All language subtitles for Bom Funeral Amigos... Paga Sartana (portuguese)(1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,134 --> 00:01:12,089 Ei, cara! Olhe isso! 3 00:01:12,340 --> 00:01:13,952 Uma pepita de ouro? 4 00:01:13,953 --> 00:01:15,676 Deixe-me ver! 5 00:01:15,677 --> 00:01:19,245 Devolva. 6 00:01:29,064 --> 00:01:31,648 Ou�a desgra�ado, n�o se meta nisso. 7 00:01:31,649 --> 00:01:33,770 Melhor rezar por sua alma. 8 00:01:33,771 --> 00:01:37,771 E eu por voc�s. 9 00:02:27,294 --> 00:02:33,194 BOM FUNERAL AMIGOS... SARTANA PAGA 10 00:05:50,841 --> 00:05:53,559 Oh meu Deus, a carro�a esta cheia de gente morta! 11 00:05:53,560 --> 00:05:55,588 Quem s�o eles? 12 00:05:55,589 --> 00:05:57,589 L� vem o Sr. Hoffman. 13 00:06:00,365 --> 00:06:02,444 � Benson! 14 00:06:02,445 --> 00:06:05,030 Tenho que lembr�-lo xerife... 15 00:06:05,031 --> 00:06:06,952 ...que Benson era meu amigo. 16 00:06:06,953 --> 00:06:10,043 Amigo ou inimigo vou pegar todos os assassinos. 17 00:06:10,044 --> 00:06:12,339 Claro, se conseguir peg�-los. 18 00:06:12,340 --> 00:06:15,480 Precisamos de mais a��o e n�o palavras. 19 00:06:15,481 --> 00:06:17,196 Indian Creek sempre foi uma cidade... 20 00:06:17,197 --> 00:06:20,391 onde vivemos em paz. 21 00:06:20,392 --> 00:06:23,235 E pretendo continuar vivendo. 22 00:06:28,168 --> 00:06:30,760 Ele disse Benson? 23 00:06:30,761 --> 00:06:33,909 Sim. 24 00:06:33,910 --> 00:06:36,018 Dizem que estava meio louco. 25 00:06:36,019 --> 00:06:37,700 Na minha opini�o todos os ca�adores 26 00:06:37,701 --> 00:06:39,382 de ouro s�o um pouco loucos. 27 00:06:39,383 --> 00:06:40,910 N�o necessariamente. 28 00:06:40,911 --> 00:06:43,281 Espero n�o ter ofendido. 29 00:06:43,282 --> 00:06:45,335 Tamb�m � um ca�ador? 30 00:06:45,336 --> 00:06:51,280 Sim... S� que n�o costumo cavar por ai. 31 00:07:42,230 --> 00:07:47,771 CASSINO LEE TSE TUNG 32 00:07:52,489 --> 00:07:57,827 FUNER�RIA 33 00:08:15,487 --> 00:08:21,060 Leve o tempo que levar espere at� eu voltar. 34 00:08:21,061 --> 00:08:26,226 Espirituoso nosso papa defunto. 35 00:08:46,247 --> 00:08:50,456 Bom dia, Sr. Piggott. O que faz aqui? 36 00:08:50,457 --> 00:08:52,751 Lindas flores. Quem pagou? 37 00:08:52,752 --> 00:08:56,422 Bonito funeral de luxo. 38 00:08:56,423 --> 00:08:59,032 Uma coroa de $ 20. 39 00:08:59,033 --> 00:09:01,127 Perguntei quem pagou! 40 00:09:01,128 --> 00:09:03,742 Quando algu�m compra um caix�o de primeira qualidade... 41 00:09:03,743 --> 00:09:06,433 os d�lares n�o fazem perguntas. 42 00:09:06,434 --> 00:09:11,545 O nome diga para mim.! 43 00:09:12,145 --> 00:09:18,037 - Quem pagou o funeral? - Eu juro n�o sei! 44 00:09:18,687 --> 00:09:24,198 - Diga o nome dele! - Eu n�o sei nada! 45 00:09:43,945 --> 00:09:48,045 S� um momento. 46 00:09:55,179 --> 00:09:57,717 Voc� tem outras armas, senhor? 47 00:09:57,718 --> 00:09:59,982 Sim, um canh�o. 48 00:09:59,983 --> 00:10:05,566 Mas nunca entro com ele. 49 00:10:14,155 --> 00:10:17,882 Cartas! 50 00:10:33,719 --> 00:10:35,595 - Esta com azar? - � da casa. 51 00:10:35,596 --> 00:10:37,513 Se continuar vou terminar a noite 52 00:10:37,514 --> 00:10:39,430 sem um tost�o. 53 00:10:39,431 --> 00:10:45,003 - Voc� n�o esta sozinho. - Pode me dar umas cartas? 54 00:10:50,959 --> 00:10:52,598 Casa com 21 vitorias. 55 00:10:52,599 --> 00:10:56,153 N�o se pode vencer quando as cartas est�o contra n�s. 56 00:10:56,154 --> 00:10:58,886 As cartas n�o est�o contra n�s... 57 00:10:58,887 --> 00:11:01,513 ...mas este senhor que esta contra. 58 00:11:01,514 --> 00:11:04,951 - Se atreve a me acusar? - Exatamente. 59 00:11:06,809 --> 00:11:12,454 Agora dou-lhe dois minutos para devolver cada centavo. 60 00:11:21,368 --> 00:11:25,268 J� passou meio minuto. 61 00:11:38,098 --> 00:11:40,144 Um minuto... 62 00:11:54,012 --> 00:11:55,896 Aproxime-se. 63 00:11:56,007 --> 00:11:59,133 Acertarei as contas com voc�. 64 00:12:06,608 --> 00:12:12,232 Armas s�o guardadas na entrada, se esqueceu? 65 00:12:12,233 --> 00:12:15,544 N�o gosto de pessoas com mem�ria curta. 66 00:12:15,545 --> 00:12:17,304 Mas... 67 00:12:17,305 --> 00:12:21,043 voc� e eu somos amigos. 68 00:12:21,044 --> 00:12:25,028 Fomos amigos. 69 00:12:28,961 --> 00:12:31,680 Que estranho rel�gio. 70 00:12:31,681 --> 00:12:34,282 N�o � de prata, certo? 71 00:12:34,283 --> 00:12:36,418 Este � de chumbo. 72 00:12:36,419 --> 00:12:41,865 A prata guardo para grandes ocasi�es. 73 00:12:45,387 --> 00:12:47,542 Piggott � um croupier... 74 00:12:47,929 --> 00:12:49,353 ...muito astuto. 75 00:12:49,599 --> 00:12:53,329 Se o descobriu � um grande jogador. 76 00:12:54,045 --> 00:12:56,163 Se atreve a jogar comigo? 77 00:12:56,667 --> 00:12:59,036 N�o tenho dinheiro vivo. 78 00:12:59,037 --> 00:13:02,475 Ter� que me trocar isso. 79 00:13:02,476 --> 00:13:06,803 � uma carta de cr�dito. 80 00:13:19,135 --> 00:13:21,812 US$ 20.000? 81 00:13:21,813 --> 00:13:25,196 � o que Benson queria por sua terra. 82 00:13:25,197 --> 00:13:27,651 E voc� tinha inten��o de pagar isso... 83 00:13:27,652 --> 00:13:30,727 por um monte de terra? 84 00:13:30,728 --> 00:13:35,376 R$ 20.000? 85 00:13:36,884 --> 00:13:39,033 Quem a comprar vai construir... 86 00:13:39,034 --> 00:13:41,183 paredes de cristal. 87 00:13:41,184 --> 00:13:44,012 Isso diria Conf�cio que era um s�bio. 88 00:13:44,013 --> 00:13:46,381 Se fosse s�bio saberia... 89 00:13:46,382 --> 00:13:48,750 ...o valor da propriedade. 90 00:13:48,751 --> 00:13:54,580 Deixe essa garantia comigo, amigo. 91 00:13:59,669 --> 00:14:03,884 Esse cara � perigoso, xerife. Muito perigoso. 92 00:14:03,885 --> 00:14:06,166 Ele pode nos trazer muitas dificuldades. 93 00:14:06,167 --> 00:14:08,925 Devia expuls�-lo logo de Indian Creek! 94 00:14:08,926 --> 00:14:14,754 Basta! Ningu�m me diz o que devo fazer. V� saindo. 95 00:14:14,755 --> 00:14:17,647 N�o terminei meu whisky. 