Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,399
Katso minua silmiin. Näetkö minut?
2
00:00:08,559 --> 00:00:11,839
- Olet kaikkein paras kaveri.
- Roskaa. Sinä olet.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,760
Haluan kuulla siitä kaiken.
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,880
Muodostelmaan! Pysykää asemissa!
5
00:00:21,040 --> 00:00:25,080
- Mistä hyvästä, sir?
- Urheudessa äärimmäisessä hädässä.
6
00:00:25,240 --> 00:00:28,040
Kun hän alkaa puhua, hae minut.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,279
Tämä voi virkistää muistia.
8
00:00:30,439 --> 00:00:33,520
Nouse ylös. Häivymme täältä.
9
00:00:35,280 --> 00:00:37,440
- Olen Brenna.
- Sodan jumalatarko?
10
00:00:37,600 --> 00:00:40,720
- Makaa kanssani.
- Kaipa minulta liikenee 5 minuuttia.
11
00:00:40,880 --> 00:00:45,959
Polvistu. Tästä yöstä lähtien
olet kantien kuningatar Kerra.
12
00:00:46,119 --> 00:00:50,680
Ennustuksen mukaan Brennan
pelastaa kultahiuksinen kuolevainen.
13
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
Roomalainen tappoi Islenen.
Näen hänet taas kuoltuani.
14
00:00:54,200 --> 00:00:57,119
Isän mukaan
jumalten rakkaimmille on oma paikka.
15
00:00:57,279 --> 00:01:01,560
Kuuntele. Sinä olet valittu.
Se olet sinä. Menkää nyt!
16
00:01:21,480 --> 00:01:26,240
Kas noin. Miltä näytän?
17
00:01:29,160 --> 00:01:30,999
Odota siinä. Tulen pian.
18
00:01:31,159 --> 00:01:34,999
Ei huolta. En mene minnekään.
19
00:01:47,240 --> 00:01:50,320
Mikä se otus oli? Linnakkeessa.
20
00:01:51,840 --> 00:01:55,080
- Mikä otus?
- Olen sokea, mutta se ei ollut mies.
21
00:01:55,240 --> 00:01:58,360
Se oli jotain muuta.
Miksi se jahtasi sinua?
22
00:01:58,520 --> 00:02:01,760
Kai erehdyksessä. Pysy paikoillasi.
23
00:02:03,440 --> 00:02:06,720
Mikset kerro totuutta? Mitä salaat?
24
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
En tiedä, mikä se oli.
25
00:02:16,760 --> 00:02:20,480
- Missä olemme?
- 8 kilometrin päässä Locerlysta.
26
00:02:20,640 --> 00:02:22,520
Pysähdytään yöksi sinne.
27
00:02:22,680 --> 00:02:24,119
Ainakin tunnet seudun.
28
00:02:25,760 --> 00:02:30,280
- Mitä nyt, lapsi? Mikä hätänä?
- Ei mikään.
29
00:02:30,440 --> 00:02:34,599
Älä nyt. Saatan olla sokea,
mutta tunnen silti sään muuttuvan.
30
00:02:34,759 --> 00:02:36,440
Anna kuulua.
31
00:02:39,440 --> 00:02:41,160
Olemmeko koskaan turvassa?
32
00:02:44,280 --> 00:02:45,600
Tule tänne.
33
00:02:47,400 --> 00:02:51,280
Kun olin poika, isä tapasi
soutaa meidät pienelle saarelle.
34
00:02:51,440 --> 00:02:56,440
Jos löydämme veneen,
voimme löytää sen saaren taas.
35
00:02:56,600 --> 00:02:59,160
Siellä ei ole paljoakaan
vuohien lisäksi.
36
00:02:59,320 --> 00:03:04,479
Vanha kivimaja kaipaa kattoa.
Mutta tiedän, mitä siellä ei ole.
37
00:03:04,639 --> 00:03:06,400
Roomalaisia.
38
00:03:09,199 --> 00:03:11,960
Näin sinut leirissä.
39
00:03:12,119 --> 00:03:15,320
Kasvosi olivat
viimeinen näkemäni asia.
40
00:03:15,480 --> 00:03:19,160
En unohda niitä ikinä.
Ne ovat täällä näin.
41
00:03:20,680 --> 00:03:22,080
Ikuisesti.
42
00:05:20,159 --> 00:05:22,400
- Illallisen aika.
- En ole nälkäinen.
43
00:05:22,560 --> 00:05:24,800
Sinun pitää syödä.
Matkaamme koko päivän.
44
00:05:24,960 --> 00:05:27,440
Älä loukkaannu, mutta jätän väliin.
45
00:05:27,599 --> 00:05:29,040
Eikö ruokani miellytä?
46
00:05:35,279 --> 00:05:37,720
- Mitä tämä on?
- Pajuheinää.
47
00:05:37,880 --> 00:05:40,920
- Se vahvistaa verta.
- Ei tämä ole pajuheinää.
48
00:05:41,080 --> 00:05:44,920
Vaan heinää. Entä mitä tämä on?
49
00:05:45,080 --> 00:05:48,760
Harvinaista ja arvokasta levää.
Sitä kasvaa vain joen länsirannalla.
50
00:05:48,920 --> 00:05:51,880
Ania, ei se ole levää,
harvinaista tai arvokasta.
51
00:05:52,040 --> 00:05:53,520
Se on mutaa.
