All language subtitles for 419. Quick-Quick Slow Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,637 (music) 2 00:00:21,460 --> 00:00:23,798 (theme music) 3 00:02:31,052 --> 00:02:33,557 (car engine roars) 4 00:02:55,393 --> 00:02:57,104 (gunshot) 5 00:03:03,284 --> 00:03:05,036 (gunshot) 6 00:03:11,132 --> 00:03:14,096 (gunshots) 7 00:03:15,433 --> 00:03:17,395 How's that? 8 00:03:17,395 --> 00:03:18,397 Good morning, Steed. 9 00:03:18,397 --> 00:03:19,441 Good morning, Mrs. Peel. 10 00:03:19,441 --> 00:03:20,818 Like to make yourself useful? 11 00:03:20,818 --> 00:03:22,655 Not at all, but you didn't bring me here 12 00:03:22,655 --> 00:03:24,033 just to be a gun bearer. 13 00:03:24,033 --> 00:03:26,162 No. I want you to meet someone, Willi Fehr. 14 00:03:26,162 --> 00:03:27,290 Used to be a top agent. 15 00:03:27,290 --> 00:03:29,502 Now relegated to traffic control. 16 00:03:29,502 --> 00:03:30,796 Traffic control? 17 00:03:30,796 --> 00:03:32,174 Yes, for incoming spies. 18 00:03:32,174 --> 00:03:33,469 He looks after their accommodation, 19 00:03:33,469 --> 00:03:34,679 money, that sort of thing. 20 00:03:34,679 --> 00:03:35,723 Why should I meet him? 21 00:03:35,723 --> 00:03:36,933 He had an accident last night. 22 00:03:36,933 --> 00:03:38,437 His pram ran out of contr... 23 00:03:40,691 --> 00:03:42,069 - (gunshot) - (beer fizzing) 24 00:03:43,364 --> 00:03:45,200 That was my lunchtime refreshment. 25 00:03:45,200 --> 00:03:47,162 His pram ran out of control? 26 00:03:47,162 --> 00:03:49,793 Hate to see good beer going into orbit. 27 00:03:49,793 --> 00:03:52,840 In the pram was a dead man in full evening dress. 28 00:03:52,840 --> 00:03:56,055 And what does Mr. Willi Fehr have to say about it? 29 00:03:57,642 --> 00:03:59,437 Man: He just isn't saying anything, 30 00:03:59,437 --> 00:04:00,690 not a darn thing. 31 00:04:00,690 --> 00:04:02,402 Well, that's not like Willi, 32 00:04:02,402 --> 00:04:04,238 not like him at all. 33 00:04:04,238 --> 00:04:05,658 Usually quite talkative. 34 00:04:05,658 --> 00:04:07,328 Isn't that so, Willi? 35 00:04:07,328 --> 00:04:08,622 Remember the old days? 36 00:04:08,622 --> 00:04:10,418 Back and forth across the wall 37 00:04:10,418 --> 00:04:11,670 like a game of Ping-Pong. 38 00:04:11,670 --> 00:04:13,340 It's a bit of a comedown 39 00:04:13,340 --> 00:04:14,509 from those days, isn't it, 40 00:04:14,509 --> 00:04:18,015 making you do dreary old disposal work? 41 00:04:18,015 --> 00:04:19,352 Who was he, Willi? 42 00:04:19,352 --> 00:04:22,107 Who was the man you were trying to dispose of? 43 00:04:22,107 --> 00:04:23,652 And why the evening suit? 44 00:04:23,652 --> 00:04:26,198 Of course, it could be delayed concussion. 45 00:04:26,198 --> 00:04:28,077 A case of good old-fashioned stubbornness. 46 00:04:28,077 --> 00:04:29,998 - That's all. - What about the dead man? 47 00:04:29,998 --> 00:04:31,083 Where does he lead? 48 00:04:31,083 --> 00:04:32,210 Completely unknown to us. 49 00:04:32,210 --> 00:04:33,797 Here's the suit he was wearing, 50 00:04:33,797 --> 00:04:35,926 pockets empty, all labels removed, 51 00:04:35,926 --> 00:04:37,472 had been recently dry-cleaned. 