All language subtitles for The Eel (Unagi) (1997) [extended cut 2hrs 14min 26sec @ 25fps].English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,822 --> 00:00:20,748 SUMMER 1988 2 00:01:29,804 --> 00:01:32,351 Sorry for all the letters. 3 00:01:33,060 --> 00:01:35,649 This is also about your wife's adultery. 4 00:01:35,983 --> 00:01:41,828 You may think this is just some sort of prank. 5 00:01:41,954 --> 00:01:46,796 So I have decided to write this one last time. 6 00:01:47,465 --> 00:01:49,719 This isn't a trick or a joke. 7 00:01:50,220 --> 00:01:53,978 A man visits your wife at night, when you go 8 00:01:54,395 --> 00:01:56,901 on all-night fishing trips. 9 00:02:20,448 --> 00:02:23,788 Hello. You're home early today. 10 00:02:36,355 --> 00:02:38,192 The door's open. 11 00:02:38,901 --> 00:02:39,736 I'm home. 12 00:02:40,488 --> 00:02:43,327 I'm packing your lunch. You're going fishing tonight, right? 13 00:02:47,377 --> 00:02:49,172 What'll you be fishing for? 14 00:02:50,091 --> 00:02:52,679 Sea bass and black sea bream. 15 00:02:53,264 --> 00:02:55,059 Then it's sashimi tomorrow. 16 00:02:58,734 --> 00:03:01,530 Recently the landlady has been ill. 17 00:03:03,952 --> 00:03:06,833 It'll be cold tonight. Take an overcoat. 18 00:03:16,352 --> 00:03:19,066 ...especially when you go fishing. 19 00:03:20,193 --> 00:03:21,780 What time will you be home? 20 00:03:22,865 --> 00:03:24,242 Same as always. 21 00:03:40,693 --> 00:03:42,154 Good luck. 22 00:03:50,045 --> 00:03:51,882 See you. - Take care. 23 00:04:28,831 --> 00:04:31,504 Leaving already, Mr. Yamashita? 24 00:04:31,629 --> 00:04:33,549 They're just starting to bite. 25 00:04:35,428 --> 00:04:36,722 You can have this. 26 00:04:37,682 --> 00:04:38,601 Are you sure? 27 00:04:40,647 --> 00:04:43,236 Say hello to everyone. 28 00:04:45,448 --> 00:04:46,825 Take care. 29 00:04:46,952 --> 00:04:48,120 See you. 30 00:04:50,625 --> 00:04:51,962 Going back already? 31 00:04:52,420 --> 00:04:54,049 Shall I drive you? - No thanks. 32 00:04:55,093 --> 00:04:56,972 Coming next week, too? - Yes. 33 00:04:57,555 --> 00:04:58,934 Good bye. - See you. 34 00:05:09,121 --> 00:05:12,920 Korea Prepares for the Olympics 35 00:05:44,025 --> 00:05:46,863 He drives a white sedan. 36 00:08:50,608 --> 00:08:51,610 You killed her! 37 00:08:54,408 --> 00:08:56,997 Murder! Help! 38 00:08:57,873 --> 00:08:59,919 Help! 39 00:10:28,013 --> 00:10:31,604 My name is Takuro Yamashita. I live in Wakaba,Tama Ward. 40 00:10:33,357 --> 00:10:35,945 I just killed my wife. 41 00:10:37,574 --> 00:10:39,035 This is the weapon I used. 42 00:10:42,250 --> 00:10:43,252 Come inside. 43 00:10:46,675 --> 00:10:49,097 Call Homicide. 44 00:10:51,685 --> 00:10:52,187 This way. 45 00:10:52,312 --> 00:10:55,318 Homicide? A man has just turned himself in. 46 00:10:55,652 --> 00:10:57,614 Yes, please. 47 00:11:10,574 --> 00:11:13,622 Eight years later 48 00:12:02,512 --> 00:12:08,357 Make sure you don't break any rules while you're on parole. 49 00:12:08,733 --> 00:12:13,827 And don't make any trouble for Rev. Nakajima, your parole officer. 50 00:12:15,246 --> 00:12:21,718 Even if you see trouble occurring around you, don't let yourself be drawn into it. 51 00:12:22,302 --> 00:12:27,605 I hope you'll spend your two years on parole without any lapses. 52 00:12:54,032 --> 00:12:56,121 My car's in the parking lot. 53 00:13:14,699 --> 00:13:16,996 You forgot this. 54 00:13:19,042 --> 00:13:22,340 I put some oxygen in. It should last all day. 55 00:13:22,924 --> 00:13:24,678 What is it? 56 00:13:25,179 --> 00:13:26,766 It's Yamashita's pet eel. 57 00:13:27,183 --> 00:13:28,143 Pet eel? 58 00:13:29,187 --> 00:13:33,028 He kept it in a pond inside the prison. 59 00:13:33,613 --> 00:13:38,246 Actually, pets are forbidden but we pretended it was ours. 60 00:13:38,915 --> 00:13:40,919 But why an eel? 61 00:13:42,756 --> 00:13:44,593 He listens to what I say. 62 00:13:45,219 --> 00:13:46,221 He listens? 63 00:13:46,806 --> 00:13:49,353 He doesn't say what I don't want to hear. 64 00:14:25,670 --> 00:14:33,627 THE EEL 65 00:14:50,600 --> 00:14:56,099 Your brother knows that you are now exempt. 66 00:14:56,100 --> 00:14:59,000 We had to come to him. 67 00:15:00,142 --> 00:15:01,857 There is no need. 68 00:15:02,838 --> 00:15:03,838 Why? 69 00:15:05,199 --> 00:15:07,813 After all, he was the only relative of yours. 70 00:15:09,052 --> 00:15:12,700 Two years ago, when my mother died, he never even wrote. 71 00:15:14,109 --> 00:15:19,257 My niece graduated from college. Now she works for a company. 72 00:15:22,916 --> 00:15:26,297 Where is your wife buried? 73 00:15:27,717 --> 00:15:28,593 I don't know. 74 00:15:32,309 --> 00:15:33,645 Is that so... 75 00:16:16,984 --> 00:16:21,577 Tastes good? - Yes. 76 00:16:50,385 --> 00:16:52,556 This is my temple. 77 00:16:53,891 --> 00:16:58,484 You'll have to come here and report to me occasionally. 78 00:17:00,655 --> 00:17:02,617 We can just talk, that's all. 79 00:17:04,413 --> 00:17:05,373 Will you come in? 80 00:17:08,379 --> 00:17:10,383 My eel doesn't look so good. 81 00:17:39,094 --> 00:17:44,229 Let's take a walk. I'll show you that shop you asked about. 82 00:18:12,445 --> 00:18:15,242 Can't you walk alongside me? 83 00:18:16,668 --> 00:18:19,006 It's an 8 year habit. 84 00:18:45,354 --> 00:18:46,774 Reverend Nakamima! 85 00:18:50,080 --> 00:18:54,672 Another funeral? Time to rake in more cash, huh? 86 00:18:55,132 --> 00:18:57,636 No. We're just out walking. 87 00:18:58,138 --> 00:19:00,977 He's an old student who's visiting me. 88 00:19:01,394 --> 00:19:05,653 This is Mr. Takada. This is Mr. Yamashita. 89 00:19:06,196 --> 00:19:08,951 I'm showing him the sights of Sawara. 90 00:19:10,412 --> 00:19:14,128 Sawara is as empty as the Sahara. 91 00:19:16,466 --> 00:19:19,890 What's that? - It's an eel. 92 00:19:20,015 --> 00:19:23,105 It's a whopper! At least a kilo. 93 00:19:23,773 --> 00:19:24,942 Are you going to grill lit? 94 00:19:25,402 --> 00:19:28,574 He's much too fond of it. 95 00:19:29,451 --> 00:19:30,412 Shall we continue? 96 00:19:32,123 --> 00:19:35,213 Where are you going? There's nothing out that way. 97 00:19:35,422 --> 00:19:41,142 I'll show him the old barber shop. He's thinking of starting up. 98 00:19:42,436 --> 00:19:43,729 Not that old place? 99 00:19:44,314 --> 00:19:50,201 I agree. But he saw the photos and liked the place. 100 00:19:52,831 --> 00:19:53,666 Hello. 101 00:19:59,553 --> 00:20:04,396 Mr. Yamashita, come back here. 102 00:20:06,943 --> 00:20:10,826 What an odd guy. - You might say that. 103 00:20:30,783 --> 00:20:33,372 Are you sure about this? 104 00:21:04,267 --> 00:21:05,394 Yamashita. 105 00:21:07,606 --> 00:21:12,491 This is your bank book. I got it from your brother. 106 00:21:13,118 --> 00:21:16,792 He received 4 million yen when your mother died. 107 00:21:17,043 --> 00:21:21,469 He spent a million on the funeral. This is what's left. 108 00:21:21,719 --> 00:21:22,261 Yes. 109 00:21:22,429 --> 00:21:27,229 Plus the 80,00 yen you earned while in prison. 110 00:21:27,939 --> 00:21:31,489 It's 3.8 million yen in total. Take it. 111 00:21:33,367 --> 00:21:36,290 It's a lot of money. 112 00:21:37,459 --> 00:21:40,882 Prices have risen in the past eight years. 113 00:21:41,383 --> 00:21:43,596 Use it wisely. 114 00:21:47,142 --> 00:21:49,104 Here, bath and toilet. 