All language subtitles for Britannia.S01E09.1080p.WEB.H264-DEFLATE.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:08,200 Sinun pitää lähteä tärkeälle matkalle. 2 00:00:08,360 --> 00:00:10,960 - En ole valmis. - He kutsuvat sinua, Cait. 3 00:00:11,120 --> 00:00:14,760 Tiedät, mitä sinun pitää tehdä. Minun, Islenen ja kaikkien takia. 4 00:00:16,760 --> 00:00:18,560 Kuuntele. Sinä olet valittu. 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Se olet sinä. Menkää nyt. 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,200 Teit tänään suuren virheen. 7 00:00:24,840 --> 00:00:27,720 Lähetä sana regneille. He voivat aloittaa piirityksen. 8 00:00:27,880 --> 00:00:30,520 On kulunut neljä kuuta. Ehkä pitäisi neuvotella. 9 00:00:30,680 --> 00:00:32,240 Ja kilin kellit. 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,320 Tehdään nyt toinen sopimus. 11 00:00:35,480 --> 00:00:37,160 Pysytään loitolla toisistamme. 12 00:00:37,320 --> 00:00:40,680 Jumalat eivät käy kauppaa, Rooma. 13 00:00:40,840 --> 00:00:45,040 Haluatko tietää, mitä ennustuksessa tapahtuu seuraavaksi? 14 00:00:45,200 --> 00:00:49,360 Raivostunut Lokka vapauttaa kolme helvetinkoiraa- 15 00:00:49,520 --> 00:00:50,840 -jäljittämään valitun. 16 00:00:51,000 --> 00:00:55,720 Yritä vähän kovemmin, koska tämä ei ole leikkiä. 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,280 En ole tarpeeksi vahva. Mitä pitikin tapahtua- 18 00:00:58,440 --> 00:01:01,440 -sitä ei tapahdu minun takiani. 19 00:01:02,560 --> 00:01:04,760 Vie minut manalaan. 20 00:01:04,920 --> 00:01:06,880 Helvetti. Olin väärässä. 21 00:01:30,360 --> 00:01:32,240 Samhainin kuu oli äänekäs yöllä. 22 00:01:33,840 --> 00:01:36,680 Mitä korkeammalla lensin, sitä kovempaa se puhui. 23 00:01:36,840 --> 00:01:40,600 - Mitä kuu sanoi? - Hyökkääjän pitää saada voittonsa. 24 00:01:40,760 --> 00:01:44,040 He juovuttavat hänet kunnialla. 25 00:01:44,200 --> 00:01:45,720 Mikä tuo on? 26 00:01:45,880 --> 00:01:51,400 Tämä on ainoa toivomme. 27 00:02:21,240 --> 00:02:25,120 - Kuka olet? - Kuolema. 28 00:04:08,840 --> 00:04:10,960 Hautaa hänet muiden kanssa. 29 00:04:13,880 --> 00:04:15,760 Vitus! 30 00:04:26,240 --> 00:04:29,960 Olet osoittanut rohkeutta, viisautta ja auliutta. 31 00:04:30,120 --> 00:04:34,720 Prefektimme valitettavan katoamisen vuoksi ylennän sinut. 32 00:04:35,960 --> 00:04:37,560 Onneksi olkoon. Seuraa minua. 33 00:04:39,640 --> 00:04:42,520 Kiitos, kenraali. 34 00:04:55,200 --> 00:04:59,120 - Kenraali Aulus, tervetuloa. - Näytät iloiselta tänään. 35 00:04:59,280 --> 00:05:02,000 Kantit syövät kuulemma olkia ja rotanpaskaa. 36 00:05:02,160 --> 00:05:05,560 - Sellainen piristää tyttöä. - Pidämme voiton tuoksusta. 