52 00:04:37,472 --> 00:04:39,224 No clues at all? 53 00:04:39,224 --> 00:04:41,897 Unless you count the fact that it didn't fit him properly. 54 00:04:41,897 --> 00:04:44,611 The evening suit, not a proper fit for the dead man. 55 00:04:44,611 --> 00:04:45,821 Perhaps he hired it. 56 00:04:45,821 --> 00:04:48,702 Possibly, but where does that take us? 57 00:04:48,702 --> 00:04:53,504 No. Our only hope of identifying him is this, 58 00:04:53,504 --> 00:04:55,508 the only label they couldn't remove. 59 00:04:55,508 --> 00:04:57,929 It was tattooed on the dead man's arm. 60 00:05:01,812 --> 00:05:04,442 Man: Ah, Eros. Hey, that's the one there. 61 00:05:04,442 --> 00:05:06,822 Now, that's one of my most popular designs. 62 00:05:06,822 --> 00:05:09,243 Comes right behind "I love" whoever it is 63 00:05:09,243 --> 00:05:12,123 and "What is home without a mother's loving touch?" 64 00:05:12,123 --> 00:05:13,167 - (laughs) - (needle buzzing) 65 00:05:13,167 --> 00:05:14,754 Hey, a lovely thought is that. 66 00:05:14,754 --> 00:05:16,424 "What is home without..." ah. 67 00:05:16,424 --> 00:05:19,347 Of course, that's only good for the big ones, you know. 68 00:05:19,347 --> 00:05:21,016 Needs plenty of room, you see. Heh. 69 00:05:21,016 --> 00:05:23,897 I... I tried to put it on a skinny one once. 70 00:05:23,897 --> 00:05:24,983 (laughs) Disastrous. 71 00:05:24,983 --> 00:05:27,613 Oh, I ran out of space, you see, 72 00:05:27,613 --> 00:05:30,578 so it finished up, "What is home without a moth?" 73 00:05:30,578 --> 00:05:31,580 - (laughs) - (laughs) 74 00:05:31,580 --> 00:05:33,291 Ridiculous. Mind you, 75 00:05:33,291 --> 00:05:36,590 it spoiled what should have been a lovely sentiment, you know. 76 00:05:36,590 --> 00:05:38,427 Now, which design would you like, miss? 77 00:05:38,427 --> 00:05:39,596 - Well, I... - Ah! 78 00:05:39,596 --> 00:05:41,433 Engraved garter around your left leg. 79 00:05:41,433 --> 00:05:43,227 Hee hee. I enjoy doing them. 80 00:05:43,227 --> 00:05:44,187 No. Actually... 81 00:05:44,187 --> 00:05:45,858 - No, no. Rosebuds. - Hmm? 82 00:05:45,858 --> 00:05:48,029 Pretty pink rosebuds? One on each? 83 00:05:48,029 --> 00:05:49,824 Do you recognize this? 84 00:05:49,824 --> 00:05:52,705 Hey, you wouldn't be his wife, would you, 85 00:05:52,705 --> 00:05:54,709 that one who had "Lucille" tattooed on his arm? 86 00:05:54,709 --> 00:05:56,421 No, I'm not his wife. 87 00:05:56,421 --> 00:05:58,759 Ah. Pays to be cautious, you see. 88 00:05:58,759 --> 00:06:00,554 Very discreet business is this. 89 00:06:00,554 --> 00:06:03,644 Hey, I knew a chap once had to keep his shirt on in case... 90 00:06:03,644 --> 00:06:05,188 Then you do recognize it? 91 00:06:05,188 --> 00:06:07,317 Oh, aye, of course. That's my work, all right. 92 00:06:07,317 --> 00:06:08,820 Lucille with two Ls. 93 00:06:08,820 --> 00:06:11,618 A misspelling can be very tricky in this business. 