115 00:21:54,320 --> 00:21:56,855 The bedroom upstairs. 116 00:22:02,592 --> 00:22:04,336 What are you doing? 117 00:22:07,298 --> 00:22:11,327 I thought someone wants to buy the barbershop. 118 00:22:12,742 --> 00:22:14,715 It is still closed. 119 00:22:17,631 --> 00:22:18,631 Really? 120 00:23:38,264 --> 00:23:42,313 I like this place. How about you? 121 00:23:45,319 --> 00:23:50,456 Better than the prison pond. What did you say? 122 00:23:53,920 --> 00:23:55,257 I agree! 123 00:23:56,801 --> 00:24:00,434 He certainly is different, isn't he? 124 00:24:21,434 --> 00:24:23,438 He thinks he did nothing wrong? 125 00:24:26,361 --> 00:24:33,542 Well, he never admitted as much. But that's apparently what he believes. 126 00:24:34,293 --> 00:24:37,634 He doesn't regret what he did? 127 00:24:38,552 --> 00:24:40,180 Thank you for the bath. 128 00:24:43,938 --> 00:24:45,190 Be careful! 129 00:24:48,364 --> 00:24:52,455 Let me introduce you to my wife. 130 00:24:55,378 --> 00:24:57,716 I'm Misako. Nice to meet you. 131 00:25:00,179 --> 00:25:01,849 I'll wash your things. 132 00:25:02,142 --> 00:25:04,604 No, thank you. I can do it myself. 133 00:25:07,277 --> 00:25:12,203 Excuse me going to bed early. Good night. 134 00:25:14,833 --> 00:25:15,878 Sorry about this. 135 00:25:32,077 --> 00:25:33,245 It won't be easy. 136 00:27:24,260 --> 00:27:26,256 How do you like it here? 137 00:27:43,551 --> 00:27:44,470 What's going on here? 138 00:27:47,814 --> 00:27:49,192 You opening up shop? 139 00:28:02,001 --> 00:28:03,557 What's he up to? 140 00:28:03,559 --> 00:28:05,946 Apparently he's opening a barbershop. 141 00:28:05,960 --> 00:28:07,403 You're kidding! 142 00:28:08,403 --> 00:28:10,449 He's too bloody unsociable. 143 00:29:08,353 --> 00:29:09,353 Hello? 144 00:29:26,044 --> 00:29:27,421 What are you fishing for? 145 00:29:31,554 --> 00:29:32,683 Nothing in particular. 146 00:29:33,058 --> 00:29:34,895 What if a customer comes? 147 00:29:36,356 --> 00:29:37,943 I can see from here. 148 00:29:40,322 --> 00:29:41,951 Don't I look like a customer? 149 00:30:20,470 --> 00:30:23,036 Have you been working as a barber for a long time? 150 00:30:23,330 --> 00:30:24,330 No. 151 00:30:25,974 --> 00:30:28,535 I must say, you're very good at it. 152 00:30:30,175 --> 00:30:31,874 I've been doing this for almost 5 years. 153 00:30:32,039 --> 00:30:34,285 5 years is a considerable amount of time. 154 00:30:35,967 --> 00:30:38,471 I didn't always do this. 155 00:30:38,598 --> 00:30:40,040 What did you do before this? 156 00:30:40,802 --> 00:30:42,542 Before you learned how to cut hair. 157 00:30:44,904 --> 00:30:45,904 Various jobs... 158 00:30:46,825 --> 00:30:50,075 In the publishing industry, or for a food company. 159 00:30:50,114 --> 00:30:51,114 I see. 160 00:30:59,525 --> 00:31:01,571 Talk to that eel, do you? 161 00:31:02,699 --> 00:31:05,120 Make you laugh, does he? 162 00:31:05,914 --> 00:31:09,420 I happened to catch it and I'm just keeping it. 163 00:31:09,797 --> 00:31:11,842 We should go eel-hunting together. 164 00:31:23,031 --> 00:31:27,999 That's downright unusual. A woman here all by herself. 165 00:31:41,110 --> 00:31:42,195 What's up? 166 00:32:42,133 --> 00:32:45,307 Don't stand out there. Come on in. 167 00:32:46,643 --> 00:32:53,865 I'm going to get some food for my eel. Takada knows a good place. 168 00:32:55,244 --> 00:32:56,454 Does he? 169 00:34:14,325 --> 00:34:16,520 Oh, what's that? 170 00:34:23,893 --> 00:34:27,250 Oh, I almost forgot. My son needs a haircut. 171 00:34:27,384 --> 00:34:29,972 I'll send him to you later. Please, trim his hair much shorter. 172 00:34:30,533 --> 00:34:36,448 He's a third grade student, lazing at home all day. 173 00:34:36,893 --> 00:34:39,743 A few days ago, he got his ears pierced. 174 00:34:40,853 --> 00:34:43,555 I really don't understand what he was thinking. 175 00:36:08,596 --> 00:36:11,394 While you're on parole... 176 00:36:11,769 --> 00:36:17,740 don't let yourself be drawn into any kind of trouble. 177 00:36:41,548 --> 00:36:42,595 Hurry up. 178 00:36:43,307 --> 00:36:44,533 Just a sec. 179 00:36:53,317 --> 00:36:55,910 Where have you been? 180 00:36:56,414 --> 00:36:58,332 Playing billards? 181 00:36:58,731 --> 00:37:01,153 Don't go back to play. 182 00:37:02,365 --> 00:37:04,368 I'll try. 183 00:37:04,369 --> 00:37:06,541 Go and shut your mouth. 184 00:37:07,550 --> 00:37:09,417 Ok, I'll give you another chance. 185 00:37:09,418 --> 00:37:11,173 Do you like horse racing? 186 00:37:12,542 --> 00:37:13,542 In my opinion... 187 00:37:13,543 --> 00:37:17,672 your barbershop needs protection. 188 00:37:17,673 --> 00:37:20,198 Are you going to take money for protection? 189 00:37:20,198 --> 00:37:21,198 Shut up! 190 00:37:21,614 --> 00:37:22,767 You understood? 191 00:37:23,622 --> 00:37:27,400 That's the deal. Do you understand? 192 00:37:27,706 --> 00:37:34,087 A small percentage of the income. Very cheap. 193 00:37:34,572 --> 00:37:37,569 Will you pay per month or per season? 194 00:37:38,512 --> 00:37:40,642 Do you understand what I'm saying? 195 00:37:42,112 --> 00:37:46,681 Let's have a party to celebrate the opening. 196 00:37:46,682 --> 00:37:54,600 If you got any problems, call me. And then everything will be fine. 197 00:37:54,601 --> 00:37:56,636 Is that okay for you? 198 00:37:59,013 --> 00:38:00,626 Do you hear me? 199 00:38:00,661 --> 00:38:01,688 How'd it go? 200 00:38:02,857 --> 00:38:04,736 I'm first in line. 201 00:38:06,280 --> 00:38:07,742 Find any good eel food? 202 00:38:08,117 --> 00:38:09,370 What are you on about? 203 00:38:11,291 --> 00:38:12,209 Anything wrong? 204 00:38:15,131 --> 00:38:18,095 Will you come with me? - What for? 205 00:38:18,514 --> 00:38:20,058 It's something I saw. 206 00:38:40,058 --> 00:38:42,988 You're not a child. You should know better. 207 00:38:43,121 --> 00:38:47,678 Why didn't you report it immediately? 208 00:38:49,731 --> 00:38:53,112 I just wanted someone to be with me. 209 00:38:53,447 --> 00:38:55,993 Was there anything in her purse? 210 00:38:57,413 --> 00:39:00,711 Sleeping pills and lipstick. 211 00:39:00,753 --> 00:39:01,922 Did you open her purse? 212 00:39:02,840 --> 00:39:04,886 I didn't touch it. 213 00:39:05,136 --> 00:39:10,523 Who gives a damn? Nothing was stolen, right? 214 00:39:10,981 --> 00:39:12,944 Come on, we reported it! 215 00:39:13,027 --> 00:39:15,491 I have to cover all possibilities. 216 00:39:15,574 --> 00:39:16,660 What for? 217 00:39:16,826 --> 00:39:18,705 Is that so? Good. 218 00:39:20,000 --> 00:39:21,253 She'll live. 219 00:39:21,628 --> 00:39:27,640 It's good she was found quickly. They pumped her stomach. 220 00:39:29,644 --> 00:39:34,070 We'll be in touch if there's anything else. 221 00:39:36,199 --> 00:39:38,495 I'll go to the hospital. 222 00:39:39,915 --> 00:39:43,422 What a bummer. It wasn't a murder. 223 00:39:43,547 --> 00:39:44,424 Watch your mouth! 224 00:39:45,009 --> 00:39:48,432 No pat on the back for the good citizens? 225 00:39:48,558 --> 00:39:49,893 Don't be a smart ass. 226 00:39:54,820 --> 00:39:58,619 Come on, I'll show you how to use the spear. 227 00:39:59,413 --> 00:40:00,457 What spear? 228 00:40:00,623 --> 00:40:03,379 The eel spear I was telling you about. 229 00:40:23,235 --> 00:40:24,571 Damn. 230 00:40:26,450 --> 00:40:31,753 These days hardly anyone spears eels anymore. 231 00:40:32,420 --> 00:40:34,049 Only me in these parts. 