Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,600 --> 00:03:21,270
Det var engang en gutt.
2
00:03:21,437 --> 00:03:25,400
Han bodde i en landsby
som ikke fins lenger,-
3
00:03:25,566 --> 00:03:29,279
-i et hus
som ikke fins lenger,-
4
00:03:29,445 --> 00:03:34,075
-like ved en åker
som ikke fins lenger,-
5
00:03:34,242 --> 00:03:39,831
-der alt ble oppdaget,
og alt var mulig.
6
00:03:39,998 --> 00:03:42,917
En pinne kunne være et sverd.
7
00:03:43,084 --> 00:03:46,087
Småstein kunne være diamant.
8
00:03:46,254 --> 00:03:49,466
Et tre, et slott.
9
00:03:49,633 --> 00:03:52,344
Det var engang en gutt-
10
00:03:52,510 --> 00:03:57,015
-i et hus bortenfor en åker
der en pike bodde.
11
00:03:57,182 --> 00:04:00,519
De fant på tusenvis av leker.
12
00:04:00,685 --> 00:04:04,523
Hun var dronning,
og han var konge.
13
00:04:04,689 --> 00:04:09,486
De samlet inn verden
i små håndfuller.
14
00:04:09,653 --> 00:04:14,324
Det var engang en gutt
som elsket en pike.
15
00:04:14,491 --> 00:04:21,123
Latteren hennes var et spørsmål
han ville bruke livet på å besvare.
16
00:04:21,290 --> 00:04:27,546
Han lovte henne at han aldri
ville elske noen annen.
17
00:06:14,363 --> 00:06:16,448
Døren er åpen!
18
00:06:16,615 --> 00:06:22,246
Er kaffen klar?
Tenker du på henne igjen?
19
00:06:22,413 --> 00:06:26,250
-Du har ikke laget kaffe.
-Lå dere sammen?
20
00:06:26,417 --> 00:06:30,754
Det er 60 år siden, dummkopf.
Kom deg videre!
21
00:06:30,921 --> 00:06:35,593
Raska på. Klokken er åtte.
Jeg vil ha mein kaffe.
22
00:06:35,759 --> 00:06:41,766
-Lå du med henne?
-Det samme hver dag. Kaffe først!
23
00:06:41,932 --> 00:06:47,063
Kjøp kaffe nede.
Du gjorde det sikkert, din mamzer!
24
00:06:47,229 --> 00:06:53,861
Lapskausen i går smakte drek!
Jeg kastet opp hele natten.
25
00:06:54,028 --> 00:06:58,950
Så slutt å spise her.
Liker jeg trynet ditt, din snylter?
26
00:06:59,116 --> 00:07:03,913
-Jeg hater å dele. Hva gjør du?
-Ser etter en genser.
27
00:07:04,080 --> 00:07:08,751
Din banditt! Jeg har ikke satt deg
til verden. Du er ikke min sønn.
28
00:07:08,918 --> 00:07:12,380
Ut med deg. Jeg har en avtale.
29
00:07:12,547 --> 00:07:15,216
-Hva skal du?
-Raker ikke deg.
30
00:07:15,383 --> 00:07:17,677
Du kan drikke kaffe nede.
31
00:07:21,264 --> 00:07:24,642
Jeg er gammel.
Skal du bare sitte der?
32
00:07:40,158 --> 00:07:43,453
-Har du gjort dette før?
-Nei.
33
00:07:46,581 --> 00:07:50,669
-Hva fikk deg til å si ja?
-Skal jeg skrive det ned?
34
00:07:50,836 --> 00:07:53,213
Jeg er bare nysgjerrig.
35
00:07:53,380 --> 00:07:59,594
Jeg vil bli sett på en time om dagen.
Det holder døden unna.
36
00:07:59,761 --> 00:08:04,474
Ingen ser på gamle mennesker.
Det oppdager du en dag.
37
00:08:04,641 --> 00:08:09,438
-To timer her gir et forsprang.
-Altså ikke for pengenes skyld?
38
00:08:09,605 --> 00:08:14,026
Jeg sier ikke nei til
både noen blikk og betaling.
39
00:08:14,193 --> 00:08:19,156
Ser folk ofte på deg? Ja.
40
00:08:19,323 --> 00:08:25,079
Nyt det mens du er ung.
Det varer ikke.
41
00:08:33,546 --> 00:08:35,840
Jeg er opptatt!
42
00:08:36,006 --> 00:08:39,176
-Hvor er du?
-På kunstakademiet.
43
00:08:39,343 --> 00:08:43,973
-Skal du bli kunstmaler?
-Nei, jeg er nakenmodell.
44
00:08:44,140 --> 00:08:50,563
-Skal du være naken?
-Ja, og alle de unge ser på meg.
45
00:08:50,730 --> 00:08:57,236
Du er for stygg. Du ødelegger
timen, og sikkert livet deres også.
46
00:09:02,200 --> 00:09:07,205
-Skal jeg ta av undertøyet også?
-Ja takk.
47
00:09:41,239 --> 00:09:43,825
Leo!
48
00:09:43,992 --> 00:09:49,081
Stå stille. Stå sammen.
49
00:09:49,247 --> 00:09:54,044
Kom igjen.
Stå side om side.
50
00:09:54,211 --> 00:09:58,340
Nei, Bruno i midten,
Leo til venstre.
51
00:10:01,927 --> 00:10:04,847
-Det er bra.
-Bestem deg.
52
00:10:05,013 --> 00:10:08,350
-Alle tre er så kjekke.
-Du må velge.
53
00:10:12,896 --> 00:10:18,277
Jeg gifter meg med Leo.
Ikke gå!
54
00:10:18,444 --> 00:10:22,740
Jeg gifter meg med Leo i ti år.
55
00:10:22,907 --> 00:10:26,952
Etterpå gifter jeg meg med Bruno.
Jeg er ikke ferdig.
56
00:10:27,119 --> 00:10:30,873
Zvi gifter jeg meg med til sist.
57
00:10:31,040 --> 00:10:35,002
Da er du gammel,
men du blir verdens beste gamling.
58
00:10:35,169 --> 00:10:40,091
Du er erfaren.
Leo og Bruno blir aldri så gode.
59
00:10:43,511 --> 00:10:47,765
Du kan være død på den tiden.
Dine dager er talte.
60
00:10:47,932 --> 00:10:51,602
Da får jeg henne for meg selv.
61
00:11:37,733 --> 00:11:43,572
Leo, den første var for realistisk.
Jeg liker best når du dikter.
62
00:11:43,739 --> 00:11:48,952
Okay, den var ikke så god.
Hva med den andre?
63
00:11:49,119 --> 00:11:51,496
Den andre...
64
00:11:51,663 --> 00:11:56,752
Der diktet du opp alt.
Det ble for utroverdig.
65
00:11:56,919 --> 00:12:01,715
Okay, den var også dårlig.
Det var to elendige historier.
66
00:12:01,882 --> 00:12:06,804
Nei. Du er veldig begavet.
67
00:12:06,971 --> 00:12:09,306
Hvorfor skriver du?
68
00:12:12,560 --> 00:12:16,730
-For å imponere deg.
-Jeg vil vite det.
69
00:12:19,775 --> 00:12:23,988
Jeg vil beskrive verden...
70
00:12:24,155 --> 00:12:28,075
Å bo i en ubeskrevet verden
ville vært...
71
00:12:28,242 --> 00:12:32,246
Ensomt? Trist?
72
00:12:35,041 --> 00:12:39,003
Du bør hverken skrive
for realistisk eller oppdiktet.
73
00:12:39,170 --> 00:12:41,339
Skriv om det du kjenner.
74
00:12:43,966 --> 00:12:46,052
Det jeg kjenner best er deg.
75
00:12:49,764 --> 00:12:52,183
Ikke tull.
76
00:12:52,350 --> 00:12:55,979
Jeg liker ikke å tegne.
Jeg bare følger henne.
77
00:12:56,145 --> 00:13:00,066
-Foreldrene dine betaler.
-Og så? De er steinrike.
78
00:13:00,233 --> 00:13:03,278
Vennligst stå stille!
79
00:13:06,114 --> 00:13:09,325
Oy vey, hvem har stjålet
underbuksa mi?
80
00:13:12,787 --> 00:13:16,291
Så du han overfor?
Han glante på meg.
81
00:13:16,458 --> 00:13:20,462
Hver gang jeg så opp
stirret han på meg.
82
00:13:20,629 --> 00:13:25,300
Som en sulten padde
som hadde sett en sjokoladekake.
83
00:13:25,467 --> 00:13:28,637
Han er kjekk,
men jeg er ikke interessert.
84
00:13:28,804 --> 00:13:32,432
-Får moren din seg noe?
-Hun var ute med dr. Zilberstein.
85
00:13:32,599 --> 00:13:38,355
Han er perfekt. Snill og klok,
og alle kan jo bli syke.
86
00:13:38,522 --> 00:13:44,194
Men etterpå sa hun
en orangutang var mer spennende.
87
00:13:44,361 --> 00:13:48,448
Det er den tredje
jeg har funnet til henne.
88
00:13:48,615 --> 00:13:52,411
Hun ligger bare i sengen
hele dagen og røyker.
89
00:13:52,578 --> 00:13:56,915
Hun sier alltid: "Du blir også
verdens mest elskede kvinne."
90
00:13:57,082 --> 00:14:02,087
Hun må klemme noen andre. Broren
min kan også være en elsket kvinne.
91
00:14:02,254 --> 00:14:05,090
-Hei, Alma!
-Hei, Herman.
92
00:14:05,257 --> 00:14:08,260
Få ham til å kjøre oss.
93
00:14:08,427 --> 00:14:11,430
-Vil dere sitte på?
-Ikke snakk til meg.
94
00:14:11,597 --> 00:14:16,268
I det vraket der kaster jeg opp.
Kom.
95
00:14:16,435 --> 00:14:23,359
Du kunne vel smilt litt?
Nå må vi kjøre buss i 6000 år.
96
00:14:38,499 --> 00:14:40,877
-Hei, Misha.
-Vi kan sitte her.
97
00:14:41,044 --> 00:14:44,339
Jeg blir, men Zoey har en avtale.
98
00:14:44,505 --> 00:14:48,384
Det har jeg ikke.
Skal jeg ikke vente på deg?
99
00:14:48,551 --> 00:14:53,515
-Nei, du har jo en avtale.
-Skal jeg ta buss alene? Nå?
100
00:14:53,681 --> 00:14:56,518
Ja, og jeg tar den senere.
Jeg ringer.
101
00:15:01,773 --> 00:15:03,650
Ha det.
102
00:15:34,806 --> 00:15:36,892
Kinesere overalt.
103
00:15:44,191 --> 00:15:48,862
Tenk at vi møtes 3,9 milliarder år
etter at livet oppsto.
104
00:15:49,029 --> 00:15:51,949
Stygg.
105
00:15:53,492 --> 00:15:58,789
Russisk kultur er verdens viktigste.
Mor er helt enig.
106
00:15:58,956 --> 00:16:02,084
Catherine den Store
flørter på Facebook.
107
00:16:02,251 --> 00:16:05,504
-Hva ble det av IM?
-Facebook er bedre.
108
00:16:06,756 --> 00:16:10,718
Har du lest Tsjekhov?
Eller Solzjenitsyn?
109
00:16:10,885 --> 00:16:15,097
Han satt i samme gulag-leir
som besteforeldrene dine, hva?
110
00:16:17,558 --> 00:16:21,520
Jeg sa jeg var opptatt.
Jeg droppet henne.
111
00:16:21,687 --> 00:16:26,859
Du er ikke opptatt. Hvorfor snakker
du aldri om besteforeldrene dine?
112
00:16:27,026 --> 00:16:32,490
-Tror bror din han er Gud ennå?
-Bare at han er lamedvavnik.
113
00:16:32,657 --> 00:16:35,201
Catherine har vært bortpå alle.
114
00:16:35,368 --> 00:16:38,121
Hun er dum.
Hva er en lamedvavnik?
115
00:16:38,288 --> 00:16:42,500
Hvorfor har hun tatt navnet
til en russisk keiserinne?
116
00:16:42,667 --> 00:16:46,337
Slutt å gnåle om Russland.
Det er jeg som er russer.
117
00:16:48,882 --> 00:16:52,886
En lamedvavnik
er en av de 36 hellige menn-
118
00:16:53,052 --> 00:16:57,140
-som bærer verden på sine skuldre
og frelser den.
119
00:16:57,307 --> 00:17:02,979
-Hvorfor glor du på stygge jenter?
-Min kultur bygger på å iaktta.
120
00:17:03,146 --> 00:17:07,150
-Skal vi svømme?
-Jeg har ikke med badedrakt.
121
00:17:07,317 --> 00:17:10,487
Ta av genseren.
Du smelter i varmen.