94 00:06:11,618 --> 00:06:13,455 And the man who had the tattoo, 95 00:06:13,455 --> 00:06:14,707 do you remember him? 96 00:06:14,707 --> 00:06:15,668 Mr. Peever. 97 00:06:17,212 --> 00:06:19,759 Are you sure you won't indulge? 98 00:06:19,759 --> 00:06:20,928 There's a bird's-eye view 99 00:06:20,928 --> 00:06:22,138 of Sydney I've always wanted to... 100 00:06:22,138 --> 00:06:23,684 What was Mr. Peever like? 101 00:06:23,684 --> 00:06:26,021 Oh, he were a funny little chap. 102 00:06:26,021 --> 00:06:29,696 Thinning hair, middle-aged, nervous, glasses. 103 00:06:29,696 --> 00:06:31,240 There we are, then. 104 00:06:34,204 --> 00:06:37,293 Lovely, girl. Lovely. 105 00:06:39,799 --> 00:06:42,137 Thank you. 106 00:06:42,137 --> 00:06:44,475 Ah, he wasn't married, you know. 107 00:06:44,475 --> 00:06:45,644 - Oh? - Peever. 108 00:06:45,644 --> 00:06:47,565 Oh, you get to know a lot about folk 109 00:06:47,565 --> 00:06:48,608 in this business, you know. 110 00:06:48,608 --> 00:06:49,986 (laughs) You, uh... 111 00:06:49,986 --> 00:06:53,200 You get under their skin, so to speak. Heh heh. 112 00:06:53,200 --> 00:06:55,831 No, Peever wasn't married. I'm fairly sure of that. 113 00:06:55,831 --> 00:06:57,460 - What's he done, anyway? - Done? 114 00:06:57,460 --> 00:06:59,714 Well, asking all these questions about him, 115 00:06:59,714 --> 00:07:01,050 he must have done something. 116 00:07:01,050 --> 00:07:03,262 Well, he was involved in an accident, 117 00:07:03,262 --> 00:07:05,308 what you might call a write-off. 118 00:07:05,308 --> 00:07:06,393 (laughs) 119 00:07:21,716 --> 00:07:23,637 (knock on door) 120 00:08:12,776 --> 00:08:13,987 (gunshot) 121 00:08:17,786 --> 00:08:19,665 (gasping) 122 00:08:39,997 --> 00:08:41,960 (groaning) 123 00:09:08,888 --> 00:09:12,520 It's... It's Fehr, Willi Fehr! 124 00:09:12,520 --> 00:09:14,357 Listen. 125 00:09:14,357 --> 00:09:17,488 We had road accident. 126 00:09:17,488 --> 00:09:20,161 They f... they found Peever. 127 00:09:20,161 --> 00:09:24,336 Yes, yes, yes. All identification removed, 128 00:09:24,336 --> 00:09:30,348 but we overlooked the dress suit. 129 00:09:30,348 --> 00:09:37,278 It was hired from Lichen & Comp... Company. 130 00:09:47,465 --> 00:09:50,179 Yes, sir. This is quite definitely one of our suits. 131 00:09:50,179 --> 00:09:51,933 I recognize the cut. 132 00:09:51,933 --> 00:09:54,396 But the wearer must have worn his medals very clumsily, sir. 133 00:09:54,396 --> 00:09:55,982 I mean, these holes. 134 00:09:55,982 --> 00:09:57,778 We'll... We'll never get these invisibly mended. 135 00:09:57,778 --> 00:10:00,116 The wearer can't exactly be mended either. 136 00:10:00,116 --> 00:10:02,203 - Sir? - Do you remember who he was? 137 00:10:02,203 --> 00:10:04,082 Oh, quite definitely, sir. I fitted him myself. 138 00:10:04,082 --> 00:10:07,130 I remember he was long in the arm, but short in the leg. 139 00:10:07,130 --> 00:10:08,257 It's a most unusual combination. 