232 00:40:41,564 --> 00:40:42,525 Got 'in! 233 00:40:49,789 --> 00:40:51,166 Pull it off. 234 00:41:08,994 --> 00:41:14,422 Did you know that woman who tried to kill herself? 235 00:41:15,883 --> 00:41:18,305 No, but she resembled someone... 236 00:41:18,430 --> 00:41:20,684 Really? Who? 237 00:41:21,811 --> 00:41:23,690 My wife. We're separated. 238 00:41:27,448 --> 00:41:29,912 Right! Game to try your luck? 239 00:41:31,874 --> 00:41:32,834 What? 240 00:41:34,713 --> 00:41:35,464 The spear. 241 00:41:41,017 --> 00:41:43,063 I'll hold the light, you spear. 242 00:41:56,005 --> 00:41:59,888 There's one. Right over there. 243 00:42:02,059 --> 00:42:03,312 There you go. 244 00:42:06,193 --> 00:42:07,279 What's wrong? 245 00:42:13,541 --> 00:42:15,128 What was that for? 246 00:42:18,843 --> 00:42:22,309 I don't feel comfortable doing it. 247 00:43:05,243 --> 00:43:08,208 I am writing to tell you that your wife 248 00:43:42,485 --> 00:43:44,698 I wanted to ask you a favor. 249 00:43:45,032 --> 00:43:50,627 I was going to come tomorrow, but the sooner the better. 250 00:43:51,003 --> 00:43:52,005 A favor? 251 00:43:52,297 --> 00:43:56,096 Yes. It's about that Miss Hattori. 252 00:43:59,436 --> 00:44:00,438 Miss Hattori? 253 00:44:04,906 --> 00:44:07,160 I'm sorry for all the trouble. 254 00:44:09,247 --> 00:44:14,090 The policeman said you saved my life. 255 00:44:14,300 --> 00:44:15,802 May we come in? 256 00:44:16,596 --> 00:44:17,306 Please. 257 00:44:29,413 --> 00:44:33,380 Please accept this, along with my apologies. 258 00:44:38,014 --> 00:44:43,024 Actually, I should thank you, not apologize. You saved my life. 259 00:44:43,692 --> 00:44:45,195 Thank you very much. 260 00:44:45,362 --> 00:44:46,907 Is this the favor? 261 00:44:48,284 --> 00:44:54,338 She's looking for work in town, so I thought of your place. 262 00:44:55,340 --> 00:44:56,677 Here? 263 00:44:57,052 --> 00:45:01,645 She stayed a few weeks with us while she thought things over. 264 00:45:02,146 --> 00:45:05,235 But she doesn't want to return to Tokyo. 265 00:45:05,528 --> 00:45:07,866 Better she works than stays idle. 266 00:45:07,949 --> 00:45:11,999 Naturally she'll be staying at the temple. 267 00:45:14,086 --> 00:45:18,304 I'm sure it will work out. You've no objection? 268 00:45:19,389 --> 00:45:22,604 No objections. But I don't... 269 00:45:28,023 --> 00:45:29,488 You saved her. 270 00:45:29,489 --> 00:45:31,686 So help her now. 271 00:45:33,204 --> 00:45:35,137 And if she tries to kill herself again... 272 00:45:36,656 --> 00:45:39,218 that's something you can't control. 273 00:45:40,699 --> 00:45:41,699 Yes. 274 00:45:43,662 --> 00:45:45,733 You can pay whatever you want to. 275 00:45:49,959 --> 00:45:50,959 Okay? 276 00:45:52,382 --> 00:45:57,209 I beg you! She can do the cooking and cleaning. 277 00:45:58,613 --> 00:46:02,264 Remember what happened in prison? 278 00:46:06,650 --> 00:46:10,134 Please, put your shoes in front of the door. 279 00:46:13,646 --> 00:46:14,646 Sorry. 280 00:46:35,617 --> 00:46:36,911 Good morning. 281 00:46:42,256 --> 00:46:43,467 Catch anything? 282 00:46:44,594 --> 00:46:46,264 The door's open. 283 00:46:47,683 --> 00:46:48,420 Okay. 284 00:47:13,444 --> 00:47:17,243 Shall I wash the towels? - Towels? 285 00:47:17,410 --> 00:47:20,375 The used ones. We're running low. 286 00:47:20,667 --> 00:47:22,879 Towels are washed on Tuesdays. 287 00:47:23,046 --> 00:47:26,846 But it's such a nice day. It's out back, right? 288 00:47:36,824 --> 00:47:40,164 I worked for a barber as a kid. 289 00:47:40,540 --> 00:47:43,087 I even did shampoos. 290 00:47:44,381 --> 00:47:46,552 Anything else to wash? 291 00:47:46,635 --> 00:47:47,847 Don't wash anything. 292 00:47:49,391 --> 00:47:52,230 But we have very few clean ones. 293 00:47:52,564 --> 00:47:53,942 And few customers, too. 294 00:47:57,407 --> 00:47:58,702 Are you sure? 295 00:48:37,530 --> 00:48:40,452 I couldn't find a vase. 296 00:48:41,956 --> 00:48:44,460 I don't like flowers. 297 00:48:46,548 --> 00:48:49,220 No flowers in the shop? 298 00:48:50,431 --> 00:48:52,518 I didn't say that. 299 00:49:22,537 --> 00:49:26,253 What made you do it? 300 00:49:30,887 --> 00:49:32,766 I shouldn't have asked. 301 00:49:35,063 --> 00:49:37,859 I fell in love with the wrong person. 302 00:49:41,659 --> 00:49:48,005 I started to think, what's the point in living? 303 00:49:53,976 --> 00:49:58,777 I probably deserved it. Punishment for what I'd done. 304 00:50:03,077 --> 00:50:04,162 Good morning. 305 00:50:04,204 --> 00:50:05,833 Hello there. Not here for a haircut. 306 00:50:06,835 --> 00:50:08,672 What do you make of this? 307 00:50:10,258 --> 00:50:12,638 You don't like spears, right? 308 00:50:13,598 --> 00:50:15,644 This won't hurt the eels. 309 00:50:16,796 --> 00:50:19,600 It's called 'The hole'. 310 00:50:19,700 --> 00:50:23,946 Put it in the water overnight and simply pull it up when there's something init. 311 00:50:29,801 --> 00:50:31,341 It has a special length. 312 00:50:32,302 --> 00:50:35,040 If the eel is too short, it won't enter. 313 00:50:36,115 --> 00:50:38,370 Just leave 'em out overnight. 314 00:50:39,737 --> 00:50:42,075 The tough part's choosing the right spot. 315 00:50:42,863 --> 00:50:44,021 Give it a try? 316 00:50:52,177 --> 00:50:53,554 Slowly and quietly. 317 00:51:05,025 --> 00:51:10,752 You didn't divorce your wife. She died, didn't she? 318 00:51:11,164 --> 00:51:15,003 I lost my wife, too. I can tell. 319 00:51:15,825 --> 00:51:17,537 Tie it tightly or lose it. 320 00:51:23,407 --> 00:51:24,407 Am I right? 321 00:51:26,579 --> 00:51:28,914 I've had my fill of women. I've had enough. 322 00:51:40,527 --> 00:51:44,743 ONE MONTH LATER 323 00:52:11,515 --> 00:52:14,565 Of course, you're here as usual. 324 00:52:24,838 --> 00:52:28,844 How clear the sky is! Beautiful. 325 00:52:30,090 --> 00:52:34,084 When I took those drugs, I looked up and thought... 326 00:52:36,081 --> 00:52:38,106 Why is the sky so blue? 327 00:52:38,907 --> 00:52:40,478 When I die... 328 00:52:41,193 --> 00:52:44,401 I want to become a part of that blue sky. 329 00:52:52,182 --> 00:52:54,645 Today's gonna be sunny! I heard it on the radio. 330 00:52:56,900 --> 00:52:57,861 What are you up to? 331 00:52:58,820 --> 00:53:04,457 Mr. Yamashita said I could borrow this when he's closed. 332 00:53:04,916 --> 00:53:07,964 Think you can call up a UFO with that? 333 00:53:09,175 --> 00:53:12,682 They did it in America, in Colorado. 334 00:53:18,026 --> 00:53:19,278 Come on in. 335 00:53:20,363 --> 00:53:21,950 It's an hour's wait. 336 00:53:33,181 --> 00:53:33,891 Here you are. 337 00:53:34,643 --> 00:53:36,730 Settled in, haven't you? 338 00:53:37,232 --> 00:53:39,026 Some over here, please. 339 00:53:45,081 --> 00:53:49,673 Have some potato. - Thank you. 340 00:53:51,093 --> 00:53:54,516 More than just settled in. He couldn't do without her. 341 00:53:54,724 --> 00:53:55,518 Why's that? 342 00:53:55,726 --> 00:53:57,647 Why's that? Look around you. 343 00:53:59,192 --> 00:54:02,073 You like kids, do you Yamashita? 344 00:54:02,657 --> 00:54:03,742 Never seen you so friendly. 345 00:54:04,745 --> 00:54:07,125 Can you give this to Emi? 346 00:54:07,458 --> 00:54:10,882 It's a concert ticket. She'll be by to pick it up. 347 00:54:11,008 --> 00:54:12,468 Playing hooky again? 