52
00:05:53,680 --> 00:05:56,080
Tämä on kovakuoriainen.
53
00:05:56,240 --> 00:06:00,440
Tämä on mahdollisesti nukkaa,
luultavammin mäyränpaskaa.
54
00:06:00,600 --> 00:06:03,480
Mutta pääasiassa mutaa. Mutapiiras.
55
00:06:03,640 --> 00:06:06,520
- Regnien ruokaa.
- Ehkä regnien, muttei ruokaa.
56
00:06:06,680 --> 00:06:10,320
Valitinko hevonpaskasta,
jota syötitte vankilassa?
57
00:06:10,480 --> 00:06:14,320
- Keitit aamulla lehtiä ja risuja.
- Karhunvatukka-akanakeittoa.
58
00:06:14,480 --> 00:06:16,639
Oletko huomannut,
etten pysty kävelemään-
59
00:06:16,799 --> 00:06:19,680
- 50 askelta enempää
pysähtymättä paskalle?
60
00:06:19,840 --> 00:06:23,320
En ole paskonut näin paljon
koko elämässäni tätä ennen.
61
00:06:23,480 --> 00:06:27,759
Olen tuplannut elinikäisen
paskojen kokonaismääräni.
62
00:06:27,919 --> 00:06:31,320
Siitä oppii pitämään. Totut siihen.
63
00:06:37,480 --> 00:06:40,120
Kysyn jotakin, prinsessa Ania.
64
00:06:40,280 --> 00:06:43,079
Oletko tehnyt ruokaa aiemmin?
Mitään, koskaan?
65
00:06:43,239 --> 00:06:46,240
Et tiedä minusta mitään,
prinssi Phelan.
66
00:06:46,400 --> 00:06:50,000
Toisin kuin sinä, kasvoin metsässä.
Enkä ole regnien Ania.
67
00:06:50,160 --> 00:06:51,840
Olet Brenna, sodan jumalatar.
68
00:06:52,000 --> 00:06:54,439
Sekä tuhon, unien ja kaivojen.
69
00:06:54,599 --> 00:06:57,959
Aivan. Et ruoanlaiton.
Et Brenna, päivällisen jumalatar.
70
00:06:58,119 --> 00:07:00,000
Ei riidellä, rakkaani.
71
00:07:00,160 --> 00:07:04,080
Enkä ole rakkaasi. Ennustuksessa
ei puhuttu mitään rakkaudesta.
72
00:07:04,240 --> 00:07:07,440
Olen vaalea kuolevainen,
joka pelastaa sinut. Siinä kaikki.
73
00:07:07,600 --> 00:07:11,400
Ellet voi kunnioittaa minua,
kunnioita edes metsän runsautta.
74
00:07:11,560 --> 00:07:15,320
Pohjalta korkeimpiin oksiin,
metsä on pyhä.
75
00:07:15,480 --> 00:07:18,280
Kunnioitan oksia ja metsänpohjaa.
76
00:07:18,440 --> 00:07:21,079
En vain halua syödä sitä.
77
00:07:21,239 --> 00:07:22,920
Minne ennustus lähettää meidät?
78
00:07:23,080 --> 00:07:25,400
- Jumalat opastavat...
- Jumalat.
79
00:07:25,560 --> 00:07:30,520
- Kärsivällisyyttä, rakkaani.
- En ole rakkaasi.
80
00:08:33,800 --> 00:08:35,520
Tässä.
81
00:08:41,840 --> 00:08:44,280
Eikö ole nälkä? Entä tilkka tätä?
82
00:08:44,440 --> 00:08:49,000
Älä kysy, mitä se on.
Mutta Philo-poikaseni, se on vahvaa.
83
00:08:58,240 --> 00:08:59,920
Jääpähän enemmän minulle.
84
00:09:25,800 --> 00:09:28,679
- Mikä tämä paikka on?
- Locerly.
85
00:09:28,839 --> 00:09:33,640
Kukoistava kantien kauppapaikka
ennen roomalaisten tuloa.
86
00:09:33,800 --> 00:09:35,640
Katso sitä nyt.
87
00:09:35,800 --> 00:09:40,559
Kylässä pitäisi olla joki tai kaivo.
88
00:09:40,719 --> 00:09:42,480
Eikö sinun pitäisi olla varmempi?
89
00:09:42,640 --> 00:09:46,080
Olethan Brenna, kaivojen jumalatar.
90
00:09:46,240 --> 00:09:50,080
Eikö sinun pitäisi tietää,
onko täällä sellainen?
91
00:09:50,240 --> 00:09:52,360
Et taida ymmärtää, miten tämä toimii.
92
00:09:52,520 --> 00:09:54,839
Totta. En tiedä, mitä työhön kuuluu.
93
00:09:54,999 --> 00:09:57,920
Tiedän vain, että matkaan
kaivojen jumalattaren kanssa-
94
00:09:58,080 --> 00:10:01,440
-enkä ole ikinä ollut näin janoinen.
95
00:10:01,600 --> 00:10:04,560
Hei, kaunokaiset.
96
00:10:04,720 --> 00:10:08,480
Kas tässä. Vettä.
97
00:10:12,280 --> 00:10:13,600
Kiitos.
98
00:10:47,400 --> 00:10:49,240
Laupiaat luojat.