96 00:14:17,648 --> 00:14:20,540 Termine em outro lugar. Fora! 97 00:14:20,541 --> 00:14:22,810 Esta bem... 98 00:14:22,811 --> 00:14:25,040 nervoso, hein? 99 00:14:25,041 --> 00:14:28,942 Boa noite xerife. 100 00:14:30,557 --> 00:14:32,175 Por que n�o deixou acabar? 101 00:14:32,176 --> 00:14:33,794 Ele estava b�bado... 102 00:14:33,795 --> 00:14:36,320 Antes de voc� chegar, falava sobre um funeral. 103 00:14:36,321 --> 00:14:38,970 Sim, todos sabem que houve um funeral. 104 00:14:38,971 --> 00:14:41,440 Os buscadores de ouro. 105 00:14:41,441 --> 00:14:43,702 Mas ele falou de outro. 106 00:14:43,703 --> 00:14:48,849 O funeral dos que mataram os garimpeiros. 107 00:14:56,070 --> 00:14:59,928 N�o � mau... para um amador. 108 00:14:59,929 --> 00:15:03,810 - Uma �ltima partida? - Por que n�o? 109 00:15:03,811 --> 00:15:07,365 D� as cartas. 110 00:15:38,355 --> 00:15:42,155 Um mil. 111 00:15:52,203 --> 00:15:55,803 Mais mil. 112 00:16:10,247 --> 00:16:13,947 5000. 113 00:16:17,118 --> 00:16:19,300 S� tenho 4 mil. 114 00:16:19,301 --> 00:16:22,217 Pode chegar at� 20 mil. 115 00:16:25,229 --> 00:16:28,983 Vou de 1000. 116 00:16:31,799 --> 00:16:34,460 Um rei para voc�. 117 00:16:34,461 --> 00:16:40,068 Um dez para mim. Voc� tem a honra. 118 00:16:40,069 --> 00:16:44,037 Aposto 1000. 119 00:16:44,038 --> 00:16:47,045 1000... 120 00:16:47,046 --> 00:16:50,432 Mais outros... 10 mil. 121 00:16:50,433 --> 00:16:52,800 N�o. 122 00:16:52,801 --> 00:16:56,318 Estou te devendo. 123 00:16:56,319 --> 00:17:02,051 Troque, o resto enviarei do Hotel. 124 00:17:04,514 --> 00:17:06,378 Conf�cio dizia. 125 00:17:06,379 --> 00:17:08,711 Quem visita traz 126 00:17:08,712 --> 00:17:11,043 flores e arroz para o amigo. 127 00:17:11,044 --> 00:17:15,201 Quem vende mais arroz, espera ter uma grande colheita. 128 00:17:15,202 --> 00:17:21,049 N�o foi Conf�cio que disse... mas Sartana. 129 00:18:17,216 --> 00:18:21,016 Quieto. 130 00:18:22,600 --> 00:18:27,454 Como jogador � bom mas como assassino � ruim. 131 00:18:27,455 --> 00:18:30,438 Que aconteceu? 132 00:18:30,439 --> 00:18:33,610 Este senhor vai embora pela manh�. 133 00:18:33,611 --> 00:18:35,494 Uma despedida com estilo 134 00:18:35,495 --> 00:18:37,377 e fogos de artif�cio. 135 00:18:37,378 --> 00:18:43,369 - Voc� que decidiu? - Eu decidi isso. 136 00:18:44,402 --> 00:18:48,291 - Fez algum dinheiro? - US $ 2.000. 137 00:18:48,292 --> 00:18:50,580 Para algu�m como voc� n�o � muito. 138 00:18:50,581 --> 00:18:54,603 Poderia ter sido pior. 139 00:18:54,604 --> 00:18:56,774 Est� dizendo... 140 00:18:56,775 --> 00:18:58,462 ..que � falso? 141 00:18:58,463 --> 00:19:00,814 � uma fraude descarada. 142 00:19:00,815 --> 00:19:06,346 � sem d�vida um escavador. 143 00:19:07,003 --> 00:19:11,692 Disse que estava negociando a compra das terras de Benson? 144 00:19:11,961 --> 00:19:13,402 Ele disse que sim. 145 00:19:13,883 --> 00:19:15,853 Naturalmente blefou. 146 00:19:18,112 --> 00:19:21,840 A verdade � que Benson nunca foi dono destas terras. 147 00:19:21,841 --> 00:19:24,663 Os documentos est�o em nome da sobrinha. 148 00:19:24,664 --> 00:19:27,293 Uma jovem muito bonita. 149 00:19:27,294 --> 00:19:29,964 Pelo menos assim descreveu Benson. 150 00:19:29,965 --> 00:19:33,273 Ela chega hoje de Wichita. 151 00:19:33,274 --> 00:19:38,034 Quanto tempo para chegar a diligencia? 152 00:19:38,035 --> 00:19:40,742 Deve estar para chegar. 153 00:19:40,743 --> 00:19:44,698 Acha que Piggott vai mesmo embora? 154 00:19:44,699 --> 00:19:46,366 Eu n�o sei. 155 00:19:46,367 --> 00:19:48,485 Devo visit�-lo antes. 156 00:19:48,486 --> 00:19:50,092 Porque? 157 00:19:50,093 --> 00:19:54,648 Seria interessante falar com ele. 158 00:19:54,649 --> 00:19:59,032 Ontem discutiu com voc� Hoje � minha vez de falar. 159 00:19:59,033 --> 00:20:02,294 Eu nunca diria nada! 160 00:20:02,295 --> 00:20:05,211 Ei, voc�! 161 00:20:05,212 --> 00:20:10,317 - Piggott mora por aqui? - Na ultima casa. 162 00:20:34,499 --> 00:20:37,394 Voc� n�o era est�pido Piggott, 163 00:20:37,395 --> 00:20:40,289 mas algu�m foi mais r�pido. 164 00:21:04,357 --> 00:21:07,536 - Senhorita Benson... - Sim? 165 00:21:07,537 --> 00:21:09,247 Permita-me... 166 00:21:09,248 --> 00:21:11,680 Sou o banqueiro Hoffman. 167 00:21:11,681 --> 00:21:14,025 Talvez tenha ouvido falar de mim? 168 00:21:14,026 --> 00:21:16,991 Era muito amigo do seu tio. 169 00:21:16,992 --> 00:21:20,698 Como era...? 170 00:21:20,957 --> 00:21:23,426 Tio Joe morreu? 171 00:21:23,427 --> 00:21:25,348 Te suplico Sr. fale! 172 00:21:25,349 --> 00:21:26,833 Ajuda para desfazer as malas? 173 00:21:26,834 --> 00:21:28,318 N�o, obrigado. 174 00:21:28,319 --> 00:21:31,199 Prefiro ficar s�... Me desculpe. 175 00:21:31,200 --> 00:21:34,946 Compreendo. 176 00:21:37,566 --> 00:21:42,388 Se precisar de algo me chame. 177 00:22:18,606 --> 00:22:20,054 A fuma�a te incomoda? 178 00:22:20,055 --> 00:22:23,247 Seja quem for saia agora ou vou gritar. 179 00:22:23,248 --> 00:22:25,814 Seria um erro. 180 00:22:26,437 --> 00:22:29,369 � dif�cil encontrar um amigo aqui. 181 00:22:29,404 --> 00:22:30,824 N�o te conhe�o. 182 00:22:30,825 --> 00:22:32,645 Era muito amigo do seu tio. 183 00:22:32,646 --> 00:22:36,292 Voc� tamb�m? � o segundo que encontro desde que cheguei. 184 00:22:36,293 --> 00:22:38,833 Era muito querido por todos. 185 00:22:38,834 --> 00:22:41,323 N�o parece pela forma que morreu. 186 00:22:41,324 --> 00:22:44,633 Sempre h� bons e maus. 187 00:22:44,634 --> 00:22:46,766 ...inclusive entre os amigos. 188 00:22:46,767 --> 00:22:48,898 N�o tinha inimigos em Indian Creek. 189 00:22:48,899 --> 00:22:52,353 Pois devia desconfiar de todos. 190 00:22:52,354 --> 00:22:56,131 Se te interessa n�o sou daqui. 191 00:22:56,132 --> 00:22:58,571 Eu s� vim para o funeral. 192 00:22:58,572 --> 00:23:00,518 Funeral de meu tio? 193 00:23:00,519 --> 00:23:03,407 N�o. 194 00:23:03,408 --> 00:23:05,565 Dos seus assassinos. 195 00:23:05,566 --> 00:23:10,932 Matei-os e tive que enterr�-los. 196 00:23:11,106 --> 00:23:14,282 � um velho costume que tenho. 