122
00:17:10,654 --> 00:17:14,199
-Zdravstvuj, Misha.
-Zdravstvuj.
123
00:17:15,450 --> 00:17:19,371
Mr. Filipov fortalte mor
at du er kjæresten min.
124
00:17:34,136 --> 00:17:38,265
God dag. Har du fått
"Kjærlighetens historie"?
125
00:17:38,432 --> 00:17:43,520
Gurski, du spør meg hver uke.
Boka fins ikke.
126
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Skulle den komme en dag,
ringer jeg deg.
127
00:17:47,149 --> 00:17:50,194
Kanskje de akkurat ga den ut?
128
00:17:59,286 --> 00:18:02,123
Nei. Den fins ikke.
129
00:18:07,461 --> 00:18:11,299
Vil du ringe meg hvis...
130
00:18:15,428 --> 00:18:17,513
Mor?
131
00:18:25,980 --> 00:18:30,652
-Mor?
-Her ute!
132
00:18:30,818 --> 00:18:36,991
-Kom og kyss meg!
-Det er ikke noe å drikke.
133
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
Da må du kjøpe noe.
134
00:18:40,411 --> 00:18:46,626
Du har ikke betalt strømregningen.
De stenger strømmen snart.
135
00:18:46,793 --> 00:18:51,756
Hent broren din. Jeg har gode
nyheter. Hent ham og gi meg et kyss.
136
00:18:51,923 --> 00:18:54,509
Nei.
137
00:18:54,676 --> 00:18:58,263
GUD
138
00:18:59,639 --> 00:19:03,727
-Kan du ikke være normal?
-Jeg gjør hva jeg vil.
139
00:19:03,894 --> 00:19:09,941
Folk spør meg om deg.
De må ikke tro jeg er som deg.
140
00:19:11,318 --> 00:19:16,865
Kom hit! Sett dere.
141
00:19:17,824 --> 00:19:20,035
Jeg har fantastiske nyheter.
142
00:19:21,411 --> 00:19:25,082
Hva er verdens beste bok?
143
00:19:25,249 --> 00:19:27,209
-Facebook.
-Toraen.
144
00:19:27,376 --> 00:19:32,214
Noen har bedt meg oversette
verdens beste bok.
145
00:19:32,381 --> 00:19:37,636
Den som faren deres skjenket meg
da jeg fylte 25. Jeg er ellevill.
146
00:19:37,803 --> 00:19:44,768
Hvordan vet han om den?
Brevet er fra Venezia i Italia.
147
00:19:44,935 --> 00:19:48,814
-Utgiveren videresendte det.
-Kan jeg få frimerket?
148
00:19:48,981 --> 00:19:55,613
Det kan vi snakke om senere.
Hør på dette. Det er fantastisk.
149
00:19:55,780 --> 00:19:57,823
"Kjære mrs. Singer."
150
00:19:57,990 --> 00:20:04,121
"Jeg har lest oversettelsen din
av Nicanor Parras dikt."
151
00:20:04,288 --> 00:20:08,417
"I den forbindelse har jeg
en litt pussig anmodning."
152
00:20:08,584 --> 00:20:13,798
"I innledningen nevner du
forfatteren Zvi Litvinoff-
153
00:20:13,965 --> 00:20:19,929
-som flyktet fra Polen til Chile,
og hans eneste verk på spansk-
154
00:20:20,096 --> 00:20:24,100
-som aldri har vært oversatt
til engelsk som heter...
155
00:20:25,643 --> 00:20:28,146
...La Historia del Amor."
156
00:20:28,313 --> 00:20:31,065
"Kjærlighetens historie"!
157
00:20:31,232 --> 00:20:36,905
-Det er samme bok som...
-...far ga deg da du fylte 25.
158
00:20:37,071 --> 00:20:42,160
-Den var en stor inspirasjon.
-Det har du sagt tusen ganger.
159
00:20:42,327 --> 00:20:47,290
Forfatteren kaller sin utkårne
verdens mest elskede kvinne.
160
00:20:47,457 --> 00:20:52,337
Ja, verdens mest elskede kvinne.
161
00:20:56,132 --> 00:21:01,346
"Mitt spørsmål er: Kunne du tenke
deg å oversette den til engelsk?"
162
00:21:01,513 --> 00:21:04,683
"Jeg betaler
det du syns er rimelig."
163
00:21:04,850 --> 00:21:09,896
"Slikt er alltid et pinlig emne.
Vi kunne si 100 000 dollar."
164
00:21:10,063 --> 00:21:15,193
100 000 dollar? Helt vilt!
Jeg ville gjort det gratis!
165
00:21:15,360 --> 00:21:20,032
100 000 dollar! Og hør videre.
166
00:21:20,199 --> 00:21:23,827
"Hvis det er for lite
må du si fra."
167
00:21:23,994 --> 00:21:27,122
-Be om 150 000.
-Det er en synd.
168
00:21:27,289 --> 00:21:34,004
Det er et fint beløp.
Altfor fint. Nå er vi reddet.
169
00:21:34,171 --> 00:21:40,094
"Du kan sende svar
til mitt hotell i New York."
170
00:21:40,261 --> 00:21:46,517
"Resepsjonisten sender det videre.
Ivrig hilsen, Jacob Marcus."
171
00:21:47,601 --> 00:21:51,897
Jacob Marcus.
Det er et sant mirakel!
172
00:21:52,064 --> 00:21:55,776
-Bare Messias utfører mirakler.
-Kutt ut.
173
00:21:55,943 --> 00:22:02,700
Nå kommer den endelig på engelsk,
så dere kan lese den.
174
00:22:02,867 --> 00:22:06,913
-Må vi?
-Det er deres historie, ikke vår.
175
00:22:07,079 --> 00:22:11,334
Du er "verdens mest elskede kvinne",
ikke jeg.
176
00:22:13,503 --> 00:22:18,466
Jo, for det er en del av din arv.
177
00:22:18,633 --> 00:22:22,345
Du er oppkalt etter kvinnen i boka.
178
00:22:24,389 --> 00:22:29,686
Siden vi får penger nå,
har jeg bestemt noe.
179
00:22:29,853 --> 00:22:36,401
Dere tar ferie hos tante Frances
i London neste uke.
180
00:22:36,568 --> 00:22:39,946
-Nei, hun hater oss.
-Jeg må bygge ferdig arken.
181
00:22:40,113 --> 00:22:42,657
Jeg må ta tegnetimer
og førstehjelpskurs.
182
00:22:42,824 --> 00:22:48,455
-Barn har ferie.
-Vi har ikke hatt det på årevis.
183
00:22:48,622 --> 00:22:51,374
Men vi har masse å gjøre.
184
00:22:51,541 --> 00:22:55,087
-Jeg drar ikke.
-Ikke jeg heller.
185
00:22:55,253 --> 00:22:59,216
Dere er så vanskelige.
186
00:22:59,383 --> 00:23:03,553
Om en måned er boka oversatt.
187
00:23:14,189 --> 00:23:18,861
-Har du lest diktene mine?
-Ja, men du kan bedre.
188
00:23:19,027 --> 00:23:23,824
Hvorfor vil du ha den beste
forfatteren? Det fins annet i livet.
189
00:23:23,991 --> 00:23:29,163
Leo er den beste forfatteren.
Han skal skrive en bok om meg.
190
00:23:37,004 --> 00:23:41,342
-Vi kan besøke Zvi i Chile.
-Vi har ikke penger.
191
00:23:41,509 --> 00:23:43,719
Hvis du fortsetter å stå modell-
192
00:23:43,886 --> 00:23:49,684
-hver dag i hele byen
skremmer du vekk studentene.
193
00:23:49,850 --> 00:23:52,770
Jeg skal bli klesmodell.
194
00:23:52,937 --> 00:23:57,733
Jeg er sheyn, flott.
Du er en stygg mieskeyt.
195
00:23:57,900 --> 00:24:00,862
Vi har råd til flyet.
Er det nok til to?
196
00:24:01,028 --> 00:24:06,409
Nei, bare til en.
Dra hjem. Så ringer jeg.
197
00:24:06,576 --> 00:24:08,995
Alma! Alma!
198
00:24:11,289 --> 00:24:14,417
Hva er det?
199
00:24:20,757 --> 00:24:24,385
Fortell om far. Vær så snill.
200
00:24:24,552 --> 00:24:31,309
-Jeg har fortalt deg alt.
-Fortell det en gang til.
201
00:24:36,856 --> 00:24:42,028
Han var eventyrer.
En ekte eventyrer.
202
00:24:42,195 --> 00:24:46,741
En sterk mann som lo
og spøkte hele tiden.
203
00:24:46,908 --> 00:24:49,786
Var han frivillig brannmann?
204
00:24:49,953 --> 00:24:53,498
Ja, og han likte fjellklatring.
205
00:24:54,583 --> 00:24:57,377
Han var en ypperlig klatrer.
206
00:24:57,544 --> 00:25:01,840
Engang klatret han opp
en fjellvegg på 60 meter.
207
00:25:02,007 --> 00:25:06,345
-I Chile?
-Nei, der drev han med noe annet.
208
00:25:07,846 --> 00:25:12,601
Han danset.
Han elsket å danse.
209
00:25:12,768 --> 00:25:18,023
Han kunne danse tango også.
Det hadde han lært i Santiago.
210
00:25:18,190 --> 00:25:20,943
Han og mor danset hele tiden.
211
00:25:21,110 --> 00:25:26,073
Han flyttet sofabordet
og svingte henne rundt i hele stuen.
212
00:25:26,240 --> 00:25:30,161
Han løftet henne
og sang i øret hennes.
213
00:25:30,327 --> 00:25:35,583
Jeg visste ikke at far var forsker.
Hva lette han etter?
214
00:25:35,750 --> 00:25:37,460
Lykken, vel.
215
00:25:37,626 --> 00:25:43,424
-Var jeg der også?
-Klart det. Alltid.
216
00:25:43,591 --> 00:25:46,385
Han kastet deg i været
og tok deg imot.
217
00:25:46,552 --> 00:25:50,723
-Hvordan visste han jeg ikke falt?
-Han bare visste det.
218
00:25:52,809 --> 00:25:58,064
-Hva kalte han meg?
-Mange ting.
219
00:25:58,231 --> 00:26:04,988
Kompis, småen, stump.
220
00:26:05,154 --> 00:26:08,241
Hva kalte han meg mest?
221
00:26:08,408 --> 00:26:13,955
Det var visst "geniet".
222
00:26:14,122 --> 00:26:17,333
Er det sant?
Det har du aldri fortalt.
223
00:26:19,252 --> 00:26:24,299
Hvorfor tror du ikke på
at jeg er lamedvavnik, da?
224
00:26:26,843 --> 00:26:29,137
Jeg er en av de 36 hellige.
225
00:26:29,304 --> 00:26:34,476
Uten oss ville verden gå under.
Vi bærer den på våre skuldre.
226
00:26:34,643 --> 00:26:38,271
-Bird...
-Jeg er normal.
227
00:26:38,438 --> 00:26:42,234
Når Messias kommer,
er han en lamedvavnik.
228
00:26:42,401 --> 00:26:47,656
I hver generasjon er det en
som kan bli Messias.
229
00:26:49,491 --> 00:26:55,038
Kanskje verden er klar for ham.
Eller kanskje ikke.
230
00:26:55,205 --> 00:26:58,417
Det holder! Sov nå!
231
00:27:05,799 --> 00:27:08,927
Hva er klokken?
232
00:27:11,430 --> 00:27:13,515
Ja, Bruno?
233
00:27:13,682 --> 00:27:17,853
-Er det Leopold Gurski?
-Ja, hvem ellers?
234
00:27:18,020 --> 00:27:23,400
Jeg har låst meg ute
og trenger en låsesmed.
235
00:27:23,567 --> 00:27:27,029
Opplysningen
sa du var låsesmed.
236
00:27:27,196 --> 00:27:30,491
Klokken er to,
og jeg er pensjonert.
237
00:27:30,658 --> 00:27:33,995
Jeg har prøvd tre andre numre.
238
00:27:42,962 --> 00:27:48,301
-Okay, få høre.
-510 East, 92nd Street.
239
00:27:48,468 --> 00:27:53,848
-Det er langt oppe i byen.
-Ta drosje. Jeg betaler.
240
00:28:09,447 --> 00:28:13,785
Kan jeg få en bil?
Ja, nå. Ikke neste år.
241
00:28:13,952 --> 00:28:18,331
Jeg er gammel,
så selv morgendagen er fjern.
242
00:28:18,498 --> 00:28:22,460
Kredittkort? Det har jeg mistet.
Jeg betaler kontant.
243
00:28:33,346 --> 00:28:37,142
Flytt deg, din putz.
Jeg venter på en drosje.
244
00:28:37,309 --> 00:28:40,937
-Mr. Gurski?