140 00:10:08,257 --> 00:10:09,760 - Who was he? - Sir? 141 00:10:09,760 --> 00:10:12,306 The man who hired this suit. 142 00:10:12,306 --> 00:10:13,685 But don't you know, sir? 143 00:10:13,685 --> 00:10:15,647 I mean, after all, you are returning the suit. 144 00:10:15,647 --> 00:10:17,818 And with these holes, I'm afraid, sir, 145 00:10:17,818 --> 00:10:19,864 we shall have to claim his deposit. 146 00:10:19,864 --> 00:10:21,450 The deposit is yours. 147 00:10:21,450 --> 00:10:24,122 I made it quite clear to Mr. Peever, sir. 148 00:10:24,122 --> 00:10:25,624 I said, "If there's any damage, sir", 149 00:10:25,624 --> 00:10:27,336 then I'm afraid you forfeit your deposit." 150 00:10:27,336 --> 00:10:28,547 - Peever? - Sir? 151 00:10:28,547 --> 00:10:29,884 Do you have his address? 152 00:10:29,884 --> 00:10:32,180 Well, it'll be in my book, sir, 153 00:10:32,180 --> 00:10:34,810 but that kind of information, it's strictly confidential. 154 00:10:34,810 --> 00:10:36,898 Not between business associates, surely. 155 00:10:36,898 --> 00:10:37,900 Hmm? 156 00:10:37,900 --> 00:10:39,277 Baggypants Ltd. 157 00:10:39,277 --> 00:10:40,404 - Baggy Pants? - Shh! 158 00:10:40,404 --> 00:10:41,699 Top secret work. 159 00:10:41,699 --> 00:10:42,826 Diplomatic corps only. 160 00:10:42,826 --> 00:10:44,537 - But Baggy Pa... - Shh. 161 00:10:44,537 --> 00:10:47,210 You've seen pictures of those visiting Russian diplomats? 162 00:10:47,210 --> 00:10:48,629 - Hmm. - Well, where do you think 163 00:10:48,629 --> 00:10:50,926 they get those terrible clothes from? 164 00:10:50,926 --> 00:10:51,802 Well... 165 00:10:54,934 --> 00:10:57,856 I'll get Peever's address for you right away, sir. 166 00:11:10,882 --> 00:11:12,552 Excuse me. 167 00:11:12,552 --> 00:11:14,222 I wonder if you could help me. 168 00:11:14,222 --> 00:11:15,976 I... I can't fix this at all. 169 00:11:15,976 --> 00:11:18,731 I often thought of buying one of those made-up ones, you know. 170 00:11:18,731 --> 00:11:20,735 Oh, my goodness, sir. That would never do. 171 00:11:20,735 --> 00:11:21,611 - No? - No, sir. 172 00:11:24,743 --> 00:11:27,123 Sir, the mark of a true gentleman 173 00:11:27,123 --> 00:11:29,795 is that he actually ties his tie himself. 174 00:11:29,795 --> 00:11:32,425 In fact, sir, there are one or two places 175 00:11:32,425 --> 00:11:34,429 where I believe they simply won't let you i... 176 00:11:36,057 --> 00:11:37,518 (gasps) 177 00:12:19,727 --> 00:12:22,400 Such a terrible thing, and at Lichen's, too. 178 00:12:22,400 --> 00:12:24,487 We dress the entire nation, you know. 179 00:12:24,487 --> 00:12:28,036 Why, without us, Ascot Race Week would look like a nudist convention. 180 00:12:28,036 --> 00:12:30,624 Heh. This ledger is your only record? 181 00:12:30,624 --> 00:12:32,294 Yes, I'm afraid so, sir. 182 00:12:32,294 --> 00:12:35,384 Tell me. Mr. Peever, now, he must have left a deposit. 183 00:12:35,384 --> 00:12:36,887 Could he have paid by check? 184 00:12:36,887 --> 00:12:38,724 Oh, very likely, and that would be on record. 