348 00:54:12,845 --> 00:54:15,141 No, I'm in the middle of a marathon. 349 00:54:15,726 --> 00:54:19,190 Joji, take along some fried sweet potatoes. 350 00:54:19,942 --> 00:54:22,155 You two seem to be getting along. 351 00:54:25,202 --> 00:54:26,539 Cut it out. 352 00:54:26,706 --> 00:54:28,292 Don't get so upset. 353 00:54:28,918 --> 00:54:30,714 I don't want any rumors. 354 00:54:32,175 --> 00:54:33,637 Please, I'll give you a shampoo. 355 00:54:34,889 --> 00:54:36,601 Too late, word's already out. 356 00:54:37,978 --> 00:54:42,696 Everyone's talking about you two. You didn't know? 357 00:54:45,577 --> 00:54:47,081 I'll go make lunch. 358 00:55:13,303 --> 00:55:15,098 I'm sorry for any trouble. 359 00:55:16,517 --> 00:55:17,227 Trouble? 360 00:55:17,769 --> 00:55:19,815 You know, the rumors. 361 00:55:24,158 --> 00:55:27,205 lnvolved with a would-be suicide. - Get me the sauce. 362 00:55:38,227 --> 00:55:43,906 I've been meaning to ask you. Why do you keep that eel? 363 00:55:45,951 --> 00:55:48,791 An eel suits me. 364 00:55:52,799 --> 00:55:53,717 I'll do them. 365 00:55:54,511 --> 00:55:55,220 That's Ok. 366 00:56:38,284 --> 00:56:39,579 What'll you do if aliens come? 367 00:56:41,290 --> 00:56:43,336 I want to make friends with them. 368 00:56:44,255 --> 00:56:47,052 They're constantly watching us. 369 00:56:48,179 --> 00:56:52,313 They only come to those who really want to meet them. 370 00:56:55,278 --> 00:57:00,246 Aren't you really just afraid of making friends with people? 371 00:57:04,045 --> 00:57:07,594 You're afraid of dealing with people, right? 372 00:57:10,433 --> 00:57:13,439 Just like you, right? 373 00:57:20,286 --> 00:57:25,212 You talk to your eel because you don't like people, right? 374 00:57:27,961 --> 00:57:29,632 No, no! 375 00:57:29,983 --> 00:57:33,614 That's it. Faster! 376 00:57:33,614 --> 00:57:37,153 It's too dangerous! - Dangerous? Really? 377 00:57:38,696 --> 00:57:40,179 Here I am. 378 00:57:40,950 --> 00:57:43,769 We've been together since last night. 379 00:57:44,510 --> 00:57:47,114 These are my friends. - Hello. 380 00:57:47,810 --> 00:57:50,249 Do we go out tonight? 381 00:57:52,611 --> 00:57:53,611 Agreed. 382 00:57:54,665 --> 00:57:56,843 What will Keiko say if he finds out? 383 00:57:56,844 --> 00:57:58,957 Please, leave us alone. 384 00:57:59,281 --> 00:58:02,090 We will be happy. 385 00:58:02,150 --> 00:58:03,876 Honey. 386 00:58:14,037 --> 00:58:15,674 Get out of here! 387 00:58:16,202 --> 00:58:17,469 Don't bother us! 388 00:58:26,256 --> 00:58:27,555 Stop already! 389 00:58:32,036 --> 00:58:33,036 Come on. 390 00:58:36,432 --> 00:58:37,432 Let's go. 391 00:58:42,717 --> 00:58:43,717 Boring. 392 00:58:44,278 --> 00:58:45,278 Well, let's go then. 393 00:58:50,900 --> 00:58:52,598 We'll be there. 394 00:58:52,599 --> 00:58:55,673 Think about it. 395 00:58:58,641 --> 00:58:59,641 Is he Chinese? 396 00:59:00,106 --> 00:59:02,024 - No, Japanese. 397 00:59:02,024 --> 00:59:04,312 That's different from you. 398 00:59:04,417 --> 00:59:05,878 - Stop talking nonsense! 399 00:59:05,879 --> 00:59:08,178 He's like everyone else. 400 00:59:08,178 --> 00:59:09,178 - Like you? 401 00:59:11,187 --> 00:59:15,278 I write to you again to inform... 402 01:00:21,536 --> 01:00:24,375 Where's the garbage you wanted removed? 403 01:00:25,712 --> 01:00:26,671 Excuse me? 404 01:00:28,300 --> 01:00:30,054 I asked them to come. 405 01:00:30,179 --> 01:00:33,686 That garbage out back. It's an eyesore. 406 01:00:34,020 --> 01:00:35,690 Back of the building? - Yes. 407 01:01:26,459 --> 01:01:27,669 Do you know him? 408 01:01:33,222 --> 01:01:34,058 What happened? 409 01:01:35,435 --> 01:01:39,276 I cut myself earlier. It's really nothing. 410 01:01:39,944 --> 01:01:40,738 Come inside. 411 01:01:49,547 --> 01:01:50,716 Hi there. 412 01:01:52,762 --> 01:01:53,806 What happened? 413 01:01:55,058 --> 01:01:56,436 Sorry, we're closed today. 414 01:01:59,149 --> 01:02:00,277 I'm sorry. 415 01:02:03,117 --> 01:02:04,119 I'm sorry. 416 01:02:05,121 --> 01:02:06,289 You should see a doctor. 417 01:02:07,792 --> 01:02:08,836 A doctor? 418 01:02:17,395 --> 01:02:19,900 Does it hurt? - No. 419 01:02:36,183 --> 01:02:37,101 Hang on tight. 420 01:02:41,193 --> 01:02:42,195 You'll fall off. 421 01:02:44,157 --> 01:02:45,493 Hold on tighter! 422 01:02:50,044 --> 01:02:51,839 Hold your wife's hand. 423 01:02:53,718 --> 01:02:54,720 No anesthetic? 424 01:02:55,137 --> 01:02:57,601 Not for a scratch like this. 425 01:03:22,359 --> 01:03:27,035 Keiko's all right. Nothing serious. It only took two stitches. 426 01:03:28,204 --> 01:03:30,333 She was impressed with you. 427 01:03:31,962 --> 01:03:33,464 She seemed awfully pleased. 428 01:03:33,799 --> 01:03:34,466 She did? 429 01:03:34,591 --> 01:03:36,930 Young people! 430 01:03:37,055 --> 01:03:37,765 Come here. 431 01:03:40,228 --> 01:03:43,317 You say he was in prison with you? 432 01:03:44,319 --> 01:03:48,454 He's a garbage man, so we see each other a lot. 433 01:03:49,038 --> 01:03:52,920 You're afraid people will find out about your past? 434 01:03:59,934 --> 01:04:01,938 About Keiko... 435 01:04:04,109 --> 01:04:07,073 There's nothing between us. 436 01:04:07,742 --> 01:04:09,287 I know that. 437 01:04:24,484 --> 01:04:29,536 Is it bad to have such rumors about a guy on parole? 438 01:04:30,496 --> 01:04:35,422 No, I'm more concerned about her feelings. 439 01:04:38,428 --> 01:04:39,932 Has she said anything? 440 01:04:42,019 --> 01:04:44,107 She wants to leave. 441 01:04:47,113 --> 01:04:50,202 What? Quit working for me? 442 01:04:51,288 --> 01:04:56,382 No, she wants to leave here and live at your place. 443 01:05:04,773 --> 01:05:09,366 But she's reluctant to bring it up with you. 444 01:05:27,152 --> 01:05:29,031 What a marvelous device! 445 01:05:29,991 --> 01:05:34,041 That'll never attract UFOs. What a fool! 446 01:05:34,291 --> 01:05:37,339 What makes you think so? One may come. 447 01:05:38,299 --> 01:05:40,261 UFOs don't exist. 448 01:05:42,140 --> 01:05:46,232 TV stations invented them to boost ratings 449 01:05:47,275 --> 01:05:49,906 At his age he should know better. 450 01:06:09,988 --> 01:06:12,952 I thought I'd find you here. 451 01:06:16,209 --> 01:06:18,297 I want to see his UFO. 452 01:06:21,136 --> 01:06:22,430 Like a festival, isn't it? 453 01:06:24,100 --> 01:06:28,275 Masaki really believes a UFO will come. 454 01:06:35,039 --> 01:06:38,045 Why do you want to stay with me? 455 01:06:46,269 --> 01:06:51,530 Because I've never met anyone like you before. 456 01:06:58,670 --> 01:07:00,005 When I cut myself... 457 01:07:02,511 --> 01:07:09,775 No one's ever taken care of me before. Not like that. 458 01:07:22,134 --> 01:07:24,848 Going fishing tonight? 459 01:07:29,648 --> 01:07:31,945 I'll bring you some food. 460 01:07:33,866 --> 01:07:34,784 A boxed dinner? 461 01:07:35,786 --> 01:07:41,798 I'll be waiting for you at the Sakura Bridge. 462 01:08:07,600 --> 01:08:08,310 Here it is. 463 01:08:08,769 --> 01:08:10,272 Any eels? - Probably. 464 01:08:10,356 --> 01:08:11,525 Just a minute. 465 01:08:16,785 --> 01:08:21,921 Two big ones. They've started coming back. 466 01:08:22,965 --> 01:08:26,221 Homing eels taste best, so they say. 467 01:08:27,473 --> 01:08:30,729 They've fattened up for their long journey. 468 01:08:32,275 --> 01:08:35,406 They're feasting on crabs and shrimp. 