All language subtitles for Knockaround.Guys.2001.720p.BluRay.AC3.DTS.RUS.ENG.x264-REPTiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,182 --> 00:00:39,432 Fin novembre 1987 - Brooklyn 2 00:01:11,676 --> 00:01:12,838 Nerveux, petit ? 3 00:01:48,504 --> 00:01:49,536 Matty. 4 00:01:50,298 --> 00:01:51,496 Quand ton père est parti, 5 00:01:51,674 --> 00:01:54,165 il m'a demandé de veiller sur toi. 6 00:01:54,344 --> 00:01:56,135 J'ai considéré ça comme un honneur. 7 00:01:56,304 --> 00:01:58,380 Pas parce que c'est Benny Chains 8 00:01:58,556 --> 00:02:00,216 ou parce que ta mère est ma soeur, 9 00:02:00,391 --> 00:02:02,135 mais à cause de toi. 10 00:02:02,310 --> 00:02:03,555 Depuis ton enfance, 11 00:02:03,728 --> 00:02:07,097 tu es coriace. Un dur. 12 00:02:07,649 --> 00:02:10,187 Quand tu seras en bas, sois déterminé 13 00:02:10,360 --> 00:02:13,444 car c'est l'enculé qui est responsable 14 00:02:13,613 --> 00:02:15,736 de l'arrestation de ton père. 15 00:02:17,742 --> 00:02:21,989 Matty, tu vas devenir un homme, ce soir. 16 00:03:05,582 --> 00:03:07,041 Vous vous gourez. 17 00:03:07,208 --> 00:03:09,960 Complètement. Tu le sais, Teddy. 18 00:03:10,128 --> 00:03:11,408 Tu dois le savoir. 19 00:03:11,588 --> 00:03:12,619 Les gars. 20 00:03:13,924 --> 00:03:15,584 C'est Bobby Boulevard. 21 00:03:16,635 --> 00:03:18,129 C'est la vie, Matty. 22 00:03:18,303 --> 00:03:20,794 C'est toujours celui à qui on se fiait. 23 00:03:21,890 --> 00:03:22,921 Salut, Matty. 24 00:03:23,975 --> 00:03:25,517 Comment va, petit ? 25 00:03:25,685 --> 00:03:27,096 Bonjour, Bobby. 26 00:03:34,986 --> 00:03:36,267 Oh, non, Matty. 27 00:03:36,446 --> 00:03:38,024 Allons, Matty. 28 00:03:38,281 --> 00:03:40,404 Tu crois que je dénoncerais quelqu'un ? 29 00:03:40,575 --> 00:03:41,607 Non. 30 00:03:42,536 --> 00:03:43,567 Allons. 31 00:03:44,329 --> 00:03:46,156 Matty, qui t'a appris 32 00:03:46,331 --> 00:03:48,075 à bien servir au handball ? 33 00:03:48,959 --> 00:03:50,667 La 1 ère fois que tu as joué 34 00:03:50,836 --> 00:03:54,252 avec ton père, tu as gagné. Qui ? 35 00:03:54,423 --> 00:03:55,454 Toi, Bobby. 36 00:03:55,882 --> 00:03:57,377 Et tu te rappelles la fois 37 00:03:57,551 --> 00:03:59,958 ou je t'ai procuré des revues pornos ? 38 00:04:00,137 --> 00:04:01,679 Tu as gagné gros 39 00:04:01,847 --> 00:04:04,254 en les revendant à tes condisciples. 40 00:04:04,766 --> 00:04:06,142 C'est pas moi qui l'ai fait. Je le jure. 41 00:04:06,310 --> 00:04:07,934 Je ne suis pas un cafeteur. 42 00:04:08,770 --> 00:04:11,226 Ferme ta gueule ! 43 00:04:18,780 --> 00:04:20,358 Je me sens déjà mieux. 44 00:04:21,617 --> 00:04:22,815 Matty, le moment est venu 45 00:04:23,076 --> 00:04:25,449 de montrer que tu as de l'estomac. OK ? 46 00:04:25,621 --> 00:04:28,787 A toi de décider s'il doit vivre ou mourir. 47 00:04:28,957 --> 00:04:30,416 Allons. 48 00:04:38,050 --> 00:04:40,755 Tu n'as qu'à presser doucement la détente. 49 00:05:04,451 --> 00:05:06,408 Je suis désolé, oncle Teddy. 50 00:05:09,039 --> 00:05:11,530 Pas grave. Ne t'en fais pas. 51 00:05:13,961 --> 00:05:17,081 Tu n'es pas taillé pour ça. OK ? 52 00:05:17,256 --> 00:05:19,165 Comme ça on le sait. 53 00:05:22,886 --> 00:05:25,175 OK. Attends-nous dehors. 54 00:05:30,519 --> 00:05:31,930 Que vas-tu lui faire ? 55 00:05:32,187 --> 00:05:33,563 Pas grand-chose. 56 00:05:33,731 --> 00:05:35,889 Lui flanquer une raclée. 57 00:05:36,066 --> 00:05:37,609 L'envoyer en dehors de la ville. 58 00:05:38,360 --> 00:05:40,649 C'est ton jour de veine, Bobby. 59 00:05:42,615 --> 00:05:45,948 Allez. Tiens. Va téléphoner. 60 00:06:26,033 --> 00:06:27,362 Certainement. OK, Joe. 61 00:06:27,577 --> 00:06:29,902 Rendez-vous au stade. 62 00:06:31,747 --> 00:06:34,155 Alors... M. Demaret. 63 00:06:34,792 --> 00:06:35,823 Matty. 64 00:06:36,544 --> 00:06:37,623 D'accord. 65 00:06:37,920 --> 00:06:40,542 Vous étiez en lice pour un job d'assistant, 66 00:06:40,715 --> 00:06:43,918 mais vous avez demandé à Joanne de me voir. 67 00:06:44,093 --> 00:06:47,011 Alors ? - Excusez-moi. 68 00:06:50,099 --> 00:06:53,136 Je veux être manager. Manager sportif. 69 00:06:54,270 --> 00:06:56,428 Et pourquoi donnerais-je le feu vert ? 70 00:06:56,606 --> 00:06:58,314 M. McCreadle, je m'y suis 71 00:06:58,483 --> 00:07:00,274 préparé toute ma vie. 72 00:07:00,443 --> 00:07:02,317 Enfant, j'allais voir des matchs de baseball. 73 00:07:02,487 --> 00:07:03,945 J'étais souvent seul, 74 00:07:04,113 --> 00:07:06,604 mais la saison de baseball m'occupait. 75 00:07:06,783 --> 00:07:08,325 Mon oncle appartenait au syndicat 76 00:07:08,493 --> 00:07:10,366 des employés du stade et je connaissais 77 00:07:10,536 --> 00:07:12,410 tout le service d'ordre du Yankee Stadium 78 00:07:12,580 --> 00:07:13,611 et du Shea. 79 00:07:14,165 --> 00:07:15,624 J'ai vu tous les matchs 80 00:07:15,792 --> 00:07:17,749 des Rangers et des Knicks. 81 00:07:18,086 --> 00:07:19,461 J'ai toujours voulu travailler 82 00:07:19,629 --> 00:07:22,381 avec des joueurs de baseball et de basket. 83 00:07:22,548 --> 00:07:25,004 Eh bien... vous baratinez bien. 84 00:07:25,385 --> 00:07:27,009 OK, voyons le CV. 85 00:07:32,225 --> 00:07:34,763 Licencié en marketing sportif. 86 00:07:34,936 --> 00:07:38,435 Travail: Plomberie Riccabone ? - Oui. 87 00:07:38,606 --> 00:07:41,643 Elle n'existe plus. Vous étiez le patron. 88 00:07:44,404 --> 00:07:46,112 Société de Taxis White's. 89 00:07:46,322 --> 00:07:48,196 Également le patron. 90 00:07:50,368 --> 00:07:52,491 John Doe's Catering Hall. 91 00:07:56,833 --> 00:08:00,083 C'est la firme de Benny Chains ? 92 00:08:00,253 --> 00:08:02,376 C'est exact. Elle lui appartient. 93 00:08:04,549 --> 00:08:07,122 Vous êtes apparentés ? 94 00:08:07,635 --> 00:08:09,794 Oui. C'est mon père. 95 00:08:12,599 --> 00:08:14,887 C'est un lien étroit. 96 00:08:17,145 --> 00:08:19,303 Vous êtes enthousiaste, 97 00:08:19,481 --> 00:08:21,888 mais rien dans votre expérience... 98 00:08:22,067 --> 00:08:24,392 Je sais. - Vous êtes venu ici... 99 00:08:24,569 --> 00:08:26,811 Je sais ce que vous pensez. 100 00:08:27,656 --> 00:08:29,732 Dès que le nom de mon père 101 00:08:29,908 --> 00:08:32,150 est prononcé, c'est la douche froide. 102 00:08:32,327 --> 00:08:33,572 Il vous suffit... 103 00:08:33,954 --> 00:08:36,789 Vous pouvez le faire, d'accord ? 104 00:08:37,249 --> 00:08:39,040 Oubliez le nom et... 105 00:08:39,584 --> 00:08:43,084 engagez quelqu'un qui se donnera à fond. 106 00:08:43,255 --> 00:08:45,580 Restons-en là. 107 00:08:45,757 --> 00:08:47,085 Vous avez du bagout. 108 00:08:47,259 --> 00:08:50,295 Mais je sais où vous voulez en venir. 109 00:08:50,470 --> 00:08:52,510 Vous avez une apparence respectable, 110 00:08:52,806 --> 00:08:54,430 je vous engage 111 00:08:54,599 --> 00:08:56,675 puis vous ferez pression sur moi. - Allons. 112 00:08:56,852 --> 00:08:59,473 Quand mon père a débuté, des gars 113 00:08:59,646 --> 00:09:01,271 de votre espèce ont voulu le contrôler. 114 00:09:01,440 --> 00:09:03,765 Je vais répéter ce qu'il a dit: Dégagez. 115 00:09:03,984 --> 00:09:07,104 Sauf votre respect, il y a erreur. - Oui ? 116 00:09:07,279 --> 00:09:10,066 Je suis ici pour un boulot. 117 00:09:10,282 --> 00:09:12,155 Un boulot, sans plus. 118 00:09:12,451 --> 00:09:14,609 10- 10-WINS News. 119 00:09:14,828 --> 00:09:17,034 D'après la partie publique, 120 00:09:17,205 --> 00:09:18,320 Ies inculpations qui ont eu lieu 121 00:09:18,498 --> 00:09:21,203 sonnent le glas du crime organisé. 122 00:09:21,460 --> 00:09:22,788 Les autorités ont encore porté 123 00:09:22,961 --> 00:09:25,998 un coup à la structure mafieuse vacillante... 124 00:09:45,567 --> 00:09:46,730 J'ai remporté la partie. 125 00:09:49,321 --> 00:09:50,352 Merde, Benny, je t'ai offert 126 00:09:50,531 --> 00:09:53,235 cette balle sur un plateau. 127 00:09:54,201 --> 00:09:57,285 Trop fort. Il est vraiment trop fort. 128 00:09:57,454 --> 00:09:59,328 Il est pas le patron pour rien. 129 00:09:59,581 --> 00:10:00,744 Essuie. 130 00:10:01,750 --> 00:10:04,502 Tu sais pourquoi ton père est si fort ? 131 00:10:04,670 --> 00:10:06,045 La plupart font des rebonds, 132 00:10:06,213 --> 00:10:08,170 mais Benny Chains anticipe. 133 00:10:08,340 --> 00:10:09,965 Il fonce. Sans hésiter. 134 00:10:11,885 --> 00:10:13,712 Ça vient de chez Manganaro ? 135 00:10:13,887 --> 00:10:15,430 Oui, je me suis présenté à une entrevue 136 00:10:15,597 --> 00:10:17,341 et j'ai rapporté des bonnes choses. 137 00:10:17,725 --> 00:10:20,013 Encore une agence sportive ? 138 00:10:20,185 --> 00:10:21,977 Oui, et la dernière. 139 00:10:23,313 --> 00:10:24,345 Je les emmerde. 140 00:10:25,024 --> 00:10:28,523 Depuis 12 mois, j'ai été à 14 entrevues. 141 00:10:28,902 --> 00:10:31,524 Différentes firmes, mais refus généralisé. 