197 00:23:14,283 --> 00:23:15,995 Fez isso para ving�-lo? 198 00:23:15,996 --> 00:23:17,707 Nada disso. 199 00:23:17,708 --> 00:23:20,160 Foram contratados para mat�-lo. 200 00:23:20,161 --> 00:23:25,490 Para ving�-lo preciso saber quem os pagou. 201 00:23:25,792 --> 00:23:28,089 Essa � sua inten��o? 202 00:23:28,090 --> 00:23:30,386 - Agora que voc� esta aqui, tenho outra inten��o. 203 00:23:30,387 --> 00:23:32,268 Qual? 204 00:23:32,269 --> 00:23:35,029 Tenho a inten��o de ajud�-la. 205 00:23:35,030 --> 00:23:37,789 Por que acha que preciso? 206 00:23:46,566 --> 00:23:52,461 - Trouxe um pouco de ch�. - Voc� � muito gentil. 207 00:24:03,370 --> 00:24:09,146 - Estava falando com algu�m? - N�o. Nem t�o pouco sou louca. 208 00:26:20,143 --> 00:26:23,033 Quer um cigarro? 209 00:26:23,034 --> 00:26:25,924 Pode ser o �ltimo da sua vida. 210 00:27:20,991 --> 00:27:23,438 M�os ao alto! 211 00:27:23,439 --> 00:27:27,442 Eu diria que foi um grande erro. 212 00:27:27,443 --> 00:27:30,341 N�o atire senhor, eu fui pago. 213 00:27:30,342 --> 00:27:35,678 Quem? Se eu disser, me deixar� ir? 214 00:31:40,325 --> 00:31:43,952 Amigo este truque � velho e n�o funciona. 215 00:31:43,953 --> 00:31:45,795 Sou Colorado Joe. 216 00:31:45,796 --> 00:31:49,965 - N�o te conhe�o - J� vai conhecer. 217 00:31:53,473 --> 00:31:58,985 Sem truques. Voc� n�o tem sa�da. 218 00:32:34,895 --> 00:32:40,123 Minha querida Abigail, voc� � jovem e bonita. 219 00:32:40,124 --> 00:32:44,885 Receio que Indian Creek tem pouco para te oferecer. 220 00:32:44,886 --> 00:32:48,932 Este povo daqui n�o � para voc�. 221 00:32:48,933 --> 00:32:51,969 Voc� pensa que as terras n�o me renderiam nada? 222 00:32:51,970 --> 00:32:55,375 Me surpreende que seu tio a fez pensar o contr�rio. 223 00:32:55,712 --> 00:32:58,437 N�o, ele tamb�m me aconselhava a vend�-las. 224 00:32:58,705 --> 00:33:00,112 Ao menos na �ltima carta. 225 00:33:00,294 --> 00:33:04,271 - E depois? - Depois nada, me mandou aqui. 226 00:33:04,272 --> 00:33:07,230 Devo dizer que voc� � muito sortuda. 227 00:33:07,231 --> 00:33:10,275 � propriet�ria de um monte de areia. 228 00:33:10,276 --> 00:33:13,275 Mas este monte de areia � divisa com minhas terras. 229 00:33:13,276 --> 00:33:15,761 E estou disposto a compr�-las. 230 00:33:15,762 --> 00:33:19,803 E devido a grande amizade com seu tio 231 00:33:19,804 --> 00:33:24,830 estou disposto a pagar um pre�o exagerado. 232 00:33:24,831 --> 00:33:29,744 Tr�s vezes o seu valor Digamos 10 mil d�lares. 233 00:33:29,745 --> 00:33:31,430 N�o precisa agradecer. 234 00:33:31,431 --> 00:33:33,115 N�o, n�o! 235 00:33:33,116 --> 00:33:35,171 Eu havia pensado... 236 00:33:35,172 --> 00:33:36,801 que devia estar louco. 237 00:33:36,802 --> 00:33:38,430 A quem se refere? 238 00:33:38,431 --> 00:33:44,037 Um tal Sartana me ofereceu 20.000 d�lares. 239 00:33:44,366 --> 00:33:48,103 20 mil d�lares � muito dinheiro Devia estar com certeza. 240 00:33:48,104 --> 00:33:50,175 Voc� o conhece? 241 00:33:50,176 --> 00:33:52,246 O suficiente para me afastar dele. 242 00:33:52,247 --> 00:33:55,377 Se decidir te pagar com uma carta de cr�dito. 243 00:33:55,378 --> 00:33:58,855 Me traga antes de assinar. 244 00:33:58,856 --> 00:34:01,078 N�o entendo. 245 00:34:01,079 --> 00:34:05,455 J� esteve em minhas m�os. 246 00:34:33,022 --> 00:34:36,233 Coveiro... aproxime-se. 247 00:34:36,234 --> 00:34:41,767 - Quanto custa um funeral? - US $10 d�lares. 248 00:34:41,768 --> 00:34:46,039 - Por cada um - Eu lhe dou 20. 249 00:34:46,040 --> 00:34:48,245 Fa�a um belo funeral com muitas flores. 250 00:34:48,246 --> 00:34:51,927 - Flores? - Muitas e frescas. 251 00:34:51,928 --> 00:34:55,587 Muito bonito um enterro assim. 252 00:34:56,007 --> 00:34:59,794 Mas tem que provar que os matou dentro da lei. 253 00:34:59,966 --> 00:35:03,960 As provas est�o l� dentro. Posso? 254 00:35:06,438 --> 00:35:07,790 De acordo. 255 00:35:11,475 --> 00:35:15,253 Black, j� viu esses tipos em Indian Creek? 256 00:35:15,254 --> 00:35:16,628 Nunca. 257 00:35:16,629 --> 00:35:19,237 Aqui est�o as provas, Xerife. 258 00:35:21,923 --> 00:35:26,307 O dinheiro da recompensa vai cobrir minhas despesas. 259 00:35:27,604 --> 00:35:30,760 Harry Long... R $ 500. 260 00:35:30,761 --> 00:35:36,089 Red Wire..1000. ... Jimmy Burt 500. 261 00:35:36,090 --> 00:35:39,113 Colorado Joe 2000. 262 00:35:39,114 --> 00:35:41,540 Deu trabalho. 263 00:35:41,541 --> 00:35:46,712 Tive que tir�-lo dos escombros. 264 00:36:23,128 --> 00:36:26,497 Entra sempre pelas janelas? 265 00:36:26,498 --> 00:36:32,490 As portas s�o muito vigiadas. Devemos evit�-las. 266 00:36:34,783 --> 00:36:37,706 A julgar por isso... 267 00:36:37,707 --> 00:36:40,395 n�o diria que � uma garota indefesa. 268 00:36:40,396 --> 00:36:44,943 De fato aprecio a ajuda de um homem como voc�. 269 00:36:44,944 --> 00:36:49,250 O que me pergunto � por qu�? 270 00:36:49,251 --> 00:36:52,688 Eu j� te disse. 271 00:36:52,689 --> 00:36:57,077 Pela mem�ria de um querido amigo. 272 00:36:57,512 --> 00:36:59,615 Que estranho. 273 00:36:59,616 --> 00:37:01,718 Pensei que havia outro motivo. 274 00:37:01,719 --> 00:37:05,011 E n�o esta enganada. 275 00:37:05,012 --> 00:37:07,889 Fa�o por um amigo... 276 00:37:07,890 --> 00:37:10,766 mas tamb�m por voc�. 277 00:37:12,830 --> 00:37:15,657 E agora quando penso... 278 00:37:15,658 --> 00:37:18,485 fa�o mais por voc�. 279 00:37:43,142 --> 00:37:47,571 Fez bons neg�cios esta noite? 280 00:37:51,213 --> 00:37:54,204 Se esta aqui para aumentar seu cr�dito... 281 00:37:54,205 --> 00:37:57,635 deve pagar os 2 mil d�lares que me deve... 282 00:37:57,636 --> 00:38:02,658 Os bancos n�o pagam cartas de cr�dito falsas. 283 00:38:02,659 --> 00:38:08,177 - Disse Conf�cio? - N�o, Hoffman o banqueiro. 284 00:38:08,746 --> 00:38:12,471 Pensei que fosse inteligente. 285 00:38:12,472 --> 00:38:16,132 Suponha que deseje comprar estas terras. 286 00:38:16,133 --> 00:38:22,065 Ao recusar a carta de cr�dito elimina um concorrente. 