469 01:08:52,064 --> 01:08:58,620 That's Masaki's house over there. The UFO guy. 470 01:09:07,846 --> 01:09:13,232 Isn't that Keiko? A little rendezvous, huh? 471 01:09:14,485 --> 01:09:15,945 No, not really. 472 01:09:17,032 --> 01:09:18,785 So what's she doing there? 473 01:09:23,503 --> 01:09:24,546 Don't stop the boat. 474 01:09:27,135 --> 01:09:28,471 You sure? 475 01:10:08,719 --> 01:10:10,931 That'll be 2,000 yen. 476 01:10:20,826 --> 01:10:24,209 Thank you. Please come again. 477 01:10:37,401 --> 01:10:38,529 Welcome. 478 01:10:43,163 --> 01:10:44,667 I've been looking for you. 479 01:10:47,547 --> 01:10:48,215 Can I help you, sir? 480 01:10:50,386 --> 01:10:54,018 I'm a friend of Keiko's. Eiji Dojima. 481 01:10:55,772 --> 01:10:57,943 Could you excuse us? 482 01:12:10,004 --> 01:12:11,424 How are you, Mom? 483 01:12:11,800 --> 01:12:13,679 The hospital was dreadful. 484 01:12:15,391 --> 01:12:18,814 Everyone is completely crazy. -Really? 485 01:12:19,858 --> 01:12:23,073 I like Akita, but not the hospital. 486 01:12:23,657 --> 01:12:29,335 Mom, wait. You'll get lost again. 487 01:12:29,502 --> 01:12:32,216 Is Dojima still with his wife? 488 01:12:33,677 --> 01:12:36,726 He says he'll divorce her. 489 01:12:37,310 --> 01:12:44,032 Now's a bad time for loan sharks. I can help him out with a little cash. 490 01:12:45,075 --> 01:12:49,250 Don't ever say that to him! It'll make things worse. 491 01:13:06,034 --> 01:13:07,496 In one gulp, great! 492 01:13:14,385 --> 01:13:20,188 I can't do much for you... except 10 or 20 million yen. 493 01:13:22,484 --> 01:13:24,655 Really? That'd sure help. 494 01:13:32,254 --> 01:13:38,851 The Carmen of Akita. That's what they called me. 495 01:13:39,978 --> 01:13:43,276 Mom, that's enough. 496 01:14:05,738 --> 01:14:09,077 Mother, stop! 497 01:14:23,398 --> 01:14:24,859 About Dojima. 498 01:14:27,156 --> 01:14:28,492 The one who came today. 499 01:14:32,458 --> 01:14:34,504 He wants a favor from Mother. 500 01:14:36,675 --> 01:14:38,248 Your mother? 501 01:14:40,558 --> 01:14:43,105 She's in a hospital in Tokyo. 502 01:14:45,317 --> 01:14:46,403 What's wrong with her? 503 01:14:48,031 --> 01:14:49,284 It's a mental thing. 504 01:14:55,045 --> 01:14:58,051 I'll bring you another lunch box. 505 01:15:03,980 --> 01:15:05,442 You better go home. 506 01:15:29,448 --> 01:15:31,202 Do you know about Yamashita? 507 01:15:42,265 --> 01:15:45,689 She's there again. What'll you do? 508 01:17:05,192 --> 01:17:08,634 Here's our catch of today. As many as three. 509 01:17:08,834 --> 01:17:12,668 - Here, take it all. - No, thanks. 510 01:17:12,669 --> 01:17:17,301 - Why? - I do not eat eels. - They're gonna die soon. 511 01:17:17,951 --> 01:17:19,509 Take one at least. 512 01:17:19,934 --> 01:17:22,537 No, really, thank you. 513 01:17:22,537 --> 01:17:23,537 Well. 514 01:17:23,836 --> 01:17:25,598 Then all are for me. 515 01:17:33,384 --> 01:17:35,596 'I'll be free tomorrow.' 516 01:17:35,805 --> 01:17:39,562 'Be at the floodgate at three o'clock tomorrow.' 517 01:18:03,026 --> 01:18:05,406 'This is a warning.' 518 01:18:06,701 --> 01:18:11,001 'You aren't reflecting on your conduct and that's bad.' 519 01:18:11,794 --> 01:18:15,927 'You're a murderer too, but you're chasing that girl.' 520 01:18:16,596 --> 01:18:20,227 'You haven't even visited your wife's grave.' 521 01:18:20,770 --> 01:18:23,025 'Who do you think you are?' 522 01:19:05,695 --> 01:19:10,579 'Every day I sit before the altar, copying sutras,' 523 01:19:11,289 --> 01:19:15,506 'and praying for my dead wife and mother-in-law.' 524 01:19:28,741 --> 01:19:33,876 Takasaki quit the garbage company and went back home. 525 01:19:34,669 --> 01:19:37,133 No. That's impossible. 526 01:19:40,306 --> 01:19:44,230 His parole officer called to tell me. 527 01:19:45,107 --> 01:19:49,616 He knew you two corresponded a few times. 528 01:19:50,743 --> 01:19:55,044 He said it was a good thing, it encouraged him to fit back in. 529 01:20:16,796 --> 01:20:19,593 Parole officers know everything. 530 01:20:25,730 --> 01:20:30,156 I'm no different to what I was in prison... 531 01:20:56,584 --> 01:20:57,962 Hi, there. 532 01:20:58,630 --> 01:21:00,175 Where have you been? 533 01:21:00,760 --> 01:21:02,095 I had something to do. 534 01:21:09,861 --> 01:21:12,659 Three customers came. They'll be back. 535 01:21:18,837 --> 01:21:21,968 Have you eaten? 536 01:21:22,219 --> 01:21:23,764 I made some dinner. 537 01:21:25,893 --> 01:21:27,980 I'll warm it up now. 538 01:21:30,361 --> 01:21:31,238 I don't want anything. 539 01:21:32,407 --> 01:21:34,244 You don't like stew? 540 01:21:35,955 --> 01:21:37,417 You misunderstand. 541 01:21:37,792 --> 01:21:38,919 Misunderstand what? 542 01:21:40,131 --> 01:21:41,091 About me. 543 01:21:42,343 --> 01:21:44,806 I'm not the man you think I am. 544 01:21:47,770 --> 01:21:50,986 Because you were in prison? 545 01:21:53,992 --> 01:21:54,952 You knew? 546 01:22:10,817 --> 01:22:12,236 Who told you? 547 01:22:14,282 --> 01:22:19,167 That garbage man who came by the other day. 548 01:22:32,861 --> 01:22:37,037 Do you know why I was in prison? 549 01:22:42,464 --> 01:22:43,716 I killed my wife. 550 01:22:46,264 --> 01:22:49,980 That was a lie, about us being divorced. 551 01:22:51,984 --> 01:22:53,862 I stabbed her to death. 552 01:23:00,292 --> 01:23:01,628 I'm a murderer. 553 01:23:03,882 --> 01:23:08,016 I tried to forget, but these hands can't. 554 01:23:11,773 --> 01:23:14,654 The blade slashing her flesh... 555 01:23:15,363 --> 01:23:18,161 Stabbing deep into her body. 556 01:23:19,372 --> 01:23:20,833 How could I forget? 557 01:23:32,774 --> 01:23:34,068 Why did you do it? 558 01:23:36,281 --> 01:23:38,118 You surely had a reason. 559 01:23:38,494 --> 01:23:42,627 I want to know everything about you. 560 01:23:44,089 --> 01:23:45,674 It's not your concern. 561 01:23:48,097 --> 01:23:48,932 Go on home. 562 01:23:51,645 --> 01:23:52,981 Leave me alone! 563 01:24:44,209 --> 01:24:45,879 Morning sickness? 564 01:24:49,888 --> 01:24:55,357 Knocked up by that wife-killer, are you? 565 01:24:55,565 --> 01:24:56,609 No. Stop it! 566 01:25:05,711 --> 01:25:08,550 What a view! You slut! 567 01:27:15,045 --> 01:27:18,677 "Don't be so smug, you filthy wife-killer!" 568 01:27:38,675 --> 01:27:43,185 GYNECOLOGY CLINIC 569 01:28:04,436 --> 01:28:06,231 How old are you? 570 01:28:06,606 --> 01:28:09,070 I'm 34. 571 01:28:10,447 --> 01:28:14,748 Your last period was in April? 572 01:28:17,461 --> 01:28:19,592 You're four months pregnant. 573 01:28:20,384 --> 01:28:23,892 Too late for an abortion. It's highly irregular... 574 01:28:25,854 --> 01:28:29,319 Please. I just can't have this baby. 575 01:28:31,239 --> 01:28:35,999 I don't recommend one. You should have it. 576 01:29:44,094 --> 01:29:45,097 That turns me off. 577 01:29:52,570 --> 01:29:53,655 I can't do it. 578 01:29:55,911 --> 01:29:57,915 Should we send her back? 579 01:29:59,209 --> 01:30:01,630 Let's wait a little longer. 580 01:30:03,175 --> 01:30:08,185 But why? Because you need her money? 581 01:30:10,857 --> 01:30:13,988 Even with the money I send my wife, 582 01:30:17,830 --> 01:30:19,583 she won't agree to a divorce 583 01:30:28,016 --> 01:30:29,645 Yesterday, Mr. Mizumaki... 584 01:30:31,691 --> 01:30:34,446 Your mother gave me a vibrator. 585 01:30:37,286 --> 01:30:42,296 He introduced me to a creditor named Machida. 