-Ja. Hvor har du navnet mitt fra?
245
00:28:41,104 --> 00:28:44,983
Du har bestilt en bil
fra Gold Badge.
246
00:28:45,150 --> 00:28:49,363
-Jeg betaler ikke ekstra.
-Denne veien.
247
00:29:08,799 --> 00:29:11,719
-85 dollar, takk.
-Hva?
248
00:29:14,680 --> 00:29:19,310
Jeg skal da ikke kjøpe bilen.
Åpne vinduet.
249
00:29:19,477 --> 00:29:22,897
Scott? Kan du betale?
250
00:29:23,064 --> 00:29:26,984
Var du stjernenes låsesmed, eller?
251
00:29:27,151 --> 00:29:30,613
Tro meg. Jeg har ikke
høye tanker om meg selv.
252
00:29:30,780 --> 00:29:34,450
For tyve år siden
kjørte de fransk Renault.
253
00:29:34,617 --> 00:29:39,914
Det er ikke min skyld
at de vil blære seg.
254
00:29:40,081 --> 00:29:45,461
Kapitalismen har åpnet
altfor mange dører. Vær så god.
255
00:29:45,628 --> 00:29:49,549
Flott. Kom inn.
256
00:29:50,675 --> 00:29:55,930
Kom inn.
Vil du ha litt te?
257
00:30:15,283 --> 00:30:19,246
ISAAC MORITZ
BOTEMIDLET
258
00:30:31,925 --> 00:30:37,389
-Har du lest den?
-Jeg er faren. Han er min sønn.
259
00:30:37,556 --> 00:30:42,644
-Faren? Hva skylder jeg?
-50 dollar.
260
00:30:42,811 --> 00:30:49,902
-Billigere enn limousinen.
-La oss si 100, da. Nattillegg.
261
00:30:50,069 --> 00:30:53,238
-Til mr. Moritz?
-Nei, Gurski.
262
00:30:53,405 --> 00:30:57,993
-Tok din sønn morens navn?
-Ja. Nettopp.
263
00:30:58,160 --> 00:31:03,624
Har du ikke kontanter?
Jeg mister alltid sjekker.
264
00:31:07,586 --> 00:31:11,465
Her er hundre.
Og tyve for bilen.
265
00:32:02,225 --> 00:32:08,231
ORD FOR MANGE TING
266
00:32:38,595 --> 00:32:41,432
Alma! Lukker du opp?
Er du klar?
267
00:32:49,481 --> 00:32:53,235
-Skal du i bryllup?
-Begravelse.
268
00:32:53,402 --> 00:32:58,866
-Er Charlotte hjemme?
-Dr. Zilberstein, du må gi opp.
269
00:32:59,033 --> 00:33:04,955
Hun vil ikke se deg. Jeg vil
heller ikke se deg. Du er kjedelig.
270
00:33:05,122 --> 00:33:09,335
-Jeg har bare solgt ti kopper saft.
-Kan du ikke hilse?
271
00:33:09,502 --> 00:33:14,215
-Du skulle handle.
-En lamedvavnik handler ikke.
272
00:33:14,382 --> 00:33:17,510
Alma, det var du
som presenterte oss.
273
00:33:17,677 --> 00:33:21,806
Det var en tabbe. Ha det.
274
00:33:23,057 --> 00:33:24,809
-Hvem var det?
-Bird.
275
00:33:24,976 --> 00:33:28,187
Han har egen nøkkel.
Skynd deg nå.
276
00:33:28,354 --> 00:33:31,691
-Jeg kan dra selv.
-Jeg har ikke vært ute på lenge.
277
00:33:39,657 --> 00:33:44,370
-Shalom!
-Jeg er Almas mor. Gracias!
278
00:33:44,537 --> 00:33:47,457
-Zdravstvuj?
-For en flott ung mann.
279
00:33:47,624 --> 00:33:51,836
-Ha det, mor.
-Ha det fint, skatt...
280
00:34:23,660 --> 00:34:28,165
Ja. Han har ikke sagt et ord
til meg hele kvelden.
281
00:34:28,332 --> 00:34:31,919
Når det blir mørkt,
hopper du på ham.
282
00:34:32,085 --> 00:34:36,131
Jeg fant en adelsmann til mor.
Han bor i Venezia.
283
00:34:36,298 --> 00:34:41,929
Han reiser og leser og har nettopp
sendt en sjekk på 25 000 dollar.
284
00:34:42,096 --> 00:34:45,182
Hva faen gjør du
med 25 000 dollar?
285
00:34:45,349 --> 00:34:52,231
Han sender i alt 100 000 dollar
i fire avdrag.
286
00:34:52,398 --> 00:34:55,109
Endelig er boka godt for noe.
287
00:34:55,276 --> 00:35:02,283
Jeg takker ham fra mor. Jeg har
en plan. Jeg tror han er vår mann.
288
00:35:02,450 --> 00:35:05,161
Jada! Jeg må stikke.
289
00:35:06,871 --> 00:35:10,291
Pisser du som oss andre?
Glem det.
290
00:35:14,587 --> 00:35:19,050
Mor, du sa en halv time.
Skynd deg.
291
00:35:21,761 --> 00:35:23,846
Kom.
292
00:36:10,018 --> 00:36:15,190
Du er min kjæreste, og jeg er din.
293
00:36:16,400 --> 00:36:19,403
Jeg har funnet en mann til mor.
294
00:36:40,174 --> 00:36:43,135
Skal vi ikke bare være venner?
295
00:36:46,472 --> 00:36:53,396
Er du gal? Venner? Vi går ikke
i barnehagen. Du er vill etter ham.
296
00:36:53,562 --> 00:36:57,858
Han tok det nok som et nei.
Russere er stolte.
297
00:36:58,025 --> 00:37:03,072
-Han skal ikke tro jeg er lett.
-Han har slitt i et halvt år.
298
00:37:03,239 --> 00:37:06,909
Det er tre jenter for hver gutt
her på skolen.
299
00:37:07,076 --> 00:37:10,121
Jentene suger dem på do
for å ha sjangs.
300
00:37:10,288 --> 00:37:14,083
Åpne øynene.
Det er krig der ute.
301
00:37:14,250 --> 00:37:19,130
-Ring og si du elsker ham.
-Glem det.
302
00:37:19,297 --> 00:37:24,677
Avgjørelsen er tatt.
Hun drar til New York.
303
00:37:24,844 --> 00:37:29,599
Tyskerne står bare 300 km herfra.
Vi kommer til å dø.
304
00:37:29,766 --> 00:37:33,561
Hvis du elsker henne, Leo,
må du gi slipp.
305
00:37:35,313 --> 00:37:41,319
Når du en dag har nok penger
kan dere møtes igjen, der borte.
306
00:37:52,706 --> 00:37:57,043
Du skulle ikke gått med på det.
Du glemmer meg.
307
00:37:57,210 --> 00:38:01,131
Selv når jeg er død
glemmer jeg deg ikke.
308
00:38:01,298 --> 00:38:04,718
Alma, sitt ned.
309
00:38:09,473 --> 00:38:15,145
Du sa jeg skulle bli den første.
Gift deg med meg før du reiser.
310
00:38:15,312 --> 00:38:19,525
Jeg lover at jeg får deg til å le
hver dag og natt.
311
00:38:19,691 --> 00:38:22,277
Om natten sover jeg.
312
00:38:25,489 --> 00:38:29,994
Leo, vi skal gifte oss.
I New York.
313
00:38:30,160 --> 00:38:34,915
Lov meg at du ikke dør.
314
00:38:35,082 --> 00:38:39,503
Du skal komme. Du skal leve.
315
00:38:39,670 --> 00:38:43,966
-For meg.
-Det lover jeg.
316
00:38:47,428 --> 00:38:50,723
Er Zvi en bedre forfatter enn meg?
317
00:38:50,890 --> 00:38:53,017
Hva?
318
00:38:53,184 --> 00:38:58,481
Bruno leste et dikt du likte.
Men Zvi hadde skrevet det.
319
00:38:58,648 --> 00:39:02,902
Nå liker du plutselig
diktene til Zvi.
320
00:39:03,069 --> 00:39:06,072
Er Zvi en bedre forfatter enn meg?
321
00:39:07,365 --> 00:39:11,953
Min kjære.
Du skal skrive til meg hver uke.
322
00:39:12,120 --> 00:39:16,040
Og du skal legge ved et kapittel
fra boken din om meg.
323
00:39:16,207 --> 00:39:19,043
Du er den beste forfatteren.
324
00:39:33,016 --> 00:39:35,727
Betyr ikke tre bank at jeg er død?
325
00:39:35,894 --> 00:39:40,398
Ett bank: Jeg er død. To: Jeg er ok.
Tre bank: Jeg vil snakke.
326
00:39:40,565 --> 00:39:43,109
Hvorfor si at du er ok?
327
00:39:43,276 --> 00:39:46,530
Så du ikke uroer deg.
Jøder uroer seg.
328
00:39:46,696 --> 00:39:51,493
Det er du som uroer deg for meg.
Hva vil du snakke om?
329
00:39:51,660 --> 00:39:56,081
Sønnen min har ikke ringt.
Han fikk manuset for en uke siden.
330
00:39:56,248 --> 00:40:01,420
-Jeg sendte det rekommandert!
-Så si at du er faren hans.
331
00:40:01,587 --> 00:40:05,632
Det var idiotisk
å sende ham selvbiografien din.
332
00:40:05,799 --> 00:40:09,761
Han får ti manus om dagen.
Han har sikkert kastet det.
333
00:40:09,928 --> 00:40:15,100
-Hvorfor ventet du så lenge?
-Jeg ble nettopp ferdig.
334
00:40:15,267 --> 00:40:18,979
-Mazel tov! Hva heter den?
-"Ord for mange ting".
335
00:40:19,146 --> 00:40:22,942
Så besøk ham og fortell om den.
336
00:40:23,108 --> 00:40:27,071
Det er rart
når en sønn ikke ringer faren sin.
337
00:40:27,238 --> 00:40:30,616
Han vet jo ikke at han er sønnen din.
338
00:40:30,783 --> 00:40:35,079
-Han trenger bare lese manuset.
-Det er kastet!
339
00:40:51,429 --> 00:40:55,391
Det er ikke noe sjekkeopplegg
i fredagsfylla.
340
00:40:55,558 --> 00:40:58,394
I virkeligheten
ville han vært død nå.
341
00:40:58,561 --> 00:41:02,774
I slike situasjoner
betyr tiden alt.
342
00:41:02,940 --> 00:41:09,781
Husk det.
Ellers er det morna til offeret.
343
00:41:09,948 --> 00:41:14,452
Vi ses på fredag.
Alma, er du okay?
344
00:41:14,619 --> 00:41:17,497
Hva er det?
345
00:41:17,664 --> 00:41:21,876
Får jeg se en ekte brann en dag?
Jeg vil hjelpe til.
346
00:41:22,043 --> 00:41:27,716
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
Ses vi på fredag?
347
00:41:31,970 --> 00:41:34,764
-Hva gjør dere her?
-Jeg visste ikke...
348
00:41:34,931 --> 00:41:39,811
-Jeg drar igjen. Jeg har en date.
-Kan vi få et øyeblikk?
349
00:41:39,978 --> 00:41:42,856
-Jeg ringer.
-Bli her.
350
00:41:43,023 --> 00:41:47,861
Hvorfor skal vi bare være venner?
Du kysset meg også.
351
00:41:48,028 --> 00:41:51,490
Og du likte det.
Liker du meg eller ikke?
352
00:41:51,657 --> 00:41:55,118
Vi kan kysse og gå til sengs,
og hva skjer da?
353
00:41:55,285 --> 00:41:59,081
Kjærligheten varer aldri.
Ikke sant?
354
00:41:59,248 --> 00:42:04,086
Er det derfor du gir munn til munn
til dukker? Ikke bland deg, Zoey.
355
00:42:04,253 --> 00:42:08,590
-Du! Hun liker deg.
-Gjør jeg vel ikke.
356
00:42:08,757 --> 00:42:12,636
Han er en venn.
Vennskap er bedre enn kjærlighet.
357
00:42:12,803 --> 00:42:16,098
-Nei, kjærlighet er best.
-Ikke bland deg!
358
00:42:16,265 --> 00:42:19,143
-Du ba meg bli.
-Ikke når du holder med ham.
359
00:42:19,310 --> 00:42:24,565
Når dere er så enige
kan jo dere to bli sammen.
360
00:42:34,742 --> 00:42:38,996
Kjære Jacob Marcus.
Det er en ære å svare deg.
361
00:42:39,163 --> 00:42:44,919
Jeg vil skildre stammen vår, så du
vet hvor romanen får ny språkdrakt.
362
00:42:45,086 --> 00:42:49,632
Vi er en fabelaktig familie.