142 00:10:31,697 --> 00:10:32,812 Matty, 143 00:10:32,990 --> 00:10:35,397 pour ces connards, tu es des nôtres. 144 00:10:35,576 --> 00:10:36,774 Oui, ils ont raison. 145 00:10:37,453 --> 00:10:40,122 Il est temps que je mette la main à la pâte. 146 00:10:40,372 --> 00:10:41,914 Hé, le champion. 147 00:10:42,082 --> 00:10:43,197 Un autre match ? 148 00:10:43,375 --> 00:10:45,167 Bon sang, ça a été rapide. 149 00:10:45,461 --> 00:10:46,623 C'était de la pitié ? 150 00:10:46,795 --> 00:10:49,713 Je ne lui ai laissé marquer aucun point. 151 00:10:50,758 --> 00:10:53,130 Il n'a rien pu faire. 152 00:10:53,302 --> 00:10:54,713 Papa, j'ai quelque chose pour toi. 153 00:10:56,180 --> 00:10:59,181 Pile à l'heure. Quelques billets de 100 ? 154 00:11:01,185 --> 00:11:03,510 Ça vient de chez Christian ? - Oui. 155 00:11:04,313 --> 00:11:07,729 Un chic type. Un type fair-play et sympa. 156 00:11:08,484 --> 00:11:11,319 Je n'ai jamais rien payé dans son resto. 157 00:11:11,487 --> 00:11:13,645 Le faire raquer me gêne un peu. 158 00:11:13,823 --> 00:11:14,985 Alors pourquoi le fais-tu ? 159 00:11:16,784 --> 00:11:19,275 Il le faut. Partout. 160 00:11:19,870 --> 00:11:21,329 Les types qui doivent cracher 161 00:11:21,497 --> 00:11:24,166 un montant fixe n'y arrivent pas. 162 00:11:24,333 --> 00:11:25,662 Comment graisser la patte des autorités 163 00:11:25,835 --> 00:11:28,160 si on ne touche rien ? 164 00:11:28,713 --> 00:11:31,464 Ils rechignent ou ils ne gagnent rien ? 165 00:11:31,632 --> 00:11:32,830 Ils ne gagnent rien ? 166 00:11:33,009 --> 00:11:34,800 Pas de "Ils ne gagnent rien". 167 00:11:34,969 --> 00:11:36,463 Tu crois que les gens ont cessé 168 00:11:36,637 --> 00:11:38,844 de baiser, parier et emprunter ce mois-ci ? 169 00:11:39,015 --> 00:11:40,129 Qu'est-ce qui te prend ? 170 00:11:40,975 --> 00:11:42,090 Tu ne piges pas ? 171 00:11:42,268 --> 00:11:44,841 Quelqu'un nous vole. 172 00:11:45,646 --> 00:11:48,351 Je peux faire quelque chose, papa ? 173 00:11:49,191 --> 00:11:52,975 Non, non. Ne te bile pas, on s'en charge. 174 00:11:53,154 --> 00:11:54,696 Allons. 175 00:11:55,406 --> 00:11:57,482 Teddy, aide-moi. Tu l'as dit toi-même. 176 00:11:57,658 --> 00:12:00,280 En dehors de Brooklyn, je n'ai aucune chance. 177 00:12:00,453 --> 00:12:02,327 De quoi te plains-tu ? 178 00:12:02,496 --> 00:12:04,121 Tu roules en Cadillac. 179 00:12:04,874 --> 00:12:06,701 Ecoute, je sais 180 00:12:06,876 --> 00:12:08,418 m'occuper des affaires courantes. 181 00:12:08,586 --> 00:12:09,866 Les taxis, 182 00:12:10,046 --> 00:12:12,797 Ies dés, les réunions du syndic. 183 00:12:13,549 --> 00:12:15,043 Et je suis prêt à assumer d'autres choses. 184 00:12:17,136 --> 00:12:18,465 Si tu as des problèmes, 185 00:12:18,638 --> 00:12:20,714 je dois bien pouvoir t'aider. 186 00:12:20,890 --> 00:12:23,463 Tu nous as apporté à manger. 187 00:12:23,976 --> 00:12:25,720 Que sais-tu faire d'autre ? 188 00:12:28,064 --> 00:12:29,558 OK, à plus tard. 189 00:12:43,871 --> 00:12:44,903 Salut, Tony. 190 00:12:48,001 --> 00:12:49,459 Ces dames... 191 00:12:50,169 --> 00:12:52,162 sont nos invitées aujourd'hui, OK ? 192 00:12:52,672 --> 00:12:53,703 Bien sûr. 193 00:12:56,759 --> 00:12:58,004 Pour le dessert. 194 00:12:58,177 --> 00:12:59,755 Allez vous poudrer le nez. 195 00:13:01,598 --> 00:13:03,258 Laissez votre numéro à Tony. 196 00:13:05,018 --> 00:13:06,346 Ecoute, Chris... 197 00:13:06,561 --> 00:13:09,182 ça ne va pas plaire à ton père. 198 00:13:09,731 --> 00:13:12,269 Il en a assez de régaler toutes ces nanas. 199 00:13:12,609 --> 00:13:13,640 Tu lui coûtes trop depuis 200 00:13:13,818 --> 00:13:16,274 cette liste de célibataires dans le Post. 201 00:13:16,571 --> 00:13:17,686 Que veux-tu... 202 00:13:17,864 --> 00:13:20,236 Les femmes m'adorent. 203 00:13:21,493 --> 00:13:22,524 Comment va ? 204 00:13:26,623 --> 00:13:27,785 Pourquoi les camés croient-ils 205 00:13:27,957 --> 00:13:29,749 que le papier journal nettoie les vitres ? 206 00:13:29,918 --> 00:13:31,329 Aucune idée. 207 00:13:32,087 --> 00:13:33,878 Tenez. - Merci, chef. 208 00:13:34,047 --> 00:13:35,755 Ne fais pas ça. 209 00:13:36,132 --> 00:13:38,458 C'est du vol, nom de Dieu. 210 00:13:38,760 --> 00:13:41,002 La vitre est encore plus sale qu'avant. 211 00:13:41,179 --> 00:13:43,385 Qu'est-ce qui te prend ? 212 00:13:44,057 --> 00:13:46,844 Il a le pire job de la terre. 213 00:13:47,018 --> 00:13:50,387 Non, c'est passer la serpillière à Show World 214 00:13:51,773 --> 00:13:53,516 Je nettoie pas un sol plein de foutre, 215 00:13:53,692 --> 00:13:56,147 mais je ne rigole pas non plus. 216 00:13:56,361 --> 00:13:58,603 Je pensais pas que j'aurais un job. 217 00:13:59,114 --> 00:14:00,774 Mon père veut que j'y sois 5 jours sur 7, 218 00:14:00,949 --> 00:14:02,408 Ie midi et le soir. 219 00:14:03,368 --> 00:14:06,986 Quand j'étais plus jeune, je ne l'ai jamais vu gérer le resto. 220 00:14:07,289 --> 00:14:08,451 C'est vrai. 221 00:14:09,165 --> 00:14:11,407 Le personnel le faisait à sa place, 222 00:14:11,585 --> 00:14:12,699 pendant qu'il sirotait 223 00:14:12,878 --> 00:14:15,250 son café et comptait son fric. 224 00:14:15,422 --> 00:14:17,711 Mais il a dû se retirer. 225 00:14:18,216 --> 00:14:20,505 Une inculpation de plus et c'était perpète. 226 00:14:20,677 --> 00:14:21,922 Mais il s'appelle toujours Scarpa, 227 00:14:22,095 --> 00:14:23,720 et ça me vaut quoi ? 228 00:14:24,306 --> 00:14:25,586 Un petit bout de restaurant 229 00:14:25,766 --> 00:14:28,221 et des tas de tracas. 230 00:14:28,393 --> 00:14:31,264 Mauvaise publicité, le FBI sur mon dos, 231 00:14:32,606 --> 00:14:34,894 Ies pots-de-vin pour le débit de boissons. 232 00:14:35,067 --> 00:14:37,143 Sans parler des murmures 233 00:14:37,319 --> 00:14:39,477 quand on entre quelque part. 234 00:14:40,697 --> 00:14:41,895 Reconnais-le, Chris. 235 00:14:42,074 --> 00:14:45,110 Pour l'homme de la rue, on est des mafieux. 236 00:14:45,410 --> 00:14:47,652 Mais pour les mafieux, 237 00:14:47,829 --> 00:14:49,656 pour nos pères... 238 00:14:49,998 --> 00:14:52,785 on n'est rien de plus que des coursiers. 239 00:14:54,169 --> 00:14:56,126 Merde. Parfois j'envisage 240 00:14:56,296 --> 00:14:58,088 de changer de nom. 241 00:14:58,382 --> 00:15:00,125 Non, j'ai besoin de ce nom. 242 00:15:00,300 --> 00:15:02,209 Il me permet de baiser une fois par semaine. 243 00:15:03,428 --> 00:15:05,088 Minimum une fois. 244 00:15:25,200 --> 00:15:28,534 Salut, Johnny Marbles. - Matty. 245 00:15:28,704 --> 00:15:30,447 J'ai failli m'écraser contre un jet. 246 00:15:30,622 --> 00:15:31,951 J'ai évité cet airbus 247 00:15:32,124 --> 00:15:34,330 d'Aer Lingus de justesse. Cons d'Irlandais. 248 00:15:34,501 --> 00:15:36,827 Pourquoi voles-tu toujours avec ce jouet ? 249 00:15:37,004 --> 00:15:39,376 Passe le brevet pour piloter des jets. 250 00:15:39,548 --> 00:15:41,505 Je suis partant. Faire le tour du monde, 251 00:15:41,675 --> 00:15:43,335 côtoyer des hôtesses. 252 00:15:43,510 --> 00:15:45,669 Je voudrais bosser pour ton père. 253 00:15:45,846 --> 00:15:47,506 Tu peux lui en toucher un mot ? 254 00:15:47,681 --> 00:15:50,468 Dis que je ne sniffe plus depuis 1 an. 255 00:15:51,810 --> 00:15:54,480 OK, 10 mois. Mais j'ai décroché. 256 00:15:56,607 --> 00:15:58,599 On y va ou pas ? 257 00:15:59,068 --> 00:16:00,894 Oui. Où est Taylor ? 258 00:17:04,050 --> 00:17:05,627 J'ai rien pour toi, mec. 259 00:17:09,931 --> 00:17:12,386 J'ai contrôlé les compteurs. 260 00:17:12,558 --> 00:17:14,350 Il y a eu beaucoup de parties. 261 00:17:14,518 --> 00:17:16,974 Je te donne la clé pour te permettre 262 00:17:17,146 --> 00:17:19,222 d'emprunter durant quelques jours. 263 00:17:19,649 --> 00:17:21,606 Mais la moitié de ce fric est à moi 264 00:17:21,776 --> 00:17:24,183 et je le veux. - Que veux-tu que je te dise ? 265 00:17:24,362 --> 00:17:26,319 Je gère mon affaire. J'ai des frais. 266 00:17:27,532 --> 00:17:30,070 Si je ne te paie pas assez vite, 267 00:17:30,243 --> 00:17:32,864 éteins-les et emporte-les. 268 00:17:52,932 --> 00:17:56,099 Non. Taylor, écoute. Allons. 269 00:17:57,186 --> 00:17:59,393 Qu'est-ce que tu fous ? T'es cinglé ? 270 00:18:00,064 --> 00:18:02,057 Ce sont tes propres machines ! 271 00:18:05,862 --> 00:18:06,858 Ne fais pas ça. 272 00:18:07,030 --> 00:18:10,149 Por favor, ne me fais pas mal. 273 00:18:13,411 --> 00:18:14,574 Tu paies ton laitier, 274 00:18:14,746 --> 00:18:17,949 Ie livreur de chips, le brasseur. 275 00:18:18,124 --> 00:18:19,702 Tout le monde est payé, 276 00:18:19,876 --> 00:18:21,251 et tu m'envoies sur les roses ?! 277 00:18:21,419 --> 00:18:22,747 Connard ! 278 00:18:24,172 --> 00:18:26,378 Je l'ai. Il est ici. 279 00:18:28,968 --> 00:18:30,000 Il est ici. 280 00:18:35,475 --> 00:18:37,432 Content de te voir. - Tu vas bien ? 