586 01:30:44,592 --> 01:30:51,897 If I become his mistress... he'll forget the 1 0 million you owe. 587 01:30:53,318 --> 01:30:54,528 What did you say? 588 01:30:55,864 --> 01:30:59,246 You think it's a good idea? 589 01:31:02,502 --> 01:31:03,671 Absolutely not... 590 01:31:16,072 --> 01:31:21,583 I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills. 591 01:31:22,000 --> 01:31:26,510 And kill myself, too. I need some peace. 592 01:31:28,722 --> 01:31:31,436 I'm scared that it's hereditary. 593 01:31:45,172 --> 01:31:49,848 If I'm in the way, I'll kill myself! 594 01:32:01,705 --> 01:32:04,544 Keiko, are you all right? 595 01:32:09,304 --> 01:32:13,187 It's very late. Is it a nightmare? 596 01:32:13,395 --> 01:32:16,903 I'm sorry. Yes, just a nightmare. 597 01:32:18,948 --> 01:32:21,119 Is it about Mr. Yamashita? 598 01:32:22,873 --> 01:32:24,919 No, it's nothing... 599 01:32:28,050 --> 01:32:29,219 Excuse me. 600 01:32:43,121 --> 01:32:46,044 Care for a nip? 601 01:32:47,214 --> 01:32:48,508 No, I don't drink. 602 01:32:48,716 --> 01:32:52,808 Come on! A wee drop won't hurt. 603 01:33:03,579 --> 01:33:05,667 Is Keiko taking a holiday? 604 01:33:08,715 --> 01:33:11,512 Either that or she's quit... 605 01:33:19,403 --> 01:33:22,451 They used to say there were no female eels. 606 01:33:23,119 --> 01:33:24,664 Only males. 607 01:33:26,167 --> 01:33:32,889 The females carry their eggs 2,000 kilometers or more, way down south. 608 01:33:33,974 --> 01:33:36,980 They only lay when the salinity's right. 609 01:33:38,650 --> 01:33:42,700 2,000 kilometers! That's as far as the equator. 610 01:33:44,579 --> 01:33:46,625 The males follow behind. 611 01:33:48,170 --> 01:33:50,299 Most of 'em die right there. 612 01:33:52,261 --> 01:33:57,522 The tiny fry take up to six months to return to Japan. 613 01:33:58,983 --> 01:34:02,824 Most of 'em die on the way back. 614 01:34:04,870 --> 01:34:06,833 The ocean's full of dead fry. 615 01:34:27,708 --> 01:34:33,803 I saw the paper on your door. It was that Takasaki. 616 01:34:35,640 --> 01:34:38,103 It wasn't just a sutra. 617 01:34:40,232 --> 01:34:43,323 It was dark, no one else saw it. 618 01:34:45,285 --> 01:34:47,456 I don't trust him. 619 01:34:49,083 --> 01:34:53,968 I ripped it down, anyway. So no one else would see it. 620 01:34:55,388 --> 01:34:56,682 Is what he wrote true? 621 01:35:05,700 --> 01:35:07,789 You don't have to tell me. 622 01:35:14,761 --> 01:35:15,971 I couldn't forgive her... 623 01:35:20,690 --> 01:35:24,572 Because... I loved her 624 01:35:27,829 --> 01:35:29,457 I couldn't help myself. 625 01:35:33,549 --> 01:35:39,059 I often wondered how I could kill the one I loved so much... 626 01:35:42,775 --> 01:35:47,702 I just couldn't forgive her. 627 01:36:01,888 --> 01:36:03,445 Drink some. 628 01:36:10,298 --> 01:36:11,298 Here you go. 629 01:36:18,944 --> 01:36:20,250 How old was she? 630 01:36:22,122 --> 01:36:24,519 Your wife, the one who died. 631 01:36:27,367 --> 01:36:28,367 - She was 31 years old. 632 01:36:29,249 --> 01:36:30,249 Any children? 633 01:36:32,455 --> 01:36:33,455 No. 634 01:36:34,143 --> 01:36:35,932 Although I really wanted to. 635 01:36:37,470 --> 01:36:39,057 What a pity. 636 01:36:42,847 --> 01:36:44,685 Everyone's living in sin. 637 01:36:48,896 --> 01:36:51,333 We're all the same. 638 01:36:52,407 --> 01:36:53,407 For relationships we have to take a risk. 639 01:36:55,686 --> 01:36:58,788 We seek to communicate, but... 640 01:36:58,797 --> 01:37:01,364 we end up becoming more cowardly. 641 01:37:02,621 --> 01:37:05,299 And we cannot leave behind the past. 642 01:37:06,698 --> 01:37:07,846 It's depressing. 643 01:37:17,847 --> 01:37:19,498 Forget it. 644 01:37:20,987 --> 01:37:24,116 We have to look forward to the future. 645 01:37:54,620 --> 01:38:00,883 When I killed Emiko, I died along with her. 646 01:38:03,722 --> 01:38:09,484 I didn't want... I couldn't accept anyone else. 647 01:38:09,859 --> 01:38:12,490 When I read that letter... 648 01:38:18,836 --> 01:38:20,297 That letter? 649 01:38:25,307 --> 01:38:26,936 I wonder who wrote it? 650 01:38:29,775 --> 01:38:32,571 What did you do with the letter? 651 01:38:33,240 --> 01:38:37,958 I threw it away. - Threw it away? 652 01:38:39,460 --> 01:38:40,672 Threw it away... 653 01:38:46,224 --> 01:38:47,519 Threw it away... 654 01:38:49,565 --> 01:38:50,525 But when? 655 01:38:54,198 --> 01:38:55,326 Where? 656 01:39:02,924 --> 01:39:12,485 But maybe... there was no such letter in the first place. 657 01:39:17,955 --> 01:39:21,921 Have you seen Keiko? - No. 658 01:39:23,090 --> 01:39:26,555 She wasn't feeling well. 659 01:39:26,765 --> 01:39:28,935 And she left this morning. 660 01:39:29,561 --> 01:39:30,313 Have a seat. 661 01:39:31,649 --> 01:39:37,703 She was always worrying about the shop. We assumed she'd come here. 662 01:39:38,955 --> 01:39:41,085 I thought she'd quit. 663 01:39:42,003 --> 01:39:45,051 Why do you say that? 664 01:39:45,511 --> 01:39:48,975 I told her about my past. She naturally ran off. 665 01:39:49,017 --> 01:39:51,856 No. You've got it all wrong. 666 01:39:52,483 --> 01:39:55,154 But it's only natural. - That's not it. 667 01:39:56,491 --> 01:40:00,207 She loves you. 668 01:40:05,134 --> 01:40:06,553 Thank you. 669 01:40:12,273 --> 01:40:14,777 Excuse me. 670 01:40:17,366 --> 01:40:19,662 Mother, shall we go? 671 01:40:21,207 --> 01:40:24,505 Thank you all for everything. 672 01:40:24,589 --> 01:40:26,342 Where are we going? 673 01:40:26,551 --> 01:40:28,263 A wonderful place. 674 01:40:28,723 --> 01:40:32,062 Like Akita, but it's not a hospital. 675 01:40:46,007 --> 01:40:47,176 Let's go. 676 01:40:48,679 --> 01:40:49,681 Come on! 677 01:41:17,404 --> 01:41:18,714 Wrong number. 678 01:41:31,432 --> 01:41:35,523 Please pay by the end of the month. 679 01:41:35,649 --> 01:41:36,860 Welcome. 680 01:41:37,653 --> 01:41:41,160 Vice-president! Good morning. 681 01:41:41,326 --> 01:41:43,665 Where are you now? - In Hachioji. 682 01:41:43,832 --> 01:41:44,876 Good morning. 683 01:41:45,084 --> 01:41:47,590 It's been such a long time. 684 01:41:48,090 --> 01:41:49,677 You have Mother's bank book? 685 01:41:50,011 --> 01:41:52,433 Yes, I think so... 686 01:42:00,324 --> 01:42:01,367 Where's the president? 687 01:42:01,659 --> 01:42:03,120 He's out on an appointment. 688 01:42:03,455 --> 01:42:05,417 And Mizumaki? - He's with him. 689 01:42:05,667 --> 01:42:08,173 Financial Consultants. 690 01:42:09,550 --> 01:42:13,433 I'm sorry, he's out now. 691 01:42:14,727 --> 01:42:16,356 Her seal, too. 692 01:42:19,737 --> 01:42:21,741 Here you are. - Thank you. 693 01:42:24,205 --> 01:42:26,376 Okay, carry on. 694 01:43:28,459 --> 01:43:29,879 Hey, Yamashita. 695 01:43:48,917 --> 01:43:55,973 The reverend and his wife came by. He asked me about your girl. 696 01:43:56,808 --> 01:43:58,770 I said I didn't give a shit. 697 01:44:00,148 --> 01:44:02,026 Did you read my sutra? 698 01:44:02,695 --> 01:44:04,157 No, I threw it away. 699 01:44:04,282 --> 01:44:09,167 Son of a bitch. I did it for your soul. 700 01:44:10,252 --> 01:44:14,385 You also wrote I'm a killer. For my soul, too? 701 01:44:15,012 --> 01:44:19,520 You're supposed to read it! Then you'd understand. 702 01:44:20,814 --> 01:44:24,948 It was the middle of the night. No one else saw it. 703 01:44:31,628 --> 01:44:33,925 I thought you went back home. 704 01:44:34,175 --> 01:44:35,385 Why should l? 705 01:44:36,304 --> 01:44:37,891 I hear you quit work. 706 01:44:38,935 --> 01:44:42,525 My boss tried to stop me, but he was happy. 