287 00:38:23,377 --> 00:38:27,099 E o que fazer com um monte de areia? 288 00:38:27,100 --> 00:38:32,624 Alguns se divertem construindo muros de cristal. 289 00:38:32,758 --> 00:38:34,768 Aqui est�o seus 2.000 d�lares. 290 00:38:34,769 --> 00:38:36,853 Minha carta por favor. 291 00:38:36,854 --> 00:38:42,746 Pode ser que seja falsa mas devolva-a. 292 00:39:13,222 --> 00:39:18,222 S�o os tr�s que eliminou, hein? 293 00:39:28,649 --> 00:39:32,665 Faltaram as flores sobre os caix�es. 294 00:39:32,666 --> 00:39:37,137 Nem mesmo uma flor. 295 00:40:43,445 --> 00:40:48,907 Sai dai! Saia e comece a atirar! R�pido! 296 00:41:54,735 --> 00:41:56,693 Blackie! 297 00:41:56,694 --> 00:41:59,644 Voc� tamb�m ter� um bonito funeral. 298 00:41:59,645 --> 00:42:03,179 Mas de verdade. 299 00:42:17,412 --> 00:42:19,060 O que? 300 00:42:19,061 --> 00:42:24,708 - Black, te espera no armaz�m. - No armaz�m? 301 00:42:27,300 --> 00:42:31,186 Me viu compreende? Ele me reconheceu. 302 00:42:31,187 --> 00:42:32,604 N�o posso ficar em Indian Creek! 303 00:42:32,605 --> 00:42:34,022 Que quer de mim? 304 00:42:34,023 --> 00:42:35,584 Que devolva sua estrela ao xerife? 305 00:42:35,585 --> 00:42:37,145 Dinheiro. 306 00:42:37,146 --> 00:42:39,539 Dinheiro para fugir o mais r�pido poss�vel. 307 00:42:39,540 --> 00:42:43,287 N�o, Blackie! Se n�o quer que Sartana... 308 00:42:43,502 --> 00:42:45,469 arranque sua pele... 309 00:42:45,624 --> 00:42:46,978 mate-o primeiro. 310 00:42:48,188 --> 00:42:51,214 � tanto dinheiro que vale o risco. 311 00:42:51,224 --> 00:42:55,476 Black? � um dos meus ajudantes. 312 00:42:55,477 --> 00:42:59,018 Mas s� voc� o viu Como posso acreditar? 313 00:42:59,019 --> 00:43:00,934 N�o acredita em mim? 314 00:43:00,935 --> 00:43:06,586 Tenha mais cuidado quando escolher o pr�ximo ajudante. 315 00:43:46,251 --> 00:43:52,073 Ei, gar�om! Sirva-me um Drambuli. 316 00:43:54,619 --> 00:43:57,195 N�o ser� melhor u�sque, a esta hora? 317 00:43:57,196 --> 00:43:59,772 N�o um Drambuli! 318 00:44:22,261 --> 00:44:26,309 � muito refrescante. 319 00:44:40,920 --> 00:44:44,867 Tem f�sforo? 320 00:45:33,665 --> 00:45:35,772 Salmo 49. 321 00:45:35,773 --> 00:45:38,515 Bendito seja Deus... 322 00:45:41,351 --> 00:45:44,184 e que salvou a vida. 323 00:45:47,614 --> 00:45:52,398 Salmo 124. Um agradecimento. 324 00:45:52,399 --> 00:45:56,362 Devia agradecer Blackie, porque ainda est� vivo. 325 00:45:56,363 --> 00:46:02,163 Mas por pouco tempo se n�o colaborar. 326 00:46:41,824 --> 00:46:43,338 Blackie! 327 00:46:43,339 --> 00:46:46,213 Diga para quem trabalha? 328 00:46:46,214 --> 00:46:49,087 V� para o inferno! 329 00:46:52,813 --> 00:46:55,316 Voc� tem tempo para pensar! 330 00:46:55,317 --> 00:46:59,740 Enquanto isso ou�a um pouco de m�sica. 331 00:47:41,227 --> 00:47:45,388 Chega! Chega! 332 00:47:45,389 --> 00:47:48,212 Pare! Eu vou falar. 333 00:47:48,213 --> 00:47:51,035 Vou lhe contar tudo! 334 00:48:03,130 --> 00:48:06,930 Esta livre! 335 00:48:24,847 --> 00:48:27,693 Tem que me provar que tentou mat�-lo. 336 00:48:29,849 --> 00:48:35,644 Para minha desgra�a os mortos n�o falam. 337 00:48:40,274 --> 00:48:45,785 N�o. Este funeral eu n�o pago. 338 00:49:13,802 --> 00:49:15,852 Minha humilde casa, como diz Lee Tse Tung. 339 00:49:15,853 --> 00:49:17,983 Quem? 340 00:49:17,984 --> 00:49:20,114 � um chin�s que parece uma c�pia ruim de Buda. 341 00:49:20,115 --> 00:49:22,401 Muito redondo e gordo. 342 00:49:23,647 --> 00:49:25,023 - Not�cias? - N�o. 343 00:49:25,024 --> 00:49:27,319 N�o tem medo destes caras ao seu redor? 344 00:49:27,320 --> 00:49:30,318 Este � um lugar perigoso... 345 00:49:30,319 --> 00:49:35,035 infelizmente preciso de gente como eles. 346 00:49:36,048 --> 00:49:37,814 N�o h� d�vida. 347 00:49:37,815 --> 00:49:40,588 Esta claro que a proposta de Sartana � tentadora. 348 00:49:40,589 --> 00:49:43,148 Compreenda que se trata de um bandido... 349 00:49:43,149 --> 00:49:44,804 Sr. Hoffman, eu... 350 00:49:44,805 --> 00:49:46,460 N�o me deve nenhuma explica��o. 351 00:49:46,461 --> 00:49:48,173 As terras s�o suas... 352 00:49:48,174 --> 00:49:49,886 e pode fazer o que quiser. 353 00:49:49,887 --> 00:49:51,645 No entanto... 354 00:49:51,646 --> 00:49:55,482 N�o quero um inimigo como vizinho. 355 00:49:55,483 --> 00:49:57,775 Por isso estou disposto a pagar 356 00:49:57,776 --> 00:50:00,068 exatamente o mesmo valor que te ofereceu. 357 00:50:00,069 --> 00:50:01,622 Vinte mil d�lares? 358 00:50:01,623 --> 00:50:04,180 Com a diferen�a que os meus s�o de verdade. 359 00:50:04,181 --> 00:50:06,250 - � muito generoso. - N�o precisa dizer. 360 00:50:06,251 --> 00:50:12,181 Desculpe, devo dizer algo Sartana retirou sua oferta. 361 00:50:12,254 --> 00:50:15,039 Retirou? 362 00:50:15,040 --> 00:50:17,920 - Falta de dinheiro, acho eu - N�o. 363 00:50:17,921 --> 00:50:20,257 Porque o dono do cassino... 364 00:50:20,258 --> 00:50:22,637 falamos dele a pouco... 365 00:50:22,638 --> 00:50:24,127 Lee Tse Tung, claro. 366 00:50:24,128 --> 00:50:27,715 Ele tamb�m fez uma oferta de 40 mil. 367 00:50:27,716 --> 00:50:30,418 - Perd�o - 40 mil d�lares. 368 00:50:30,419 --> 00:50:34,987 Uma tenta��o, n�o te parece? 369 00:50:35,690 --> 00:50:37,663 Voc� � um g�nio. 370 00:50:37,664 --> 00:50:40,961 Sem d�vida deve ter algo que encanta os homens. 371 00:50:40,962 --> 00:50:42,833 Primeiro te ofere�o 10 mil d�lares 372 00:50:42,834 --> 00:50:44,705 depois Sartana dobra a oferta. 373 00:50:44,706 --> 00:50:47,368 E agora o chin�s oferece 40 mil. 374 00:50:47,369 --> 00:50:49,074 Isso me encanta... 375 00:50:49,075 --> 00:50:51,421 S� pe�o humildemente 376 00:50:51,422 --> 00:50:53,749 que seja cliente do meu Banco. 377 00:51:40,479 --> 00:51:42,483 Estes dados s�o manipulados! 378 00:51:42,484 --> 00:51:44,487 Assim n�o podemos ganhar. 379 00:51:47,576 --> 00:51:48,994 � um trapaceiro! 380 00:51:48,995 --> 00:51:50,918 Teste se quiser! 381 00:51:50,919 --> 00:51:52,712 N�o quero testar um par de dados que voc� mudou! 