281 00:18:37,644 --> 00:18:39,553 Comment va ? On parlait de toi. 282 00:18:41,981 --> 00:18:44,852 Regardez-le. Teddy Deserve. 283 00:18:46,486 --> 00:18:48,775 On l'embrasse davantage qu'une relique. 284 00:18:55,995 --> 00:18:57,324 A plus tard. 285 00:18:57,789 --> 00:19:00,790 Un jour tu entreras ici avec Teddy. 286 00:19:00,959 --> 00:19:02,334 Non. 287 00:19:02,711 --> 00:19:04,537 Il m'utilisera quand ça lui chantera. 288 00:19:04,713 --> 00:19:06,789 Et il sait que je ferai le boulot. 289 00:19:07,507 --> 00:19:09,298 Mais je n'essaie pas de faire impression. 290 00:19:09,926 --> 00:19:11,586 Ma mère est juive 291 00:19:12,554 --> 00:19:14,096 et tu sais ce qu'ils en pensent. 292 00:19:15,307 --> 00:19:17,798 Ce que tu as dit au terrain de handball... 293 00:19:18,602 --> 00:19:20,678 quand tu as fait cette proposition... 294 00:19:21,146 --> 00:19:22,474 tu le pensais, hein ? 295 00:19:22,647 --> 00:19:23,810 Oui. 296 00:19:24,608 --> 00:19:27,181 Car on est déjà passés par là, Matty. 297 00:19:27,444 --> 00:19:29,650 J'avais 12 ans à l'époque. 298 00:19:29,821 --> 00:19:31,944 Tu vas encore me le reprocher longtemps ? 299 00:19:32,115 --> 00:19:34,155 Le moment est venu d'oublier. - Oui. 300 00:19:34,326 --> 00:19:35,784 Tu penses ? - Merde, oui. 301 00:19:35,952 --> 00:19:37,494 Moi aussi. 302 00:19:38,121 --> 00:19:39,829 Et je l'ai dit à ton père. 303 00:19:41,333 --> 00:19:42,364 Vraiment ? 304 00:19:46,546 --> 00:19:50,165 Tu te rappelles le problème qu'on a évoqué ? 305 00:19:50,342 --> 00:19:51,373 Les dettes ? 306 00:19:51,635 --> 00:19:53,426 George Yarkas de Spokane 307 00:19:53,595 --> 00:19:56,513 doit de l'argent à ton père. 308 00:19:56,681 --> 00:19:58,923 Il nous faut quelqu'un pour le récupérer. 309 00:19:59,101 --> 00:20:00,809 On règle les détails, mais il se peut 310 00:20:00,977 --> 00:20:02,887 qu'on fasse appel à toi. 311 00:20:04,731 --> 00:20:06,688 J'ai fait ce que j'ai pu, Matty. 312 00:20:07,359 --> 00:20:09,150 A toi de le convaincre, maintenant. 313 00:20:11,655 --> 00:20:13,647 A tout à l'heure. 314 00:20:40,976 --> 00:20:42,470 Hé, on se réveille. 315 00:20:43,228 --> 00:20:45,221 Salut, Matty. - Ça va ? 316 00:20:56,366 --> 00:20:58,406 Très joli, Jimmy. Tout baigne ? 317 00:20:58,619 --> 00:20:59,698 Comment va, Matty ? 318 00:21:00,287 --> 00:21:01,568 Tu vas bien, Joe ? 319 00:21:01,830 --> 00:21:04,535 C'est réservé aux clients qui paient. 320 00:21:12,925 --> 00:21:14,964 Ça roule, Matty ? - Super. 321 00:21:22,685 --> 00:21:24,724 Salut, les gars. 322 00:21:25,479 --> 00:21:27,353 Tuxedo Max est passé ? 323 00:21:27,523 --> 00:21:30,096 Oui. Choisis une ceinture. 324 00:21:30,568 --> 00:21:32,062 Un nouveau joueur. 325 00:21:32,236 --> 00:21:34,941 Ces deux-là. Vingt. Vingt. 326 00:21:35,489 --> 00:21:37,363 Les nanas de Billy ont besoin de blé. 327 00:21:41,245 --> 00:21:44,495 Si tu veux récupérer ce fric à Spokane, 328 00:21:44,665 --> 00:21:45,828 je suis ton homme. 329 00:21:47,376 --> 00:21:48,751 La réponse est non. 330 00:21:49,920 --> 00:21:51,794 S'ils te chopent là-bas 331 00:21:51,964 --> 00:21:53,589 avec tout ce fric 332 00:21:53,758 --> 00:21:55,880 et que le FBI remonte jusqu'à moi, 333 00:21:56,051 --> 00:21:57,546 je serai foutu. 334 00:21:57,720 --> 00:21:58,751 Ecoute... 335 00:21:59,263 --> 00:22:00,971 je peux faire ce job pour toi. 336 00:22:01,140 --> 00:22:03,809 Marbles a un avion et peut le prendre. 337 00:22:04,602 --> 00:22:05,681 C'est mieux. 338 00:22:06,729 --> 00:22:08,852 C'est un voyage simple. 339 00:22:09,523 --> 00:22:11,350 Une minute. Marbles ? 340 00:22:12,151 --> 00:22:14,724 Il est à demi idiot, et c'est un euphémisme. 341 00:22:14,904 --> 00:22:16,528 Il fera ça en un tournemain. 342 00:22:16,739 --> 00:22:19,574 Papa, je t'assure qu'il ne se came plus. 343 00:22:20,409 --> 00:22:22,485 Et je superviserai le tout. 344 00:22:23,204 --> 00:22:26,288 Accorde-moi cette chance. Je peux le faire. 345 00:22:26,457 --> 00:22:28,948 Matty, sans te contredire, 346 00:22:29,126 --> 00:22:31,119 je sais d'expérience 347 00:22:31,295 --> 00:22:33,169 que quelqu'un ne fait un boulot 348 00:22:33,339 --> 00:22:35,166 que si c'est dans son intérêt. 349 00:22:36,217 --> 00:22:37,296 C'est peut-être ma faute, 350 00:22:37,468 --> 00:22:39,046 la façon dont je t'ai élevé, 351 00:22:39,220 --> 00:22:41,212 Ies privilèges, etc. 352 00:22:41,389 --> 00:22:43,465 Mais je ne comprends pas bien 353 00:22:43,641 --> 00:22:45,634 où se situe ton intérêt. 354 00:22:45,935 --> 00:22:48,011 La plupart des gars 355 00:22:48,187 --> 00:22:49,895 entrent dans la mafia 356 00:22:50,064 --> 00:22:53,480 parce qu'ils ont pas d'autre moyen de survivre. 357 00:22:54,485 --> 00:22:56,063 Oui. 358 00:22:59,115 --> 00:23:00,395 C'est mon cas aussi. 359 00:23:07,457 --> 00:23:10,030 J'ai réussi à décrocher un job, Marbles. 360 00:23:10,209 --> 00:23:12,961 Tu dois aller en avion à Spokane. 361 00:23:13,504 --> 00:23:15,830 George Yarkas t'y attendra. 362 00:23:16,466 --> 00:23:17,924 Il te remettra un sac. 363 00:23:18,301 --> 00:23:19,415 Ne regarde pas dans ce sac. 364 00:23:19,594 --> 00:23:22,299 Ne l'ouvre pas. Ne le perds pas de vue. 365 00:23:22,472 --> 00:23:23,634 Arrête-toi pour faire le plein, 366 00:23:23,848 --> 00:23:26,304 et reviens immédiatement ici. 367 00:23:28,186 --> 00:23:29,763 Et ne déconne pas. 368 00:23:31,356 --> 00:23:33,514 Benny Chains m'a chargé de te dire 369 00:23:33,691 --> 00:23:35,020 de ne pas déconner. 370 00:23:35,193 --> 00:23:36,568 Je ne m'arrête que pour faire le plein 371 00:23:36,736 --> 00:23:38,812 et je rentre sur-le-champ. 372 00:24:04,764 --> 00:24:05,962 Faut rester éveillé. 373 00:24:20,488 --> 00:24:21,899 Rien qu'une. 374 00:25:23,719 --> 00:25:25,628 Bon vol. - Merci. 375 00:25:26,096 --> 00:25:27,638 Louise. - Shérif. 376 00:25:28,849 --> 00:25:30,888 Comment va, Louise ? - Bien, Donny. 377 00:25:38,650 --> 00:25:40,061 Je répète, Teeze, 378 00:25:40,569 --> 00:25:42,360 si j'avais du pognon, 379 00:25:42,529 --> 00:25:44,189 tu sais ce que j'achèterais ? 380 00:25:44,406 --> 00:25:45,948 Je crois le savoir, Decker. 381 00:25:46,116 --> 00:25:48,689 Une luge de rue Dr GoFast. 382 00:25:49,536 --> 00:25:51,445 Profil avant en fibre de carbone. 383 00:25:51,622 --> 00:25:53,863 Siège Vibrisorb. - Axe Z-Roller. 384 00:25:54,041 --> 00:25:56,448 Roulements Boss. 385 00:26:10,432 --> 00:26:11,891 Roues Hyper Super Mundo. 386 00:26:12,059 --> 00:26:14,728 Oui, des roues Hyper Super Mundo. 387 00:26:19,274 --> 00:26:21,563 Ça ne provient pas d'un bureau de tabac. 388 00:26:21,944 --> 00:26:23,735 Non, c'est de la marijuana. 389 00:26:25,739 --> 00:26:27,483 Tu veux intervenir maintenant ? 390 00:26:27,908 --> 00:26:29,735 Non, je le ferai plus tard. 391 00:26:45,884 --> 00:26:47,711 54 gallons devraient suffire. 392 00:27:27,551 --> 00:27:30,802 Je le jure devant Dieu, Matty. 393 00:27:30,971 --> 00:27:32,252 Qu'as-tu fait ? 394 00:27:32,431 --> 00:27:34,922 Je ne l'ai pas quitté des yeux. 395 00:27:35,434 --> 00:27:37,142 Qu'essaies-tu de me dire ? 396 00:27:37,645 --> 00:27:39,602 J'ai interrompu le ravitaillement. 397 00:27:39,772 --> 00:27:42,345 Je n'ai pas laissé le sac dans l'avion. 398 00:27:42,900 --> 00:27:45,652 Mais ces flics... - Quels flics ?! 399 00:27:47,697 --> 00:27:49,488 Ils ont percé mon jeu. 400 00:27:49,657 --> 00:27:52,492 Comme s'ils connaissaient tous mes faux pas. 401 00:27:53,035 --> 00:27:56,404 J'ai pas pu courir jusqu'à l'avion. Ç'aurait paru louche. 402 00:27:56,581 --> 00:27:58,289 J'ai dû décider: 403 00:27:58,457 --> 00:27:59,738 aller droit vers eux, 404 00:27:59,917 --> 00:28:02,040 trahir ton père, 405 00:28:02,211 --> 00:28:03,871 ou planquer le sac. 406 00:28:16,559 --> 00:28:17,970 Quelques gars voulaient 407 00:28:18,144 --> 00:28:19,638 y aller plus tard et... 408 00:28:19,812 --> 00:28:21,721 Je suis pas invité ? - Je te l'ai dit. 409 00:28:21,898 --> 00:28:23,522 Mais j'ai voulu 410 00:28:24,067 --> 00:28:25,940 quand même t'inviter, car je... 411 00:28:26,527 --> 00:28:28,853 54 gallons de 100 sans plomb, s.v.p. 412 00:28:31,491 --> 00:28:34,824 Ça fera 116,10 $, monsieur. 413 00:28:34,994 --> 00:28:36,738 Carte bleue ou... ? - Liquide. 414 00:28:50,051 --> 00:28:51,462 Gardez la monnaie. 415 00:28:51,970 --> 00:28:54,046 Pas question, monsieur. 416 00:28:54,222 --> 00:28:56,380 Je vais ouvrir mon coffre. 417 00:28:59,477 --> 00:29:00,758 Un instant. 418 00:29:00,937 --> 00:29:02,052 Non. Ça va prendre trop de temps. 419 00:29:02,230 --> 00:29:03,807 Pourquoi cette hâte ? 420 00:29:08,361 --> 00:29:10,484 Je dois respecter mon horaire. 421 00:29:20,707 --> 00:29:22,249 Celui-ci n'a pas d'étiquette. 422 00:29:33,261 --> 00:29:35,799 Voici votre monnaie. - Non, laissez. 