settimana,
653
00:43:32,369 --> 00:43:36,428
vicino al tuo bellissimo ufficio,
e mi racconterai tutto.
654
00:43:38,188 --> 00:43:39,188
Okay?
655
00:43:40,533 --> 00:43:41,533
Okay.
656
00:43:44,359 --> 00:43:45,639
Mi piace l'affido.
657
00:43:47,495 --> 00:43:48,495
S�?
658
00:43:48,793 --> 00:43:50,039
S�.
659
00:43:50,812 --> 00:43:52,664
� una cosa figa.
660
00:44:07,068 --> 00:44:08,987
- C'� tuo padre per la cena.
- Grazie.
661
00:44:08,988 --> 00:44:10,306
Grazie, signorina.
662
00:44:10,420 --> 00:44:12,594
- Ciao, pap�.
- Come stai, Tess?
663
00:44:12,595 --> 00:44:14,604
- Bene, sto bene.
- Bene.
664
00:44:20,257 --> 00:44:23,254
No, va benissimo anche ora.
Vuoi che ti veniamo a prendere?
665
00:44:24,490 --> 00:44:25,646
Aspetta, sei qui?
666
00:45:26,027 --> 00:45:28,457
Revisione: RemediosBuendia
667
00:45:28,458 --> 00:45:32,495
www.subsfactory.it
47614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.