Takk for den første sjekken.
363
00:42:49,799 --> 00:42:55,722
Vi feiret det med russisk musikk
og en slavisk thanksgiving.
364
00:42:55,888 --> 00:43:00,059
Litt tidlig, et etegilde,
med verdens største kalkun.
365
00:43:00,226 --> 00:43:03,646
Vi danset og lo,
takket være deg.
366
00:43:03,813 --> 00:43:09,569
Her er familien. Min datter
er intelligent og utrolig vakker.
367
00:43:09,736 --> 00:43:14,532
Vel er det sett med en mors øyne,
men ingen grov forvrenging.
368
00:43:14,699 --> 00:43:18,620
Hun elsker både litteratur
og vitenskap.
369
00:43:18,787 --> 00:43:21,873
Hun vet alt om arter
og livet på Jorden.
370
00:43:22,040 --> 00:43:29,089
Hun er veltrent og kan overleve
i alle strøk, særlig ugjestmilde.
371
00:43:29,256 --> 00:43:33,718
Hun er morsom, sosial
og veldig intuitiv.
372
00:43:33,885 --> 00:43:38,390
Min sønn er fem år yngre,
og han er visjonær.
373
00:43:38,557 --> 00:43:42,060
Han er veldig ansvarlig
og spirituell.
374
00:43:42,227 --> 00:43:47,816
Vi kaller ham Bird,
fordi han er fri, poetisk og lett.
375
00:43:47,983 --> 00:43:52,196
Han kretser rundt verdens
store spørsmål.
376
00:43:52,362 --> 00:43:56,492
Han oppfører seg voksent,
men bevarer ungdommens uskyld.
377
00:43:58,243 --> 00:44:02,539
Jeg selv oppdrar
mine deilige barn med glede.
378
00:44:02,706 --> 00:44:07,378
Jeg elsker bøker,
forestillinger og reiser.
379
00:44:07,544 --> 00:44:13,425
Matlaging, utsøkte retter,
og i ny og ne en god fransk vin.
380
00:44:13,592 --> 00:44:17,429
Mine barn kaller meg vakker,
men jeg er klar over-
381
00:44:17,596 --> 00:44:21,892
-at tiden har satt sine spor,
selv om smigeren varmer.
382
00:44:22,059 --> 00:44:28,274
Jeg er glad i varig vennskap,
ikke de unges overfladiske vift.
383
00:44:28,441 --> 00:44:31,986
Kjærlighetserklæringene
renner ut av dem.
384
00:44:32,153 --> 00:44:38,492
Nå kjeder jeg deg.
La meg heller be deg på middag.
385
00:44:38,659 --> 00:44:42,663
Vennlig hilsen, Charlotte Singer.
386
00:45:00,390 --> 00:45:04,686
Alma! Slå av det bråket!
387
00:45:11,276 --> 00:45:17,449
Ørene mine blør!
Sønnen din hørte aldri på sånn dritt!
388
00:45:17,616 --> 00:45:22,037
Hvordan kan du tro at du
kan leve i takt med sønnen din?
389
00:45:22,204 --> 00:45:24,289
Jeg liker det.
390
00:45:25,999 --> 00:45:29,211
Og han hører ikke på alt.
391
00:45:36,093 --> 00:45:39,846
Isaac! Jeg fant den.
392
00:45:40,013 --> 00:45:42,182
Herlig.
393
00:46:19,512 --> 00:46:23,224
En ordentlig far
bor sammen med sønnen sin.
394
00:46:23,391 --> 00:46:27,395
Hvorfor lærte du ham ikke å høre
på klezmer? Det er ekte musikk.
395
00:46:27,562 --> 00:46:30,648
En fiolin, en klarinett
og et trekkspill.
396
00:46:30,815 --> 00:46:36,988
Det er din skyld
at han aldri får hørt Dudu Fisher!
397
00:46:37,155 --> 00:46:41,909
-Dudu Fisher!
-Dudu!
398
00:46:48,124 --> 00:46:49,751
Dudu Fisher!
399
00:46:52,378 --> 00:46:57,675
Du er en schmuck,
men du er god å ha.
400
00:46:59,010 --> 00:47:02,931
-Selger du saft ennå?
-Selvfølgelig.
401
00:47:05,558 --> 00:47:07,644
Et glass?
402
00:47:10,897 --> 00:47:13,316
-Tre dollar.
-Før var det 50 cent.
403
00:47:13,483 --> 00:47:18,572
Syndfloden er på vei.
Du må støtte Messias.
404
00:47:18,738 --> 00:47:20,824
Takk.
405
00:47:25,412 --> 00:47:31,209
Vi er gamle, men ikke usynlige.
Det skal feires!
406
00:47:33,879 --> 00:47:36,590
Nazister!
407
00:47:38,133 --> 00:47:40,219
Vær så god.
408
00:47:44,389 --> 00:47:46,350
En sukkerbit.
409
00:47:56,777 --> 00:47:59,947
-Drittsekk.
-Det går så bra, så.
410
00:48:00,114 --> 00:48:05,953
-Beklager. Årene kommer så fort.
-Jeg skal hente en ny.
411
00:48:12,043 --> 00:48:14,420
Vær så god.
412
00:48:14,587 --> 00:48:19,258
Din drittsekk. Hun er så søt.
Hva har tyskerne gjort deg?
413
00:49:11,520 --> 00:49:16,024
Sperr alle gatene rundt.
414
00:49:16,191 --> 00:49:20,570
-Hvordan ser det ut?
-Tredje etasje må tømmes.
415
00:49:20,737 --> 00:49:22,906
La meg få litt lys.
416
00:49:23,073 --> 00:49:27,327
Vi går inn med vannet nå!
417
00:49:28,120 --> 00:49:31,248
Vi må ha dere inn nå! Kom igjen!
418
00:49:35,502 --> 00:49:38,422
-Tredje etasje!
-Barnet mitt! Barnet mitt!
419
00:49:38,589 --> 00:49:41,633
Opp med stigen!
Vi har et barn i tredje.
420
00:49:41,800 --> 00:49:46,180
Jeff! Skynd deg opp.
Vi har et barn i tredje.
421
00:50:50,995 --> 00:50:53,873
Shalom! Gud velsigne deg.
422
00:50:56,543 --> 00:50:58,044
Kom inn.
423
00:50:58,211 --> 00:51:03,049
Alma? Misha er her!
Kom.
424
00:51:05,177 --> 00:51:11,475
-Er Alma her?
-Nei, hun tar førstehjelpskurs.
425
00:51:11,641 --> 00:51:14,936
Vil du vente? Hun kommer snart.
Saft?
426
00:51:15,103 --> 00:51:17,105
-Tre dollar.
-Hva?
427
00:51:17,272 --> 00:51:22,361
Hun liker deg virkelig,
men er for dum og stolt til å si det.
428
00:51:22,527 --> 00:51:25,113
Lov meg at du aldri går fra henne.
429
00:51:25,280 --> 00:51:28,492
Jeg er familioverhodet nå.
430
00:51:44,633 --> 00:51:50,514
Våkn opp. Du er hjemme.
431
00:51:50,681 --> 00:51:53,559
-Takk.
-Hyggelig at du kom.
432
00:51:53,726 --> 00:51:56,062
En dag gjør du det også.
433
00:51:56,228 --> 00:51:59,982
-Du var god. God natt.
-God natt.
434
00:52:40,982 --> 00:52:45,945
Du har ringt postvesenet.
Hva kan jeg deg hjelpe med?
435
00:52:46,112 --> 00:52:50,242
Si for eksempel "spor pakke".
Hva kan jeg hjelpe deg med?
436
00:52:50,408 --> 00:52:54,496
God dag, mitt navn er Leo Gurski.
437
00:52:54,663 --> 00:53:00,460
For to uker siden sendte jeg
sønnen min en rekommandert pakke.
438
00:53:00,627 --> 00:53:04,339
Pakken ble levert.
Jeg har kvitteringen.
439
00:53:04,506 --> 00:53:09,761
Men kan pakken ha blitt borte
eller utlevert til feil person?
440
00:53:09,928 --> 00:53:14,850
Jeg kan kontaktes på 917 555-0123.
441
00:53:15,017 --> 00:53:18,437
Det er viktig. Takk.
442
00:53:19,897 --> 00:53:24,026
En telefonsvarer.
Feh! Dovenpeiser.
443
00:53:25,402 --> 00:53:27,738
Arbeider de aldri?
444
00:53:33,953 --> 00:53:36,413
ER DU OKAY?
445
00:54:02,690 --> 00:54:07,069
-Jeg skal legge meg.
-Kan du skrive ut oversettelsen?
446
00:54:07,236 --> 00:54:11,866
-Jeg er ferdig med første fjerdedel.
-Må jeg gjøre det nå?
447
00:54:12,033 --> 00:54:15,953
-Eller i morgen.
-Send det på mail, da.
448
00:54:16,120 --> 00:54:21,125
Jeg forlanger ikke noe mirakel.
Vil du hjelpe? Ja eller nei?
449
00:54:21,292 --> 00:54:27,674
Legg filen på en minnepinne nå.
Vi får ikke penger før vi har levert.
450
00:54:27,841 --> 00:54:31,886
-Javel, da.
-Takk.
451
00:55:18,851 --> 00:55:23,230
I ET FORHOLD
452
00:55:27,192 --> 00:55:31,822
Det er bare sex, ikke kjærlighet.
Russere trenger sex.
453
00:55:31,989 --> 00:55:35,242
-Han er en dritt.
-Kanskje han bare terger deg.
454
00:55:35,409 --> 00:55:40,081
-Faen ta ham og tøyta hans.
-Russere kommer alltid tilbake.
455
00:55:40,247 --> 00:55:46,087
-Skal jeg komme bortom?
-Nei, jeg overlever.
456
00:55:46,253 --> 00:55:49,799
Han kalte henne: "Alma,
verdens mest elskede kvinne."
457
00:55:49,966 --> 00:55:52,843
Alma Mereminski!
458
00:55:53,010 --> 00:55:56,722
-Skynd deg!
-Jeg kommer så snart jeg har råd.
459
00:55:56,889 --> 00:56:00,935
Og jeg skriver til deg.
Du må bare svare meg.
460
00:56:01,102 --> 00:56:05,148
Romanen din.
Et kapittel i hvert brev.
461
00:56:05,314 --> 00:56:10,278
-Det lover jeg.
-Jeg elsker deg.
462
00:56:17,202 --> 00:56:22,332
-Almousjka...
-Alma Mereminski, vi må dra!
463
00:56:22,499 --> 00:56:26,252
Av sted.
464
00:56:26,419 --> 00:56:30,340
Skynd deg, Almousjka!
465
00:56:34,803 --> 00:56:39,099
Nok nå, mor. Nok.
466
00:56:40,433 --> 00:56:42,644
Kom nå.
467
00:57:01,246 --> 00:57:05,167
-Jeg elsker deg!
-Jeg elsker deg, Alma!
468
00:57:05,334 --> 00:57:08,170
Jeg elsker deg!
469
00:57:11,799 --> 00:57:13,342
Jeg elsker deg!
470
00:57:13,509 --> 00:57:17,471
Jeg elsker deg, Leo!
471
00:57:24,395 --> 00:57:26,689
Jeg vil ikke hete Alma mer.
472
00:57:26,856 --> 00:57:32,945
Et bondsk navn. "Verdens mest
elskede kvinne". Bare pissprat.
473
00:57:33,112 --> 00:57:37,408
Jeg vil ikke bli elsket.
Kjærlighet fins bare i bøker.
474
00:57:37,575 --> 00:57:39,618
Det er ikke sant.
475
00:57:39,785 --> 00:57:45,166
Alma Mereminski fantes virkelig,
og hun var elsket som ingen annen.
476
00:57:45,333 --> 00:57:50,046
Det gir jeg faen i.
Og hvordan vet du det?
477
00:57:50,213 --> 00:57:54,175
Faren din fant henne.
478
00:57:56,177 --> 00:58:02,266
-Møtte han henne?
-Nei, det våget han ikke.
479
00:58:02,433 --> 00:58:08,314
Men alt i boka er ekte.
Kjærligheten er ekte.
480
00:58:08,481 --> 00:58:13,862
Faren din elsket meg. Avsindig.
481
00:58:14,028 --> 00:58:18,074
Ingen vil noen gang
elske meg som han.
482
00:58:18,241 --> 00:58:22,495
Hvorfor forlot han oss da?
483
00:58:31,713 --> 00:58:36,343
Faren din forlot oss ikke.
484
00:58:36,510 --> 00:58:40,597
Det var kreften som tok ham.
Altfor tidlig.
485
00:58:40,764 --> 00:58:45,519
Ikke vær sint på ham.
Gi meg et kyss.
486
00:58:47,396 --> 00:58:52,359
Hvordan ble du så voksen så fort?