707 01:44:43,235 --> 01:44:45,615 People don't like ex-cons. 708 01:44:47,452 --> 01:44:50,959 Stop bothering me. I've had enough of you. 709 01:44:51,543 --> 01:44:53,381 Got any sake? - No. 710 01:44:57,555 --> 01:45:00,728 Get out of here! 711 01:45:02,189 --> 01:45:04,861 Did you know she's pregnant? 712 01:45:06,573 --> 01:45:09,371 I saw her puking. 713 01:45:10,748 --> 01:45:12,585 Morning sickness. 714 01:45:14,172 --> 01:45:17,345 Got a kid on the way, have ya? 715 01:45:18,014 --> 01:45:19,307 Get out of here! 716 01:45:20,184 --> 01:45:25,821 Yeah, okay. Clean up your act! 717 01:45:28,994 --> 01:45:33,502 I can't wait to see what the kid's like. 718 01:45:35,131 --> 01:45:37,678 I bet it'll be like this. 719 01:45:43,940 --> 01:45:45,443 You asshole! 720 01:45:46,946 --> 01:45:51,456 I've been on parole for 3 years. I've had no luck! 721 01:45:52,165 --> 01:45:57,301 I copied sutras every day and visited my victim's grave. 722 01:45:57,885 --> 01:45:59,847 But it wasn't worth shit! 723 01:45:59,847 --> 01:46:03,396 Of course. What good would that do? 724 01:46:03,563 --> 01:46:04,482 You bastard! 725 01:46:04,732 --> 01:46:09,742 You're only acting. It's not from your heart! 726 01:46:10,034 --> 01:46:13,458 Bastard! What would you know about me? 727 01:46:14,752 --> 01:46:18,510 In prison you were trained as a barber. 728 01:46:18,970 --> 01:46:21,850 Now you've got a shop, and a girl. 729 01:46:22,768 --> 01:46:25,357 Fucking's better than sutras, huh? 730 01:46:25,482 --> 01:46:27,904 She isn't my girl, you fool! 731 01:46:27,988 --> 01:46:31,703 Fuck you! You're such a smart-ass. 732 01:46:31,829 --> 01:46:37,716 You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act. 733 01:46:38,885 --> 01:46:43,644 An ex-con with no job or no money needs prayer beads. 734 01:46:44,938 --> 01:46:46,901 This is bullshit! 735 01:46:54,499 --> 01:46:57,129 Praise Buddha! 736 01:47:11,533 --> 01:47:14,289 Is this what you want? 737 01:47:15,667 --> 01:47:21,136 You make me laugh! Your shit don't stink! 738 01:47:21,595 --> 01:47:26,563 You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy! 739 01:48:28,532 --> 01:48:33,917 Why keep bothering me? I'm sick of you. 740 01:48:36,131 --> 01:48:40,723 I get it. You must be lousy in bed. 741 01:48:41,683 --> 01:48:42,852 What? 742 01:48:45,274 --> 01:48:51,453 I said, you couldn't give a good fuck if you tried! 743 01:48:52,205 --> 01:48:57,925 You found your wife with another man. That hurt! 744 01:48:58,217 --> 01:49:03,812 You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay. 745 01:49:04,354 --> 01:49:09,197 You saw that guy fucking her like an expert, 746 01:49:09,490 --> 01:49:12,454 it made you crazy, so you killed her. 747 01:49:13,247 --> 01:49:20,595 You never fucked anyone but her, you little schoolboy! 748 01:49:31,284 --> 01:49:32,452 Hey, Yamashita! 749 01:49:34,123 --> 01:49:38,464 You think jealousy is wrong, don't you? 750 01:49:39,800 --> 01:49:44,310 It's jealousy, no matter what kind of act you put on. 751 01:49:45,395 --> 01:49:50,530 You're only human. 752 01:50:00,676 --> 01:50:06,563 I'm a real man! I want to fuck a woman. 753 01:50:07,815 --> 01:50:11,657 I hate this bullshit, schoolboy crap! 754 01:50:13,242 --> 01:50:17,460 I'll rape some chick and go back to prison. 755 01:50:18,629 --> 01:50:24,474 Reciting a sutra between the warm thighs of a woman. 756 01:50:25,434 --> 01:50:29,317 So long, you little schoolboy fuck-up! 757 01:50:31,613 --> 01:50:36,873 All praise to Buddha... 758 01:50:57,206 --> 01:50:58,542 Hello. 759 01:51:01,256 --> 01:51:05,264 Sorry for just leaving. I had a lot to do. 760 01:51:05,556 --> 01:51:08,980 -Sorry for the trouble. -Where have you been? 761 01:51:09,355 --> 01:51:12,236 Come on inside. - I'm very sorry. 762 01:51:13,197 --> 01:51:18,541 A man calling himself Dojima dropped by earlier. 763 01:51:18,666 --> 01:51:22,549 He was looking for you. Some financial problem, he said. 764 01:51:22,966 --> 01:51:25,722 He went to Yamashita's place. 765 01:51:26,390 --> 01:51:32,277 Yamashita's place? I'm really sorry for everything. 766 01:51:33,238 --> 01:51:38,706 This is my mother's bank book and her seal. 767 01:51:39,458 --> 01:51:42,297 Can you keep them for me? 768 01:51:42,631 --> 01:51:45,679 We can do that, but how much is in there? 769 01:51:46,013 --> 01:51:47,349 Thirty million yen. 770 01:51:48,309 --> 01:51:52,442 It was outrageous of me, but it is Mother's money. 771 01:51:52,902 --> 01:51:56,450 I'm vice-president, so I just took it. 772 01:51:58,496 --> 01:52:02,379 It's a fortune! How is your mother? 773 01:52:02,714 --> 01:52:04,801 She's going back to Akita. 774 01:52:05,582 --> 01:52:09,533 Why did you throw out Keiko? - I didn't. 775 01:52:09,615 --> 01:52:13,011 I've heard she's visiting someone? 776 01:52:13,012 --> 01:52:17,230 - Where is she now? - I don't know. 777 01:52:17,595 --> 01:52:18,595 Why did you throw her out? 778 01:52:18,596 --> 01:52:19,596 But I didn't throw her out. 779 01:52:19,774 --> 01:52:21,983 It's almost as if you did. 780 01:52:22,823 --> 01:52:24,870 Don't you realise that Keiko is needed in this place? 781 01:52:24,910 --> 01:52:30,421 Everyone knows that without Keiko the service here is lousy. 782 01:52:57,726 --> 01:53:01,984 Keiko broke into my office and stole 30 million yen. 783 01:53:02,903 --> 01:53:04,072 Where is she? 784 01:53:04,198 --> 01:53:07,121 I wouldn't tell you if I knew! 785 01:53:08,373 --> 01:53:10,377 This is serious business. 786 01:53:10,627 --> 01:53:13,716 Where's Keiko? Bring her here! 787 01:53:14,718 --> 01:53:17,182 We don't know where she is. 788 01:53:17,766 --> 01:53:20,021 Yes, you do. 789 01:53:22,192 --> 01:53:25,365 Masaki, go get the cops! 790 01:53:40,479 --> 01:53:43,694 She stole my money. I want it back. 791 01:53:43,861 --> 01:53:47,827 You're free to search the place, but she's not here. 792 01:53:49,915 --> 01:53:52,252 Find her! 793 01:53:53,547 --> 01:53:57,263 You go look out back. You go upstairs. 794 01:54:09,162 --> 01:54:15,841 The thing is... I checked up on you. 795 01:54:17,387 --> 01:54:20,434 You're on parole, aren't you? 796 01:54:20,936 --> 01:54:23,482 This is my lawyer, Naito. 797 01:54:23,607 --> 01:54:27,741 You shouldn't get involved in this kind of trouble. 798 01:54:28,158 --> 01:54:32,375 You already served eight years. You want to go back? 799 01:54:36,258 --> 01:54:38,220 Are you threatening me? 800 01:54:40,057 --> 01:54:42,395 It's in your best interests. 801 01:54:47,448 --> 01:54:49,452 Come quick! 802 01:54:50,036 --> 01:54:54,169 A man called Dojima barged into Yamashita's place. 803 01:54:54,294 --> 01:54:55,422 I'd better go. - I'll come, too. 804 01:54:55,589 --> 01:54:56,466 I'm going, too. 805 01:54:56,591 --> 01:54:58,093 I'll get the car. 806 01:54:58,344 --> 01:55:02,603 Awano, take over here! 807 01:55:06,152 --> 01:55:08,114 She's not here. 808 01:55:08,323 --> 01:55:11,871 We told you she's not. Now fuck off! 809 01:55:13,131 --> 01:55:14,258 Get out! 810 01:55:20,645 --> 01:55:21,731 Stay back! 811 01:55:21,814 --> 01:55:22,984 Who are you? 812 01:55:23,234 --> 01:55:25,780 I'm a friend of them both. 813 01:55:33,379 --> 01:55:36,469 You bastards! 