37 00:05:05,720 --> 00:05:09,920 Meidän voittomme. En ikinä unohda hyväksi osoittautunutta liittolaista. 38 00:05:11,960 --> 00:05:13,440 Missä nätti poikani on? 39 00:05:13,600 --> 00:05:17,320 Prefekti Lucius Validus ei ole enää joukoissamme. 40 00:05:17,480 --> 00:05:20,360 Tässä uusi prefektimme Vitus. 41 00:05:20,520 --> 00:05:24,440 Sääli. Suunnittelin hänestä yhteistyön sinetöijää. 42 00:05:24,600 --> 00:05:27,080 - Mitä tapahtui? - Hän ei ole ollut oma itsensä. 43 00:05:27,240 --> 00:05:29,840 Luultavasti kairolaista tippuria. 44 00:05:30,000 --> 00:05:32,600 Sitten pelastuin täpärästi. 45 00:05:32,760 --> 00:05:35,640 Älä käske Vitusta suutelemaan jalkojasi heti. 46 00:05:35,800 --> 00:05:38,720 Älä huoli. Totutan hänet hellästi. 47 00:05:40,560 --> 00:05:44,480 Piirityksen päätyttyä regnejä odottaa uusi maailma. 48 00:05:44,640 --> 00:05:47,680 Siksi pyysinkin hurmaavaa seuraasi tänään. 49 00:05:47,840 --> 00:05:50,960 Haluan selventää antautumisen ehtoja. 50 00:05:51,120 --> 00:05:54,240 Ehdot ovat yksinkertaiset. Minä saan linnakkeen, sinä maat. 51 00:05:54,400 --> 00:05:57,720 - Entä itse kantit? - Sinun alamaisiasi. 52 00:05:57,880 --> 00:06:02,280 - Tietenkin keisarin suojeluksessa. - Se onkin hankalaa. 53 00:06:02,440 --> 00:06:06,600 Kansallamme on tapoja. Pyhiä tapoja. 54 00:06:06,760 --> 00:06:11,040 En ole voittanut sotaa ennen veriuhria. 55 00:06:13,440 --> 00:06:15,680 - Jatka. - 500 kantien päätä. 56 00:06:15,840 --> 00:06:18,160 Sotureita. Jumaliemme miellyttämiseksi. 57 00:06:18,320 --> 00:06:20,240 Luulin, että haluat Kerran pään. 58 00:06:20,400 --> 00:06:22,840 Niin haluan. Jumalilla on omat vaatimuksensa. 59 00:06:25,240 --> 00:06:27,000 Miksi kantit antautuisivat? 60 00:06:27,160 --> 00:06:30,520 Elleivät antaudu, mestaamme kaikki. He tekisivät samoin meille. 61 00:06:31,920 --> 00:06:34,560 Te ja vihaiset jumalanne. 62 00:06:43,280 --> 00:06:49,680 - Mitä pidät? - Tuo kelpaa. 63 00:06:58,160 --> 00:07:01,200 Haluaisinpa nähdä punapään ilmeen nyt. 64 00:07:15,440 --> 00:07:19,000 Loppu näyttää olevan lähellä. Niin lyhyt valtakausi. 65 00:07:19,160 --> 00:07:22,040 Riitelit isäsi kanssa, mutta mikä muuttui? 66 00:07:22,200 --> 00:07:28,040 Sait tilaisuuden puhua ja luoda tulevaisuuden, mutta suljit oven. 67 00:07:28,200 --> 00:07:30,360 Katselit kansasi nääntyvän nälkään. 68 00:07:30,520 --> 00:07:32,600 Jos tulit piinaamaan, haaskaat aikaasi. 69 00:07:32,760 --> 00:07:34,800 Varoitan sinua. Lindon poltti varaston. 70 00:07:34,960 --> 00:07:36,760 - Näin sen. - Valehtelet. 71 00:07:36,920 --> 00:07:38,560 Hän on Antedian vakooja. 72 00:07:40,800 --> 00:07:44,080 Olet aivan kuin isäsi. Sokea kuin yö. 73 00:09:02,520 --> 00:09:04,840 Ja nyt... 74 00:09:37,760 --> 00:09:39,280 - Onko nälkä? - Painu hiiteen. 