382 00:51:52,713 --> 00:51:54,097 S�o as mesmas pe�as! 383 00:51:54,098 --> 00:51:55,482 Ent�o me chama de mentiroso, n�? 384 00:51:55,483 --> 00:51:59,432 Voc� � um mentiroso! 385 00:52:21,901 --> 00:52:24,490 Poupe seu tempo de golpear este gongo. 386 00:53:11,347 --> 00:53:16,158 Leve-os para fora! 387 00:53:18,969 --> 00:53:20,619 Vamos, vamos, �nimo! 388 00:53:20,620 --> 00:53:22,269 Relaxe um pouco. 389 00:53:25,811 --> 00:53:28,317 E n�o volte! 390 00:53:28,318 --> 00:53:31,404 Senhores calma... 391 00:53:31,405 --> 00:53:33,075 Eram apenas b�bados. 392 00:53:33,076 --> 00:53:35,552 Voltem aos seus postos. 393 00:53:35,553 --> 00:53:39,996 Fa�am suas apostas senhores. 394 00:53:40,064 --> 00:53:43,446 N�o acredita que os dados s�o manipulados. 395 00:53:43,447 --> 00:53:45,477 Mas minhas cartas sim. 396 00:53:45,478 --> 00:53:47,507 Mas n�o para trapacear. 397 00:53:47,508 --> 00:53:49,441 Meu pessoal � limpo. 398 00:53:49,442 --> 00:53:51,374 Basta virar a carta. 399 00:53:51,375 --> 00:53:53,671 Que carta? 400 00:53:53,672 --> 00:53:57,816 A explica��o est� em baixo. 401 00:54:12,025 --> 00:54:15,876 Levante-se! 402 00:54:23,126 --> 00:54:25,643 � evidente que lhe devo a vida. 403 00:54:25,644 --> 00:54:28,632 Conf�cio n�o disse nada a respeito? 404 00:54:28,633 --> 00:54:30,359 O s�bio disse... 405 00:54:30,360 --> 00:54:35,262 O gato que salvou o rato das garras do tigre estava com fome. 406 00:54:35,263 --> 00:54:37,632 O tigre tamb�m tinha fome. 407 00:54:37,633 --> 00:54:41,316 Justo. 408 00:54:43,643 --> 00:54:48,181 Sabe o que trazer, Chang. 409 00:54:49,673 --> 00:54:55,312 Agora colocaremos o gato diante do tigre. 410 00:54:58,739 --> 00:55:01,028 Isso s�o os "sapatos chineses. " 411 00:55:01,029 --> 00:55:03,045 Um tipo de cal�ado que se pode suportar 412 00:55:03,046 --> 00:55:05,062 s� alguns minutos. 413 00:55:05,063 --> 00:55:07,034 Em compensa��o 414 00:55:07,035 --> 00:55:09,005 aleija pelo resto da vida. 415 00:55:29,462 --> 00:55:31,647 N�o se engane. 416 00:55:31,648 --> 00:55:36,275 A terra � a causa de tudo isso. 417 00:55:40,162 --> 00:55:42,368 Quer aparar um pouco o bigode? 418 00:55:42,495 --> 00:55:46,066 N�o, j� aparou muito na outra vez. 419 00:55:57,158 --> 00:55:59,515 Imagina por que mandei te chamar? 420 00:55:59,516 --> 00:56:01,427 N�o imagino nunca... 421 00:56:01,428 --> 00:56:02,787 por princ�pio. 422 00:56:02,788 --> 00:56:04,147 Lhe devo desculpas Sr. 423 00:56:04,148 --> 00:56:06,670 E cometi um erro e devo repar�-lo. 424 00:56:06,671 --> 00:56:09,781 Me refiro a carta de cr�dito que me trouxe Lee Tse Tung. 425 00:56:09,782 --> 00:56:13,029 - Era sua, n�o? - Sim �. 426 00:56:13,030 --> 00:56:17,607 Me recusei a trocar por que me pareceu falsa, mas errei. 427 00:56:17,608 --> 00:56:21,854 Agora estou disposto a pagar. 428 00:56:24,940 --> 00:56:28,504 Quero saber das condi��es. 429 00:56:28,505 --> 00:56:30,708 Apenas uma. 430 00:56:30,709 --> 00:56:32,912 Deixe Indian Creek ap�s receber o dinheiro. 431 00:56:47,320 --> 00:56:49,801 Agora voc� cometeu um erro. 432 00:56:49,802 --> 00:56:52,282 Esta n�o � a mesma carta. 433 00:56:52,283 --> 00:56:54,514 O que faz pensar assim? 434 00:56:54,515 --> 00:56:57,333 O valor. 435 00:56:57,334 --> 00:57:00,638 Aqui esta escrito $ 100 mil d�lares. 436 00:57:00,639 --> 00:57:04,261 A carta do Sr. China era outra e dizia precisamente 437 00:57:04,262 --> 00:57:07,042 Era de 20 mil d�lares. 438 00:57:07,043 --> 00:57:09,823 Quer dizer que a outra era verdadeira e essa � falsa? 439 00:57:10,353 --> 00:57:13,121 N�o, em absoluto. 440 00:57:13,122 --> 00:57:16,051 Na verdade nossa loja 441 00:57:16,052 --> 00:57:18,980 n�o tem essa soma. 442 00:57:26,465 --> 00:57:28,107 Senhor... 443 00:57:28,108 --> 00:57:31,956 Esta carta � t�o falsa como a outra. 444 00:57:31,957 --> 00:57:33,742 E a outra pode interessar 445 00:57:33,743 --> 00:57:35,527 aos chineses. 446 00:57:35,528 --> 00:57:41,216 Com a condi��o de me deixar em Indian Creek... 447 00:57:42,766 --> 00:57:46,214 Neste caso n�o temos mais nada a dizer. 448 00:57:46,215 --> 00:57:47,833 N�o! 449 00:57:47,834 --> 00:57:51,101 S� mais uma coisa. 450 00:57:51,102 --> 00:57:54,599 Mas... 451 00:57:54,600 --> 00:57:58,517 ...ela te dir�. 452 00:58:07,307 --> 00:58:10,107 O s�bio e o tolo 453 00:58:10,108 --> 00:58:12,908 ser�o arruinados pela sede de ouro. 454 00:58:25,876 --> 00:58:27,638 Leia isso. 455 00:58:27,639 --> 00:58:32,552 Parece que a B�blia me d� um aviso. 456 00:58:32,553 --> 00:58:35,259 Esse homem me d� medo. 457 00:58:35,260 --> 00:58:38,545 Eu sei que voc� tamb�m teme ele. 458 00:58:38,546 --> 00:58:42,648 Voc� e o xerife colocaram esta bobagem na cabe�a. 459 00:58:42,649 --> 00:58:45,160 N�o tenho medo e n�o estou louco. 460 00:58:45,161 --> 00:58:48,028 Voc� tentou compr�-lo com dinheiro. 461 00:58:48,029 --> 00:58:52,299 Ele aceitou? Responda! 462 00:58:54,489 --> 00:58:58,465 - O pre�o era muito alto - Deveria ter pago! 463 00:58:58,466 --> 00:59:00,734 Tamb�m devia ter pago a Benson? 464 00:59:00,735 --> 00:59:03,839 Benson n�o � Sartana! 465 00:59:03,840 --> 00:59:07,879 Voc� o pagou com balas. 466 00:59:07,880 --> 00:59:10,344 Mas Sartana... Oh, n�o! 467 00:59:10,345 --> 00:59:13,908 Quantos j� tentaram e como acabaram? 468 00:59:13,909 --> 00:59:16,066 Big Red, Colorado e os outros... 469 00:59:16,067 --> 00:59:17,941 Sim tenho medo de Sartana. 470 00:59:17,942 --> 00:59:19,835 � mais esperto que n�s. 471 00:59:19,836 --> 00:59:23,044 Como sabia que havia ouro nas terras? 472 00:59:23,045 --> 00:59:25,330 Sim acabou, a partir deste momento... 473 00:59:25,331 --> 00:59:27,615 n�o queremos saber deste assunto. 474 00:59:27,616 --> 00:59:30,391 N�o queremos saber mais! 475 00:59:30,392 --> 00:59:34,376 Chega, eu te pro�bo... 476 00:59:34,377 --> 00:59:37,862 N�o � ningu�m para proibir nada. 477 00:59:37,863 --> 00:59:40,592 J� h� muitos mortos. 