Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:28,341 --> 00:08:31,260
Ah, quelle surprise ! Tu es déjà là ?
2
00:08:31,428 --> 00:08:33,179
Non, désolée.
3
00:08:34,014 --> 00:08:35,347
Je ne peux pas venir.
4
00:08:35,515 --> 00:08:37,474
Il y a eu un accident, ici.
5
00:08:38,935 --> 00:08:40,102
Un accident ?
6
00:08:40,270 --> 00:08:42,104
Je t'expliquerai plus tard, chéri.
7
00:08:42,272 --> 00:08:43,480
Je suis navrée.
8
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
Tu as besoin d'aide ?
9
00:08:45,025 --> 00:08:46,942
Non, tout va bien, ne t'en fais pas.
10
00:08:47,110 --> 00:08:49,153
Mais je suis triste de ne pas te voir.
11
00:13:00,613 --> 00:13:03,615
Ils ne donneront pas leur aval
sans poser de condition.
12
00:13:05,243 --> 00:13:06,410
Bien sûr.
13
00:13:08,830 --> 00:13:11,081
Il doit s'en sortir indemne.
14
00:13:11,374 --> 00:13:13,750
Malheureusement,
ce n'est pas la première fois.
15
00:13:14,836 --> 00:13:15,961
Oui.
16
00:13:17,338 --> 00:13:20,174
Je sais.
On en parlera quand tu seras là.
17
00:13:23,470 --> 00:13:24,470
Quand ?
18
00:13:27,474 --> 00:13:29,933
Tu crois
que je tiendrai aussi longtemps ?
19
00:13:34,105 --> 00:13:35,189
Moi aussi.
20
00:13:39,194 --> 00:13:41,487
Un comité, c'est un comité.
21
00:13:41,779 --> 00:13:44,448
Et un comité de crédit,
c'est un comité de crédit.
22
00:13:51,456 --> 00:13:52,456
Oui.
23
00:13:53,458 --> 00:13:56,210
Si ça ne tenait qu'à moi,
ce serait fait demain.
24
00:13:57,545 --> 00:13:58,545
Oui.
25
00:14:00,423 --> 00:14:01,840
Moi aussi, je t'aime.
26
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Dors bien.
27
00:14:07,931 --> 00:14:09,139
Je t'appellerai.
28
00:14:11,392 --> 00:14:13,519
Tiens-moi au courant, d'accord ?
29
00:14:16,898 --> 00:14:21,318
Bonne nuit.
30
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
C'est aux ouvriers de payer ?
31
00:14:42,924 --> 00:14:44,466
Entre syndicats et direction,
32
00:14:44,634 --> 00:14:47,469
plus que jamais
c'est un dialogue de sourds.
33
00:14:47,637 --> 00:14:51,265
Les deux parties prétendent
vouloir poursuivre les négociations
34
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
dans l'espoir d'aboutir à un accord.
35
00:14:53,935 --> 00:14:58,230
Nos actions cette semaine sont motivées
36
00:14:58,398 --> 00:15:01,316
par le souci
du maintien des emplois
37
00:15:01,484 --> 00:15:03,402
et de la réduction des coûts.
38
00:15:03,570 --> 00:15:04,987
C'est une mission délicate.
39
00:15:05,822 --> 00:15:07,447
Nous cherchons à tout prix
40
00:15:07,615 --> 00:15:10,325
à atténuer l'impact sur nos employés
41
00:15:10,493 --> 00:15:12,536
en les impliquant dans le processus.
42
00:15:12,704 --> 00:15:14,246
Nous continuerons à le faire.
43
00:15:14,414 --> 00:15:17,791
Le syndicat Unite
manifeste chez Shell aujourd'hui !
44
00:15:17,959 --> 00:15:20,210
Shell affirme que la production
de pétrole et de gaz
45
00:15:20,378 --> 00:15:24,381
n'a pas été affectée par la grève,
qui devrait se prolonger...
46
00:18:32,028 --> 00:18:34,070
Où est la confiture de citron ?
47
00:19:44,141 --> 00:19:47,310
Désolée, je tenais à prévenir Rachid
pour la petite.
48
00:19:48,604 --> 00:19:49,688
Aucune idée.
49
00:19:49,856 --> 00:19:51,106
On verra.
50
00:19:52,024 --> 00:19:53,775
Oui, c'est affreux.
51
00:19:53,943 --> 00:19:55,443
Que dire de plus ?
52
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
J'espère qu'elle se rétablira vite.
53
00:19:58,531 --> 00:19:59,865
Thomas est plutôt pessimiste.
54
00:20:00,032 --> 00:20:02,742
Il s'est renseigné
sur ce qu'elle a pris.
55
00:20:03,870 --> 00:20:05,954
Oui, changeons de sujet.
56
00:20:06,122 --> 00:20:08,707
J'ai eu Me Barin
qui nous conseille d'essayer...
57
01:15:28,357 --> 01:15:30,317
Je suis contente que tu sois là.