185 00:12:38,724 --> 00:12:41,646 If he did pay by check, we'd have the name of his bank. 186 00:12:41,646 --> 00:12:43,316 Would you mind checking for me? 187 00:12:43,316 --> 00:12:44,610 Oh, but of course. 188 00:12:44,610 --> 00:12:46,614 I thought the pockets were empty. 189 00:12:46,614 --> 00:12:48,744 Oh, all our suits have a gentleman's secret pocket, 190 00:12:48,744 --> 00:12:50,247 so it must have been in there. 191 00:12:50,247 --> 00:12:51,959 Shoe repair ticket. 192 00:12:51,959 --> 00:12:52,961 Oh, for Piedi's. 193 00:12:52,961 --> 00:12:55,632 No ordinary shoe repair, then. 194 00:12:55,632 --> 00:12:57,136 Well, Piedi's, sir, 195 00:12:57,136 --> 00:12:59,182 the most exclusive shop in town. 196 00:12:59,182 --> 00:13:00,726 Everything handmade. 197 00:13:00,726 --> 00:13:03,858 So exquisitely elegant. 198 00:13:03,858 --> 00:13:06,321 Ah, signora, they are a poem. 199 00:13:06,321 --> 00:13:08,366 They sing. They soar. 200 00:13:08,366 --> 00:13:11,206 ♪ Santa Lucia ♪ 201 00:13:11,206 --> 00:13:13,251 They're also very useful for, um, 202 00:13:13,251 --> 00:13:14,420 walking on. 203 00:13:14,420 --> 00:13:17,218 (chuckles) You take the Mickey, eh? 204 00:13:17,218 --> 00:13:19,263 But it's true what I say, signora. 205 00:13:19,263 --> 00:13:23,230 Such expressive feet. 206 00:13:23,230 --> 00:13:25,275 Look. They talk to me. (chuckles) 207 00:13:25,275 --> 00:13:27,488 You naughty little chatterboxes, you. 208 00:13:27,488 --> 00:13:28,908 (laughs) 209 00:13:28,908 --> 00:13:31,412 Bernard? 210 00:13:31,412 --> 00:13:33,250 I shall cherish them. 211 00:13:33,250 --> 00:13:35,587 I shall compose a shoe for them. 212 00:13:35,587 --> 00:13:39,053 I shall encase them in the softest leather. 213 00:13:39,053 --> 00:13:40,764 Push off. 214 00:13:40,764 --> 00:13:45,232 Finely tooled, superbly sewn, devastatingly designed. 215 00:13:45,232 --> 00:13:48,321 I shall treat them with delicate care. 216 00:13:48,321 --> 00:13:50,117 (squelch) 217 00:13:50,117 --> 00:13:53,623 Piedi never measures. 218 00:13:53,623 --> 00:13:56,337 He molds. 219 00:13:58,466 --> 00:14:01,347 Ah, twin treasures. 220 00:14:01,347 --> 00:14:02,683 Carissima. 221 00:14:04,145 --> 00:14:06,357 Signora... 222 00:14:06,357 --> 00:14:08,194 I am at your feet. 223 00:14:11,994 --> 00:14:14,707 Yes, Arthur Peever had an account here. 224 00:14:14,707 --> 00:14:16,294 "Had"? Then you know. 225 00:14:16,294 --> 00:14:17,796 Yes. Sad. 226 00:14:17,796 --> 00:14:18,883 Very sad. 227 00:14:18,883 --> 00:14:21,804 Very, very sad. 228 00:14:21,804 --> 00:14:23,099 Quite a shock. 229 00:14:23,099 --> 00:14:24,685 Oh, shocking, very shocking. 230 00:14:24,685 --> 00:14:26,606 When he came in here this morning... 231 00:14:26,606 --> 00:14:27,816 This morning? 232 00:14:27,816 --> 00:14:30,113 Walked right in and closed his account. 233 00:14:31,699 --> 00:14:33,703 - Bad. - Very bad. 234 00:14:33,703 --> 00:14:35,582 Very, very bad. 235 00:14:39,006 --> 00:14:41,010 Did he leave a forwarding address? 