487
00:58:58,615 --> 00:59:04,455
Du blir verdens mest
elskede kvinne. Det lover jeg.
488
00:59:06,498 --> 00:59:13,255
-Glem det. Det er slutt.
-Han elsker deg.
489
00:59:28,104 --> 00:59:31,524
Jeg skal levere en pakke
til Jacob Marcus.
490
00:59:31,691 --> 00:59:34,610
Jeg skal gi den til ham.
491
00:59:34,777 --> 00:59:37,405
-Kan jeg få frimerket?
-Jeg kan vente.
492
00:59:37,572 --> 00:59:40,116
Han er utenlands.
493
00:59:41,534 --> 00:59:43,911
Tusen takk.
494
00:59:45,538 --> 00:59:49,167
Vi venter. Da vi gikk
løftet resepsjonisten av røret.
495
00:59:49,333 --> 00:59:52,795
Jeg er sikker på at han er her.
496
00:59:59,093 --> 01:00:01,137
God dag, John.
497
01:00:01,304 --> 01:00:05,892
-Du har visst noe til meg?
-Ja, det har jeg.
498
01:00:06,059 --> 01:00:09,020
Jacob Marcus er en kvinne.
499
01:00:36,506 --> 01:00:41,887
-Blir du med?
-Nei takk. Jeg blir sjøsyk.
500
01:01:19,633 --> 01:01:22,344
Amerika!
501
01:01:58,173 --> 01:02:00,800
A dank. Takk.
502
01:02:13,939 --> 01:02:18,193
Unnskyld, men hvor ligger dette?
503
01:02:18,360 --> 01:02:22,072
-Rett frem, så til venstre.
-A dank.
504
01:03:20,423 --> 01:03:22,258
Leo!
505
01:03:26,178 --> 01:03:29,348
Oy vey iz mir.
506
01:03:37,190 --> 01:03:42,320
Å, Leo...
507
01:03:51,204 --> 01:03:54,332
Kom inn.
508
01:04:02,507 --> 01:04:09,306
Herregud, du lever... Du lever!
509
01:04:19,274 --> 01:04:22,569
Vent. Sitt ned.
510
01:04:24,446 --> 01:04:29,785
Jeg er straks tilbake.
Sitt ned, Leo. Vent på meg.
511
01:04:29,952 --> 01:04:33,121
-Vent her.
-Okay.
512
01:05:06,614 --> 01:05:11,160
-Leo...
-Alma, min elskede.
513
01:05:11,327 --> 01:05:15,248
-Leo...
-Jeg har savnet deg så veldig.
514
01:05:16,332 --> 01:05:18,125
Nå er vi sammen.
515
01:05:18,292 --> 01:05:24,507
I årevis har jeg bare tenkt på deg.
Du har holdt meg i live.
516
01:05:24,674 --> 01:05:30,680
Jeg lovte å holde meg i live,
og det gjorde jeg takket være deg.
517
01:05:30,847 --> 01:05:37,145
Jeg var et dyr, men et dyr kan ikke
elske så mye som jeg gjorde.
518
01:05:37,312 --> 01:05:43,693
Jeg overlevde takket være din
latter, dine øyne og hver fregne.
519
01:05:43,860 --> 01:05:49,073
Takket være ditt skjønne hår, halsen,
fingrene, øyenbrynene dine.
520
01:05:52,077 --> 01:05:56,331
Jeg skal bli forfatter.
Tidenes beste.
521
01:05:56,498 --> 01:06:02,337
Jeg har mye å fortelle
som ingen har hørt. Bare til deg.
522
01:06:02,504 --> 01:06:09,553
Jeg vil skrive bøker. Hverken
for realistiske eller oppdiktede.
523
01:06:09,719 --> 01:06:15,350
Du blir stolt av meg. Jeg har slitt
for å få råd til reisen.
524
01:06:15,517 --> 01:06:21,815
Til slutt kunne jeg hverken gå,
snakke eller tenke.
525
01:06:21,982 --> 01:06:27,988
Jeg arbeidet på havnen
til jeg fikk råd til overfarten.
526
01:06:31,658 --> 01:06:38,123
Alma, du er så nydelig.
Du er verdens mest elskede kvinne.
527
01:06:38,290 --> 01:06:42,836
Jeg vil elske med deg, Alma.
Jeg vil ha deg...
528
01:06:45,839 --> 01:06:48,050
Jeg er gift.
529
01:06:54,014 --> 01:06:56,183
Du sluttet å skrive.
530
01:06:58,894 --> 01:07:04,859
Jeg fikk brevene dine,
men plutselig kom det ingenting.
531
01:07:05,026 --> 01:07:08,738
Ingenting. I årevis.
532
01:07:10,823 --> 01:07:14,202
Hvorfor?
533
01:07:14,368 --> 01:07:16,454
Hvorfor?
534
01:07:17,872 --> 01:07:20,958
Jeg trodde du var død.
535
01:07:21,793 --> 01:07:26,381
Jeg hørte at begge familiene våre
var blitt drept.
536
01:07:31,886 --> 01:07:36,850
Noen måneder
etter at jeg kom til New York-
537
01:07:37,016 --> 01:07:39,936
-fødte jeg en gutt.
538
01:07:47,944 --> 01:07:50,530
Du er faren hans.
539
01:07:55,493 --> 01:08:00,415
Jeg døpte ham Isaac.
Som din far.
540
01:08:00,582 --> 01:08:05,420
Din sønn heter Isaac.
541
01:08:12,928 --> 01:08:17,432
Mordecaï Moritz, min mann,
ektet meg for å beskytte meg.
542
01:08:18,183 --> 01:08:23,480
Jeg var alene med et barn,
uten midler, uten nytt om familien-
543
01:08:23,647 --> 01:08:26,733
-i et land og en by
som jeg ikke kjente.
544
01:08:28,485 --> 01:08:31,363
Sett deg i mitt sted.
545
01:08:41,165 --> 01:08:43,500
Det er ikke ham.
546
01:08:45,836 --> 01:08:50,091
Det er Bernard, Isaacs halvbror.
547
01:08:53,928 --> 01:09:00,810
Jeg fikk et barn til med min mann.
Jeg har to barn.
548
01:09:00,977 --> 01:09:03,521
Isaac er ikke her.
549
01:09:06,107 --> 01:09:08,860
Jeg har en familie, Leo.
550
01:09:13,531 --> 01:09:15,825
Jeg er lei for det.
551
01:09:23,458 --> 01:09:30,006
Lov meg at du aldri forteller
sønnen din at du er faren hans.
552
01:09:30,173 --> 01:09:32,884
Det ville tatt livet av ham.
553
01:09:45,689 --> 01:09:48,441
Leo?
554
01:10:06,126 --> 01:10:08,545
Bli med meg.
555
01:10:10,881 --> 01:10:13,383
Bli med meg, vær så snill.
556
01:10:18,722 --> 01:10:23,352
Bli med meg, Alma.
557
01:10:23,519 --> 01:10:26,647
Ta Isaac og bli med meg.
558
01:10:30,985 --> 01:10:34,530
Det kan jeg ikke.
559
01:10:41,245 --> 01:10:43,330
Vær så snill ...!
560
01:10:46,375 --> 01:10:48,461
Vær så snill, Leo.
561
01:10:51,088 --> 01:10:53,174
Vær så snill...
562
01:11:40,388 --> 01:11:46,728
Jeg ventet på at noe skulle skje.
Ikke noe skjedde.
563
01:11:49,106 --> 01:11:55,946
Det kom ingen vind
som feide alt bort.
564
01:11:56,113 --> 01:11:59,741
Ikke noe hjerteslag.
565
01:11:59,908 --> 01:12:03,829
Ingen engel for døren.
566
01:12:19,970 --> 01:12:22,306
INGEN TABBER NÅ.
FÅ HAM TIL SENGS.
567
01:12:22,473 --> 01:12:24,391
Det var alt.
568
01:12:24,558 --> 01:12:28,521
Den beskriver alt spiselig
i ødemarka.
569
01:12:28,687 --> 01:12:34,110
I hav, skog, fjell, steppe og ørken.
Arktiske planter er spiselige.
570
01:12:34,276 --> 01:12:38,823
-Blåser jeg i.
-Du lå med Catherine.
571
01:12:38,989 --> 01:12:45,871
Hvorfor? Fordi du er en dritt
som vil ha ei teit jåle.
572
01:12:46,038 --> 01:12:49,292
Jeg var sur.
Du var sammen med brannmannen.
573
01:12:49,458 --> 01:12:54,046
-Jeff?
-Han kjørte deg hjem og kysset deg.
574
01:12:54,213 --> 01:12:58,968
-Hvem har sagt at han kysset meg?
-Jeg så det selv.
575
01:12:59,135 --> 01:13:02,930
Hvorfor snoket du rundt hos meg?
Hvorfor sa du ikke noe?
576
01:13:03,097 --> 01:13:08,019
-Og nei, han kysset meg ikke.
-Hva vil du egentlig?
577
01:13:08,186 --> 01:13:10,480
Du elsker Russland.
578
01:13:10,647 --> 01:13:17,695
Et fjernt land fullt av snø, bjørner,
dronninger og Tsjekhov'er.
579
01:13:17,862 --> 01:13:20,865
Vi har faktisk sommer også.
580
01:13:21,032 --> 01:13:25,537
Du elsker historien om mine
besteforeldre i leir i Sibir.
581
01:13:25,704 --> 01:13:28,707
To jødiske helter,
Moses og Mosesette.
582
01:13:28,873 --> 01:13:34,629
Men jeg har ikke overlevd noe.
Jeg kjenner Sibir bare fra bilder.
583
01:13:38,300 --> 01:13:42,095
Jeg ble født i Moskva,
Russlands New York.
584
01:13:42,262 --> 01:13:45,807
Far og mor var forskere
som forurenset Russland.
585
01:13:45,974 --> 01:13:49,353
Det var hevnen
for å vokse opp i Sibir.
586
01:13:49,519 --> 01:13:54,983
De elsket meg og ga meg
verdens beste gave: Amerika.
587
01:13:56,485 --> 01:14:00,572
-Vil du ikke være venner?
-Nei.
588
01:14:00,739 --> 01:14:05,077
Å være forelsket, ja.
Men du må elske meg.
589
01:14:05,244 --> 01:14:09,832
Jeg er lei ødemarksdilla di.
Vi skal leve, ikke overleve.
590
01:14:09,998 --> 01:14:13,794
Du ender som moren din.
591
01:14:13,961 --> 01:14:17,965
Jeg vil ende som moren min.
Du kjenner henne ikke.
592
01:14:18,132 --> 01:14:23,679
Hun er verdens mest elskede kvinne.
Sterk, skapende og skarp.
593
01:14:23,846 --> 01:14:28,726
Far elsket henne avsindig. I dag
fins ikke kjærlighet, bare krig.
594
01:14:28,893 --> 01:14:34,690
-Jeg vil ikke elske eller elskes.
-Jeg vil være sammen med deg.
595
01:14:34,857 --> 01:14:38,653
Det er ingen å redde,
og det er ikke krig.
596
01:14:38,819 --> 01:14:42,823
Jo! Kriger slutter aldri.
597
01:14:42,990 --> 01:14:46,410
La meg være.
Du forstår ikke kjærligheten.
598
01:14:46,577 --> 01:14:49,205
Kjærlighet er ikke
et 'like' på Facebook.
599
01:14:49,372 --> 01:14:54,752
Kjærlighet er en historie
uten slutt. La meg være.
600
01:14:54,919 --> 01:14:59,674
Når jeg er med Catherine,
har jeg det fantastisk.
601
01:14:59,841 --> 01:15:05,096
Kanskje hun er teit,
men hun vet hva hun vil.
602
01:15:05,263 --> 01:15:09,434
-Du kjører berg-og dalbane.
-Ja, for sånn er jeg.
603
01:15:09,601 --> 01:15:14,731
Greit. Ha det!
604
01:15:32,999 --> 01:15:34,584
Ja?
605
01:15:34,751 --> 01:15:38,839
Han har endret status
på Facebook til "single".
606
01:15:39,005 --> 01:15:41,550
Jeg ødela alt!
607
01:15:56,482 --> 01:16:02,154
Her er 541 dollar og 50 cent.
Enveis billett til Jerusalem, takk.
608
01:16:02,321 --> 01:16:07,534
Du mener vel Tel Aviv?
Det er ikke flyplass i Jerusalem.
609
01:16:07,701 --> 01:16:12,373
Og billetten koster 700.
Reiser du alene?
610
01:16:12,539 --> 01:16:17,169
-Det er flyplass i Jerusalem.
-Hva vil du i Jerusalem?
611
01:16:17,336 --> 01:16:20,798
Kan du holde på en hemmelighet?
612
01:16:20,965 --> 01:16:25,302
Jeg er lamedvavnik
og kanskje til og med Messias.