75 00:09:41,000 --> 00:09:42,760 Olen pelkää sinua, helvetinkoira. 76 00:09:42,920 --> 00:09:46,960 Sehän sinä olet. Etkö halua tietää, mistä tiedän? 77 00:09:47,120 --> 00:09:49,320 Olen pieni tytär. 78 00:09:49,480 --> 00:09:51,480 Minä ja hevonen toivoimme pienempää. 79 00:09:51,640 --> 00:09:53,480 Tiedät siis ennustuksen. 80 00:09:53,640 --> 00:09:57,520 Viet minut hänen luokseen. Eikö se olekin totuus? 81 00:09:57,680 --> 00:09:59,880 - Hän maksaa sinulle. - Kolme juttua. 82 00:10:00,040 --> 00:10:01,720 Yksi: jos auot vielä päätäsi- 83 00:10:01,880 --> 00:10:05,720 - leikkaan alaosan irti ja vien vain yläosan. 84 00:10:07,800 --> 00:10:09,600 Kaksi: älä ymmärrä tätä väärin. 85 00:10:09,760 --> 00:10:12,400 En piittaa yhtään siitä, kuka olet. 86 00:10:12,560 --> 00:10:16,640 Edellistä sataa päätä enempää, joten älä kerro, miten tärkeä olet. 87 00:10:18,160 --> 00:10:22,880 Ja kolme: kuka sanoo, että vien sinut roomalaisille? 88 00:10:29,520 --> 00:10:30,840 Tehdään tilaa kaikille. 89 00:10:31,000 --> 00:10:33,640 - Mutta ilman ruokaa... - Lähetetään ryöstöjoukkoja. 90 00:10:33,800 --> 00:10:36,400 - Meidät on saarrettu. - Ei ole vaihtoehtoja. 91 00:10:36,560 --> 00:10:38,120 He odottavat meiltä sitä. 92 00:10:38,280 --> 00:10:41,360 Ulos lähtijät tapetaan. 93 00:10:43,040 --> 00:10:45,280 Valitsen soturit. Katson, mitä voin tehdä. 94 00:10:45,440 --> 00:10:48,600 - Mutta odotetaan pimeän tuloa. - Kiitos. 95 00:12:29,240 --> 00:12:31,200 Arawn, missä hän on? 96 00:12:38,360 --> 00:12:42,280 Sucellus, onko hän ohittanut sinut? 97 00:12:42,440 --> 00:12:48,720 Taliesin, lauletaanko hänestä jo? 98 00:12:53,840 --> 00:12:57,240 Jos hän hengittää, näyttäkää, missä. 99 00:12:58,920 --> 00:13:00,560 Näyttäkää minulle. 100 00:13:00,720 --> 00:13:05,160 Ilman, joen ja pimeän alapuolen jumalat, missä hän on? 101 00:13:14,400 --> 00:13:15,720 Tietenkin. 102 00:13:52,040 --> 00:13:56,680 Ylistetty olkoon Epona. Kiitämme suomastasi ateriasta. 103 00:13:56,840 --> 00:14:00,000 Peseydyin eilen teltan ulkopuolella. 104 00:14:00,160 --> 00:14:04,960 Eräs lapsi kyykistyi ja väänsi läjän viereeni. 105 00:14:05,120 --> 00:14:08,240 Kerroit minulle. Se oli toissapäivänä. 106 00:14:08,400 --> 00:14:12,600 Nämä ovat ainoita ihmisiä, joille jumalat puhuvat. 107 00:14:12,760 --> 00:14:16,360 Sanoit tuonkin. Puistelit päätäsi ja sanoit: 108 00:14:16,520 --> 00:14:19,680 - "Joku..." - Joku pelleilee. 109 00:14:19,840 --> 00:14:23,800 Sanoin, että he elävät koruttomasti. He eivät esitä muuta kuin sieluja- 110 00:14:23,960 --> 00:14:27,280 - ja sielu tarvitsee vain peiton ja ruokaa. 111 00:14:28,920 --> 00:14:31,800 Neljä kuuta, eikä hän puhu meille vieläkään. 