423 00:29:37,182 --> 00:29:39,305 Prends ta monnaie, fiston. 424 00:29:49,235 --> 00:29:52,687 On ne voit pas souvent de billets de 100 $ par ici. 425 00:29:54,199 --> 00:29:55,230 Dix... 426 00:29:55,408 --> 00:29:57,448 dix-sept. 427 00:29:57,869 --> 00:29:59,494 Dix-huit, dix-neuf, 428 00:30:00,830 --> 00:30:01,862 vingt. 429 00:30:02,082 --> 00:30:03,327 Quarante, soixante. 430 00:30:15,804 --> 00:30:17,631 Tant qu'ils ne font que passer. 431 00:30:18,557 --> 00:30:19,932 Où va cet avion ? 432 00:30:20,100 --> 00:30:21,345 Le dernier de la journée. 433 00:30:21,518 --> 00:30:23,309 Il se rend à Billings. 434 00:30:46,793 --> 00:30:47,825 Ecoute-moi. 435 00:30:48,337 --> 00:30:50,662 Qui a cet argent, Marbles ? 436 00:30:51,173 --> 00:30:53,415 Je n'en ai aucune idée. 437 00:31:19,409 --> 00:31:21,817 Cette route est... 438 00:31:21,995 --> 00:31:24,533 géante, mec. - C'était trop génial. 439 00:31:30,420 --> 00:31:31,665 OK, où es-tu ? 440 00:31:32,423 --> 00:31:34,249 Wibaux, Montana. 441 00:31:38,971 --> 00:31:40,299 W-e-e-b-o... 442 00:31:40,472 --> 00:31:42,548 Non, W-I-b-a-u-x. 443 00:31:42,975 --> 00:31:44,967 X ? - Oui, X. 444 00:31:46,687 --> 00:31:48,062 Que veux-tu que je fasse ? 445 00:31:48,772 --> 00:31:51,144 Ne fais rien. D'ac ? 446 00:31:52,109 --> 00:31:53,520 Nous allons arriver. 447 00:32:14,215 --> 00:32:15,673 Que fabriques-tu ? 448 00:32:16,467 --> 00:32:18,294 Tu te prends pour une ballerine ? 449 00:32:18,636 --> 00:32:20,260 Non, c'est du tai-chi. 450 00:32:20,429 --> 00:32:23,216 Je me recentre. Ça détend. 451 00:32:23,390 --> 00:32:25,716 J'ai attrapé une crampe dans l'avion. 452 00:32:26,435 --> 00:32:28,262 Et c'est un art difficile. 453 00:32:30,397 --> 00:32:31,808 Pauvre demeuré. 454 00:32:32,441 --> 00:32:34,979 Douloureux. Mais j'ai absorbé le choc. 455 00:32:35,152 --> 00:32:36,812 Ferme-la, OK ? 456 00:32:36,987 --> 00:32:39,609 Je t'ai donné une chance. Pour quoi ? 457 00:32:39,782 --> 00:32:42,617 Bon sang, Matty. Il y avait des flics. 458 00:32:42,785 --> 00:32:45,157 On aurait dit un piège. Que puis-je ajouter ? 459 00:32:45,454 --> 00:32:48,574 Je sais que j'ai merdé... - Pire. 460 00:32:48,749 --> 00:32:50,409 Tu m'as mis dans la merde. 461 00:32:51,961 --> 00:32:54,000 Matty, je te jure... 462 00:32:54,171 --> 00:32:56,247 Je travaillerai pour te rembourser. 463 00:32:56,424 --> 00:32:58,084 Où l'as-tu vu en dernier lieu ? 464 00:32:58,259 --> 00:32:59,539 Ici. 465 00:33:00,052 --> 00:33:02,460 Je ne l'ai pas quitté des yeux. 466 00:33:02,638 --> 00:33:04,014 Je pensais qu'il était parti à Billings 467 00:33:04,181 --> 00:33:06,257 mais j'ai vérifié tous les passagers 468 00:33:06,434 --> 00:33:09,055 et j'ai attendu le déchargement des bagages. 469 00:33:10,021 --> 00:33:11,894 Il doit être resté ici. 470 00:33:18,946 --> 00:33:19,977 Je vous accompagne. 471 00:33:20,615 --> 00:33:21,895 Fais ce que tu veux. 472 00:33:26,454 --> 00:33:27,568 Bonjour. 473 00:33:27,788 --> 00:33:29,532 Mon ami a perdu un sac ici, hier. 474 00:33:29,707 --> 00:33:32,328 Voulez-vous contrôler les objets perd... 475 00:33:32,502 --> 00:33:33,877 Vous avez trouvé ce sac ? 476 00:33:35,797 --> 00:33:37,588 Comme je l'ai dit hier... 477 00:33:37,757 --> 00:33:39,132 je suis chargée des objets perdus 478 00:33:39,300 --> 00:33:41,542 et aucun sac n'a été déposé. 479 00:33:41,844 --> 00:33:42,876 Louise... 480 00:33:43,471 --> 00:33:45,013 Ça vous semblera peut-être bizarre, 481 00:33:45,181 --> 00:33:47,637 mais le contenu de ce sac était vital. 482 00:33:47,809 --> 00:33:48,840 Il me faut une liste 483 00:33:49,018 --> 00:33:51,723 des passagers, du personnel, les adresses, 484 00:33:51,896 --> 00:33:53,094 Ies numéros de téléphone... 485 00:33:53,272 --> 00:33:56,357 C'est totalement impossible. 486 00:33:57,443 --> 00:33:59,103 Je suis prêt à payer. 487 00:33:59,988 --> 00:34:01,648 Je peux appeler le shérif 488 00:34:01,823 --> 00:34:04,065 et lui demander de vous aider. 489 00:34:04,242 --> 00:34:05,440 Non, laissez. 490 00:34:07,120 --> 00:34:09,159 A qui puis-je louer une voiture ? 491 00:34:10,331 --> 00:34:12,039 Vous lui parlez. 492 00:34:19,966 --> 00:34:22,920 VILLE DE WIBAUX 493 00:34:34,772 --> 00:34:36,183 Quel bled. 494 00:34:37,484 --> 00:34:40,057 On pourrait la diriger en une semaine. 495 00:34:40,236 --> 00:34:42,774 La voirie est le 1er secteur à contrôler. 496 00:34:43,907 --> 00:34:46,398 Mon nom figurerait sur les camions-poubelles. 497 00:34:47,327 --> 00:34:48,655 Ecoutez... 498 00:34:48,828 --> 00:34:50,287 quelqu'un a cet argent. 499 00:34:52,916 --> 00:34:53,947 Mon oncle... 500 00:34:54,918 --> 00:34:57,124 dirait qu'il faut se faire connaître. 501 00:34:58,505 --> 00:35:00,378 Les pousser à nous trouver 502 00:35:03,009 --> 00:35:05,381 et à nous supplier de reprendre le fric 503 00:35:05,553 --> 00:35:07,380 si on les laisse tranquilles. 504 00:35:13,395 --> 00:35:14,937 Comment faire ? 505 00:35:18,191 --> 00:35:19,566 Aucune idée. 506 00:35:22,153 --> 00:35:23,529 De la façon suivante: 507 00:35:25,532 --> 00:35:27,774 on cherche le type le plus balèze. 508 00:35:29,244 --> 00:35:31,402 La pire petite frappe du coin. 509 00:35:32,539 --> 00:35:36,204 Celui devant qui les autres changent de trottoir. 510 00:35:37,752 --> 00:35:40,290 Et on lui flanque une dérouillée. 511 00:35:41,548 --> 00:35:43,956 La raclée de sa vie. 512 00:35:44,801 --> 00:35:47,126 Pire que ce qu'il a jamais fait. 513 00:35:58,148 --> 00:36:00,271 On dirait qu'ils se multiplient. 514 00:36:00,442 --> 00:36:02,399 Restons sur nos gardes. 515 00:36:05,489 --> 00:36:06,651 Occupe-toi de ça. 516 00:36:14,498 --> 00:36:16,407 Comment allez-vous ? - Bien. 517 00:36:17,125 --> 00:36:21,455 Ecoutez, il me faut un renseignement. Tenez. 518 00:36:22,756 --> 00:36:23,954 Je ne peux pas vous rendre. 519 00:36:24,132 --> 00:36:25,876 L'addition n'est que de 14,30 $. 520 00:36:27,928 --> 00:36:29,921 Comment t'appelles-tu ? 521 00:36:32,724 --> 00:36:33,756 Bernadette. 522 00:36:36,520 --> 00:36:39,474 Où peut-on s'encanailler, dans le coin ? 523 00:36:39,648 --> 00:36:41,688 Avant, j'aurais fait l'affaire. 524 00:36:43,110 --> 00:36:44,141 Mais... 525 00:36:44,653 --> 00:36:46,278 je ne suis plus libre. 526 00:36:48,574 --> 00:36:51,029 Allez faire un tour au Shamrock ce soir. 527 00:37:14,391 --> 00:37:16,183 On dirait une fête annuelle. 528 00:37:16,352 --> 00:37:17,550 Tu plaisantes ? 529 00:37:17,811 --> 00:37:20,646 Le jeu est autorisé, ici. 530 00:37:22,650 --> 00:37:24,891 Trouvez une table. Je commande les bières. 531 00:37:32,284 --> 00:37:34,158 Bonjour. Vous désirez quelque chose ? 532 00:37:34,495 --> 00:37:35,609 Non, ça baigne. 533 00:37:36,622 --> 00:37:37,653 Tout baigne. 534 00:37:41,293 --> 00:37:42,325 Ecoute, 535 00:37:42,503 --> 00:37:45,124 je cherche celui qui dirige ce bouge. 536 00:37:45,297 --> 00:37:46,957 Le proprio vit à Miles City. 537 00:37:47,132 --> 00:37:48,331 Non, je veux parler 538 00:37:48,801 --> 00:37:50,509 de celui qui dirige ce bouge. 539 00:37:54,765 --> 00:37:57,090 Je suis le gérant. Vous vendez un truc ? 540 00:37:58,519 --> 00:38:00,262 Laisse tomber. Trois bières. 541 00:38:03,023 --> 00:38:04,055 7,50. 542 00:38:05,234 --> 00:38:06,265 Tiens. 543 00:38:06,610 --> 00:38:07,986 Garde la monnaie. 544 00:38:22,710 --> 00:38:25,960 Salut, cow-boy. Essaie de bien viser. 545 00:38:27,256 --> 00:38:28,287 Je gagne. 546 00:38:30,092 --> 00:38:31,670 Salut, cow-boy. 547 00:38:31,844 --> 00:38:34,216 Tâche de bien v... Tu as gagné. 548 00:38:34,597 --> 00:38:36,056 Salut, cow-boy. 549 00:38:36,224 --> 00:38:37,967 Tâche de b... Tu as gagné. 550 00:38:38,976 --> 00:38:41,384 Vu quelqu'un qui avait plein de fric ? 551 00:38:43,773 --> 00:38:45,849 Non, j'ai bien regardé. 552 00:38:49,612 --> 00:38:51,439 Qui sont Brooks et Dunn ? 553 00:38:51,656 --> 00:38:53,114 Ils sont bons, hein ? 554 00:38:53,282 --> 00:38:55,489 Les favoris de Terri. 555 00:38:55,827 --> 00:38:57,451 Viens, Terri. 556 00:38:58,704 --> 00:38:59,736 Comment va, trésor ? 557 00:39:00,581 --> 00:39:02,325 Ils dansent vraiment là-dessus ? - Oui. 558 00:39:02,875 --> 00:39:04,204 Montre-moi. - Quoi ? 559 00:39:04,752 --> 00:39:07,160 Oui, allez. - D'accord. 560 00:39:08,297 --> 00:39:10,337 C'est simple comme bonjour. 561 00:39:16,973 --> 00:39:18,930 Bon sang. 562 00:39:21,519 --> 00:39:23,310 Tu danses bien. D'où es-tu ? 563 00:39:23,479 --> 00:39:24,724 Brooklyn. 564 00:39:28,359 --> 00:39:29,937 Super. 565 00:39:30,320 --> 00:39:32,941 Ils sont sympas. On a simplement dansé. 566 00:39:33,615 --> 00:39:35,323 N'aborde pas les autres. 567 00:39:44,083 --> 00:39:45,661 Tu m'as demandé. 568 00:39:46,294 --> 00:39:48,417 Tu as toute mon attention. 569 00:39:49,339 --> 00:39:50,537 C'est toi qui diriges ce bouge ? 570 00:39:51,382 --> 00:39:52,960 Tu es le patron ? 