814 01:55:37,679 --> 01:55:41,312 There's no need for violence! 815 01:55:50,998 --> 01:55:54,547 I'll bring Keiko to court for theft. 816 01:55:56,593 --> 01:55:59,516 You don't want any cops, do you? 817 01:56:00,685 --> 01:56:03,399 I couldn't care less. 818 01:56:06,613 --> 01:56:08,951 Hey, boss! 819 01:56:09,494 --> 01:56:11,038 What are you doing here? 820 01:56:11,623 --> 01:56:15,798 What are you talking about? You stole my money! 821 01:56:15,965 --> 01:56:18,387 That money isn't yours. 822 01:56:18,762 --> 01:56:21,893 It was to be invested in my new company. 823 01:56:22,019 --> 01:56:25,651 I've got papers to prove it.You saw them. 824 01:56:25,735 --> 01:56:29,659 It belongs to my mother. So go ahead, sue me. 825 01:56:29,827 --> 01:56:31,998 I'd love to! 826 01:56:32,665 --> 01:56:35,629 Your loony mother will make a great witness! 827 01:56:36,047 --> 01:56:38,469 We have power of attorney. 828 01:56:38,594 --> 01:56:39,805 Return the money. 829 01:56:40,139 --> 01:56:43,061 Why should I let you have it? 830 01:56:43,312 --> 01:56:45,901 It's all she's got left. 831 01:56:45,942 --> 01:56:47,528 Who gives a shit! 832 01:56:47,528 --> 01:56:51,328 She's an investor. I've got the papers! 833 01:56:51,579 --> 01:56:54,710 Return those papers to her. 834 01:56:55,294 --> 01:56:57,298 What's that? 835 01:56:58,468 --> 01:57:00,304 No need to get involved. 836 01:57:00,388 --> 01:57:01,974 Return the power of attorney. 837 01:57:02,684 --> 01:57:04,355 Are you crazy? 838 01:57:04,730 --> 01:57:09,323 No way. What's it to be? 839 01:57:10,909 --> 01:57:12,329 Yes, or no? 840 01:57:17,673 --> 01:57:21,180 What's with you? She's only worth fucking! 841 01:57:21,222 --> 01:57:22,849 Whatever you think. 842 01:57:23,768 --> 01:57:25,188 You bastard! 843 01:57:28,862 --> 01:57:31,075 You stay out of it! 844 01:57:34,707 --> 01:57:38,882 Look carefully, officer. It's me being violent. 845 01:57:39,008 --> 01:57:43,182 Okay, stop it. That's enough. 846 01:57:45,855 --> 01:57:48,861 Everyone, stop it! That's enough! 847 01:57:50,656 --> 01:57:52,869 Where's my money, bitch? 848 01:57:54,413 --> 01:57:55,332 Stop it! 849 01:57:55,541 --> 01:57:57,210 It's all her doing! 850 01:57:58,171 --> 01:58:01,345 Where did you hide my money? 851 01:58:01,928 --> 01:58:07,398 She threw herself at me, too. You're both fucking crazy! 852 01:58:13,994 --> 01:58:14,829 Don't stop me. 853 01:58:18,629 --> 01:58:19,839 Damn you! 854 01:58:20,091 --> 01:58:21,510 You bitch! 855 01:58:23,973 --> 01:58:27,021 Yamashita! 856 01:58:30,862 --> 01:58:36,415 Stop it! Stop it, I said! 857 01:58:37,125 --> 01:58:40,506 Keiko's pregnant! 858 01:58:47,019 --> 01:58:48,063 You're all fixed. 859 01:58:49,567 --> 01:58:52,614 Pregnant with my kid? 860 01:58:53,031 --> 01:58:56,581 No way! It's not yours! 861 01:59:00,171 --> 01:59:01,841 Then, is it his? 862 01:59:16,871 --> 01:59:19,168 Yes, it's mine! 863 01:59:21,422 --> 01:59:22,966 Fuck you! 864 01:59:27,517 --> 01:59:29,021 Stop it now! 865 01:59:31,567 --> 01:59:33,948 What have I done! I'm sorry! 866 01:59:34,490 --> 01:59:35,910 You mongrel! 867 01:59:40,377 --> 01:59:42,840 Lady! That's enough! 868 01:59:43,049 --> 01:59:46,013 Get out of my way! 869 02:00:04,759 --> 02:00:06,722 It's my baby. 870 02:00:08,934 --> 02:00:11,606 Police Station 871 02:00:15,948 --> 02:00:17,118 How did it go? 872 02:00:17,910 --> 02:00:21,710 The power of attorney has no signature. 873 02:00:21,835 --> 02:00:25,092 The money belongs to your mother after all. 874 02:00:25,176 --> 02:00:26,678 And Mr. Yamashita? 875 02:00:26,845 --> 02:00:29,267 No charges against Takada. 876 02:00:29,517 --> 02:00:35,154 But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing. 877 02:00:35,237 --> 02:00:39,412 He'll have to wait four or five days. I'll be in touch. 878 02:00:52,731 --> 02:00:56,489 I'm sorry. Does your head still hurt? 879 02:00:56,823 --> 02:00:59,327 No, I'm okay. It doesn't hurt anymore. 880 02:01:01,289 --> 02:01:03,210 I got you into this. 881 02:01:04,295 --> 02:01:06,174 I did it on my own. 882 02:01:10,809 --> 02:01:14,358 We decided to have a party tonight. 883 02:01:14,984 --> 02:01:15,902 All of us? 884 02:01:16,069 --> 02:01:21,956 To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy. 885 02:01:22,124 --> 02:01:23,501 Celebrate my pregnancy? 886 02:01:28,052 --> 02:01:31,475 Sorry. Everyone thinks it's yours. 887 02:01:32,603 --> 02:01:34,273 It must bother you. 888 02:01:34,523 --> 02:01:39,868 They'd decided anyway. I just confirmed it. 889 02:01:42,790 --> 02:01:44,293 I'll have an abortion. 890 02:01:46,130 --> 02:01:48,927 Don't. Have the baby. 891 02:02:06,338 --> 02:02:10,053 The reverend can sit in the middle. 892 02:02:12,600 --> 02:02:14,896 Come on, Masaki! 893 02:02:15,021 --> 02:02:17,025 Where are you going, Yuji? 894 02:02:17,193 --> 02:02:19,823 Where are you going? 895 02:02:23,247 --> 02:02:25,835 He's going to do something. 896 02:02:25,960 --> 02:02:28,215 C'mon, applaud! 897 02:03:23,117 --> 02:03:27,960 Mr. Yamashita, dance with me. Come on. 898 02:04:51,991 --> 02:04:54,287 First a brat... 899 02:04:56,041 --> 02:04:58,588 Next a murderer... 900 02:05:01,259 --> 02:05:02,763 What a pervert. 901 02:05:05,396 --> 02:05:10,071 There were no letters. Jealousy made you hallucinate. 902 02:05:38,629 --> 02:05:42,721 Finally I've become like you. 903 02:05:44,432 --> 02:05:49,108 I'll raise a kid by some unknown father. 904 02:05:53,074 --> 02:05:58,544 Your mother laid her eggs near the equator. 905 02:05:59,546 --> 02:06:03,554 Anonymous sperm fertilized them to life. 906 02:06:05,892 --> 02:06:13,741 Nobody knows your father. But you're still a fantastic eel. 907 02:06:15,995 --> 02:06:21,925 Sacrificing themselves, they escort the babies back to Japan. 908 02:06:28,521 --> 02:06:32,612 Those who are born should be cared for, right? 909 02:06:43,969 --> 02:06:45,305 Time to say good-bye. 910 02:06:49,522 --> 02:06:50,733 Farewell. 911 02:06:54,323 --> 02:06:59,500 CLOSED 912 02:07:01,211 --> 02:07:04,719 My statement should carry some clout. 913 02:07:05,387 --> 02:07:08,852 You'll soon be free again. 914 02:07:09,979 --> 02:07:11,107 Thank you. 915 02:07:16,326 --> 02:07:18,622 How long do you think? 916 02:07:18,747 --> 02:07:20,709 About a year, I reckon. 917 02:07:28,141 --> 02:07:31,356 Can we stop on the way? 918 02:07:32,650 --> 02:07:33,652 Sure. 919 02:08:12,230 --> 02:08:14,401 We'll wait here. 920 02:08:25,840 --> 02:08:29,473 You can have the barber's pole. 921 02:09:12,100 --> 02:09:13,145 Thank you. 922 02:09:20,534 --> 02:09:24,584 Take good care of yourself. 923 02:09:28,175 --> 02:09:29,761 Can I wait for you? 924 02:09:32,224 --> 02:09:34,604 Wait until you come back? 925 02:09:39,405 --> 02:09:41,660 Take good care of the baby. 926 02:09:55,103 --> 02:09:57,233 We'll both be waiting for you. 927 02:10:20,780 --> 02:10:22,951 Did you know that eels travel far? 928 02:10:23,327 --> 02:10:25,748 What's that? 929 02:10:27,752 --> 02:10:34,474 They travel as far as the equator then return to the mud here. 930 02:10:48,712 --> 02:10:50,173 You think they'll come? 931 02:10:53,847 --> 02:10:54,974 Who? 932 02:10:57,062 --> 02:10:58,314 The flying saucers. 933 02:11:02,238 --> 02:11:06,664 If you put your heart into it, I'm sure they will. 63839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.