613
01:16:25,469 --> 01:16:32,268
Kan ikke dere trylle
billettprisen ned til 540 dollar?
614
01:16:32,435 --> 01:16:35,146
Unnskyld. Bli med meg.
615
01:16:52,372 --> 01:16:55,500
Mor, Alma, syndfloden kommer.
616
01:16:55,667 --> 01:16:58,795
Men ikke vær redde.
Jeg har bygd en ark.
617
01:16:58,962 --> 01:17:04,134
Alma, du vet hvor den er.
Dere må overleve. Glad i dere.
618
01:17:04,300 --> 01:17:10,807
Han svarer ikke. Hvorfor vet du
aldri hvor han er? Hvor er arken?
619
01:17:16,521 --> 01:17:19,608
Det er ingenting her.
Har noen sett ham?
620
01:17:19,774 --> 01:17:23,528
Nei!
Har du sett lillebror?
621
01:17:32,162 --> 01:17:35,415
-Herregud, Bird...
-La meg være.
622
01:17:35,582 --> 01:17:40,504
-Bird.
-Takk skal dere ha. Kom inn.
623
01:17:40,671 --> 01:17:43,757
Vil dere ha en kopp te?
624
01:17:43,924 --> 01:17:48,428
Nei takk. Vi har bare noen papirer
du må underskrive.
625
01:17:48,595 --> 01:17:54,351
Det er ikke lett å være lamedvavnik.
Vi bærer verden på våre skuldre.
626
01:17:54,518 --> 01:17:58,689
Ingen ser syndflodene,
selv om de truer fra alle kanter.
627
01:17:58,856 --> 01:18:02,776
Du har ingen kjæreste,
så du er sammen med Zoey.
628
01:18:02,943 --> 01:18:08,657
Mor har ingen mann,
så hun røyker og dør av kreft.
629
01:18:08,824 --> 01:18:14,288
Auschwitz. Boms som sover
på gaten, selv om vinteren.
630
01:18:14,455 --> 01:18:19,919
Rwanda. Kongo.
Barn som ikke har foreldre lenger.
631
01:18:20,086 --> 01:18:25,132
Hungersnød i Afrika. Jenta
i klassen som mangler en finger.
632
01:18:25,299 --> 01:18:28,344
Aids. Kambodsja.
633
01:18:28,511 --> 01:18:33,266
Kugalskap. Krig overalt.
634
01:18:35,810 --> 01:18:38,938
Nei, det er min sønns ark!
Det er min sønns ark!
635
01:18:39,105 --> 01:18:41,691
Hei!
636
01:18:41,858 --> 01:18:44,027
Nei, ikke ødelegg den!
637
01:18:44,193 --> 01:18:49,115
-Det går greit.
-Nei, det er min sønns ark!
638
01:19:34,453 --> 01:19:38,415
Det er ikke din skyld, Bird.
639
01:19:38,582 --> 01:19:43,921
-Du kan ikke redde verden.
-Kan du?
640
01:19:44,087 --> 01:19:46,965
Jeg vil bare hjelpe
mine medmennesker.
641
01:19:47,132 --> 01:19:51,762
-Gjennom vitenskapen.
-Kunne vitenskapen redde far?
642
01:19:51,929 --> 01:19:57,768
Han overlevde alt,
bortsett fra sykdom.
643
01:19:57,935 --> 01:20:01,981
Jeg lover deg at alt skal gå bra.
644
01:20:02,147 --> 01:20:06,318
Alma Mereminski,
verdens mest elskede kvinne.
645
01:20:08,028 --> 01:20:11,824
Alma Mereminski
er mor til Isaac Moritz,-
646
01:20:11,991 --> 01:20:16,954
-som skrev "Botemidlet",
kjent for figuren Jacob Marcus.
647
01:20:22,877 --> 01:20:26,422
"Botemidlet" av Isaac Moritz.
648
01:20:28,174 --> 01:20:33,888
Jacob Marcus, den tragikomiske
figuren i jødisk litteratur.
649
01:20:35,098 --> 01:20:37,934
BØKER AV ISAAC MORITZ
650
01:20:45,066 --> 01:20:50,530
Jacob Marcus er pseudonym for
Isaac Moritz, Alma Mereminskis sønn.
651
01:20:50,697 --> 01:20:53,450
Og jeg heter ...?
652
01:20:53,616 --> 01:20:59,622
Du er for treg.
Alt henger sammen, og det er så bra!
653
01:21:05,086 --> 01:21:10,342
-Pokker.
-La meg hjelpe.
654
01:21:11,468 --> 01:21:14,596
Isaac Moritz...
Hvorfor leser du dette?
655
01:21:14,763 --> 01:21:21,311
Han lever ennå, så du tror ikke
han kan vinne noen Nobelpriser?
656
01:21:21,478 --> 01:21:25,649
-"Botemidlet". Lyder kjent.
-Moren hans er...
657
01:21:25,816 --> 01:21:30,237
Moren hans er mrs. Moritz.
De er til deg.
658
01:21:30,404 --> 01:21:35,159
Takk...
Jacob Marcus sender restbeløpet.
659
01:21:35,325 --> 01:21:41,665
Det fins fortsatt ærlige mennesker.
Snart har vi fått 100 000 dollar.
660
01:21:41,832 --> 01:21:44,877
-Trengte ikke du nye sko?
-Nei.
661
01:21:45,044 --> 01:21:49,506
Han er syk, så vi skal sende slutten
rett til ham.
662
01:21:49,673 --> 01:21:53,719
Er han syk? Får jeg se?
663
01:21:56,889 --> 01:22:01,769
-Vil du lese oversettelsen?
-Jeg vet ikke.
664
01:22:01,936 --> 01:22:04,730
-Sprechen Sie Deutsch?
-Ja.
665
01:22:04,897 --> 01:22:08,818
Jeg snakker jiddisch. Farshteyst?
666
01:22:08,985 --> 01:22:10,987
En espresso, takk.
667
01:22:14,615 --> 01:22:16,617
Vær så god.
668
01:22:22,915 --> 01:22:28,046
Unnskyld.
Jeg er bare en gammel tufs.
669
01:22:28,212 --> 01:22:30,757
Gid jeg kunne dø.
670
01:22:30,923 --> 01:22:34,677
Det må du ikke si.
Du er ung ennå.
671
01:22:34,844 --> 01:22:37,680
Vil du komme i begravelsen min?
672
01:22:43,311 --> 01:22:47,190
Vær så god.
Skal jeg bære det bort for deg?
673
01:22:47,357 --> 01:22:49,984
Nei, det går bra.
674
01:23:25,312 --> 01:23:30,776
-Bruno, er det ikke herlig å leve?
-Jeg vil ikke kjøpe noe.
675
01:23:30,943 --> 01:23:36,991
Jeg vil ikke selge noe.
Jeg sitter bare på kafeen-
676
01:23:37,157 --> 01:23:41,537
-foran en shaina maidel
med oransje hår, og så slår det meg.
677
01:23:41,704 --> 01:23:44,331
-Hvem har slått deg?
-Sannheten.
678
01:23:44,498 --> 01:23:48,460
Det slår meg
hvor fint det er å leve.
679
01:23:48,627 --> 01:23:54,049
Jeg ville så dødsgjerne si det til
deg. Mens jeg levde. Skjønner du?
680
01:23:54,216 --> 01:24:00,306
Livet er vakkert, Bruno.
Vakkert og en evig glede.
681
01:24:00,473 --> 01:24:05,728
-Da sier vi det. Livet er vakkert.
-Og en evig glede.
682
01:24:05,895 --> 01:24:09,690
-Greit, og en glede.
-En evig glede.
683
01:24:11,984 --> 01:24:16,739
FORFATTEREN ISAAC MORITZ
DØD I NEW YORK
684
01:24:20,410 --> 01:24:23,663
Scheisse! Jævla gamle dritt!
685
01:25:19,595 --> 01:25:23,891
Betyr det
at du er død eller levende?
686
01:25:24,057 --> 01:25:30,064
Levende!
To bank betyr levende!
687
01:25:30,230 --> 01:25:34,652
Jeg har sagt det tusen ganger,
din gamle ruke!
688
01:25:52,003 --> 01:25:58,718
Selv vektløse kan astronautene
og kosmonautene kjenne trykket.
689
01:25:58,884 --> 01:26:05,600
I bunnen ser man landingsringen.
Russiske Mir nærmer seg.
690
01:26:06,976 --> 01:26:13,107
Etter en sikkerhetssjekk åpner
kapteinen luken til romfergen.
691
01:26:13,274 --> 01:26:18,196
Glade hilsener
møtte astronaut Norman Thagard-
692
01:26:18,363 --> 01:26:22,158
-som nå har tilbrakt 107 dager...
693
01:26:27,497 --> 01:26:31,334
Jeg er ikke hjemme.
Legg igjen beskjed. Pip!
694
01:26:31,501 --> 01:26:37,257
Leo, det er Alma.
Jeg vet at jeg ikke burde...
695
01:26:37,424 --> 01:26:40,969
-Alma...
-Hallo?
696
01:26:41,136 --> 01:26:45,098
Leo?
Er det ikke telefonsvarer?
697
01:26:45,265 --> 01:26:50,270
Nei, det er meg.
698
01:26:50,437 --> 01:26:55,650
Jeg siler litt.
Er alt i orden?
699
01:26:57,486 --> 01:26:59,696
Det er...
700
01:26:59,863 --> 01:27:03,784
Leo, jeg må treffe deg.
701
01:27:19,383 --> 01:27:21,468
Kom inn.
702
01:27:30,436 --> 01:27:34,273
-Leo...
-Almousjka!
703
01:27:34,440 --> 01:27:39,945
Du sitter på skolebenken igjen.
Vil du bli lege?
704
01:27:41,781 --> 01:27:43,866
Leo...
705
01:27:45,785 --> 01:27:50,289
Jeg kan ikke ta imot blomstene.
Da ser han dem.
706
01:27:50,456 --> 01:27:53,042
Han ser ikke noe.
707
01:27:53,209 --> 01:27:58,673
Jeg tar dem med igjen
og tar dem med hver dag.
708
01:28:04,804 --> 01:28:07,932
Nei, vær så snill.
709
01:28:14,981 --> 01:28:18,693
Du er så vakker.
710
01:29:33,602 --> 01:29:36,105
Hvis jeg dør...
711
01:29:38,232 --> 01:29:43,362
Av latter
eller av all den schnorrer maten?
712
01:29:43,529 --> 01:29:47,658
Hør på meg, Leo. Det er alvor.
713
01:29:50,536 --> 01:29:56,250
Hvis jeg dør, må du love meg to ting.
714
01:29:57,919 --> 01:30:02,590
For det første
skal du ikke leve alene.
715
01:30:02,757 --> 01:30:05,885
Finn deg noen.
716
01:30:08,388 --> 01:30:10,473
Og for det andre...
717
01:30:12,559 --> 01:30:15,645
Ikke si til Isaac
at du er faren hans.
718
01:30:25,238 --> 01:30:29,618
Godt dette er et sykehus.
Det er en elendig restaurant.
719
01:30:29,784 --> 01:30:32,537
Leo, det er alvor.
720
01:30:34,998 --> 01:30:37,083
Si det.
721
01:30:42,714 --> 01:30:44,966
Jeg lover.
722
01:31:10,200 --> 01:31:15,247
Er du ferdig med boka?
723
01:31:17,249 --> 01:31:21,837
De første kapitlene...
724
01:31:22,004 --> 01:31:27,385
Jeg leste dem
for min sønn på jiddisch-
725
01:31:27,551 --> 01:31:31,514
-hver kveld
når han la seg.
726
01:31:31,681 --> 01:31:35,101
"Syk av kjærlighet."
727
01:31:35,268 --> 01:31:39,230
"Lyden av støvler."
728
01:31:39,397 --> 01:31:42,567
"Lyden av kanoner."
729
01:31:42,733 --> 01:31:47,947
"Det var den tomheten
som hadde rådet-
730
01:31:48,114 --> 01:31:51,743
-siden Alma reiste bort."
731
01:31:54,370 --> 01:31:58,207
"Mon tro
om det fins noe botemiddel?"
732
01:31:59,834 --> 01:32:02,420
"Et botemiddel mot kjærlighet."
733
01:32:02,587 --> 01:32:06,382
"Et botemiddel mot de som forvandler
skjønnhet til syndflod."
734
01:32:06,549 --> 01:32:11,096
Kjære Almousjka.
Det var klokt av deg å reise.
735
01:32:11,262 --> 01:32:15,100
Jeg savner deg,
men det er godt du ikke er her.
736
01:32:15,266 --> 01:32:17,936
Krigen raser.
737
01:32:18,103 --> 01:32:23,066
Familien Schor er død.
Andre flykter til Russland.