112 00:14:31,960 --> 00:14:35,400 - Alatko huolestua? Minä alan. - Luonto ei kiirehdi. 113 00:14:35,560 --> 00:14:37,640 Hän ei ole edes tervehtinyt. 114 00:14:37,800 --> 00:14:41,320 Hän poistuu harvoin teltastaan, ja silloin silmät ovat tällaiset. 115 00:14:41,480 --> 00:14:44,520 - Hän tuskin edes tietää meistä. - Kyllä hän tietää. 116 00:14:45,800 --> 00:14:47,760 Antaako hän jumalattarien odottaa? 117 00:14:47,920 --> 00:14:50,400 - Tekemättä mitään. - Sinä et ehkä tee mitään. 118 00:14:50,560 --> 00:14:52,080 Minä taon kohtaloa. 119 00:14:52,240 --> 00:14:55,040 Haluatko panna? 120 00:14:57,840 --> 00:14:59,680 Älkää välittäkö minusta. 121 00:14:59,840 --> 00:15:03,240 - Minua ei saastuteta ennen syntymää. - Tiedämme sen. Kiitos. 122 00:15:03,400 --> 00:15:05,760 - Saat meidät kummatkin. - Älkää pahastuko. 123 00:15:05,920 --> 00:15:08,240 - Vastaan samoin kuin eilen. - Kuten haluat. 124 00:15:08,400 --> 00:15:12,040 - Jos muutat mielesi... - Kiitos. 125 00:15:17,280 --> 00:15:20,720 - En voi jäädä tänne enää. - Hän tietää, että olemme täällä. 126 00:15:20,880 --> 00:15:25,520 Eikä hän kutsu meitä. Jumalat kutsuvat. 127 00:15:39,120 --> 00:15:41,640 Työnnä veitsi minuun, noita! 128 00:15:41,800 --> 00:15:45,200 Suu auki. Hengitä. 129 00:16:30,480 --> 00:16:36,080 Hei. Mene siitä! Ei täällä! 130 00:16:38,720 --> 00:16:40,800 Mene jonnekin muualle. 131 00:16:43,800 --> 00:16:47,680 Kuningas Phelan, kantien kuningas. 132 00:16:49,560 --> 00:16:52,600 - Oletko druidi? - Näytänkö druidilta? 133 00:16:52,760 --> 00:16:54,200 Missä Veran on? 134 00:17:01,520 --> 00:17:05,480 Tuossa teltassa, kesästä asti. Mutta hän on kiireinen. 135 00:17:05,640 --> 00:17:07,840 Joten lykkyä tykö. Yleisesti. 136 00:17:09,840 --> 00:17:13,480 - Mitä haluat? - Etsin Verania. 137 00:17:13,640 --> 00:17:15,360 Kuka haluaa puhua hänelle? 138 00:17:15,520 --> 00:17:19,120 - Minä. - Seuraa. 139 00:17:20,440 --> 00:17:23,920 Mitä helvetin helvettiä? 140 00:17:32,760 --> 00:17:35,760 - Mitä tuot minulle? - En tuo. Myyn. 141 00:17:36,760 --> 00:17:39,600 - Mitä myyt? - Jotain, minkä löysin. 142 00:17:39,760 --> 00:17:41,280 Roikkumasta metsästä. 143 00:17:45,520 --> 00:17:47,880 - Missä se on? - Lähettyvillä. 144 00:17:48,040 --> 00:17:49,360 On yksi ongelma. 145 00:17:49,520 --> 00:17:52,920 - Mikä ongelma? - Roomalaiset. 146 00:17:53,080 --> 00:17:54,600 Mitä roomalaiset tarjosivat? 147 00:17:56,080 --> 00:18:01,320 Puolet imperiumista. Rubiinien kera kultakepin päällä. 148 00:18:02,840 --> 00:18:05,640 - Eikö se riitä? - Se riippuu. 149 00:18:05,800 --> 00:18:07,840 - Mistä? - Mitä olet valmis maksamaan. 150 00:18:08,000 --> 00:18:11,880 Nyt toivon, että vain näytät rahattomalta kerjäläiseltä. 