571 00:39:53,134 --> 00:39:55,423 C'est toi qui décides de tout ? 572 00:39:55,929 --> 00:39:57,387 Non, je suis Brucker. 573 00:39:57,555 --> 00:40:00,307 C'est moi qui veux savoir ce que tu cherches. 574 00:40:00,558 --> 00:40:01,803 C'est moi qui décide 575 00:40:01,976 --> 00:40:05,096 si toi et tes amis foutez le camp ou pas. 576 00:40:07,357 --> 00:40:08,388 Oui, il fait l'affaire. 577 00:40:16,199 --> 00:40:17,230 500. 578 00:40:19,285 --> 00:40:21,574 500 quoi, entubé ? 579 00:40:30,880 --> 00:40:32,672 500 combats. 580 00:40:33,842 --> 00:40:36,214 Enfant, c'est le chiffre que je visais. 581 00:40:38,847 --> 00:40:43,010 500 combats de rue avant de pouvoir se considérer comme un dur. 582 00:40:44,895 --> 00:40:46,519 On acquiert de l'expérience 583 00:40:48,064 --> 00:40:50,104 et on se forge une carapace. 584 00:40:51,026 --> 00:40:52,436 Alors je m'y suis mis. 585 00:40:53,737 --> 00:40:54,768 Mais en cours de route, 586 00:40:54,946 --> 00:40:57,235 on oublie l'idée de devenir un dur. 587 00:40:57,908 --> 00:40:59,984 Ça cesse d'être un objectif. 588 00:41:01,536 --> 00:41:04,454 On réalise combien tout ça est absurde. 589 00:41:04,998 --> 00:41:06,029 Mais ensuite... 590 00:41:11,838 --> 00:41:13,119 après... 591 00:41:14,049 --> 00:41:16,291 on réalise qu'on en est devenu un. 592 00:41:19,971 --> 00:41:22,260 Je n'ai aucun litige avec toi. 593 00:41:22,432 --> 00:41:23,891 On apprend des tas de trucs 594 00:41:24,059 --> 00:41:25,767 en cours de route. 595 00:41:27,104 --> 00:41:29,180 Mais le plus important est ceci. 596 00:41:39,616 --> 00:41:41,609 Fils de pute. 597 00:42:51,188 --> 00:42:52,563 Ecoute, Brucker. 598 00:42:54,567 --> 00:42:57,104 Avant qu'on entre ici, c'était ta ville. 599 00:42:58,195 --> 00:42:59,903 Voici comment tu peux la récupérer. 600 00:43:00,990 --> 00:43:03,113 On nous a pris quelque chose. 601 00:43:03,367 --> 00:43:07,780 Celui qui l'a pris ne passe sûrement pas inaperçu. Trouve qui c'est. 602 00:43:08,581 --> 00:43:09,612 Quand tu le sauras, 603 00:43:10,332 --> 00:43:12,206 viens me voir au motel. 604 00:43:33,981 --> 00:43:38,026 Celui qui a le fric serait assez con pour le flamber ? 605 00:43:45,952 --> 00:43:47,410 Des Chocodiles ? - Oui. 606 00:43:49,830 --> 00:43:50,945 Ce sera tout ? 607 00:43:51,791 --> 00:43:52,822 Non. 608 00:43:54,377 --> 00:43:56,001 Où sont les Cocoa Puffs ? 609 00:44:04,303 --> 00:44:05,845 Tu veux décrocher, Teddy ? 610 00:44:08,724 --> 00:44:11,180 Salut, Teddy. - C'est toi. 611 00:44:11,435 --> 00:44:12,846 C'est Matty. 612 00:44:13,020 --> 00:44:14,396 Où es-tu, nom de Dieu ? 613 00:44:14,564 --> 00:44:17,399 Chez Marbles. J'essaie de régler ça. 614 00:44:17,567 --> 00:44:19,939 Mais j'ai presque tout en main. 615 00:44:20,111 --> 00:44:22,353 Ne me raconte pas de salades. 616 00:44:22,530 --> 00:44:24,606 Dis-moi ce qui se passe. 617 00:44:25,199 --> 00:44:26,231 Ecoute, papa. 618 00:44:26,617 --> 00:44:29,405 Il y a eu des complications, c'est tout. 619 00:44:29,579 --> 00:44:33,327 Comme ? Où es-tu exactement ? 620 00:44:34,584 --> 00:44:36,292 Je rentrerai demain. 621 00:44:36,461 --> 00:44:37,871 Tu vas rentrer ? 622 00:44:38,046 --> 00:44:40,204 Je t'avais dit de ne pas y aller. 623 00:44:41,382 --> 00:44:43,541 Tu as le sac, au moins ? 624 00:44:43,718 --> 00:44:46,090 Oui, je vais aller le chercher. 625 00:44:46,262 --> 00:44:48,587 Tu n'as pas le sac ? 626 00:44:48,765 --> 00:44:49,796 Il m'a supplié ! 627 00:44:50,058 --> 00:44:52,383 J'ai tout en main. - Il voulait une chance. 628 00:44:52,560 --> 00:44:54,968 Et tu m'as convaincu 629 00:44:55,146 --> 00:44:57,304 de la lui donner. 630 00:44:58,191 --> 00:44:59,389 Papa, écoute, veux-tu ? 631 00:44:59,567 --> 00:45:01,809 J'aurais pas dû accepter. 632 00:45:03,196 --> 00:45:06,779 Ce sac n'est pas plein de monnaie. 633 00:45:06,950 --> 00:45:09,026 Il contient un demi-million de dollars. 634 00:45:09,202 --> 00:45:11,159 Maintenant Benny doit ce fric aux patrons 635 00:45:11,329 --> 00:45:13,322 et à George Yarkas. 636 00:45:13,498 --> 00:45:14,992 Si on ne récupère pas ce sac 637 00:45:15,166 --> 00:45:17,040 dans les 487 heures, 638 00:45:17,210 --> 00:45:18,834 notre compte sera bon. 639 00:45:19,170 --> 00:45:20,795 Ce sera le toit, la rivière 640 00:45:20,964 --> 00:45:22,292 ou le revolver. 641 00:45:22,465 --> 00:45:24,458 Trouve ce fric, bordel ! 642 00:45:24,676 --> 00:45:26,051 Oui, je sais. Je... 643 00:45:26,219 --> 00:45:28,544 J'essaie de résoudre ça. 644 00:45:29,764 --> 00:45:30,927 Merde. 645 00:45:31,516 --> 00:45:32,975 Merde ! 646 00:45:42,068 --> 00:45:43,147 Clueless, fais-moi plaisir. 647 00:45:43,319 --> 00:45:45,989 Appelle Santos au 504. 648 00:45:46,531 --> 00:45:48,654 Le syndic des transports aériens ? - Oui. 649 00:45:49,075 --> 00:45:51,827 Je veux un plan de vol et un numéro de vol. 650 00:46:02,964 --> 00:46:06,748 La soirée semble avoir été plus agitée que d'habitude. 651 00:46:19,773 --> 00:46:20,804 Salut, Cloutier. 652 00:46:21,233 --> 00:46:23,771 Tu as vu quelqu'un claquer du fric ? 653 00:46:24,945 --> 00:46:27,732 Oui, ces deux jeunes skateurs. 654 00:46:27,906 --> 00:46:30,444 Ils ont renversé le plateau de viande séchée. 655 00:46:30,700 --> 00:46:32,693 Tout a atterri par terre... 656 00:46:52,806 --> 00:46:55,427 Chouette, ta nouvelle installation. 657 00:46:58,478 --> 00:47:00,637 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous. 658 00:47:01,148 --> 00:47:03,639 Comme ces cicatrices sur ton visage ? 659 00:47:03,859 --> 00:47:05,982 Je ne suis pas d'humeur, Teeze. 660 00:47:18,832 --> 00:47:20,291 Regarde ces connards. 661 00:47:21,335 --> 00:47:22,615 Ils se camouflent, 662 00:47:22,794 --> 00:47:24,704 se planquent toute la journée 663 00:47:24,880 --> 00:47:26,588 pour épier une dinde. 664 00:47:31,053 --> 00:47:33,342 A quoi bon ? 665 00:47:33,764 --> 00:47:36,433 Qu'ils aillent en acheter une au supermarché. 666 00:47:41,188 --> 00:47:42,848 On a aussi failli chasser, un jour. 667 00:47:44,566 --> 00:47:46,689 Le 14 novembre 1986. 668 00:47:46,860 --> 00:47:48,568 Arrête. - C'est vrai. 669 00:47:50,614 --> 00:47:53,105 Moi et mon père devions chasser le daim. 670 00:47:54,743 --> 00:47:55,775 Ils devaient 671 00:47:55,953 --> 00:47:58,325 me réveiller à 4h15 du mat'. 672 00:48:00,165 --> 00:48:01,873 J'ai entendu frapper à la porte. 673 00:48:03,085 --> 00:48:05,457 La porte fut enfoncée. 674 00:48:06,589 --> 00:48:09,424 Unité antimafia, FBI, police. 675 00:48:13,345 --> 00:48:16,050 Ils ont pris aucun risque avec Benny Chains. 676 00:48:19,602 --> 00:48:21,179 Je me suis toujours demandé... 677 00:48:22,479 --> 00:48:24,805 Et si on était partis la veille ? 678 00:48:27,902 --> 00:48:30,227 On aurait vécu quelques jours à deux 679 00:48:30,821 --> 00:48:32,399 avant qu'il aille en taule. 680 00:48:41,832 --> 00:48:43,161 Bon sang. Oui. 681 00:48:47,046 --> 00:48:48,789 Ça aurait pu être toi ? 682 00:48:51,759 --> 00:48:54,215 Oui, la casquette, le filet, tout. 683 00:48:55,513 --> 00:48:57,755 J'ai suivi une autre trajectoire. 684 00:49:12,947 --> 00:49:14,690 J'ai trouvé ce que vous vouliez. 685 00:49:45,146 --> 00:49:46,344 Hé, mec... 686 00:49:47,023 --> 00:49:49,062 si on rend l'argent, 687 00:49:49,233 --> 00:49:50,893 ils nous laisseront aller ? 688 00:49:53,988 --> 00:49:55,530 J'ai réfléchi. 689 00:49:57,700 --> 00:49:58,898 C'est pas croyable. 690 00:50:01,746 --> 00:50:03,406 Deux ados. 691 00:50:04,290 --> 00:50:05,950 Chez nous, quand on trouve un sac de crottes, 692 00:50:06,125 --> 00:50:08,118 on recherche le propriétaire. 693 00:50:17,637 --> 00:50:19,428 Donny. - Bonjour, Stan. 694 00:50:20,181 --> 00:50:21,759 On retourne au charbon ? 695 00:50:22,392 --> 00:50:24,717 Je dois d'abord aller quelque part. 696 00:50:26,980 --> 00:50:28,438 Non, tu as raison. 697 00:50:28,857 --> 00:50:31,644 Il vaut peut-être mieux se tirer. 698 00:50:33,278 --> 00:50:35,187 On n'emmène pas les luges ? 699 00:50:35,530 --> 00:50:38,103 Non, trop grand. Faut les laisser ici. 700 00:50:38,700 --> 00:50:40,776 Et mes affaires ? - Mec. 701 00:50:41,703 --> 00:50:43,245 On t'en achètera d'autres. 702 00:50:51,796 --> 00:50:52,827 On y va. 703 00:51:04,225 --> 00:51:05,969 Que font-ils là ? 704 00:51:08,146 --> 00:51:10,684 Je savais que tu n'étais pas malade, menteur. 705 00:51:10,899 --> 00:51:12,476 Merde. Bonjour, papa. 706 00:51:15,779 --> 00:51:16,941 Surveille ton langage. 707 00:51:18,031 --> 00:51:20,237 Que contient ce sac ? - Regarde donc. 708 00:51:22,077 --> 00:51:23,904 D'autres joints que je t'ai vu fumer ? 709 00:51:25,997 --> 00:51:27,029 Donne-moi ça ! 710 00:51:38,510 --> 00:51:39,790 Où as-tu trouvé ça ? 711 00:51:41,805 --> 00:51:43,632 Va à l'intérieur. Je veux une explication. 712 00:51:44,641 --> 00:51:45,756 Rentre. 