478 00:59:40,593 --> 00:59:44,989 Me obrigou a matar Blackie, me obrigou a matar Piggott... 479 00:59:44,990 --> 00:59:46,566 Todos por nada! 480 00:59:46,567 --> 00:59:47,962 Mas isso j� acabou... 481 00:59:47,963 --> 00:59:49,357 Sil�ncio! 482 00:59:51,881 --> 00:59:57,816 Pare de agir como uma velha hist�rica. 483 00:59:59,552 --> 01:00:03,867 Eu lamentei pelos dois. 484 01:00:03,868 --> 01:00:06,234 Menos pelos outros. 485 01:00:10,536 --> 01:00:13,906 Me escutem os dois. 486 01:00:13,907 --> 01:00:17,452 At� agora, Sartana teve muita sorte. 487 01:00:17,453 --> 01:00:20,385 Enquanto voc�s dois s� provaram ser uns incompetentes. 488 01:00:22,286 --> 01:00:25,318 Agora direi... 489 01:00:25,319 --> 01:00:30,387 como acabar com este maldito de uma vez por todas. 490 01:00:30,388 --> 01:00:35,924 E desta vez sem fracasso. 491 01:00:36,625 --> 01:00:39,055 Vai chamar os irm�os de Piggott. 492 01:00:39,056 --> 01:00:41,187 Os irm�os de Piggott? 493 01:00:41,188 --> 01:00:47,119 E dir� que foi Sartana que matou seu irm�o. 494 01:00:48,500 --> 01:00:53,449 Eles se vingar�o. 495 01:02:19,460 --> 01:02:25,298 Sartana! 496 01:02:25,299 --> 01:02:27,264 Somos os irm�os de Piggott! 497 01:02:27,265 --> 01:02:31,826 Descanse em paz! 498 01:02:48,814 --> 01:02:50,283 Onde esta Sartana? 499 01:02:50,461 --> 01:02:52,557 N�o esta aqui, esta perdendo seu tempo. 500 01:02:55,333 --> 01:02:58,885 Fique na porta. 501 01:03:04,289 --> 01:03:09,845 Cavalos! Ralph! Jim! Frank! 502 01:03:59,107 --> 01:04:04,829 Est�o enganados! N�o matei seu irm�o. 503 01:05:04,132 --> 01:05:08,283 Ralph! Ralph! 504 01:05:27,321 --> 01:05:30,335 Sartana, onde est� maldito! 505 01:05:32,286 --> 01:05:33,717 Cuidado! 506 01:05:33,718 --> 01:05:36,208 Assim mataremos uns aos outros. 507 01:05:36,243 --> 01:05:40,209 Isso seria uma boa id�ia. 508 01:05:50,949 --> 01:05:55,294 Lembran�as ao seu irm�o. 509 01:05:57,285 --> 01:06:01,079 S�o quatro mortos, por que deu 100 d�lares? 510 01:06:01,737 --> 01:06:04,687 20 s�o para um caix�o extra para presentear. 511 01:06:04,798 --> 01:06:07,684 - Para presentear? - Sim. 512 01:06:07,685 --> 01:06:10,222 Um bonito caix�o com espelhos e al�as resistentes. 513 01:06:10,223 --> 01:06:12,654 E boa madeira. 514 01:06:12,655 --> 01:06:15,177 Todo forrado de seda. 515 01:06:15,178 --> 01:06:20,626 Tenho um que necessita. 516 01:06:20,886 --> 01:06:24,732 N�o � para mim. 517 01:06:29,217 --> 01:06:34,769 O entregador disse que � um presente para o Sr. Hoffman. 518 01:06:35,303 --> 01:06:39,887 E tinha que colocar justamente aqui? 519 01:06:54,696 --> 01:06:59,042 Diz que est� cansado de pagar funeral de fantoches. 520 01:06:59,043 --> 01:07:02,069 Sim eu entendo... 521 01:07:02,636 --> 01:07:04,805 mas n�o � t�o f�cil... 522 01:07:04,991 --> 01:07:06,397 sepultar todos os fantoches. 523 01:07:06,677 --> 01:07:08,209 Fala s� por voc� e n�o pelos outros. 524 01:07:08,499 --> 01:07:11,259 - Desde quando? - Desde agora. 525 01:07:11,260 --> 01:07:13,872 Te acompanhei at� aqui s� porque... 526 01:07:13,873 --> 01:07:15,485 espero receber minha parte. 527 01:07:15,486 --> 01:07:19,980 Agora, imediatamente. 528 01:07:19,983 --> 01:07:22,699 Que houve xerife? 529 01:07:22,700 --> 01:07:24,138 Porque isso? 530 01:07:24,139 --> 01:07:26,897 Por que Sartana mandou o caix�o... 531 01:07:26,898 --> 01:07:29,755 para mim? 532 01:07:30,373 --> 01:07:33,576 Sim, sim... Mas poderia acabar dentro dele. 533 01:07:33,577 --> 01:07:37,517 Cometemos tantos erros que... 534 01:07:37,518 --> 01:07:40,075 N�o seria um grande erro. 535 01:07:40,076 --> 01:07:42,821 O que disse? 536 01:07:42,822 --> 01:07:44,544 Nada, nada... 537 01:07:44,545 --> 01:07:50,280 Voc� est� certo. Melhor n�o correr riscos. 538 01:08:06,603 --> 01:08:09,424 Canalha mas n�o assassino. 539 01:08:09,425 --> 01:08:13,404 N�o, n�o tenho armas no cofre. 540 01:08:13,405 --> 01:08:16,860 Aqui est�o as contas dos nossos neg�cios. 541 01:08:16,861 --> 01:08:20,272 Tudo est� escrito at� o �ltimo centavo. 542 01:08:20,273 --> 01:08:26,127 Sabia que aconteceria mais cedo ou mais tarde. 543 01:08:33,353 --> 01:08:34,942 Sim. 544 01:08:34,943 --> 01:08:36,902 Tal como previa. 545 01:08:36,903 --> 01:08:41,009 Aconteceria mais cedo ou mais tarde. 546 01:08:41,010 --> 01:08:42,956 A Srta Benson? 547 01:08:42,957 --> 01:08:45,242 N�o est� mais aqui, deixou a cidade. 548 01:08:45,243 --> 01:08:47,413 Est� totalmente certa? 549 01:08:47,414 --> 01:08:48,929 � claro. 550 01:08:48,930 --> 01:08:52,480 Disse que estava assustada com a viol�ncia daqui 551 01:08:52,683 --> 01:08:54,985 E que preferia voltar a Wichita. 552 01:09:01,809 --> 01:09:04,431 Querida Abigail mudou de id�ia? 553 01:09:04,432 --> 01:09:07,039 N�o imaginava que usasse esses meios para fechar os neg�cios. 554 01:09:07,040 --> 01:09:11,013 Devia entender que agi nos seus pr�prios interesses. 555 01:09:11,014 --> 01:09:12,925 S� compreendo que me fez prisioneira. 556 01:09:12,926 --> 01:09:15,325 Prisioneira que palavra feia... 557 01:09:15,326 --> 01:09:18,873 tudo o que quero � te livrar dos abutres. 558 01:09:19,574 --> 01:09:21,296 Assine a escritura agora. 559 01:09:23,861 --> 01:09:25,964 Assine e ser� livre. 560 01:09:25,965 --> 01:09:28,068 Mas n�o antes. 561 01:09:28,069 --> 01:09:30,069 Por que n�o se d� conta dos riscos 562 01:09:30,070 --> 01:09:32,069 enquanto estas terras forem suas. 563 01:09:32,070 --> 01:09:34,609 Mas n�o permitirei que aconte�a 564 01:09:34,610 --> 01:09:37,148 com voc� o que aconteceu ao seu tio. 565 01:09:37,149 --> 01:09:39,011 Por que � t�o perigoso 566 01:09:39,012 --> 01:09:40,873 ser a dona de um monte de areia? 567 01:09:40,874 --> 01:09:42,692 Para voc� n�o ser� 568 01:09:42,693 --> 01:09:44,511 porque esta a salvo na minha casa. 569 01:09:44,512 --> 01:09:46,371 Acredite... 570 01:09:46,372 --> 01:09:48,743 Ter� todo o tempo para assinar. 571 01:09:54,522 --> 01:09:57,408 E se algu�m tentar te molestar... 