151 00:18:16,160 --> 00:18:18,960 - Missä hän on? - Sanoin, että lähettyvillä. 152 00:18:19,120 --> 00:18:22,240 - Elossako? - Toivotaan niin. 153 00:18:25,720 --> 00:18:27,680 Nyt tajuan. 154 00:18:28,760 --> 00:18:30,880 - Tajuat mitä? - Miten tämä toimii. 155 00:18:31,040 --> 00:18:33,000 - Miten? - Jos haluaa jotakin... 156 00:18:33,160 --> 00:18:36,400 Jos tarvitsee jotain aidosti- 157 00:18:36,560 --> 00:18:39,800 - he heittäytyvät hankaliksi. Mutta jos on välinpitämätön- 158 00:18:39,960 --> 00:18:41,800 -he pyörivät ympärillä. 159 00:18:41,960 --> 00:18:44,240 Olen nähnyt heidän muuttuvan kotkiksi. 160 00:18:44,400 --> 00:18:49,000 Hyvä. Odotettuani näin kauan odotan vähintään sitä. 161 00:19:23,440 --> 00:19:27,600 Hän on maassa 800 metrin päässä. Tammimetsikkö joen mutkassa. 162 00:19:27,760 --> 00:19:29,240 Tiedän paikan. 163 00:19:29,400 --> 00:19:31,400 Kivi jalkojen ja ruoko pään puolella. 164 00:19:31,560 --> 00:19:34,640 - Ilo asioida kanssanne. - Helppoa sieluttomien kanssa. 165 00:19:34,800 --> 00:19:36,720 Nyt olen pitkästynyt. 166 00:19:46,360 --> 00:19:50,200 - Mitä jos hän valehtelee? - Hän puhuu totta. 167 00:19:53,520 --> 00:19:58,160 Odota nousevaa kuuta. Ensimmäinen asia, jonka hän näkee. 168 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 Aika puhua. 169 00:20:22,760 --> 00:20:25,280 Kerro kenraalille, että puhun hänen kanssaan. 170 00:20:25,440 --> 00:20:27,760 Älä tee sitä. Älä mene heidän luokseen. 171 00:20:27,920 --> 00:20:30,560 - Käskit hyväksymään... - Hän tuhoaa sinut. 172 00:20:31,600 --> 00:20:34,040 On liian myöhäistä. He tietävät, että tämä ohi. 173 00:20:34,200 --> 00:20:37,800 Mitä voit tarjota? Itsesikö? 174 00:20:39,640 --> 00:20:41,760 Luuletko, että se on kirjoitettu tänne? 175 00:20:43,680 --> 00:20:45,640 Tyttö, jota sanot auttaneesi. 176 00:20:45,800 --> 00:20:49,680 Jolla on sokea isä. Valittu. 177 00:20:49,840 --> 00:20:53,880 Minkä se tekee sinusta? Jonkin ennustuksen uhrinko? 178 00:20:55,280 --> 00:20:56,600 Sitäkö haluat? 179 00:21:02,400 --> 00:21:05,520 Hän tapaa teidät nyt. Seuratkaa minua. 180 00:21:23,040 --> 00:21:25,680 Riittää, lapsi. 181 00:21:27,720 --> 00:21:31,520 Olen Ania, Bannin ja Danun tytär. 182 00:21:31,680 --> 00:21:35,040 Mutta minut tunnetaan toisella nimellä, jonka tunnet hyvin. 183 00:21:35,200 --> 00:21:37,720 Oikea nimeni on Brenna. 184 00:21:37,880 --> 00:21:39,200 Regnit kasvattivat minut- 185 00:21:39,360 --> 00:21:43,080 - mutta tunsin aina oikeiden vanhempieni läsnäolon. 186 00:21:43,240 --> 00:21:47,800 Odotan nyt kultahiuksisen lasta, ja ennustus toteutuu. 187 00:21:47,960 --> 00:21:50,160 - Ennustus? - Kirjoitit sen itse. 188 00:21:50,320 --> 00:21:52,760 Esi-isäni kasvoihin. 