713 00:51:52,816 --> 00:51:54,524 Un jour, on a été rupins. 714 00:52:13,503 --> 00:52:14,535 Nom de Dieu. 715 00:52:22,888 --> 00:52:24,216 Qu'en dis-tu, Stan ? 716 00:52:24,806 --> 00:52:28,674 On appelle la police de la route ou directement le FBI ? 717 00:52:31,897 --> 00:52:32,928 Ce que je pense, 718 00:52:33,232 --> 00:52:35,355 c'est qu'on bosse très dur, Don. 719 00:52:35,567 --> 00:52:37,607 Très dur. 720 00:52:39,488 --> 00:52:40,899 En effet. 721 00:52:41,406 --> 00:52:43,529 Et pour un salaire de misère. 722 00:52:49,706 --> 00:52:50,738 Stan ? 723 00:52:51,542 --> 00:52:53,748 On partage en deux parts égales. 724 00:52:54,169 --> 00:52:57,004 247 pour toi, 247... 725 00:52:57,881 --> 00:53:00,455 et cinq pour moi. Taxe du shérif. 726 00:53:04,430 --> 00:53:05,461 Tu sais quoi, Stan ? 727 00:53:07,433 --> 00:53:09,342 Si tu gardais tout ? 728 00:53:09,518 --> 00:53:11,060 Ça me met mal à l'aise. 729 00:53:11,228 --> 00:53:12,639 Tes états d'âme... 730 00:53:13,063 --> 00:53:14,855 je m'en contrefous. 731 00:53:17,860 --> 00:53:19,651 Tu gardes ta moitié 732 00:53:19,820 --> 00:53:20,983 parce que t'es mon complice. 733 00:53:23,866 --> 00:53:25,609 On fait équipe, Donny. 734 00:53:26,952 --> 00:53:29,277 Equipe. D'accord ? 735 00:53:36,253 --> 00:53:38,709 Retrouver le sac est une chose. 736 00:53:39,256 --> 00:53:40,585 Mais des flics ? 737 00:53:40,758 --> 00:53:42,797 Ça change tout pour moi. 738 00:53:43,135 --> 00:53:45,543 Je veux pas m'en prendre à des flics. 739 00:53:46,096 --> 00:53:48,932 Et s'ils demandent d'où vient le pognon ? 740 00:53:49,099 --> 00:53:51,887 Il a raison. - Je dois faire quelque chose. 741 00:53:53,771 --> 00:53:54,969 En t'aidant, j'ai signé 742 00:53:55,147 --> 00:53:56,558 l'arrêt de mort de mon vieux. 743 00:53:56,732 --> 00:53:58,641 Pourquoi penses-tu ça ? 744 00:53:59,360 --> 00:54:02,147 J'ai perdu le sac mais j'irai pas en prison. 745 00:54:02,321 --> 00:54:03,566 A quoi ça nous avancerait ? 746 00:54:03,906 --> 00:54:06,693 La prison. Inouï. 747 00:54:06,867 --> 00:54:08,445 Ce serait une bonne nouvelle. 748 00:54:08,619 --> 00:54:11,240 Ce sac était l'assurance vie de mon père. 749 00:54:11,414 --> 00:54:13,406 Il en avait besoin hier. 750 00:54:35,479 --> 00:54:37,022 Que désirez-vous, messieurs ? 751 00:54:37,189 --> 00:54:39,348 Un demi-million, shérif. 752 00:54:40,401 --> 00:54:41,432 Vraiment ? 753 00:54:41,777 --> 00:54:44,613 Mes amis et moi voulons quitter votre ville. 754 00:54:45,907 --> 00:54:48,576 Mais on doit d'abord récupérer quelque chose. 755 00:54:49,368 --> 00:54:51,160 C'est pas le bureau des objets perdus. 756 00:54:52,121 --> 00:54:54,577 On veille sur nos affaires, ici. 757 00:54:55,041 --> 00:54:57,662 Oui, vous ne voudriez pas perdre une vache. 758 00:54:59,170 --> 00:55:01,922 Tu ne manques pas de toupet. 759 00:55:03,007 --> 00:55:05,332 Tu entres ici comme si tu dirigeais tout. 760 00:55:08,596 --> 00:55:11,799 Mais en outre, 761 00:55:11,974 --> 00:55:14,133 tu dis avoir perdu ton argent. 762 00:55:14,310 --> 00:55:16,635 En tant que policier, j'aimerais t'aider. 763 00:55:20,024 --> 00:55:21,649 Que s'est-il passé, au juste ? 764 00:55:22,443 --> 00:55:26,523 Shérif, puis-je vous parler seul à seul ? 765 00:55:33,705 --> 00:55:34,736 Viens, fiston. 766 00:55:55,143 --> 00:55:57,301 Là d'où je viens, 767 00:55:57,479 --> 00:55:59,720 un esprit de partage règne. 768 00:56:01,357 --> 00:56:02,982 Les gens s'entraident. 769 00:56:03,318 --> 00:56:04,942 Depuis mon arrivée ici, 770 00:56:05,111 --> 00:56:07,353 j'ai remarqué un certain individualisme. 771 00:56:08,698 --> 00:56:09,861 Comment ça ? 772 00:56:10,033 --> 00:56:11,112 Selon moi, 773 00:56:11,284 --> 00:56:13,656 vous avez veillé sur mon argent. 774 00:56:13,828 --> 00:56:15,239 Vous l'avez protégé. 775 00:56:16,247 --> 00:56:17,742 Et j'apprécie cela. 776 00:56:20,752 --> 00:56:23,457 Tout profit pour vous et votre équipier. 777 00:56:24,172 --> 00:56:26,745 Tu approches dangereusement de la limite. 778 00:56:27,133 --> 00:56:28,793 Arrêtez vos conneries. 779 00:56:28,968 --> 00:56:30,760 Vous savez qui je suis ? 780 00:56:32,097 --> 00:56:33,888 Je peux appeler l'hôtel 781 00:56:34,099 --> 00:56:36,305 et vérifier ta fiche d'hôtel. 782 00:56:36,476 --> 00:56:37,639 Mais dis-moi. 783 00:56:37,811 --> 00:56:39,519 Je m'appelle Matty Demaret. 784 00:56:44,734 --> 00:56:47,735 Je dis ça seulement 785 00:56:47,904 --> 00:56:49,185 parce que c'est important. 786 00:56:49,698 --> 00:56:51,774 OK ? Je suis le fils de Benny Chains. 787 00:56:53,827 --> 00:56:54,989 Je ne connais pas 788 00:56:55,537 --> 00:56:57,576 de Benny les Chaînes, mais... 789 00:56:58,165 --> 00:56:59,789 mettons que l'argent soit ici... 790 00:56:59,958 --> 00:57:02,081 Je vous ai vu le prendre aux gosses. 791 00:57:02,252 --> 00:57:03,794 Je sais que vous l'avez. 792 00:57:03,962 --> 00:57:07,497 Vous et moi devons parvenir à un accord. 793 00:57:08,675 --> 00:57:09,706 D'accord. 794 00:57:11,052 --> 00:57:12,084 Tâche de comprendre ceci. 795 00:57:16,892 --> 00:57:19,217 Reculez ! Reculez ! 796 00:57:20,604 --> 00:57:22,228 Ecarte-toi. Tourne-toi. 797 00:57:26,860 --> 00:57:27,891 Tourne-toi ! 798 00:57:47,172 --> 00:57:48,750 Tiens-les en joue, Don. 799 00:58:03,063 --> 00:58:05,020 Tu l'as cherché, fils de pute. 800 00:58:06,233 --> 00:58:09,187 Le type que tu as tabassé au bar était mon cousin. 801 00:58:10,904 --> 00:58:11,936 Par alliance. 802 00:58:12,948 --> 00:58:14,146 Relevez-le ! 803 00:58:25,502 --> 00:58:27,828 Oublie ça. On fonce à l'aéroport. 804 00:58:28,338 --> 00:58:29,833 Oui, nom de Dieu. 805 00:58:30,007 --> 00:58:32,213 On doit considérer ça comme une perte sèche 806 00:58:32,718 --> 00:58:33,881 et tourner la page. 807 00:58:34,053 --> 00:58:36,544 Et tourner la page ? Regarde-le ! 808 00:58:38,098 --> 00:58:39,972 Que comptes-tu faire ? 809 00:58:43,646 --> 00:58:45,638 Liquider deux flics ? 810 00:58:46,148 --> 00:58:47,179 Range-toi. 811 00:58:48,108 --> 00:58:49,353 Range-toi, Marbles ! 812 00:58:51,445 --> 00:58:53,603 Et s'ils appellent le FBI ? 813 00:58:54,281 --> 00:58:55,312 Ecoute. 814 00:58:55,658 --> 00:58:57,983 Si le shérif avait voulu appeler le FBI, 815 00:58:58,160 --> 00:58:59,489 il l'aurait déjà fait. 816 00:59:00,538 --> 00:59:02,696 L'agent de probation de Taylor serait venu. 817 00:59:03,749 --> 00:59:06,370 Notre motel grouillerait de flics. 818 00:59:06,544 --> 00:59:10,541 Ils nous auraient arrêtés quand on est allés au poste. 819 00:59:10,714 --> 00:59:11,829 Ils ne veulent pas nous arrêter 820 00:59:12,007 --> 00:59:14,545 car nul ne doit savoir, pour ce fric. 821 00:59:14,760 --> 00:59:15,791 Que veux-tu dire ? 822 00:59:16,887 --> 00:59:18,382 Ils gardent le pognon. 823 00:59:27,982 --> 00:59:30,140 Vous deux, partez si vous voulez, 824 00:59:34,363 --> 00:59:35,905 mais je ne vais nulle part. 825 00:59:55,801 --> 00:59:57,046 Chains libéré 826 01:00:00,306 --> 01:00:02,595 Scarpa. Ce nom m'est familier. 827 01:00:02,767 --> 01:00:04,261 Ils ont parlé de lui 828 01:00:04,435 --> 01:00:06,760 dans ce documentaire TV sur la mafia sur A&E. 829 01:00:07,980 --> 01:00:10,269 Tu peux capter A&E ? 830 01:00:12,485 --> 01:00:13,979 Il s'agit de son fils ? 831 01:00:15,279 --> 01:00:16,987 Oui, je le crois. 832 01:00:19,659 --> 01:00:20,773 Et tu sais quoi ? 833 01:00:21,911 --> 01:00:23,702 Le jeune Demaret n'a pas déconné. 834 01:00:24,747 --> 01:00:25,910 Son père, Benny Demaret, 835 01:00:26,082 --> 01:00:28,537 est juste en dessous des grands patrons. 836 01:00:28,709 --> 01:00:31,035 Merde, Stan. Un sous-chef ? 837 01:00:34,215 --> 01:00:36,421 Ce ne sont pas de simples voyous. 838 01:00:37,093 --> 01:00:38,671 Ils ne lâcheront pas le morceau. 839 01:00:38,845 --> 01:00:40,553 Ils vont appeler leurs oncles et leurs pères 840 01:00:40,722 --> 01:00:43,676 et on va être envahis. 841 01:00:44,684 --> 01:00:47,305 Tu regardes trop la télévision. 842 01:00:50,356 --> 01:00:53,476 Personne ne viendra faire quoi que ce soit. 843 01:00:55,278 --> 01:00:56,938 Ils ne peuvent pas leur avouer qu'ils 844 01:00:57,113 --> 01:00:59,604 ont perdu le fric. Ils l'auraient déjà fait. 845 01:00:59,782 --> 01:01:01,241 S'ils font ça, ils finiront 846 01:01:01,409 --> 01:01:04,529 dans un bain d'acide ou que sais-je. 847 01:01:04,704 --> 01:01:05,735 OK, mais je ne pense pas 848 01:01:05,914 --> 01:01:08,487 qu'ils repartiront les mains vides. 849 01:01:12,462 --> 01:01:13,493 C'est exact. 850 01:01:14,506 --> 01:01:16,000 On ne peut pas les laisser partir. 851 01:01:25,141 --> 01:01:26,801 Une chose est sûre. 852 01:01:26,976 --> 01:01:29,349 La fois prochaine, je serai armé. 853 01:01:30,980 --> 01:01:32,772 J'ai un flingue dans l'avion. 854 01:02:02,679 --> 01:02:03,710 Je suis navré, Johnny. 