58
01:15:32,904 --> 01:15:36,114
Dès que papa se sera libéré
de ses jeunes admiratrices,
59
01:15:36,282 --> 01:15:38,158
je t'emmènerai le voir.
60
01:15:39,660 --> 01:15:41,077
Il apprécie leur compagnie,
61
01:15:41,245 --> 01:15:43,997
même s'il n'entend plus rien
de ce qu'elles racontent.
62
01:15:44,165 --> 01:15:47,083
Il a toujours été
amateur du beau sexe.
63
01:15:47,543 --> 01:15:49,044
Il a l'air en forme.
64
01:15:50,046 --> 01:15:51,213
lmpressionnant !
65
01:15:51,672 --> 01:15:53,506
Son accident est quand même récent.
66
01:15:53,674 --> 01:15:55,217
Oui, il est étonnant.
67
01:15:56,093 --> 01:15:57,844
Il sera content de te revoir.
68
01:15:58,012 --> 01:16:00,222
Ne lui dis rien pour nous.
69
01:23:39,973 --> 01:23:42,767
Le prêt est assorti
des conditions suivantes :
70
01:23:42,935 --> 01:23:44,102
3.1 ...
71
01:23:44,728 --> 01:23:47,897
Mme Anne Laurent
nantira la banque Wilberg & Hopkins
72
01:23:48,065 --> 01:23:52,026
de toutes ses parts dans l'entreprise
Laurent Travaux Publics
73
01:23:52,194 --> 01:23:54,278
à titre de garantie du prêt,
74
01:23:54,446 --> 01:23:57,073
et ce,
jusqu'au remboursement intégral.
75
01:23:57,241 --> 01:23:58,408
3.2...
76
01:23:58,784 --> 01:24:01,285
Pierre Laurent
sera démis de ses fonctions
77
01:24:01,453 --> 01:24:04,163
de Directeur général
de Laurent Travaux Publics
78
01:24:04,331 --> 01:24:07,208
et remplacé
par un nouveau directeur général
79
01:24:07,376 --> 01:24:11,421
qui sera nommé
par la banque Wilberg & Hopkins,
80
01:24:11,588 --> 01:24:13,965
en accord avec Mme Anne Laurent.
81
01:24:14,717 --> 01:24:15,591
Voilà l'accord
82
01:24:15,759 --> 01:24:17,593
négocié avec votre avocat.
83
01:24:17,761 --> 01:24:20,012
Je présume
que vous approuvez toujours.
84
01:24:21,432 --> 01:24:25,309
Alors je vous demanderai de signer
au nom de la société,
85
01:24:25,477 --> 01:24:28,020
et également,
en tant qu'actionnaire,
86
01:24:28,188 --> 01:24:30,857
en votre nom personnel.
87
01:24:33,861 --> 01:24:36,404
Notre service juridique
se chargera avec Me Barin
88
01:24:36,572 --> 01:24:40,658
des documents nécessaires
à la mise en œuvre de l'accord.
89
01:24:54,882 --> 01:24:55,882
On a fini ?
90
01:24:56,175 --> 01:24:57,216
Oui.
91
01:24:58,635 --> 01:25:00,636
Je me réjouis de notre collaboration.
92
01:25:01,388 --> 01:25:04,932
Mes amitiés à votre père.
Traiter avec lui était un plaisir.
93
01:25:05,100 --> 01:25:06,434
Je lui transmettrai.
94
01:25:12,399 --> 01:25:13,775
Au revoir.
95
01:25:16,111 --> 01:25:18,070
Je vais raccompagner Mme Laurent.
96
01:34:02,262 --> 01:34:03,846
Comment tu peux dire ça ?
97
01:34:12,272 --> 01:34:14,023
Tu aurais dû faire attention.
98
01:38:31,906 --> 01:38:33,448
Chéri, qu'en penses-tu ?
99
01:38:33,616 --> 01:38:37,035
On passe au plat principal
ou on attend encore un peu ?
100
01:38:37,370 --> 01:38:38,996
Aucune idée, comme tu veux.
101
01:39:57,408 --> 01:39:58,825
Je t'en prie, calme-toi.
102
01:39:59,494 --> 01:40:00,744
Arrête ce cirque.
103
01:40:00,912 --> 01:40:02,913
Il n'y a vraiment rien à arrêter.
104
01:40:03,081 --> 01:40:05,916
Et c'est pas toi qui vas me dire
ce qu'il faut faire.
105
01:40:06,918 --> 01:40:08,752
Tout ce qu'on veut, c'est...
106
01:42:25,097 --> 01:42:28,642
Toutes nos excuses
pour cette situation pénible.
107
01:42:29,519 --> 01:42:33,396
Je vous en prie, faites-nous l'honneur
de vous joindre à nous.
108
01:42:33,564 --> 01:42:35,524
Mon fils pensait bien faire.
109
01:42:36,818 --> 01:42:37,984
Je vous en prie...
7819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.