99
00:10:55,559 --> 00:10:57,440
- Keitä siellä on?
- Mies ja nainen.
100
00:10:57,600 --> 00:11:01,600
- Tunnistitko heidät? Kyläläisiäkö?
- En tunnistanut.
101
00:11:01,760 --> 00:11:05,000
- Näkivätkö he sinut?
- En usko.
102
00:11:05,160 --> 00:11:08,400
Kaksi herkkupalaa. Yksi kummallekin.
103
00:11:08,560 --> 00:11:12,080
Käyn ehkä myöhemmin katsomassa,
mitä löydän. Tiedäthän?
104
00:11:16,360 --> 00:11:20,680
Herran tähden, Philo. Sano jotakin!
105
00:11:29,159 --> 00:11:30,480
Linnakkeessa-
106
00:11:30,640 --> 00:11:35,440
- mitä kuningatar sanoi?
Kun pakenimme.
107
00:11:35,600 --> 00:11:39,840
- En kuullut.
- Minä kuulin. Selvästi.
108
00:11:40,000 --> 00:11:41,920
Hän sanoi, että sinä olet valittu.
109
00:11:44,239 --> 00:11:48,159
- Mitähän hän tarkoitti?
- Kuka tietää.
110
00:11:48,319 --> 00:11:52,039
Jos olen oppinut jotakin, niin sen,
että ihmiset puhuvat pötyä.
111
00:11:53,200 --> 00:11:55,919
"Sinä olet valittu." Niin hän sanoi.
112
00:12:37,880 --> 00:12:39,200
Hän on täällä.
113
00:12:54,480 --> 00:12:59,319
Jäädään tänne yöksi. Matkataan
druidien luo aamunkoitteessa.
114
00:13:03,559 --> 00:13:07,079
Phelan? Missä olet?
115
00:13:07,239 --> 00:13:09,360
Arvaapa.
116
00:13:11,159 --> 00:13:14,439
- Kerro lisää ennustuksesta.
- Mitä haluat tietää?
117
00:13:14,599 --> 00:13:16,840
Miten yksityiskohtainen se on?
118
00:13:17,000 --> 00:13:19,640
Kerro oikeastaan koko ennustus.
119
00:13:19,800 --> 00:13:21,640
"Alussa oli vain tuli."
120
00:13:21,800 --> 00:13:25,959
"Tuli levisi pimeyden halki
universumin neljään kolkkaan."
121
00:13:26,119 --> 00:13:30,320
Siirry kohtaan, jossa tulen mukaan.
Vaalea kuolevainen.
122
00:13:30,480 --> 00:13:34,600
Hyppää linnakkeesta lähtöön.
Mitä seuraavaksi tapahtuu?
123
00:13:34,760 --> 00:13:39,640
Brenna ja kuolevainen vierailevat
arkkidruidi Veranin luona.
124
00:13:40,799 --> 00:13:46,440
Onko hän sama Veran, joka uhrasi
isäni ja sivuutti kuninkuuteni?
125
00:13:46,600 --> 00:13:48,319
Toinen mies Veran, niin.
126
00:13:48,479 --> 00:13:51,760
Hän aiheutti kaiken epäonneni.
Sain häneltä narttuvaimon-
127
00:13:51,920 --> 00:13:55,959
- ja katselin, kun suolistetun isäni
sisälmykset syötettiin variksille.
128
00:13:56,119 --> 00:13:57,840
Hänkö on suuri toivoni?
129
00:13:58,000 --> 00:14:02,160
Tuliko mieleesi, että sait vaimosi
suurempaa tarkoitusta varten?
130
00:14:02,320 --> 00:14:05,800
Etkä ole kuningas, koska jumalilla
oli eri suunnitelma varallesi.
131
00:14:05,960 --> 00:14:07,559
- Suurempi kohtalo.
- Ei.
132
00:14:07,719 --> 00:14:10,600
Se ei tullut mieleeni.
Minulla oli liian kurjaa.
133
00:14:10,760 --> 00:14:12,440
Mutta siinä on järkeä.
134
00:14:12,600 --> 00:14:16,000
Jos sinut olisi kruunattu,
et olisi vapauttanut minua.
135
00:14:16,160 --> 00:14:20,680
- Emme olisi täällä.
- Onko täällä oleminen hyvä juttu?
136
00:14:20,840 --> 00:14:25,200
Onko tässä hökkelissä oleminen
ja suolissani puhaltava taifuuni-
137
00:14:25,360 --> 00:14:26,920
-parempaa kuin kuninkuus?
138
00:14:27,080 --> 00:14:31,960
- Sekö on suuri tilaisuuteni?
- Milloin hyväksyt totuuden?
139
00:14:32,120 --> 00:14:36,640
Jumalat kunnioittivat sinua.
Olet siunattu.
140
00:14:36,800 --> 00:14:41,279
Veran kuitenkin tietää ennustuksesta.
141
00:14:41,439 --> 00:14:44,440
Miten Veran tietää ennustuksesta?
142
00:14:45,559 --> 00:14:47,920
Koska hän kirjoitti sen.
143
00:14:48,080 --> 00:14:51,080
- Mitä?
- Joka sanan.
144
00:14:51,240 --> 00:14:56,199
Isoisoisoisäni kasvoille.
145
00:14:56,359 --> 00:14:58,800
Kaksituhatta kuunkiertoa sitten.