855 01:02:08,268 --> 01:02:11,553 ARMURERIE 856 01:02:11,897 --> 01:02:15,431 Il y a un grand mâle là-bas. 857 01:02:15,609 --> 01:02:16,640 Ecoutez ceci. 858 01:02:17,068 --> 01:02:18,563 Le sénat croit pouvoir me dire 859 01:02:18,737 --> 01:02:20,231 comment diriger ma boutique. 860 01:02:21,198 --> 01:02:25,361 Oui, il y a un délai d'attente de 3 jours, en principe. 861 01:02:25,827 --> 01:02:26,990 Mais ça vaut surtout 862 01:02:27,162 --> 01:02:29,831 pour les petits voyous latinos 863 01:02:30,624 --> 01:02:34,075 et vous ne semblez pas en être. 864 01:02:34,377 --> 01:02:36,287 Non, pas du tout. 865 01:02:36,713 --> 01:02:39,500 Vous pourriez peut-être régler ça illico. 866 01:02:40,717 --> 01:02:42,425 Voici 100 $, pour votre peine. 867 01:02:57,526 --> 01:02:59,518 Ils créent des problèmes ? Je le pensais. 868 01:02:59,695 --> 01:03:01,105 Non, pas de problèmes. 869 01:03:01,280 --> 01:03:03,071 Je veux leur poser quelques questions. 870 01:03:03,365 --> 01:03:05,523 Je veux simplement leur parler. 871 01:03:06,743 --> 01:03:08,819 Appelle-moi si tu les vois. - OK. 872 01:03:09,246 --> 01:03:12,163 Pas vu de clients extérieurs ? - Non. 873 01:03:13,292 --> 01:03:14,786 Extérieurs ? 874 01:03:15,043 --> 01:03:17,166 Oui. John Heeder de Beech. 875 01:03:17,337 --> 01:03:19,330 Il est parti chasser avec un groupe. 876 01:03:19,506 --> 01:03:20,537 Pas d'étrangers ? 877 01:03:22,092 --> 01:03:23,800 Pas plus étrangers que toi. 878 01:04:02,091 --> 01:04:04,878 Je ne le dirai qu'une fois. - Quoi ? 879 01:04:07,388 --> 01:04:08,502 Pars avec Scarpa et l'auto. 880 01:04:08,681 --> 01:04:11,800 Je reste avec Marbles. C'est sa faute. 881 01:04:12,226 --> 01:04:13,257 Tu es sérieux ? 882 01:04:14,645 --> 01:04:16,436 Non, pas question. 883 01:04:16,730 --> 01:04:18,853 Tu n'as même pas choisi ceci. 884 01:04:19,817 --> 01:04:22,059 Je parle pas seulement de cette expédition. 885 01:04:22,903 --> 01:04:24,860 Je parle du tout. 886 01:04:28,742 --> 01:04:30,865 Tu as eu raison dès le début, 887 01:04:31,704 --> 01:04:34,373 quand tu as cherché un job de citoyen normal. 888 01:04:35,583 --> 01:04:36,993 J'ai essayé. 889 01:04:40,087 --> 01:04:41,747 Mais ceci est ma seule option. 890 01:04:42,465 --> 01:04:43,923 Cette vie ne te convient pas. 891 01:04:46,552 --> 01:04:49,008 Pour 99 gars sur 100, 892 01:04:49,180 --> 01:04:50,971 c'est une voie sans issue. 893 01:04:53,517 --> 01:04:56,008 Ce n'est plus comme il y a trente ans. 894 01:04:56,687 --> 01:04:58,596 C'est différent de ce que ton oncle 895 01:04:58,773 --> 01:04:59,887 racontait quand on était mômes. 896 01:05:00,483 --> 01:05:03,400 Aujourd'hui c'est soit une balle dans la tête 897 01:05:04,195 --> 01:05:05,903 ou la prison à perpétuité. 898 01:05:13,246 --> 01:05:14,574 Fais-le coulisser. 899 01:05:27,260 --> 01:05:29,798 Mais toi tu ne cherches pas à te barrer. 900 01:05:30,972 --> 01:05:32,845 J'ai dit: toi. 901 01:05:33,307 --> 01:05:35,051 C'est de toi qu'on parle. 902 01:05:49,574 --> 01:05:51,613 Désolé de t'avoir entraîné dans cette galère. 903 01:05:52,952 --> 01:05:54,743 Je suis habitué à ça. 904 01:05:56,205 --> 01:05:57,285 J'y suis habitué. 905 01:06:36,830 --> 01:06:40,245 Vous mélangez boulot et vacances, hein, les gars ? 906 01:06:41,501 --> 01:06:45,914 Regarde-toi. Tu as une plus grande escorte que Sinatra. 907 01:06:47,674 --> 01:06:50,165 Je suis sincèrement désolé. 908 01:06:50,343 --> 01:06:51,754 Je sais que j'ai merdé. 909 01:06:51,928 --> 01:06:54,300 Je ferai tout pour me faire pardonner... 910 01:06:56,307 --> 01:06:59,012 Cette voix me tape sur le système. 911 01:06:59,185 --> 01:07:01,095 Tu es imbuvable. 912 01:07:01,271 --> 01:07:02,516 S'il n'y avait pas Matty, 913 01:07:02,689 --> 01:07:04,681 je te buterais illico. 914 01:07:05,400 --> 01:07:08,235 J'aimerais t'expédier dans la zone d'en-but 915 01:07:08,403 --> 01:07:10,526 comme un vulgaire ballon. 916 01:07:14,492 --> 01:07:16,485 Quel est le topo ? 917 01:07:21,249 --> 01:07:22,530 Il y a un pépin. 918 01:07:30,050 --> 01:07:31,248 Des flics sont impliqués. 919 01:07:31,426 --> 01:07:34,593 Des ripoux. - Oui, il a dit des flics. 920 01:07:35,138 --> 01:07:37,095 Ils t'ont rectifié le portrait ? 921 01:07:39,142 --> 01:07:40,684 Ils font du beau boulot. 922 01:07:42,395 --> 01:07:44,637 Tu veux qu'on discute ? 923 01:07:44,815 --> 01:07:46,772 Pas ici. On va franchir la frontière 924 01:07:46,942 --> 01:07:48,484 et aller dans le Dakota du Nord. 925 01:07:49,069 --> 01:07:50,100 Si on nous cherche, 926 01:07:50,320 --> 01:07:52,194 il ne faut pas qu'on nous trouve. 927 01:07:54,491 --> 01:07:56,151 Le shérif Decker a signé à vie. 928 01:07:56,326 --> 01:07:59,161 D'abord l'armée. Des tas de médailles. 929 01:07:59,454 --> 01:08:00,948 Il est shérif depuis 18 ans. 930 01:08:01,581 --> 01:08:03,373 Il contrôle toute la ville. 931 01:08:03,542 --> 01:08:05,499 Bien. Alors il pensera 932 01:08:05,669 --> 01:08:07,661 qu'il contrôle aussi ceci. 933 01:08:10,590 --> 01:08:11,622 Marbles. 934 01:08:13,093 --> 01:08:14,373 Règle l'addition. 935 01:08:15,637 --> 01:08:17,215 Matty, viens avec moi. 936 01:08:32,029 --> 01:08:33,606 J'ai une question à te poser. 937 01:08:34,114 --> 01:08:35,442 Mes amis ne sont ici 938 01:08:35,657 --> 01:08:37,780 que parce qu'ils voulaient m'aider. 939 01:08:38,202 --> 01:08:40,574 Il ne faut pas qu'ils en pâtissent. 940 01:08:41,413 --> 01:08:43,038 Si on récupère ce fric, 941 01:08:43,207 --> 01:08:45,116 il n'arrivera rien à Marbles, OK ? 942 01:08:47,211 --> 01:08:50,295 Avant, il n'y avait qu'une seule approche. 943 01:08:50,464 --> 01:08:53,334 On ne tolérait ni jérémiades ni erreurs. 944 01:08:53,675 --> 01:08:55,383 Maintenant on tient compte 945 01:08:55,552 --> 01:08:57,011 des sentiments de tous. 946 01:08:57,638 --> 01:08:58,883 Si quelqu'un fait une bourde, 947 01:08:59,056 --> 01:09:00,847 il finit toujours à la barre des témoins 948 01:09:01,016 --> 01:09:03,424 ou dans un talk-show télévisé. 949 01:09:07,564 --> 01:09:10,102 Mais puisque tu me le demandes, 950 01:09:10,984 --> 01:09:12,858 je fais faire une exception. 951 01:09:13,696 --> 01:09:16,400 Il n'arrivera rien à ton ami. 952 01:09:17,324 --> 01:09:18,355 D'accord ? 953 01:09:21,662 --> 01:09:22,693 Merci. 954 01:09:25,582 --> 01:09:27,789 Tout est ma faute, de toute façon. 955 01:09:29,128 --> 01:09:31,370 J'ai cru ne plus être un gosse. 956 01:09:33,007 --> 01:09:34,750 J'ai cru que j'étais prêt. 957 01:09:34,925 --> 01:09:39,005 L'âge n'a rien à voir. Mets Taylor dans cette cave, 958 01:09:39,179 --> 01:09:41,931 qu'il soit un môme ou ait 103 ans, 959 01:09:42,099 --> 01:09:44,471 il appuiera sur la détente. 960 01:09:45,019 --> 01:09:46,050 Et toi pas. 961 01:09:46,854 --> 01:09:48,182 Parce que tu n'es pas ainsi. 962 01:09:54,612 --> 01:09:56,355 Et c'est bien. OK ? 963 01:09:56,530 --> 01:09:58,238 Ne te fustige pas. 964 01:09:58,783 --> 01:10:00,740 Le shérif va bientôt se pointer 965 01:10:00,910 --> 01:10:02,404 et on va résoudre ça. 966 01:10:03,079 --> 01:10:04,110 Allons-y. 967 01:10:14,507 --> 01:10:16,998 Tu devrais moins picoler. On bosse, ce soir. 968 01:10:19,804 --> 01:10:21,677 Je ne me sens pas prêt. 969 01:10:28,980 --> 01:10:30,059 On a vérifié. 970 01:10:30,564 --> 01:10:32,356 On sait qui vous êtes, M. Demaret. 971 01:10:33,442 --> 01:10:35,067 On veut négocier. 972 01:10:36,070 --> 01:10:38,027 On veut pas d'ennuis avec vous. 973 01:10:38,197 --> 01:10:40,735 OK. Réglons ça. 974 01:10:41,576 --> 01:10:42,607 J'arrive. 975 01:10:43,077 --> 01:10:45,485 Non, pas au poste. 976 01:10:46,038 --> 01:10:47,414 Fixons-nous rendez-vous ce soir. 977 01:10:47,665 --> 01:10:50,238 J'ai fini à minuit. Brickman's Meats. 978 01:10:50,418 --> 01:10:52,743 Au-delà du chemin de fer. - Pas maintenant ? 979 01:10:52,962 --> 01:10:54,290 C'est moi qui décide quand. 980 01:10:55,339 --> 01:10:57,083 Amenez vos amis si vous voulez. 981 01:10:57,550 --> 01:10:59,424 Ça ne me plaît pas. 982 01:10:59,594 --> 01:11:01,337 Si vous voulez revoir votre argent, 983 01:11:01,512 --> 01:11:02,757 c'est là que ça se passera. 984 01:11:05,892 --> 01:11:07,552 Tu ne vas pas te barrer ? 985 01:11:08,603 --> 01:11:09,634 Oui ? 986 01:11:11,939 --> 01:11:13,564 Viens avec moi, cousin. 987 01:11:14,400 --> 01:11:15,776 Matty a besoin de nous. 988 01:11:15,985 --> 01:11:18,144 Matty a assez d'aide. 989 01:11:18,321 --> 01:11:21,322 Le bus part pour Billings à 23h15. 990 01:11:22,116 --> 01:11:23,943 J'ai réservé une chambre au Sheraton. 991 01:11:24,118 --> 01:11:25,399 On sera de retour à N.Y. demain. 992 01:11:25,578 --> 01:11:28,532 Mon père s'arrangera avec Benny Chains. 993 01:11:28,706 --> 01:11:31,244 Dans 6 mois, tout le monde aura oublié. 