738
01:32:23,233 --> 01:32:28,697
Jeg arbeider i Minsk. Snart får
jeg råd til å reise til Amerika.
739
01:32:28,864 --> 01:32:32,075
Her er et nytt kapittel.
Hva syns du?
740
01:32:32,242 --> 01:32:37,998
Jeg elsker deg, jeg elsker deg,
jeg elsker deg. Leo.
741
01:32:38,165 --> 01:32:43,754
Selvfølgelig skrev jeg boka ferdig.
For deg.
742
01:32:43,921 --> 01:32:46,340
Hvorfor sendte du den ikke?
743
01:32:46,506 --> 01:32:52,095
Det var krig.
Posten gikk ikke.
744
01:32:52,262 --> 01:32:55,849
Og etterpå...
745
01:32:56,016 --> 01:32:58,435
Hva?
746
01:33:23,085 --> 01:33:26,797
Her er manuset mitt, Zvi.
Ikke mist det.
747
01:33:26,964 --> 01:33:29,717
Send meg det
når jeg er i New York.
748
01:33:29,884 --> 01:33:34,013
Hvis jeg dør,
så send det til Alma.
749
01:33:47,652 --> 01:33:53,950
For et par år siden skrev jeg
til Zvi i Chile og ba om manuset.
750
01:34:12,761 --> 01:34:19,434
...en avgrunnsdyp desperasjon
uten håp om å fylle mitt hjerte-
751
01:34:19,601 --> 01:34:25,816
-med din lykke, din frykt,
dine ord, dine kyss.
752
01:34:25,982 --> 01:34:29,986
Men å se deg igjen, min elskede-
753
01:34:30,153 --> 01:34:35,409
-ville vært livet uten døden,
en historie uten slutt,-
754
01:34:35,575 --> 01:34:40,789
-vår historie om kjærlighet.
755
01:34:46,795 --> 01:34:48,839
Du er genial!
756
01:35:15,866 --> 01:35:19,912
Kjære Zvi.
Send det til denne adressen.
757
01:35:24,166 --> 01:35:28,713
Takk for at du har reddet min
"Kjærlighetens historie".
758
01:35:28,880 --> 01:35:34,719
Jeg håper vi ses igjen.
Nå har vi utvekslet adresser.
759
01:35:34,886 --> 01:35:37,722
Din venn, Leo.
760
01:36:19,389 --> 01:36:24,561
Hans kone fortalte at manuset
gikk tapt i en oversvømmelse.
761
01:36:24,728 --> 01:36:28,523
Manuset til
"Kjærlighetens historie"-
762
01:36:28,690 --> 01:36:32,152
-ble ødelagt i en oversvømmelse.
763
01:36:32,319 --> 01:36:36,990
Zvi er ikke frisk.
Jeg skal hilse fra ham.
764
01:36:42,913 --> 01:36:48,836
Ingen oversvømmelse kan viske ut
"Kjærlighetens historie".
765
01:36:53,215 --> 01:36:55,634
Jeg vil vite hvordan den slutter.
766
01:36:55,801 --> 01:37:01,765
Ingen fare, Almousjka.
Jeg kan slutten utenat.
767
01:37:01,932 --> 01:37:05,519
Jeg forteller den neste gang.
768
01:38:20,804 --> 01:38:25,225
Kjære sønn. Jeg heter Leo Gurski.
769
01:38:25,392 --> 01:38:28,896
Jeg er din far.
770
01:38:29,062 --> 01:38:33,942
Jeg skriver til deg
for å fortelle min livshistorie.
771
01:38:34,109 --> 01:38:40,949
Min kjærlighetshistorie med din mor
ble tatt av en oversvømmelse.
772
01:38:41,116 --> 01:38:48,374
Jeg hadde skrevet en bok til henne,
"Kjærlighetens historie".
773
01:38:48,541 --> 01:38:53,671
Boka er død. Borte.
Tatt av strømmen.
774
01:38:55,256 --> 01:39:00,761
Fra vrakgodset gjenoppstår
disse ordene til deg, min sønn.
775
01:39:00,928 --> 01:39:03,431
Her begynner den.
776
01:39:05,725 --> 01:39:09,186
"Det var engang en gutt."
777
01:39:46,266 --> 01:39:51,104
Almousjka, hvorfor gjorde du det?
778
01:40:19,091 --> 01:40:21,927
Hvorfor, Gud?
779
01:40:22,094 --> 01:40:24,680
Hvorfor?
780
01:40:24,847 --> 01:40:27,433
Hvorfor?
781
01:41:03,261 --> 01:41:09,142
-Bruno? Bruno Leibovitch!
-Leo!
782
01:41:09,308 --> 01:41:13,396
-Er du i New York?
-New York! Amerika! Leo!
783
01:41:13,563 --> 01:41:17,316
-Bor du i New York?
-I Brooklyn.
784
01:41:17,483 --> 01:41:22,739
Du kommer som sendt fra himmelen.
Jeg lovte Anna å ikke leve alene.
785
01:41:22,905 --> 01:41:25,283
Jeg får klare meg med deg.
786
01:41:25,450 --> 01:41:28,536
-Hva mer har du lovt?
-Samme det.
787
01:41:28,703 --> 01:41:34,667
Det er et rom ledig hos meg.
Hva sier du til å bli naboen min?
788
01:41:34,834 --> 01:41:36,795
-Hvor da?
-Eldridge Street.
789
01:41:36,961 --> 01:41:41,132
Chinatown?
Det er jo ikke flere jøder igjen.
790
01:41:41,299 --> 01:41:45,637
Jeg bor der fortsatt,
og nå er vi to.
791
01:41:45,804 --> 01:41:51,226
Du ser ikke frisk ut.
Du ser ut som et nyvarmet lik.
792
01:41:51,393 --> 01:41:54,354
Jeg mistet nettopp min kone.
793
01:42:00,736 --> 01:42:04,364
Riktig god dag.
Hvilken størrelse bruker du?
794
01:42:04,531 --> 01:42:09,578
Ikke for stor.
Jeg vokser neppe stort mer.
795
01:42:09,745 --> 01:42:12,831
En billig dress
du ikke får solgt.
796
01:42:12,998 --> 01:42:18,587
Bli med meg. Vent her.
797
01:42:31,725 --> 01:42:36,397
Den passer som fot i hose.
Som skreddersydd.
798
01:42:36,564 --> 01:42:39,692
Hun vil forgude deg.
799
01:42:39,859 --> 01:42:44,739
Hun har ikke sett meg på årevis.
Jeg vil ikke se ut som en tigger.
800
01:42:44,905 --> 01:42:48,826
For et lite tillegg
kan jeg sy den inn.
801
01:42:48,993 --> 01:42:52,455
Når er den ferdig?
Hva koster den?
802
01:42:52,622 --> 01:42:55,374
-200.
-200 hva?
803
01:42:55,541 --> 01:43:00,880
Du kan få 100.
Jøder og sigøynerne er som brødre.
804
01:43:01,047 --> 01:43:05,968
Jeg er inder, ikke sigøyner.
Men 100 er greit.
805
01:43:07,970 --> 01:43:12,600
-Jeg er ferdig med oversettelsen.
-Jeg sender den.
806
01:43:15,019 --> 01:43:17,105
Skal vi kjøre en tur?
807
01:43:18,773 --> 01:43:22,110
-Fleiper du?
-Nei.
808
01:43:22,277 --> 01:43:25,613
-Spyr du i bilen?
-Neida. Jeg tok pillen min.
809
01:43:25,780 --> 01:43:28,199
Okay. Gi meg fem minutter.
810
01:43:35,790 --> 01:43:39,794
-Kult, hva?
-Ja! Kan du veien?
811
01:43:39,961 --> 01:43:44,341
De kaller meg GPS.
Genial Playboy-Speider.
812
01:43:44,508 --> 01:43:50,388
-Trives du på landet?
-Ja, jeg elsker å ligge i gresset.
813
01:44:11,160 --> 01:44:15,080
Mr. Moritz ble født
på New Yorks Lower East Side-
814
01:44:15,247 --> 01:44:19,793
-i 1942 som sønn av immigranter.
815
01:44:19,960 --> 01:44:24,715
La oss kondolere
Mordecaï, faren,-
816
01:44:24,882 --> 01:44:29,803
-og Bernard, broren,
som er med oss i dag.
817
01:44:29,970 --> 01:44:34,850
Isaac Moritz' romaner
er så inderlig jødiske.
818
01:44:35,017 --> 01:44:37,895
De er mesterverk av humor.
819
01:44:38,062 --> 01:44:42,858
Den humoren som er vårt våpen
mot håpløsheten.
820
01:44:43,025 --> 01:44:48,823
På tross av mørket
søker jødenes folk alltid lyset.
821
01:44:48,990 --> 01:44:52,743
Isaacs hovedperson,
hans alter ego Jacob Marcus-
822
01:44:52,910 --> 01:44:58,499
-vil for alltid leve
i våre hjerter.
823
01:44:58,666 --> 01:45:04,881
Dessverre fant hans skaper
aldri noe botemiddel.
824
01:45:09,636 --> 01:45:15,683
Det var ikke alltid lett å leve
i skyggen av en kjent forfatter.
825
01:45:15,850 --> 01:45:21,064
Jeg var Isaacs bror.
Men jeg beundret ham.
826
01:45:22,524 --> 01:45:29,489
Jeg følte meg maktesløs
når fortvilelsen grep Isaac.
827
01:45:29,656 --> 01:45:34,286
Han trakk seg bort,
og jeg følte meg utenfor.
828
01:45:34,452 --> 01:45:38,832
Vår mors død var et hardt slag.
Han ble knust.
829
01:45:38,999 --> 01:45:43,754
Men jeg vil alltid huske
vår lykkelige barndom.
830
01:45:50,177 --> 01:45:53,805
Jeg har to plasser.
Hillary, bli med oss.
831
01:46:01,605 --> 01:46:05,943
-Er du i familie med Isaac?
-Ja. Er du?
832
01:46:06,110 --> 01:46:08,195
Jeg er Hillary, utgiveren hans.
833
01:46:08,362 --> 01:46:12,116
-Hvor skal vi?
-Hjem til ham.
834
01:46:14,326 --> 01:46:19,206
-Er det langt til åkeren?
-Neste avkjøring. Der er huset.
835
01:46:19,373 --> 01:46:21,625
Står huset tomt?
836
01:46:21,792 --> 01:46:29,049
Mors kjæreste bor der.
Isaac Moritz. Han er grei.
837
01:46:47,276 --> 01:46:51,948
-Husker du meg?
-Gikk vi på gymnaset sammen?
838
01:46:52,115 --> 01:46:57,120
Nei, kunstakademiet.
Du var nakenmodell.
839
01:46:57,286 --> 01:46:59,831
Kjenner du avdøde,
eller vil du bare bli sett?
840
01:46:59,998 --> 01:47:05,753
Jeg vil bare bli sett.
Hvem bor her, egentlig?
841
01:47:05,920 --> 01:47:09,257
Bernard Moritz, avdødes bror.
842
01:47:10,675 --> 01:47:14,512
-Vet du hvor toalettet er?
-Oppe.
843
01:47:32,906 --> 01:47:36,493
Det er ingen hjemme.
Har du nøklene?
844
01:47:40,997 --> 01:47:43,291
Vent. Straks tilbake.
845
01:48:18,536 --> 01:48:22,081
Beklager.
Jeg visste ikke det var noen her.
846
01:48:22,248 --> 01:48:25,292
Jeg kommer fra Slonim.
847
01:48:25,459 --> 01:48:31,674
Jeg kjente Isaacs mor... din mor.
848
01:48:31,841 --> 01:48:36,304
Alma Mereminski. Vi kjente
hverandre fra landsbyen i Polen.
849
01:48:36,470 --> 01:48:41,684
Så fint. Hun har alltid fortalt
historier om den tiden.
850
01:48:43,811 --> 01:48:48,107
Siden du kjente henne,
vil jeg vise deg noe.
851
01:49:15,927 --> 01:49:21,558
Det er meg og kjæresten min
som kysser hverandre i landsbyen.
852
01:49:22,309 --> 01:49:24,811
Det er min Alma fra boka.
853
01:49:26,438 --> 01:49:28,523
Hun er nydelig.
854
01:49:42,704 --> 01:49:44,831
Det regner.
855
01:49:44,998 --> 01:49:48,418
Ta et bilde til.
En kan ikke se Leo.
856
01:49:48,585 --> 01:49:51,463
Nei, det regner.
857
01:49:55,634 --> 01:49:57,720
Ta med hatten din!
858
01:50:20,993 --> 01:50:26,374
-Kjente du henne godt?
-Hun var min kusine.
859
01:50:28,793 --> 01:50:30,628
Langt ute.
860
01:50:30,795 --> 01:50:35,174
-På hvilken side?