146
00:15:09,120 --> 00:15:14,720
Kun värväydyin, minulla oli unelma.
Eksoottisiin paikkoihin matkustus.
147
00:15:14,879 --> 00:15:16,760
Tuntemattoman aistiminen.
148
00:15:16,920 --> 00:15:20,880
Kokemuksia, joita nuori mies
ei voinut edes kuvitella.
149
00:15:21,040 --> 00:15:23,960
Ihmetystä, tietoa, viisautta.
150
00:15:24,120 --> 00:15:28,760
Minusta tulisi lyhyesti sanoen mies.
151
00:15:32,640 --> 00:15:35,840
Viime viikolla
löysin itseni yksin metsästä-
152
00:15:36,000 --> 00:15:38,279
-hakkaamasta itseäni.
153
00:15:38,440 --> 00:15:44,200
Jos värväytynyt nuori mies
olisi nähnyt tulevaisuuteen...
154
00:15:44,360 --> 00:15:47,520
Nähnyt itsensä vanhempana
yksin metsässä...
155
00:15:51,120 --> 00:15:52,999
Hän olisi ollut ymmällään.
156
00:16:02,000 --> 00:16:06,400
Mutta se minusta.
157
00:16:07,480 --> 00:16:11,999
Entä sinä, Philo?
Miksi liityit armeijaan?
158
00:16:27,880 --> 00:16:33,600
- Missä tapasit äidin?
- Tuolla. Joen rannalla.
159
00:16:33,760 --> 00:16:37,719
Hän oli 13 vuotta, minä 15.
160
00:16:37,879 --> 00:16:42,960
- Kaipaat kai häntä kovasti.
- Elämä on opettanut yhden asian.
161
00:16:43,120 --> 00:16:48,480
Pitää tottua menettämään asioita.
Kaikkea rakkaana pitämäänsä.
162
00:16:53,920 --> 00:16:56,759
Olen päättänyt jotakin.
163
00:16:56,919 --> 00:16:59,560
Olet fiksu tyttö, minua fiksumpi.
164
00:16:59,720 --> 00:17:02,240
Joten tästä lähtien sinä päätät.
165
00:17:04,239 --> 00:17:06,800
Voimme keskustella kaikesta.
166
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Mutta viime kädessä,
jos haluan mennä alakautta-
167
00:17:09,760 --> 00:17:13,240
- ja sinusta on parempi mennä
yläkautta, sitten teemme niin.
168
00:17:13,400 --> 00:17:15,160
Entä jollen ole samaa mieltä?
169
00:17:15,319 --> 00:17:17,560
Jos minä päätän,
enkä suostu päättämään...
170
00:17:17,720 --> 00:17:20,280
- ...mitä sitten teemme?
- Hyvä huomio.
171
00:17:20,440 --> 00:17:25,240
Siispä, viimeisen kerran:
tee, kuten käsken.
172
00:17:44,120 --> 00:17:46,199
Mestasit parhaan kaverisi.
173
00:17:47,400 --> 00:17:49,599
Mikä sai valitsemaan sen tien?
174
00:17:52,400 --> 00:17:53,719
Etkö kadu sitä yhtään?
175
00:17:56,040 --> 00:17:58,960
Oliko se vaikeaa? Helppoa?
176
00:17:59,120 --> 00:18:03,320
Karmeaa? Jännittävää? Kauhistuttavaa?
177
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
Hän sanoi vain äitiäsi huoraksi.
178
00:18:15,559 --> 00:18:17,320
Leiriläiset ovat olleet siellä.
179
00:18:17,480 --> 00:18:19,120
Itse asiassa minäkin olen.
180
00:18:19,280 --> 00:18:23,399
Minä ja apina.
Oikea apina. Iso paviaani.
181
00:18:23,559 --> 00:18:27,800
Minä yhdessä päässä,
paviaani toisessa. Samaan aikaan.
182
00:18:29,040 --> 00:18:34,320
Puhu minulle, Philo.
Ole kiltti. Puhu minulle.
183
00:18:34,479 --> 00:18:36,680
- Sano vain yksi sana.
- Millaista...
184
00:18:40,400 --> 00:18:41,720
Niin?
185
00:18:44,760 --> 00:18:47,040
- Millaista...
- Millaista mitä?
186
00:18:49,240 --> 00:18:51,600
- Millaista...
- Hyvä. Ymmärsin sen.
187
00:18:51,760 --> 00:18:53,479
- Millaista mitä?
- Millaista...
188
00:18:56,120 --> 00:19:00,919
Erinomaista,
mutta tämä on tärkeä kohta.
189
00:19:01,079 --> 00:19:02,400
- Mitä?
- Millaista...
190
00:19:02,560 --> 00:19:03,880
Pysy mukana.
191
00:19:07,880 --> 00:19:09,320
Millaista...
192
00:19:15,200 --> 00:19:17,120
No, ei hoppuilla.
193
00:19:18,640 --> 00:19:19,959
Edetään askel kerrallaan.
194
00:19:21,240 --> 00:19:25,520
Jos haluat lisätä jotakin,
olen tässä.
195
00:19:25,680 --> 00:19:29,120
Millaista... Millaista...
196
00:19:41,880 --> 00:19:43,520
Millaista...
197
00:19:56,920 --> 00:19:58,560
Millaista...
198
00:20:00,560 --> 00:20:01,880
Millaista...