189 00:21:52,920 --> 00:21:56,160 - 2000 kuunkiertoa sitten. - 2004. 190 00:21:56,320 --> 00:22:00,320 Ennustuksen mukaan Brennan pelastaa kultahiuksinen kuolevainen. 191 00:22:00,480 --> 00:22:05,040 He synnyttävät jumalsarjan, joka hallitsee taivaita tuhat vuotta. 192 00:22:07,600 --> 00:22:11,560 - Synnyttäisitkö jumalia? - Jos se on kohtaloni. 193 00:22:12,880 --> 00:22:17,480 Hyväksyisitkö sinäkin sen kohtalon? 194 00:22:17,640 --> 00:22:20,360 Haluan tietää jumalten tahdon. 195 00:22:20,520 --> 00:22:23,520 Sinä olet tuhat kuunkiertoa vanha. 196 00:22:23,680 --> 00:22:27,000 Olet aina opastanut meitä. Näyttänyt oikean tien- 197 00:22:27,160 --> 00:22:30,320 -jumalten luo. Kerro meille- 198 00:22:30,480 --> 00:22:35,880 - toinen mies, onko meidät tehty valosta? 199 00:22:36,040 --> 00:22:37,680 Tietäisimme vastauksesi. 200 00:22:48,680 --> 00:22:51,080 Minun pitää puhua nyt jumalten kanssa. 201 00:23:45,320 --> 00:23:50,400 Ennustus on tosi, muttei teidän ennustuksenne. 202 00:23:50,560 --> 00:23:55,400 - Mitä? - Et ole sen astia. 203 00:23:55,560 --> 00:24:00,080 Sitä ei ole tapahtunut vielä. Ei ehkä tuhanteen vuoteen. 204 00:24:00,240 --> 00:24:04,360 Tiedän vain, ettet ole Brenna. 205 00:24:04,520 --> 00:24:08,920 Et ole jumalatar. Olet regnien Ania. 206 00:24:09,080 --> 00:24:11,280 - Valehtelet. - Jumalat eivät valehtele. 207 00:24:11,440 --> 00:24:17,680 En usko sinua. Valehtelet. Olet valehtelija! 208 00:24:36,480 --> 00:24:39,680 Joukot kokoontuvat. Anna minun edes tulla mukaasi. 209 00:24:41,040 --> 00:24:45,920 - Minun pitää tehdä tämä yksin. - Kerra. 210 00:24:47,840 --> 00:24:49,760 Olen vain vahingoittanut heimoasi. 211 00:24:54,000 --> 00:24:55,800 Minä poltin viljavaraston. 212 00:24:55,960 --> 00:24:59,560 En tullut tänne luomaan siteitä, vaan myrkyttämään. 213 00:25:00,720 --> 00:25:06,440 Se oli druidien käsky. He määräsivät ja minä tottelin. 214 00:25:11,040 --> 00:25:12,440 Ymmärrän. 215 00:25:12,600 --> 00:25:14,440 Vein ruoan suustanne. 216 00:25:14,600 --> 00:25:17,480 Ja säästit meidät parin kuun turhalta toivolta. 217 00:25:18,920 --> 00:25:21,200 Etkö rankaise minua? 218 00:25:21,360 --> 00:25:23,920 Ne, jotka tekevät, mitä druidit tahtovat- 219 00:25:24,080 --> 00:25:25,800 -ovat jo tuuleen heitettyjä. 220 00:25:28,280 --> 00:25:30,000 Hyvästi, Lindon. 221 00:26:20,040 --> 00:26:21,360 Se on hän. 222 00:26:44,680 --> 00:26:47,320 Tulin vain suojelemaan häntä. 223 00:26:47,480 --> 00:26:49,280 Tulitko vain siksi? 224 00:26:50,680 --> 00:26:54,800 Ennustus. Minun täytyy tietää. 225 00:26:54,960 --> 00:26:57,920 Mitä tapahtuu? Veran. 226 00:26:58,080 --> 00:27:02,520 Veran, ole kiltti. Veran! 227 00:27:07,640 --> 00:27:11,160 Minun pitää tietää, mitä seuraavaksi tapahtuu. 