572 01:09:57,409 --> 01:10:02,203 ...s� conseguir� se lamentar. 573 01:12:21,476 --> 01:12:23,876 N�o entra sempre pela janela? 574 01:12:23,877 --> 01:12:26,276 Neste caso a porta esta menos vigiada. 575 01:12:26,277 --> 01:12:28,999 Tem que sair por aqui. 576 01:12:29,000 --> 01:12:31,618 N�o h� nenhum minuto a perder mas tenha cuidado. 577 01:12:31,653 --> 01:12:34,784 S� ap�s o sexto tiro poder� sair. 578 01:12:38,805 --> 01:12:41,461 N�o � nada, esta descansando. 579 01:12:41,462 --> 01:12:44,282 Por ali no final do corredor.. 580 01:12:44,283 --> 01:12:46,387 h� uma porta que d� para os fundos da casa 581 01:12:46,388 --> 01:12:48,492 Antes de sair espere o momento certo. 582 01:12:48,493 --> 01:12:50,183 - Vir� comigo? - N�o. 583 01:12:50,567 --> 01:12:54,032 Devo tratar uns assuntos com o dono da casa. 584 01:13:43,533 --> 01:13:48,829 - Quem esta atirando? - Parece vir da casa. 585 01:14:38,045 --> 01:14:42,612 - O que esta acontecendo? - Vamos l� fora ver. 586 01:15:18,092 --> 01:15:20,970 Belo trabalho de voc�s S�o um bando de est�pidos! 587 01:15:20,971 --> 01:15:22,582 S� seguimos suas ordens. 588 01:15:24,195 --> 01:15:28,901 N�o disse para serem enganados como idiotas. 589 01:15:32,669 --> 01:15:38,219 N�o deve estar longe Vamos procurar pelo jardim. 590 01:15:48,151 --> 01:15:51,424 Patr�o! 591 01:16:07,453 --> 01:16:09,129 Pare! 592 01:16:09,130 --> 01:16:13,205 N�o toque na arma. 593 01:16:18,843 --> 01:16:22,805 O importante � que voc� chegou um pouco tarde. 594 01:16:22,806 --> 01:16:27,144 Voc�! Reviste-o! 595 01:16:46,662 --> 01:16:50,233 Deixe-nos a s�s. 596 01:16:50,234 --> 01:16:54,456 Este senhor e eu temos algo para falar. 597 01:16:54,457 --> 01:16:55,945 Um momento! 598 01:16:55,946 --> 01:17:01,161 Se ouvirem tiros n�o se preocupem. 599 01:17:03,145 --> 01:17:08,439 Quer ter a gentileza de mover o biombo? 600 01:17:23,343 --> 01:17:25,839 Como v�... 601 01:17:25,840 --> 01:17:28,392 foi muito �til seu presente. 602 01:17:28,393 --> 01:17:29,922 Era um canalha. 603 01:17:29,923 --> 01:17:32,952 Nisso estamos perfeitamente de acordo. 604 01:17:32,953 --> 01:17:36,884 A morte de Benson foi exclusivamente obra sua. 605 01:17:36,885 --> 01:17:39,295 Nisso discordamos. 606 01:17:39,296 --> 01:17:41,705 De fato n�o exatamente. 607 01:17:41,706 --> 01:17:44,775 Mas � o que direi no tribunal. 608 01:17:44,776 --> 01:17:46,920 Assim como direi... 609 01:17:46,921 --> 01:17:49,514 que voc� quando descobriu seu delito... 610 01:17:49,515 --> 01:17:53,133 decidiu vingar Benson porque era seu amigo. 611 01:17:53,134 --> 01:17:56,052 - E eu matei o xerife? - N�o, eu direi... 612 01:17:56,863 --> 01:18:01,310 que foi mais r�pido que voc�, atirou em trai��o e eu o matei. 613 01:18:01,470 --> 01:18:03,261 O que as pessoas v�o dizer? 614 01:18:03,296 --> 01:18:06,087 O que espera? 615 01:18:06,088 --> 01:18:08,382 Vamos ver. O xerife te matou... 616 01:18:08,383 --> 01:18:10,555 e eu nunca escondi... 617 01:18:10,556 --> 01:18:12,728 que tamb�m era amigo de Benson. 618 01:18:12,729 --> 01:18:15,230 Voc� decidiu vingar o Benson... 619 01:18:15,231 --> 01:18:17,486 e eu decidi vingar voc�. 620 01:18:17,487 --> 01:18:20,700 - Por isso o matei. - Te felicito. 621 01:18:20,701 --> 01:18:24,202 Um plano perfeito. 622 01:18:24,203 --> 01:18:28,390 Permite? 623 01:18:28,885 --> 01:18:30,550 Por que n�o? 624 01:18:30,551 --> 01:18:33,152 N�o se pode negar um cigarro 625 01:18:33,187 --> 01:18:35,753 a um homem com um p� na tumba. 626 01:18:35,906 --> 01:18:37,764 Muito sutil Hoffman. 627 01:18:41,041 --> 01:18:45,356 Pensa que algu�m acreditar� nessa hist�ria? 628 01:18:45,357 --> 01:18:48,034 Por mim todos acreditar�o. 629 01:18:48,035 --> 01:18:50,520 Se tiver tempo para cont�-la. 630 01:18:54,984 --> 01:18:57,767 O truque j� n�o funciona. 631 01:18:57,768 --> 01:19:01,410 Nunca se sabe. 632 01:19:08,897 --> 01:19:10,939 N�o vai atirar. 633 01:19:10,940 --> 01:19:13,433 Porque usar a pistola? 634 01:19:13,434 --> 01:19:18,893 - N�o sou t�o perigoso. - Nem t�o pouco � est�pido. 635 01:19:18,894 --> 01:19:22,222 Lembra do valor que falamos pela manh�? 636 01:19:22,223 --> 01:19:24,948 Desde a manh� passou um s�culo. 637 01:19:24,949 --> 01:19:28,858 Posso duplicar. 200 mil te basta? 638 01:19:28,859 --> 01:19:34,755 - Eu diria que n�o - Ent�o digamos... 639 01:19:35,616 --> 01:19:39,079 N�o, vamos direto ao ponto. 640 01:19:39,500 --> 01:19:42,317 Voc� � um jogador e eu como jogador sei o que quer. 641 01:19:43,273 --> 01:19:47,248 Estou disposto a dar a metade. A metade de tudo! 642 01:19:48,546 --> 01:19:50,925 Esta oferta... 643 01:19:50,926 --> 01:19:56,105 - tem um aspecto de blefe. - N�o! 644 01:19:56,106 --> 01:19:58,207 Estou disposto a mostrar os registros. 645 01:19:58,208 --> 01:20:00,309 Vamos, venha, venha! 646 01:20:00,310 --> 01:20:03,819 Eu tinha um acordo. Uma esp�cie de sociedade. 647 01:20:06,241 --> 01:20:08,510 Os lucros foram consider�veis. 648 01:20:08,545 --> 01:20:10,865 Tenho tudo escrito aqui. 649 01:20:12,521 --> 01:20:16,671 Se importa de levantar o bra�o? 650 01:20:16,672 --> 01:20:19,657 - Um momento. - Que houve? 651 01:20:21,198 --> 01:20:24,849 N�o disse que eu olharia a contabilidade? 652 01:20:24,992 --> 01:20:28,092 Espere! N�o conseguir� entender... 653 01:20:28,093 --> 01:20:30,206 sem eu explicar. 654 01:20:30,207 --> 01:20:32,511 Este livro s� tem contas. 655 01:20:32,512 --> 01:20:34,898 N�o vale a pena ver. 656 01:20:34,899 --> 01:20:38,214 O livro de contabilidade... 657 01:20:38,215 --> 01:20:40,466 com todos os detalhes... 658 01:20:40,467 --> 01:20:42,842 esta guardado no cofre. 659 01:20:42,843 --> 01:20:46,746 Se me der licen�a... 660 01:21:36,293 --> 01:21:39,999 Muito engenhoso. 661 01:21:44,521 --> 01:21:47,705 - E ent�o? - Minha resposta � a mesma. 662 01:21:47,706 --> 01:21:53,076 N�o discutirei com voc� sem a presen�a de Sartana. 663 01:21:53,333 --> 01:21:58,369 Um s�bio incompreendido � um s�bio triste disse Conf�cio. 664 01:21:58,404 --> 01:22:00,957 Eu j� te expliquei... 