199
00:20:23,879 --> 00:20:25,200
Mitä?
200
00:20:26,360 --> 00:20:28,079
Miksi lopetit?
201
00:20:29,640 --> 00:20:31,439
Kuuletko tuon?
202
00:20:33,640 --> 00:20:35,399
Millaista...
203
00:20:37,200 --> 00:20:39,400
Millaista...
204
00:20:39,560 --> 00:20:41,600
Tuon juuri. Hys.
205
00:20:41,760 --> 00:20:45,480
- Se on tuuli.
- Onko?
206
00:20:50,159 --> 00:20:53,919
- Se loppui.
- Niin tosiaan.
207
00:20:54,079 --> 00:20:57,879
Tämä paikka karmii minua.
Aina lapsesta asti.
208
00:20:58,039 --> 00:21:00,880
Niinkö? Kerro kaikki.
209
00:21:01,040 --> 00:21:03,360
Suksi kuuseen.
210
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
Millaista...
211
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
Millaista...
212
00:21:17,240 --> 00:21:18,920
Millaista...
213
00:21:24,840 --> 00:21:27,360
- Näetkö avainta missään?
- Millaista...
214
00:21:29,800 --> 00:21:31,319
- Avainta.
- Millaista...
215
00:21:34,720 --> 00:21:38,600
Millaista... Millaista...
216
00:21:38,760 --> 00:21:40,360
Millaista...
217
00:21:44,320 --> 00:21:48,600
- Mikä tuo oli?
- Haamu tuli syömään sinut.
218
00:22:19,040 --> 00:22:22,280
Philo, keskeytä hommasi
ja tule katsomaan tätä.
219
00:22:22,440 --> 00:22:26,040
Olemme noitatohtorin talossa
ja löysimme hänen kätkönsä.
220
00:22:27,919 --> 00:22:32,159
Oikeasti, tule katsomaan!
221
00:22:32,320 --> 00:22:36,720
Millaista kauhua.
222
00:24:24,440 --> 00:24:29,240
Tunnetko vielä mitään? En minäkään.
223
00:24:29,400 --> 00:24:31,720
Katsotaan, mitä tämä tekee.
224
00:24:37,520 --> 00:24:39,719
Viime viikot ovat olleet outoja.
225
00:24:39,879 --> 00:24:43,719
Galliasta asti minusta on tuntunut,
että kuljemme katastrofia kohti.
226
00:24:43,879 --> 00:24:45,560
Siltä ei ole tuntunut ennen.
227
00:24:45,720 --> 00:24:48,160
Minusta vain tuntuu jatkuvasti...
228
00:26:36,319 --> 00:26:37,640
Oletko yhä siellä?
229
00:26:59,680 --> 00:27:02,999
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
230
00:27:03,159 --> 00:27:07,320
Ei, olen pahoillani,
että olin hiukan hiljainen.
231
00:27:07,480 --> 00:27:09,840
- Ei se mitään.
- Viime päivät olivat rankkoja.
232
00:27:10,000 --> 00:27:12,520
Ymmärrettävää kokemasi jälkeen.
233
00:27:12,680 --> 00:27:16,680
Olimme erään keltin seurassa.
234
00:27:16,840 --> 00:27:21,360
Hänellä oli pikkukivi.
Upea kivi, todella sileä.
235
00:27:21,519 --> 00:27:24,040
- Sileäkö?
- Kun sitä katseli...
236
00:27:24,200 --> 00:27:27,280
...se näytti sisältävän
kaikki universumin salat.
237
00:27:27,440 --> 00:27:30,280
Joka kolo ja välke oli näkyvissä.
238
00:27:30,440 --> 00:27:34,760
Miljoonavuotias esine.
Yksi miljardista.
239
00:27:34,920 --> 00:27:39,080
- Miten jalkasi voivat?
- Jalat tuntuvat hyviltä.
240
00:27:39,240 --> 00:27:40,960
- Entä kädet?
- Kädet eivät liiku.
241
00:27:41,120 --> 00:27:42,840
Entä pää?
242
00:27:45,760 --> 00:27:47,160
En halua puhua päistä.
243
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
Ymmärrän.
En tarkoittanut puhua siitä.
244
00:27:52,920 --> 00:27:54,560
En tarkoittanut tehdä sitä.
245
00:27:54,720 --> 00:27:58,560
Unohda koko juttu. Sellaista sattuu.
246
00:28:00,480 --> 00:28:02,600
- Verta oli tosi paljon.
- Anna olla.
247
00:28:02,760 --> 00:28:05,200
- Minun piti sahata.
- Lopeta.
248
00:28:13,240 --> 00:28:14,559
Otetaan lisää.
249
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
- Mitähän tämä on?
- Anna maistiainen.
250
00:28:18,920 --> 00:28:20,240
Työnnä kielesi ulos.
251
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
Onpa valtava kieli.
252
00:29:18,359 --> 00:29:22,439
- Jokin on vaivannut minua.
- Olen pelkkänä korvana.
253
00:29:22,600 --> 00:29:26,079
Olen ollut legioonassa jonkin aikaa.
Kaikkialla.
254
00:29:26,239 --> 00:29:29,919
Egyptissä, Triestessä,
Galliassa, nyt täällä.
255
00:29:30,080 --> 00:29:35,280
- Opin matkoillani jotakin.
- Niinkö? Mitä?