228 00:27:12,280 --> 00:27:15,920 Haluatko tietää, mitä seuraavaksi tapahtuu? 229 00:27:30,680 --> 00:27:33,120 Olit oikeassa, isä. 230 00:27:37,920 --> 00:27:39,640 Olit oikeassa. 231 00:28:09,440 --> 00:28:12,160 Kärsivällisyyttä, majesteetti. 232 00:28:28,720 --> 00:28:30,560 Oletko nälkäinen? 233 00:28:39,920 --> 00:28:42,040 Nämä ovat aika hyviä. 234 00:28:42,200 --> 00:28:44,880 Kantit antautuvat. 235 00:28:45,040 --> 00:28:47,520 Linnake on sinun. Yhdellä ehdolla. 236 00:28:51,720 --> 00:28:54,600 - Mikä se on? - Kansani turvallisuus taataan. 237 00:28:54,760 --> 00:28:58,800 Yhtäkään kantia ei vahingoiteta. Saanko sanasi? 238 00:28:58,960 --> 00:29:02,680 Eihän se ollut niin vaikeaa. 239 00:29:04,680 --> 00:29:09,600 Kaikki tämä kärsimys ja tuska. 240 00:29:09,760 --> 00:29:11,720 Kuukausien ajan. 241 00:29:12,920 --> 00:29:17,480 Kunpa isäsi olisi kuunnellut, ymmärtänyt kokonaiskuvan. 242 00:29:19,120 --> 00:29:22,080 Mutta sitten me emme olisi tavanneet. 243 00:29:24,760 --> 00:29:29,880 Jumalilla näyttää olevan suunnitelmia meidän kaikkien varalle. Eikö totta? 244 00:29:30,040 --> 00:29:32,280 Saanko sanasi? 245 00:29:34,680 --> 00:29:37,680 - On yksi pieni ongelma. - Liittolaisesi Antedia. 246 00:29:40,720 --> 00:29:46,000 Olen nähnyt synkkiä asioita, mutta hänen suunnitelmansa sinulle... 247 00:29:46,160 --> 00:29:50,920 Jos takaat kansani turvallisuuden, luovutan itseni hänelle. 248 00:29:51,080 --> 00:29:53,800 Se tekisi sopimuksesta paremman. 249 00:29:55,280 --> 00:29:57,760 Helpottaisi asioita kaikkien kannalta. 250 00:30:01,280 --> 00:30:04,320 Kansasi nukkuu tänä yönä vatsa täynnä. 251 00:30:04,480 --> 00:30:07,520 Herää aamulla uuden päivän koittoon. 252 00:30:09,000 --> 00:30:13,360 Keisarin puolesta hyväksyn antautumisehtosi. 253 00:30:15,080 --> 00:30:17,240 Yhdellä omalla ehdollani. 254 00:30:19,000 --> 00:30:21,200 Mikä se on? 255 00:30:24,280 --> 00:30:26,520 Anna minun näyttää... 256 00:30:28,280 --> 00:30:31,080 ...miten imperiumi toimii oikeasti. 257 00:30:42,960 --> 00:30:48,120 - Katseletko? - Mitä sinä teet? 258 00:30:49,640 --> 00:30:50,960 Tulta! 259 00:30:58,800 --> 00:31:00,120 Tulta! 260 00:31:20,200 --> 00:31:21,840 Tätä tietä, kuningatar. Äkkiä. 261 00:31:28,640 --> 00:31:30,360 Roomalainen paskiainen! 262 00:31:34,600 --> 00:31:35,960 Missä Gildas on? 263 00:31:50,120 --> 00:31:51,440 Jousiampujat! 264 00:32:35,600 --> 00:32:40,320 Tulta! 265 00:33:18,280 --> 00:33:22,680 Ei. Ei! 266 00:33:22,840 --> 00:33:28,800 Ei, ei! Poikani! 267 00:33:31,720 --> 00:33:35,640 Ei, ei. 268 00:33:40,200 --> 00:33:44,240 Nyt vielä yksi asia. 269 00:34:21,400 --> 00:34:27,160 - Missä hän on? - En tiedä, missä hän on. 270 00:34:29,440 --> 00:34:31,640 Autoit häntä pakenemaan. Kerro minulle. 