236 00:14:41,010 --> 00:14:43,682 Yes. He was rather reluctant about that at first, 237 00:14:43,682 --> 00:14:46,981 but when I explained I'd have to send details of his balance... 238 00:14:48,775 --> 00:14:50,404 Do you have the address? 239 00:14:50,404 --> 00:14:54,997 Yes. Care of Purbright & Company, Mackidockie Street. 240 00:15:41,464 --> 00:15:43,134 (gasping) 241 00:15:43,134 --> 00:15:44,720 It'll soon be there, signora. 242 00:15:47,351 --> 00:15:48,979 Presto. 243 00:15:51,442 --> 00:15:54,532 Ah, an excellent cast. 244 00:15:54,532 --> 00:15:57,579 A truly beautiful reproduction, 245 00:15:57,579 --> 00:16:00,710 right down to the tiniest baby toenail. 246 00:16:00,710 --> 00:16:02,256 (chuckles) 247 00:16:02,256 --> 00:16:03,633 Bernard. 248 00:16:03,633 --> 00:16:06,806 And now we will pour in the wax, huh? 249 00:16:06,806 --> 00:16:09,854 And very soon, we'll have two pairs of foot, 250 00:16:09,854 --> 00:16:12,442 those that touch to your legs 251 00:16:12,442 --> 00:16:14,864 and a duplicate pair for me, 252 00:16:14,864 --> 00:16:17,035 for me to make a pair of shoes 253 00:16:17,035 --> 00:16:22,379 that will be like puffs of air upon your feet. 254 00:16:22,379 --> 00:16:27,598 Now, signora, is there anything else I can do for you, huh? 255 00:16:27,598 --> 00:16:30,770 A pair of slippers for the boudoir? 256 00:16:30,770 --> 00:16:32,566 Wellington boots 257 00:16:32,566 --> 00:16:35,197 in the kinkiest black leather? 258 00:16:35,197 --> 00:16:38,494 I've come to collect these. 259 00:16:38,494 --> 00:16:39,914 A repair? 260 00:16:39,914 --> 00:16:41,834 Mm-hmm. They're for Mr. Peever. 261 00:16:41,834 --> 00:16:43,421 You know Mr. Peever, don't you, 262 00:16:43,421 --> 00:16:45,967 right down to his tiniest toenail? 263 00:16:45,967 --> 00:16:47,804 It... It saddens me to admit, 264 00:16:47,804 --> 00:16:50,727 but these shoes were not specially fitted. 265 00:16:50,727 --> 00:16:53,816 Even a craftsman must corrupt his standard on occasion. 266 00:16:53,816 --> 00:16:57,908 Oh, no, these were part of a job lot that we had delivered, 267 00:16:57,908 --> 00:16:59,620 all different sizes. 268 00:16:59,620 --> 00:17:01,832 Who was the job lot for? 269 00:17:01,832 --> 00:17:04,755 A team of dancers, 270 00:17:04,755 --> 00:17:06,592 you know, ballroom dancers. 271 00:17:06,592 --> 00:17:10,600 Men with tails and women with tulle frocks and... and sequins, 272 00:17:10,600 --> 00:17:14,566 and all of them thrashing their poor arches to destruction. 273 00:17:14,566 --> 00:17:16,279 This, uh, team of dancers, 274 00:17:16,279 --> 00:17:17,990 where do they come from? 275 00:17:17,990 --> 00:17:22,958 The Terpsichorean Training Techniques. 276 00:17:22,958 --> 00:17:24,378 Scusi. 277 00:17:24,378 --> 00:17:26,173 Bernard. 278 00:17:26,173 --> 00:17:28,094 (ballroom music playing) 279 00:18:01,577 --> 00:18:03,956 Slow, slow, quick, quick and back. 280 00:18:03,956 --> 00:18:05,668 Lead, turn and back. 281 00:18:05,668 --> 00:18:07,004 And swing those feet. 282 00:18:07,004 --> 00:18:08,299 And watch that balance. 