256
00:29:35,440 --> 00:29:38,480
Kaikissa paikoissa, kaikkialla...
257
00:29:39,560 --> 00:29:41,560
...jumalat ovat erilaisia.
258
00:29:43,600 --> 00:29:46,120
- Täsmennä.
- Heillä on eri nimiä.
259
00:29:46,280 --> 00:29:47,920
Eri määrä käsiä, silmiä, päitä.
260
00:29:48,080 --> 00:29:51,320
Joskus he ovat elefantteja,
satakieliä, puita, neitsyitä.
261
00:29:51,480 --> 00:29:53,360
Mietin, miten se on mahdollista.
262
00:29:53,520 --> 00:29:57,400
Miten täkäläiset jumalat voivat
olla erilaisia kuin sikäläiset?
263
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
- Putosin kärryiltä.
- Jumalia on joka lähtöön.
264
00:30:01,720 --> 00:30:03,879
- Miekat. Kilvet.
- Vulkanus. Serapis.
265
00:30:04,040 --> 00:30:05,880
Kypärä, tyyny, tulukset, saippua.
266
00:30:07,080 --> 00:30:08,760
Meillä on Pino, saappaan jumala.
267
00:30:08,920 --> 00:30:11,199
Kun puen saappaan, rukoilen Pinoa-
268
00:30:11,359 --> 00:30:14,799
- jotta saapas pysyy jalassa,
nahka ei rispaannu eikä solki hajoa.
269
00:30:14,959 --> 00:30:16,720
Teen samoin. Aamuin illoin.
270
00:30:16,880 --> 00:30:20,120
- Meillä on Pino, saappaan jumala.
- Ylistetty olkoon hän.
271
00:30:20,280 --> 00:30:23,800
Egyptiläiset eivät tunteneet Pinoa.
Heillä ei ole saappaan jumalaa-
272
00:30:23,960 --> 00:30:29,160
- mutta heillä on saappaita, kuten
kelteilläkin, eivätkä he tiedä Pinoa.
273
00:30:29,320 --> 00:30:32,040
Tätä yritän sanoa.
274
00:30:32,200 --> 00:30:34,960
Miksi Pino on kiinnostunut
vain meidän saappaistamme?
275
00:30:36,880 --> 00:30:40,640
Saappaat ovat tärkeitä. Kiitämme
Pinoa, eivätkä saappaamme hajoa.
276
00:30:40,800 --> 00:30:43,760
Lausumme rukouksen,
ja Pino pitää saappaat kunnossa.
277
00:30:43,920 --> 00:30:49,240
Katso nyt. Saappaani näyttävät
hienoilta, ja ne ovat tosi mukavat.
278
00:30:49,400 --> 00:30:52,759
Et ymmärrä asian ydintä.
Egyptiläisillä on sodan jumala Horus.
279
00:30:52,920 --> 00:30:56,680
Haukanpäinen mies, jolla on
punavalkea kruunu. Meillä on Mars.
280
00:30:56,840 --> 00:31:02,000
Palvoisin Horusta Marsin sijaan,
jos olisin vain syntynyt Egyptissä.
281
00:31:02,160 --> 00:31:06,360
Jos syntyisin Egyptissä,
pitäisin Marsia roskana.
282
00:31:06,520 --> 00:31:10,480
Enkä ainakaan yhtä voimakkaana
ja mahtavana kuin Horus.
283
00:31:10,640 --> 00:31:15,239
Etkö ymmärrä? Eri juttu kaikkialla.
284
00:31:17,320 --> 00:31:18,919
Taidan tietää, mitä tarkoitat.
285
00:31:19,079 --> 00:31:22,120
Jos pidämme Horusta roskana,
ja he pitävät Marsia roskana-
286
00:31:23,400 --> 00:31:25,600
-ehkä kumpikin on roskaa.
287
00:31:25,760 --> 00:31:27,880
Ehkä se kaikki on roskaa.
288
00:31:28,040 --> 00:31:29,800
Ehkä saapas on vain saapas-
289
00:31:29,959 --> 00:31:32,360
- eikä se hajoa
Pinon loukkaamisen takia.
290
00:31:33,719 --> 00:31:37,120
Saappaani vain hajosi,
ja siinä kaikki.
291
00:31:41,840 --> 00:31:44,200
Tietenkin Pino on olemassa.
On ollut aina.
292
00:31:44,360 --> 00:31:45,720
Serapis on ollut aina.
293
00:31:45,880 --> 00:31:48,919
- Jospa ei?
- Lopeta nyt.
294
00:31:58,640 --> 00:32:01,320
Jupiter! Surmasin parhaan ystäväni!
295
00:32:01,480 --> 00:32:04,079
Otin miekan ja irrotin hänen päänsä!
296
00:32:04,239 --> 00:32:06,720
Lähetä salama
ja lyö minut kuoliaaksi!
297
00:32:06,880 --> 00:32:09,920
Tee sen nyt Brutuksen nähden!
298
00:32:41,479 --> 00:32:45,719
- Näetkö?
- Haluan, että lopetat puhumisen.
299
00:32:47,200 --> 00:32:48,640
Lopeta puhuminen.
300
00:32:50,240 --> 00:32:52,160
Älä sano enää sanaakaan.
301
00:32:54,640 --> 00:32:56,999
Olemme yksin, Brutus.