271 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 Jos haluat hänet näitä maita- 272 00:34:37,920 --> 00:34:41,080 - ja linnaketta enemmän, hän on voimakas. 273 00:34:41,240 --> 00:34:44,120 Hän on uhka, ja niin kauan kuin hän on tuolla jossakin- 274 00:34:45,120 --> 00:34:48,160 -et ole voittanut. 275 00:34:51,680 --> 00:34:55,120 Tämä on viimeinen tilaisuutesi. 276 00:34:56,120 --> 00:34:58,880 - Missä hän on? - Tuolla jossakin. 277 00:35:00,080 --> 00:35:04,840 Jos kielesi ei kerro, kysyn sydämeltäsi. 278 00:35:12,160 --> 00:35:14,600 Painu takaisin helvettiin. 279 00:36:54,760 --> 00:36:56,120 Olen pahoillani. 280 00:36:56,280 --> 00:37:00,160 Olen päättänyt jäädä. Minun pitää oppia. 281 00:37:00,320 --> 00:37:04,720 Niin minunkin. Muttei täällä. 282 00:37:08,360 --> 00:37:09,880 Näkemiin, Phelan. 283 00:37:23,680 --> 00:37:26,720 - Pidä huolta... - Pidän kyllä. 284 00:37:30,360 --> 00:37:31,800 Tapaamme vielä. 285 00:37:31,960 --> 00:37:36,920 - Miksi olet noin varma? - Tunnen sen luissani. 286 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 - Jääkö hän? - Jää. 287 00:38:06,520 --> 00:38:12,160 Jumalilla on kohtalo meille kaikille. Sinun pitää etsiä omasi. 288 00:38:12,320 --> 00:38:17,920 Mutta tässä maailmassa on valo. Uusi valo. 289 00:38:18,080 --> 00:38:23,440 Liekki on nyt pieni, ja tuulet voimakkaita, mutta se palaa. 290 00:38:23,600 --> 00:38:29,600 Se on tuolla jossakin, Nyt tehtäväsi on löytää se. 291 00:38:29,760 --> 00:38:34,240 Jos löydät valon, suojelet sitä- 292 00:38:34,400 --> 00:38:38,040 - ja autat sitä kasvamaan, siitä kasvaa vahva. 293 00:38:38,200 --> 00:38:42,280 Kuninkaita ja imperiumeja vahvempi. 294 00:38:48,360 --> 00:38:51,520 Druidien aika on ohi. 295 00:38:51,680 --> 00:38:56,480 Tämä on uusi aika, kantien aamunkoitto. 296 00:38:56,640 --> 00:39:01,280 Eläköön, kuningatar Amena! 297 00:39:01,440 --> 00:39:05,920 Eläköön, kuningatar Amena! 298 00:39:06,080 --> 00:39:07,920 Eläköön, kuningatar Amena! 299 00:39:10,400 --> 00:39:13,320 Jumalat ovat kuolleet. 300 00:39:15,280 --> 00:39:19,440 Jumalat ovat kuolleet. 301 00:39:21,120 --> 00:39:24,480 Jumalat ovat kuolleet. 302 00:39:26,760 --> 00:39:29,240 Jumalat ovat kuolleet. 303 00:39:31,720 --> 00:39:34,160 Käy makuulle valoon, kantien Phelan. 304 00:39:34,320 --> 00:39:37,400 Käy makuulle valoon. 305 00:39:40,000 --> 00:39:46,080 Kaikki äänet laulavat yhtenä. 306 00:39:48,680 --> 00:39:53,080 Toivo on sokean isän pieni tytär. 307 00:40:29,320 --> 00:40:32,200 Tiedän, mitä seuraavaksi tapahtuu. 308 00:40:45,680 --> 00:40:49,680 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com 23815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.