283 00:18:08,299 --> 00:18:11,054 And up, up, up on our toes, and round... 284 00:18:11,054 --> 00:18:12,474 - (chairs clatter) - Oh. 285 00:18:12,474 --> 00:18:15,230 Well, just sit down there for a moment, would you? 286 00:18:15,230 --> 00:18:17,109 I'm Lucille Banks, the principal here. 287 00:18:17,109 --> 00:18:18,277 Can I help you? 288 00:18:18,277 --> 00:18:19,321 Peel, Mrs. Emma Peel. 289 00:18:19,321 --> 00:18:21,074 Oh, yes, and you wish to train 290 00:18:21,074 --> 00:18:22,411 to trip the Terpsichorean light fantastic. 291 00:18:22,411 --> 00:18:23,621 Well, Mrs. Peel, I can... 292 00:18:23,621 --> 00:18:24,998 Actually, I'm looking for a job. 293 00:18:24,998 --> 00:18:26,502 Oh. 294 00:18:26,502 --> 00:18:28,339 Yes. I saw you were advertising for an instructress, 295 00:18:28,339 --> 00:18:30,176 and I thought if the post was still vacant... 296 00:18:30,176 --> 00:18:31,220 Hmm. Well, you're rather tall. 297 00:18:31,220 --> 00:18:32,806 That could be a disadvantage. 298 00:18:32,806 --> 00:18:35,478 Well, we'll just put you to the test, shall we? 299 00:18:35,478 --> 00:18:36,814 Oh, Ivor, just in time. 300 00:18:36,814 --> 00:18:38,901 Now, this is Mrs. Peel. Ivor Bracewell. 301 00:18:38,901 --> 00:18:40,363 He's our senior male tutor. 302 00:18:40,363 --> 00:18:42,868 Would you just take Mrs. Peel around the floor? 303 00:18:42,868 --> 00:18:43,744 Delighted. 304 00:18:57,689 --> 00:18:59,818 Yes, you move quite well. 305 00:18:59,818 --> 00:19:01,906 Have you had much experience? 306 00:19:01,906 --> 00:19:03,868 Of a very limited kind. 307 00:19:03,868 --> 00:19:05,955 My father, he entertained a good deal, 308 00:19:05,955 --> 00:19:08,586 a preponderance of heavy elderly gentlemen. 309 00:19:08,586 --> 00:19:10,840 It was important I made them feel 310 00:19:10,840 --> 00:19:12,427 as though they could dance. 311 00:19:16,727 --> 00:19:19,775 Yes. Yes, well, um, 312 00:19:19,775 --> 00:19:20,818 that'll do. Thank you. 313 00:19:22,906 --> 00:19:24,618 Yes, well, I'll give you a chance 314 00:19:24,618 --> 00:19:26,580 to show what you can do, Mrs. Peel. 315 00:19:26,580 --> 00:19:27,832 We'll give you a week's trial. 316 00:19:27,832 --> 00:19:29,085 Nicki. 317 00:19:29,085 --> 00:19:30,296 Oh, Nicki, would you show. 318 00:19:30,296 --> 00:19:31,549 Mrs. Peel around the establishment? 319 00:19:31,549 --> 00:19:33,177 Yes, certainly. 320 00:19:33,177 --> 00:19:36,225 We'll see how you shape up by the end of the week. 321 00:19:36,225 --> 00:19:38,437 I'd say she shapes up pretty well. 322 00:19:41,402 --> 00:19:43,322 We're expected to take six pupils each 323 00:19:43,322 --> 00:19:44,700 per day at hourly sessions. 324 00:19:44,700 --> 00:19:46,370 It isn't hard work, so long as you have 325 00:19:46,370 --> 00:19:48,039 an unlimited amount of energy, 326 00:19:48,039 --> 00:19:49,876 the constitution of an ox 327 00:19:49,876 --> 00:19:51,297 and cast-iron feet. 328 00:19:51,297 --> 00:19:52,799 As bad as that? 329 00:19:52,799 --> 00:19:54,636 Oh, good afternoon, Mr. Read. 330 00:19:54,636 --> 00:19:55,930 Afternoon. 