302
00:32:58,560 --> 00:33:01,240
Me olemme yksin.
303
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
Oletko hereillä?
304
00:33:16,280 --> 00:33:18,480
Vaalea kuolevainen
pelastaa jumalattaren-
305
00:33:18,640 --> 00:33:20,560
-ja vie hänet druidien luo.
306
00:33:20,720 --> 00:33:24,320
- Ja jumalatar Brenna...
- Unohda Brenna hetkeksi.
307
00:33:24,480 --> 00:33:28,480
Mitä vaalealle kuolevaiselle käy?
308
00:33:28,640 --> 00:33:32,840
Taivaiden hallitsemisen lisäksi
hän saa lapsen jumalattaren kanssa.
309
00:33:33,000 --> 00:33:36,520
Lapsi ja hänen lapsensa
hallitsevat regnejä ikuisuuksia.
310
00:33:36,680 --> 00:33:40,240
Regnejäkö? Vihaan heitä.
Regnit ovat vihollisiani.
311
00:33:40,400 --> 00:33:44,560
- Tämä regni ei tunnu haittaavan.
- Miten niin? Olet oikea painajainen.
312
00:33:44,720 --> 00:33:47,760
Kysyit ennustusta.
Niin on kirjoitettu.
313
00:33:47,920 --> 00:33:52,480
Tehdään yksi asia selväksi.
En ikinä saa lasta kanssasi.
314
00:33:52,640 --> 00:33:54,960
Hiukan myöhäistä.
315
00:33:57,880 --> 00:33:59,480
Mitä sanoit?
316
00:34:15,520 --> 00:34:17,760
Mitä helvettiä teen?
317
00:35:13,720 --> 00:35:17,080
Petin sinut, Cait. Sinut ja siskosi.
318
00:35:18,080 --> 00:35:22,000
En suojellut teitä.
Käskin pakenemaan.
319
00:35:22,160 --> 00:35:27,159
Ellen olisi tehnyt niin,
Islene olisi ehkä yhä elossa.
320
00:35:28,280 --> 00:35:31,159
Kaipaan häntä.
321
00:35:31,319 --> 00:35:37,160
Kaipaan hänen tuoksuaan,
hymyään ja ääntään.
322
00:35:37,320 --> 00:35:40,040
En kaipaa silmiäni, vaan häntä.
323
00:35:40,200 --> 00:35:43,040
En halua silmiäni takaisin,
vaan hänet.
324
00:35:44,160 --> 00:35:46,640
Antaisin mitä tahansa.
325
00:35:49,080 --> 00:35:52,680
Näemme hänet taas. Ja silloin-
326
00:35:52,840 --> 00:35:55,680
- voimme kertoa hänelle
seikkailuistamme.
327
00:35:57,559 --> 00:36:00,320
Lepää nyt.
328
00:36:00,480 --> 00:36:03,320
Aamulla edessä on pitkä matka.
329
00:36:03,480 --> 00:36:07,680
Olet hyvin erityinen.
Todellakin hyvin erityinen.
330
00:36:07,840 --> 00:36:11,120
- Lopeta.
- Hyvä on, lopetin.
331
00:37:10,160 --> 00:37:11,760
Sinäkö siellä?
332
00:37:14,600 --> 00:37:17,200
Olen kaivannut sinua valtavasti.
333
00:37:21,400 --> 00:37:24,600
Minulla on paljon kerrottavaa.
334
00:37:24,760 --> 00:37:26,160
On tapahtunut paljon.
335
00:37:28,880 --> 00:37:31,160
Näin sinun kuolevan.
336
00:37:33,040 --> 00:37:35,880
Rakkautesi toi minut takaisin.
337
00:37:41,440 --> 00:37:44,160
Tule luokseni.
Anna minun halata sinua.
338
00:37:49,040 --> 00:37:53,200
- Sinun pitää lähteä.
- Mutta kaipasin sinua.
339
00:37:54,199 --> 00:37:55,680
Pysähdy.
340
00:37:58,280 --> 00:38:02,040
Et ole siskoni. Et ole Islene.
341
00:38:03,600 --> 00:38:05,479
Unohditko minut noin pian?
342
00:38:05,639 --> 00:38:08,320
Kuinka voisin unohtaa sinut, Pwykka?
343
00:38:08,480 --> 00:38:13,320
Pwykka? Kuka se Pwykka on?
344
00:38:13,480 --> 00:38:15,160
En pelkää sinua.
345
00:38:15,320 --> 00:38:18,160
Pysy loitolla minusta ja perheestäni.
346
00:38:18,320 --> 00:38:20,519
- Tai saat katua.
- Niinkö?
347
00:38:20,679 --> 00:38:24,399
Linnakkeessa
pelkäsit tulla lähelleni.
348
00:38:24,560 --> 00:38:28,239
- Pelkäsinkö?
- Ellet pelkää, näytä kasvosi.
349
00:38:28,400 --> 00:38:32,520
Ei temppuja. Vain sinä ja minä.
350
00:38:32,680 --> 00:38:35,559
Näytä kasvosi.
351
00:38:36,600 --> 00:38:40,480
Tule hakemaan minut, käärme!
352
00:39:07,960 --> 00:39:10,320
Sisko.
353
00:39:10,480 --> 00:39:12,400
Sisko, minä tässä.
354
00:39:12,560 --> 00:39:15,680
Islene? Islene!