665 01:22:00,958 --> 01:22:03,340 n�o h� o que discutir, s� assinar. 666 01:22:03,341 --> 01:22:08,953 O pre�o que ofere�o � irrecus�vel. 667 01:22:08,996 --> 01:22:12,776 10 mil d�lares? A esse pre�o digo n�o. 668 01:22:12,777 --> 01:22:15,463 � inferior ao de Sartana. 669 01:22:15,464 --> 01:22:18,510 Uma negocia��o dif�cil. 670 01:22:18,511 --> 01:22:20,575 Diz um prov�rbio do nosso pa�s... 671 01:22:20,576 --> 01:22:24,226 O vento enverga a �rvore 672 01:22:24,227 --> 01:22:27,877 e destr�i aquela que resiste. 673 01:22:43,064 --> 01:22:48,747 Tenha cuidado. A pr�xima vai na garganta. 674 01:22:49,761 --> 01:22:52,325 - Disse Conf�cio... - Esque�a! 675 01:22:52,326 --> 01:22:55,305 Conf�cio n�o tem nada a dizer sobre isso. 676 01:22:55,306 --> 01:22:57,698 Agora falo eu. 677 01:22:57,699 --> 01:22:59,926 Se esta disposto a usar este argumento... 678 01:22:59,927 --> 01:23:03,383 quer dizer que sua mal�cia n�o tem limites. 679 01:23:03,384 --> 01:23:06,185 Por isso � a pessoa que merece... 680 01:23:06,186 --> 01:23:08,987 mais do que ningu�m. 681 01:23:11,725 --> 01:23:15,810 Agora, vai compr�-la mesmo que n�o queira. 682 01:23:17,382 --> 01:23:21,732 Tamb�m voc� � um s�bio digno de Conf�cio. 683 01:23:21,733 --> 01:23:26,599 S� mais um detalhe. 684 01:23:26,600 --> 01:23:28,898 ...Falta um zero. 685 01:23:28,899 --> 01:23:31,094 100 mil d�lares? 686 01:23:31,095 --> 01:23:36,748 Por uma terra que � um deserto de areia improdutiva. 687 01:23:52,052 --> 01:23:54,002 Agora pode assinar. 688 01:23:54,003 --> 01:23:57,961 E voc� paga ela. 689 01:23:58,754 --> 01:24:04,523 N�o se preocupe, sei contar at� 100 mil. 690 01:24:13,670 --> 01:24:15,439 Voltarei em seguida. 691 01:24:15,440 --> 01:24:17,208 Tenho algo a dizer ao chin�s. 692 01:24:17,209 --> 01:24:21,011 N�o se atrase. 693 01:24:46,361 --> 01:24:48,584 Sinceramente. 694 01:24:48,585 --> 01:24:50,808 Acha que fez um mau neg�cio? 695 01:24:50,809 --> 01:24:52,185 N�o. 696 01:24:52,186 --> 01:24:54,754 Bem, me tira um peso do cora��o. 697 01:24:54,755 --> 01:24:57,570 Tamb�m Benson ficaria feliz se estivesse aqui. 698 01:24:57,571 --> 01:24:59,557 Eram muito amigos? 699 01:24:59,558 --> 01:25:01,379 Nem um pouco. 700 01:25:01,380 --> 01:25:04,940 O procurava para acertar umas contas. 701 01:25:04,941 --> 01:25:09,056 N�o iria mat�-lo mas lhe daria uma boa li��o. 702 01:25:09,057 --> 01:25:11,482 Com certeza. 703 01:25:11,483 --> 01:25:14,287 Que esta dizendo? 704 01:25:14,288 --> 01:25:18,583 Que era um vigarista. 705 01:25:19,237 --> 01:25:20,694 Que Deus o tenha em sua gl�ria. 706 01:25:20,695 --> 01:25:22,591 Mas era um dos maiores 707 01:25:22,592 --> 01:25:24,487 vigaristas do Oeste. 708 01:25:24,488 --> 01:25:29,013 Sua especialidade era vender terras sem valor... 709 01:25:29,014 --> 01:25:30,739 fazendo crer que estas terras 710 01:25:30,848 --> 01:25:33,274 escondiam pedras preciosas. 711 01:25:33,965 --> 01:25:35,538 Que quer dizer... 712 01:25:35,539 --> 01:25:38,268 - Que quer dizer? - Eu n�o disse nada. 713 01:25:38,269 --> 01:25:40,817 Voc� sempre afirmou que estes terrenos... 714 01:25:40,818 --> 01:25:43,365 eram s� um monte de areia. 715 01:25:43,366 --> 01:25:46,725 E tinha toda a raz�o. 716 01:25:46,726 --> 01:25:48,802 Veja. 717 01:25:48,803 --> 01:25:54,645 Esta � a pepita de ouro que custou a vida de Benson. 718 01:26:14,105 --> 01:26:17,072 E eu que te achava inv�lido... 719 01:26:17,073 --> 01:26:20,040 Sou apenas um pouco pregui�oso. 720 01:26:48,906 --> 01:26:52,717 Conf�cio disse: Corte a �rvore que faz sombra... 721 01:26:52,718 --> 01:26:54,678 e o sol voltar� a sua casa. 722 01:26:54,679 --> 01:26:59,616 Conf�cio faria a casa em outro lugar... 723 01:27:55,471 --> 01:28:01,209 � melhor descansar. Voc� parece exausto. 724 01:28:04,575 --> 01:28:09,495 - Em seu lugar n�o faria isso. - E por que n�o? 725 01:28:09,940 --> 01:28:13,585 Em primeiro lugar n�o quero te matar... 726 01:28:13,586 --> 01:28:15,004 E depois? 727 01:28:16,955 --> 01:28:19,640 Depois n�o me agrada matar. 728 01:28:34,981 --> 01:28:37,170 Desculpe s� um momento... 729 01:28:37,171 --> 01:28:39,781 Enquanto Sartana estava aqui falando com voc�... 730 01:28:39,782 --> 01:28:45,329 A Srta Jasmin fugiu com todo o dinheiro. 731 01:29:02,989 --> 01:29:04,792 Porque esta rindo? 732 01:29:04,793 --> 01:29:06,926 Eu paguei 100 mil d�lares... 733 01:29:06,927 --> 01:29:09,060 e s� eu posso rir. 734 01:30:08,022 --> 01:30:10,648 - Quer comer algo? - Sim. 735 01:30:10,649 --> 01:30:12,997 E cuide tamb�m do meu cavalo. 736 01:30:12,998 --> 01:30:15,346 Sim. 737 01:30:27,011 --> 01:30:30,902 Quer um Drambuli? 738 01:30:34,420 --> 01:30:40,181 Vai precisar para ado�ar este momento. 739 01:30:42,641 --> 01:30:46,015 - Esse dinheiro � meu. - Em parte sim. 740 01:30:46,016 --> 01:30:49,945 - Quanto te prometeu Benson? - A metade. 741 01:30:49,946 --> 01:30:51,711 � sensato. 742 01:30:51,712 --> 01:30:53,187 As suas mulheres... 743 01:30:53,188 --> 01:30:54,662 irm�s, cunhadas e tias... 744 01:30:54,663 --> 01:30:56,662 n�o dava mais que 10%. 745 01:30:56,663 --> 01:31:01,475 E para sua sobrinha n�o faria exce��o. 746 01:31:01,476 --> 01:31:05,353 10 mil. 747 01:31:07,116 --> 01:31:09,391 Em que dire��o voc� vai? 748 01:31:09,392 --> 01:31:11,663 Por ali. 749 01:31:11,664 --> 01:31:13,079 �? 750 01:31:18,593 --> 01:31:22,193 Espere! 751 01:31:34,787 --> 01:31:37,502 Toma. S�o mais 10 mil. 752 01:31:37,503 --> 01:31:40,198 Mas n�o vai ficar com sua parte? 753 01:31:40,743 --> 01:31:43,723 O dinheiro se evapora nas m�os de um jogador. 754 01:31:43,758 --> 01:31:46,003 Quando precisar virei buscar a outra metade. 755 01:31:46,004 --> 01:31:47,674 Guarde. 756 01:31:52,674 --> 01:32:02,674 Revis�o e resincronismo: Matotrevas 23.07.2011 757 01:32:03,000 --> 01:32:06,133 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 53148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.