994 01:11:32,377 --> 01:11:33,408 Non. 995 01:11:35,964 --> 01:11:37,837 Pas question. C'est exclu. 996 01:11:38,007 --> 01:11:39,418 Tu es mon cousin. 997 01:11:39,926 --> 01:11:42,381 Je suis responsable de toi. 998 01:11:43,388 --> 01:11:45,096 Tout est ma faute. 999 01:11:47,141 --> 01:11:49,051 C'est ma faute et je reste. 1000 01:11:51,563 --> 01:11:53,306 Si tu veux partir, pars. 1001 01:12:16,045 --> 01:12:17,623 Venez. On va entrer 1002 01:12:17,797 --> 01:12:19,920 et voir comment on va procéder. 1003 01:12:21,968 --> 01:12:22,999 Ça fait 20. 1004 01:12:28,892 --> 01:12:31,134 Un chèque, ça va ? - Et tu le bloques 1005 01:12:31,311 --> 01:12:34,680 dès que je quitterai la ville ? Non. Emprunte à ton ami. 1006 01:12:35,732 --> 01:12:39,231 Monsieur le baratineur de N.Y., boucle-la. 1007 01:12:40,070 --> 01:12:41,647 J'ai mal aux oreilles. 1008 01:12:42,614 --> 01:12:45,734 Ça suffit. Allez boire un pot. 1009 01:12:46,159 --> 01:12:47,618 Ce ne sont pas vos affaires. 1010 01:12:53,458 --> 01:12:55,617 Il vaut mieux que ça reste le cas. 1011 01:13:00,215 --> 01:13:01,246 Crois-moi. 1012 01:13:04,094 --> 01:13:05,125 Viens. 1013 01:13:16,648 --> 01:13:19,483 Ces bouseux veulent jouer aux durs. 1014 01:13:19,651 --> 01:13:20,730 Foutrement génial. 1015 01:13:21,695 --> 01:13:23,687 J'ai été content de vous voir arriver. 1016 01:13:23,947 --> 01:13:27,530 Je ne vous attendais pas si tôt. On devait se voir plus tard. 1017 01:13:27,701 --> 01:13:29,990 Mais vous êtes arrivés à point nommé. 1018 01:13:31,330 --> 01:13:32,575 Où est Scarpa ? 1019 01:13:32,789 --> 01:13:34,533 Il est sorti. Pourquoi ? 1020 01:13:40,797 --> 01:13:42,837 Où est ton cousin ?! - Attends. 1021 01:13:43,675 --> 01:13:46,047 Matty a dit qu'il ne m'arriverait rien. 1022 01:13:47,554 --> 01:13:50,341 Demandez à Teddy. - Qui nous a envoyés, crois-tu ? 1023 01:13:55,938 --> 01:13:58,855 Allez. Où est Scarpa ? 1024 01:13:59,024 --> 01:14:00,435 Je ne sais pas. 1025 01:14:01,068 --> 01:14:03,393 C'est pas le moment de déconner. 1026 01:14:05,447 --> 01:14:07,155 Il est peut-être à l'hôtel. 1027 01:14:07,324 --> 01:14:10,076 Nous en venons, Marbles. 1028 01:14:17,876 --> 01:14:19,584 Eh bien, dans ce cas... 1029 01:14:20,796 --> 01:14:22,919 j'ignore où il peut être. 1030 01:14:33,559 --> 01:14:35,847 Alors il n'y a que toi. 1031 01:15:32,410 --> 01:15:33,738 Tu peux croire ça ? 1032 01:15:35,329 --> 01:15:37,203 Il est presque l'heure. 1033 01:15:37,873 --> 01:15:40,874 Je te dis qu'ils nous ont laissés tomber. 1034 01:15:41,127 --> 01:15:44,496 C'est la seule chose dont on puisse être sûrs. 1035 01:15:48,217 --> 01:15:50,589 Personne ne t'épargne 1036 01:15:50,761 --> 01:15:52,505 si ça peut lui être profitable. 1037 01:15:52,805 --> 01:15:54,430 Oui, je le sais, maintenant. 1038 01:15:57,184 --> 01:15:58,465 Tu es prêt ? 1039 01:15:59,228 --> 01:16:00,509 Allons-y. 1040 01:17:28,318 --> 01:17:30,524 Ce sera vite terminé, Donny. 1041 01:17:48,463 --> 01:17:50,835 J'y vais sans hésiter. 1042 01:17:51,299 --> 01:17:53,126 Je fais pas attention à ce qu'il dit. 1043 01:17:55,345 --> 01:17:57,005 Mets en veilleuse la partie pensante 1044 01:17:57,180 --> 01:17:59,671 de ton cerveau. Fonctionne à l'instinct. 1045 01:18:00,308 --> 01:18:04,555 Ce sera plus puissant que tu le crois ou tu n'entendras rien. 1046 01:18:18,994 --> 01:18:20,025 Approchez. 1047 01:18:20,579 --> 01:18:22,488 Par ici. 1048 01:18:28,003 --> 01:18:29,663 Où sont les deux autres pitres ? 1049 01:18:30,630 --> 01:18:32,504 Où est mon fric ? 1050 01:18:32,841 --> 01:18:34,632 Non, on veut voir les deux autres. 1051 01:18:37,471 --> 01:18:39,759 Tout compte fait, on les cherchera après. 1052 01:18:40,724 --> 01:18:42,800 Du calme, Cul-Terreux. 1053 01:18:42,976 --> 01:18:45,847 Jim, ne pointe pas ce flingue vers moi. 1054 01:18:46,021 --> 01:18:48,144 Je le savais ! - Ta gueule. 1055 01:18:51,485 --> 01:18:54,154 Tu as cru que cette situation était gérable 1056 01:18:54,321 --> 01:18:57,108 mais certaines situations sont ingérables. 1057 01:18:57,574 --> 01:19:00,610 Est-ce qu'un abruti comme toi 1058 01:19:00,786 --> 01:19:02,944 a eu la présence d'esprit d'amener le fric ? 1059 01:19:19,555 --> 01:19:21,594 Hé, connard. 1060 01:19:22,558 --> 01:19:23,933 Lâchez-les. 1061 01:19:26,311 --> 01:19:28,802 Lâchez vos armes ! 1062 01:19:30,440 --> 01:19:32,100 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 1063 01:19:34,445 --> 01:19:36,271 C'est comme ça, Don. 1064 01:19:36,530 --> 01:19:38,190 Ce sac contient un beau pactole. 1065 01:19:40,951 --> 01:19:41,982 Bon sang. 1066 01:19:44,413 --> 01:19:46,738 Nom de Dieu. - Je te croyais parti. 1067 01:19:47,541 --> 01:19:49,119 Non, il fallait que je revienne. 1068 01:19:55,674 --> 01:19:57,050 Où est Marbles ? 1069 01:19:57,217 --> 01:19:58,842 Quoi ? Je pensais qu'il était parti avec toi. 1070 01:19:59,011 --> 01:20:01,253 Non, il a dit qu'il restait. 1071 01:21:02,867 --> 01:21:04,776 Qu'avons-nous là ? 1072 01:21:07,413 --> 01:21:08,907 C'était toi. 1073 01:21:10,416 --> 01:21:12,159 C'est pour ça que tu es venu ici. 1074 01:21:12,335 --> 01:21:16,249 Je sais ce que je t'ai dit, mais personne ne foire les choses à ce point 1075 01:21:16,422 --> 01:21:18,711 sans être puni. Non. 1076 01:21:18,883 --> 01:21:20,128 Foutaises. 1077 01:21:20,468 --> 01:21:22,626 Tu es venu ici pour prendre ce fric. 1078 01:21:29,685 --> 01:21:31,808 Il n'y a jamais eu de mauvais payeurs. 1079 01:21:33,231 --> 01:21:35,900 C'est toi qui volais mon père. 1080 01:21:36,776 --> 01:21:38,104 Matty, tu fais erreur. 1081 01:21:38,277 --> 01:21:40,947 Arrête de me dire ça ! 1082 01:21:41,572 --> 01:21:43,898 Tu as fait ça toute ma vie. 1083 01:21:44,534 --> 01:21:46,076 Mais tu m'as menti. 1084 01:21:48,413 --> 01:21:51,912 Tu m'as emmené dans cette cave avec Bobby pour me briser. 1085 01:21:55,128 --> 01:21:58,212 Tu es venu ici ce soir pour me tuer. 1086 01:22:00,591 --> 01:22:01,789 Dis-moi que je me trompe. 1087 01:22:02,635 --> 01:22:04,010 Vas-y. 1088 01:22:04,595 --> 01:22:06,220 Dis-moi que je me trompe quelque part. 1089 01:22:09,142 --> 01:22:11,181 Que veux-tu savoir ? 1090 01:22:11,853 --> 01:22:13,596 J'ai fait ce qu'il fallait. 1091 01:22:15,440 --> 01:22:17,148 Sur ce terrain de handball, 1092 01:22:17,317 --> 01:22:19,274 j'ai laissé gagner ton père exprès, 1093 01:22:19,444 --> 01:22:21,401 match après match. 1094 01:22:23,323 --> 01:22:25,730 Je pouvais le battre 1095 01:22:25,909 --> 01:22:27,616 en tenant une chaise de jardin 1096 01:22:27,785 --> 01:22:29,577 de la main gauche. 1097 01:22:30,413 --> 01:22:33,284 Alors, oui, je prends mon dû. 1098 01:22:37,128 --> 01:22:39,536 Non, tu ne vas pas le prendre. - Ah non ? 1099 01:22:42,425 --> 01:22:44,003 Que vas-tu faire, Matty ? 1100 01:22:44,594 --> 01:22:45,625 Tu vas me buter ? 1101 01:22:47,430 --> 01:22:49,174 Tu ne vas pas me buter. 1102 01:22:53,978 --> 01:22:56,304 J'ai des souliers plus vieux que toi, petit. 1103 01:22:57,315 --> 01:22:58,893 Et plus solides. 1104 01:24:40,836 --> 01:24:41,867 Le voilà. 1105 01:24:42,963 --> 01:24:44,126 Bien. 1106 01:24:44,548 --> 01:24:48,166 Ça va me sortir du pétrin dans lequel Teddy m'a mis. 1107 01:24:48,969 --> 01:24:50,214 Oui, c'est bien. 1108 01:24:50,929 --> 01:24:51,961 Ecoute... 1109 01:24:52,347 --> 01:24:54,589 je sais que je me suis trompé à ton sujet. 1110 01:25:04,860 --> 01:25:07,647 Tu peux me seconder, maintenant. 1111 01:25:12,493 --> 01:25:14,865 Il fut un temps où je voulais entendre ça. 1112 01:25:17,289 --> 01:25:18,914 Depuis ma plus tendre enfance, 1113 01:25:20,334 --> 01:25:23,204 j'ai tenté d'être comme tu le souhaitais. 1114 01:25:25,464 --> 01:25:28,002 J'ai fichu toute ma vie en l'air pour cela. 1115 01:25:29,176 --> 01:25:30,207 Pour toi. 1116 01:25:32,221 --> 01:25:35,138 Je n'ai jamais voulu que tu en fasses partie. 1117 01:25:35,307 --> 01:25:36,338 Tu l'as dit, 1118 01:25:36,517 --> 01:25:38,308 mais on connaît tous deux la vérité. 1119 01:25:39,562 --> 01:25:42,183 Tu ne m'as jamais traité comme un homme. 1120 01:25:42,940 --> 01:25:44,897 Et ça aurait perduré 1121 01:25:45,818 --> 01:25:47,277 si je n'avais pas fait ceci. 1122 01:25:50,322 --> 01:25:51,354 Je m'en vais. 1123 01:25:54,285 --> 01:25:55,316 Je m'en vais. 1124 01:25:59,248 --> 01:26:00,446 Au revoir, papa. 1125 01:26:20,811 --> 01:26:22,519 Tu le lui as dit ? 1126 01:26:24,357 --> 01:26:25,471 Oui. Je lui ai dit. 1127 01:26:26,609 --> 01:26:27,640 Bien. 1128 01:26:28,444 --> 01:26:30,069 Tu as enfin tourné la page. 1129 01:26:31,864 --> 01:26:33,358 Concernant ceci aussi. 1130 01:26:37,370 --> 01:26:38,401 Et maintenant ? 1131 01:26:39,247 --> 01:26:41,323 Maintenant, on fiche le camp d'ici. 1132 01:27:19,871 --> 01:27:22,243 Texte français: Thierry BOULANGER 74317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.