355
00:39:15,840 --> 00:39:18,040
Ei, kuuntele minua.
356
00:39:18,200 --> 00:39:23,720
Pwykka tuli luokseni ja huijasi
minua. Mutta sinä olet vahva.
357
00:39:23,880 --> 00:39:27,360
Jos seuraat polkua,
Pwykka ei voi satuttaa sinua.
358
00:39:27,520 --> 00:39:28,960
Mikään ei voi.
359
00:39:29,120 --> 00:39:33,400
Tänä yönä
kuolleiden joukot ovat tukenasi.
360
00:39:33,560 --> 00:39:38,920
He huutavat nimeäsi, sisko.
Sinä olet valittu.
361
00:39:39,080 --> 00:39:42,920
Vain sinä voit johtaa meidät valoon.
362
00:39:43,080 --> 00:39:46,720
He laulavat nimeäsi, sisko.
363
00:39:46,880 --> 00:39:49,600
Kuolleet laulavat nimeäsi.
364
00:39:51,800 --> 00:39:54,000
Mikä nimeni on?
365
00:39:54,160 --> 00:39:56,280
Cait, kuka siellä on?
366
00:40:21,360 --> 00:40:22,760
Pwykka on poissa.
367
00:40:31,880 --> 00:40:33,720
Miten hän löysi meidät?
368
00:40:33,880 --> 00:40:35,720
- Puhun hänelle kahden.
- Ei.
369
00:40:35,879 --> 00:40:38,080
- Ole kiltti, isä.
- En luota häneen.
370
00:40:38,240 --> 00:40:40,640
- Entä sopimuksemme?
- Muutin mieleni.
371
00:40:44,720 --> 00:40:46,560
Hyvä on. Sinä olet pomo.
372
00:41:02,960 --> 00:41:06,680
- Oletko janoinen?
- En.
373
00:41:14,320 --> 00:41:16,960
Tämä tietenkin muuttaa asioita.
374
00:41:19,080 --> 00:41:20,480
Menin manalaan.
375
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
Ja?
376
00:41:27,040 --> 00:41:29,120
Näyttää siltä, että olin...
377
00:41:30,560 --> 00:41:32,639
Näyttää siltä, että olin v...
378
00:41:33,880 --> 00:41:36,319
Näyttää siltä, että olin vää...
379
00:41:39,000 --> 00:41:42,160
Näyttää siltä, että olin väär...
380
00:41:42,320 --> 00:41:48,680
- Olin väär...
- Olitko väärässä?
381
00:41:48,840 --> 00:41:51,560
Ole hiljaa.
Tämä on tarpeeksi paha juttu.
382
00:41:51,720 --> 00:41:55,079
Et olekaan hyödytön, ärsyttävä...
383
00:41:55,239 --> 00:41:58,679
- ...sekaantuva kiusankappale.
- Kiitos.
384
00:41:58,839 --> 00:42:03,800
Huono uutinen on, että taidan tietää,
miksi roomalaiset tulivat.
385
00:42:05,240 --> 00:42:06,800
Tiedän, miksi he ovat täällä.
386
00:42:08,040 --> 00:42:14,400
Lokka, suuri maademoni,
on tullut tuhoamaan sinut.
387
00:42:14,560 --> 00:42:18,040
Ja minun...
388
00:42:21,200 --> 00:42:23,960
Minun tehtäväni on suojella sinua.
389
00:42:29,840 --> 00:42:34,360
Meidän täytyy tuhota Lokka yhdessä.
390
00:42:35,520 --> 00:42:36,840
Yhdessäkö?
391
00:42:39,040 --> 00:42:45,200
Sinun pitää tuhota Lokka,
mutta minä... autan.
392
00:42:53,040 --> 00:42:56,040
"Kiitos, Divis.
Uskomatonta, että teet tämän."
393
00:42:56,200 --> 00:42:57,960
"Ei kestä kiittää. Oikeasti."
394
00:42:58,120 --> 00:43:01,160
"Hienoa vain olla mukana."
395
00:43:01,320 --> 00:43:03,160
"Mahtavaa."
396
00:43:08,320 --> 00:43:11,480
Kerro siitä Lokkasta.
397
00:43:21,160 --> 00:43:22,880
Mistä puhuimme äsken?
398
00:43:24,480 --> 00:43:25,840
Mitä?
399
00:43:26,920 --> 00:43:31,160
Olin sanomassa jotain tärkeää.
400
00:43:32,560 --> 00:43:36,120
En muista. Jotain saappaista.
401
00:43:37,640 --> 00:43:40,160
Niin juuri. Saappaista.
402
00:43:45,920 --> 00:43:47,760
Se on poissa.
403
00:43:50,440 --> 00:43:52,440
Kuuntele tuota.
404
00:43:54,160 --> 00:43:55,639
Hienoa.
405
00:43:59,080 --> 00:44:02,919
Katso tähtiä. Niin monia.
406
00:44:03,079 --> 00:44:06,560
Ja kuu. Niin kirkas.
407
00:44:08,600 --> 00:44:11,280
Ylistetty olkoon Luna.
408
00:44:11,440 --> 00:44:13,960
Ylistetty olkoon Luna.
409
00:44:14,120 --> 00:44:18,039
Vartioikoon hän meitä aina.
410
00:44:50,400 --> 00:44:54,400
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com
31566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.