-Begge.
861
01:51:33,108 --> 01:51:38,113
Våkn opp!
Han har stjålet den! Schmuck!
862
01:51:38,280 --> 01:51:44,828
Din sønn stjal "Ord for mange ting".
Han utgir den under sitt eget navn.
863
01:51:44,995 --> 01:51:49,583
Din første bok om Alma
blir stjålet av Zvi. Idiot!
864
01:51:49,750 --> 01:51:55,464
Din andre bok blir også stjålet.
Av hvem? Av din sønn.
865
01:51:55,631 --> 01:52:00,886
-Schlemozel!
-Nå vet han at jeg er hans far.
866
01:52:01,053 --> 01:52:05,099
Han har stjålet boken din.
De sier den er hans beste verk.
867
01:52:05,266 --> 01:52:12,314
Isaac og jeg er endelig forent
i samme historie.
868
01:52:12,481 --> 01:52:16,485
Dere lever ikke i samme historie.
Dere gjorde ingenting sammen.
869
01:52:16,652 --> 01:52:20,573
Han må ha kopiert boka.
Han har ikke sendt manuset.
870
01:52:20,740 --> 01:52:23,576
Ta tilbake manuset ditt.
871
01:52:23,743 --> 01:52:27,872
Fortell folk at du fins,
og at det er din bok.
872
01:52:38,091 --> 01:52:43,429
-Vi møttes i begravelsen...
-Ja, hva kan jeg hjelpe med?
873
01:52:43,596 --> 01:52:46,933
Jeg heter Leo Gurski,
Isaac Moritz' far.
874
01:52:47,100 --> 01:52:50,311
Kan jeg få den nye boken hans?
875
01:52:50,478 --> 01:52:53,022
Si at du har skrevet den!
876
01:52:53,189 --> 01:52:57,110
Veldig morsomt. Leo Gurski
er hovedpersonen i boka.
877
01:52:57,277 --> 01:52:59,904
Morsomt.
Men nå må jeg jobbe.
878
01:53:00,071 --> 01:53:03,408
Boka er ikke utgitt ennå.
Vi leser korrektur.
879
01:53:03,575 --> 01:53:06,661
Jeg snakket med mr. Moritz nå,
den ekte faren.
880
01:53:06,828 --> 01:53:11,917
-Vis henne legitimasjon!
-Det har jeg ikke på meg.
881
01:53:12,083 --> 01:53:16,671
Jeg forstår ikke et ord,
så Donald Duck, eller hvem du er...
882
01:53:16,838 --> 01:53:20,842
Om en måned kan du kjøpe boka selv.
883
01:53:21,009 --> 01:53:24,304
Som snille gutter gjør.
884
01:53:24,471 --> 01:53:28,308
Så lenge lever jeg ikke.
Jeg vil lese hva det står om meg.
885
01:53:28,475 --> 01:53:32,771
Vi ses i neste begravelse.
Ha det bra.
886
01:53:32,938 --> 01:53:36,400
-Lar du henne slippe?
-Boka nådde målet.
887
01:53:36,567 --> 01:53:41,321
-Han vet at jeg er hans far.
-Hva med "Kjærlighetens historie"?
888
01:53:41,488 --> 01:53:45,784
Alma leste den aldri.
Den forsvant da aldri.
889
01:53:45,951 --> 01:53:49,580
Du har ikke en linje igjen
av livshistorien din.
890
01:53:49,747 --> 01:53:54,793
De tok alt. Din kone, din sønn,
dine bøker, din fremtid.
891
01:53:54,960 --> 01:53:59,381
Og vet du hva?
Ja, jeg lå med Alma i landsbyen.
892
01:53:59,548 --> 01:54:04,220
Nå har du visshet.
Jeg lå med henne. Fornøyd?
893
01:54:04,387 --> 01:54:08,265
Da vi møttes i New York,
hadde jeg nettopp mistet min kone.
894
01:54:08,432 --> 01:54:13,145
Det var Alma. Vi møttes på sykehuset
bak hennes manns rygg.
895
01:54:13,312 --> 01:54:18,609
-Dro du på sykehuset bak min rygg?
-Mordechaï var hennes mann.
896
01:54:18,776 --> 01:54:22,989
Nei, Alma var min,
og det vil hun alltid være.
897
01:54:23,156 --> 01:54:26,826
Den vidunderlige
"Kjærlighetens historie". Schmuck!
898
01:54:26,993 --> 01:54:29,245
Nå skal jeg si deg noe.
899
01:54:29,412 --> 01:54:33,333
På dødsleiet lovte jeg Alma
å aldri leve alene.
900
01:54:33,499 --> 01:54:37,795
Jeg skulle finne en kone,
men jeg jukset.
901
01:54:37,962 --> 01:54:42,217
I stedet oppfant jeg deg
som selskap, for å glede henne.
902
01:54:42,383 --> 01:54:49,265
Jeg trodde du ville være mindre
brysom enn en kone. Oy vey!
903
01:54:49,432 --> 01:54:55,772
Jeg skulle aldri valgt deg.
Forstår du ikke? Du fins ikke!
904
01:54:55,939 --> 01:55:01,361
Derfor var du ikke på sykehuset.
Jeg oppfant deg ikke før etterpå.
905
01:55:01,528 --> 01:55:05,073
Så ha deg tilbake i graven.
Du er ormeføde.
906
01:55:05,240 --> 01:55:11,663
Da har du ingen igjen.
Ingen sønn, ingen kone, ingen venn.
907
01:55:11,830 --> 01:55:14,583
Dø! Hent manuset hos sønnen din.
908
01:55:14,750 --> 01:55:20,547
Nei, du bør dø hos Isaac, mens du
knuger ditt mesterverk til brystet.
909
01:55:20,714 --> 01:55:24,009
Arschloch! Forsvinn!
910
01:56:05,009 --> 01:56:10,848
Det regner igjen i dag.
Det regner i våre hjerter.
911
01:56:12,391 --> 01:56:17,063
Det er en tung stund for oss.
912
01:56:17,230 --> 01:56:21,275
I dag begraver vi vår sønn-
913
01:56:21,442 --> 01:56:25,697
-vår venn, Bruno Leibovitch.
914
01:56:25,863 --> 01:56:31,327
Han ble myrdet av nazistene
i en alder av 19 år.
915
01:56:32,579 --> 01:56:38,126
Våre tanker går til Shlomo og Esther,
hans foreldre.
916
01:56:39,878 --> 01:56:43,339
Lea og Avishag, hans søstre.
917
01:56:43,506 --> 01:56:47,969
Leo og Zvi, hans beste venner.
918
01:56:58,814 --> 01:57:03,944
Bli med til Chile. De dreper oss.
De drepte jødene i Staszów!
919
01:57:17,040 --> 01:57:21,253
Jeg drar til New York, Zvi.
Så snart jeg har råd.
920
01:57:21,420 --> 01:57:24,047
De skal aldri få drepe meg.
921
01:57:45,986 --> 01:57:49,281
Vær så god. Ha det bra.
922
01:58:29,906 --> 01:58:34,077
ORD FOR MANGE TING
AV LEO GURSKI
923
01:58:50,594 --> 01:58:52,804
Min kjære sønn.
924
01:58:52,971 --> 01:58:57,476
Jeg heter Leo Gurski.
Jeg er din far.
925
01:58:57,642 --> 01:59:02,689
Jeg skriver til deg
for å fortelle min livshistorie.
926
01:59:02,856 --> 01:59:07,527
Min kjærlighetshistorie
med din mor-
927
01:59:07,694 --> 01:59:12,115
-min kjære Alma,
ble tatt av en oversvømmelse.
928
01:59:12,282 --> 01:59:14,493
En syndflod.
929
01:59:14,660 --> 01:59:20,582
Jeg skrev en bok til henne,
"Kjærlighetens historie".
930
01:59:20,749 --> 01:59:26,505
Boka er død. Borte.
Tatt av strømmen.
931
01:59:26,672 --> 01:59:31,468
Kanskje et mirakel
bringer den tilbake en vakker dag.
932
01:59:31,635 --> 01:59:36,849
Av asken gjenoppstår disse ord-
933
01:59:37,016 --> 01:59:41,937
-til deg, min sønn.
Her begynner den.
934
01:59:42,104 --> 01:59:47,610
Det var engang en gutt.
Hans navn var Leo Gurski.
935
01:59:47,777 --> 01:59:51,280
Han bodde i en landsby
som ikke fins lenger-
936
01:59:51,447 --> 01:59:55,743
-like ved en åker
som ikke fins lenger-
937
01:59:55,910 --> 01:59:59,622
-i et hus
som ikke fins lenger-
938
01:59:59,789 --> 02:00:05,128
-hvor alt ble oppdaget
og alt var mulig.
939
02:00:05,294 --> 02:00:10,216
Senere ble alt umulig.
940
02:02:47,501 --> 02:02:51,088
Jeg har siste del av boka.
Ring meg... Alma.
941
02:02:56,260 --> 02:03:00,848
Hvis du hjalp til litt,
behøvde du ikke å bære verden.
942
02:03:01,014 --> 02:03:06,520
-En lamedvavnik gjør ikke slikt.
-De er ganske irriterende.
943
02:03:06,687 --> 02:03:10,858
-Alma, telefonen din!
-Skru av vannet.
944
02:03:16,989 --> 02:03:21,494
Du la igjen en beskjed.
Har du "Kjærlighetens historie"?
945
02:03:21,660 --> 02:03:26,791
-Slutten? Har du alt?
-Ja.
946
02:03:26,957 --> 02:03:31,504
Kan vi møtes i morgen kl. 16
i Central Park?
947
02:03:31,671 --> 02:03:37,635
Er benken ved Sheep Meadows
og Pain Quotidien okay?
948
02:03:37,802 --> 02:03:39,762
Ja.
949
02:03:39,929 --> 02:03:44,183
Alma, er du okay?
950
02:03:44,350 --> 02:03:46,435
Ja.
951
02:03:48,813 --> 02:03:53,067
Vet du hva som er hemmeligheten
til verdens mest elskede kvinne?
952
02:03:53,234 --> 02:03:59,365
-Hvordan blir man det?
-Du er det, eller du er ikke.
953
02:03:59,532 --> 02:04:02,785
-Hvordan vet man det?
-Det skal jeg si deg.
954
02:04:02,952 --> 02:04:07,624
Det er på tide du får høre alt.
955
02:04:07,791 --> 02:04:13,380
Jeg går i en blomsterkjole.
Vi ses i morgen.
956
02:04:13,546 --> 02:04:17,092
Pokker!
Hvor er blomsterkjolen min?
957
02:04:18,343 --> 02:04:23,723
-Bird, har du blomsterkjolen?
-En lamedvavnik går ikke i kjole.
958
02:04:23,890 --> 02:04:27,894
-Mor, har du sett kjolen min?
-Du går da aldri i kjole.
959
02:04:28,061 --> 02:04:33,316
Jeg finner ikke blomsterkjolen
min. Får jeg låne din?
960
02:06:19,174 --> 02:06:22,052
Skriv til henne, din dust.
961
02:06:22,219 --> 02:06:26,348
Skriv til henne.
Hun elsker deg. Skriv til henne.
962
02:06:26,515 --> 02:06:31,978
Du lovte du ville elske henne.
Skriv til henne. Nå!
963
02:06:32,979 --> 02:06:36,733
Et mirakel!
Jeg er en lamedvavnik!
964
02:06:36,900 --> 02:06:41,572
Jeg er en lamedvavnik!
Jeg er en lamedvavnik!
965
02:06:42,781 --> 02:06:46,535
ELSKER DEG
966
02:07:08,474 --> 02:07:11,185
-Hei.
-Hei.
967
02:07:13,187 --> 02:07:18,484
-Er du Isaac Moritz?
-Nei, faren hans.
968
02:07:18,651 --> 02:07:22,697
Faren?
Alma Mereminskis ektemann?
969
02:07:22,863 --> 02:07:26,200
Ikke ektemann. Elsker.
970
02:07:27,243 --> 02:07:29,328
Leo?
971
02:07:30,872 --> 02:07:35,209
-Hvor gammel er du?
-Med eller uten moms?
972
02:07:37,086 --> 02:07:42,216
-Overlevde du krigen?
-Jeg overlevde alt.
973
02:07:43,426 --> 02:07:45,887
Er det verd det
å overleve alt?
974
02:08:38,565 --> 02:08:43,362
-Regner det?
-Nei, du gråter.
975
02:08:43,529 --> 02:08:45,656
Gjør jeg?
976
02:08:48,450 --> 02:08:52,413
Jaså, så du heter Alma.
977
02:08:52,579 --> 02:08:57,376
Ja. Det er en lang historie.
978
02:14:57,700 --> 02:15:01,732
Tekster: Tron Furu
Scandinavian Text Service 201878137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.