331 00:19:55,930 --> 00:19:58,603 This is Mrs. Peel. She's just joined us. 332 00:19:58,603 --> 00:19:59,980 How do you do? 333 00:19:59,980 --> 00:20:01,190 How do you do? 334 00:20:03,028 --> 00:20:05,575 Chester Read, our pet bandleader. 335 00:20:05,575 --> 00:20:07,077 Drinks too much. 336 00:20:07,077 --> 00:20:08,456 Hmm. 337 00:20:08,456 --> 00:20:10,335 Dance night's our busiest time. 338 00:20:10,335 --> 00:20:14,468 Every one or two weeks, we have a dance for all our budding pupils. 339 00:20:14,468 --> 00:20:16,555 We finally limp home at about midnight. 340 00:20:16,555 --> 00:20:20,145 Lucille sees to it that we don't rest for a moment. 341 00:20:20,145 --> 00:20:21,982 - Lucille? - Miss Banks, 342 00:20:21,982 --> 00:20:23,694 - Lucille Banks. - Ah. 343 00:20:23,694 --> 00:20:24,905 - (door opens) - Oh. 344 00:20:26,367 --> 00:20:28,871 Our prize toe crusher. 345 00:20:28,871 --> 00:20:31,418 Well, I suppose you have to start somewhere. 346 00:20:31,418 --> 00:20:33,004 It might as well be him. 347 00:20:33,004 --> 00:20:34,549 Well, well, well. Good afternoon. 348 00:20:34,549 --> 00:20:35,677 Good afternoon. 349 00:20:35,677 --> 00:20:37,263 My, we are looking debonair today. 350 00:20:37,263 --> 00:20:38,641 (chuckles) 351 00:20:38,641 --> 00:20:41,355 And just in time to meet our latest instructress, 352 00:20:41,355 --> 00:20:43,609 an unrivaled expert in Latin American. 353 00:20:43,609 --> 00:20:46,030 May I present Emma Peel? 354 00:20:46,030 --> 00:20:47,367 How do you do? 355 00:20:47,367 --> 00:20:48,869 Mr. Arthur Peever. 356 00:20:52,669 --> 00:20:55,466 Peel: Thinning hair, timid, mousy. 357 00:20:55,466 --> 00:20:58,431 Bears a superficial resemblance to the man found in the pram. 358 00:20:58,431 --> 00:21:00,685 Seems we have two Arthur Peevers, one dead... 359 00:21:00,685 --> 00:21:02,981 And one learning to swing a dainty foot. 360 00:21:02,981 --> 00:21:05,110 Trouble is, which was the real Arthur Peever? 361 00:21:05,110 --> 00:21:06,405 What do you think, Captain? 362 00:21:06,405 --> 00:21:07,615 - (muttering) - Oh, you must forgive him. 363 00:21:07,615 --> 00:21:08,868 A slight tightness of the throat. 364 00:21:08,868 --> 00:21:10,120 Yes, this'll help. 365 00:21:10,120 --> 00:21:11,540 I'll let the bank manager have it. 366 00:21:11,540 --> 00:21:12,751 Good idea, don't you think, Captain? 367 00:21:12,751 --> 00:21:14,003 - (muttering) - Glad you agree. 368 00:21:14,003 --> 00:21:15,715 Now you, Mrs. Peel, back to your pupils, 369 00:21:15,715 --> 00:21:17,176 and be quick-quick slow about it. 370 00:21:17,176 --> 00:21:19,681 I intend to. This was made for Arthur Peever, 371 00:21:19,681 --> 00:21:21,393 and if the shoe fits... 372 00:21:21,393 --> 00:21:22,395 Good day, Captain. 373 00:21:22,395 --> 00:21:23,397 (grunts) 374 00:21:23,397 --> 00:21:25,150 (muttering) 375 00:21:28,239 --> 00:21:30,118 (ballroom music playing) 376 00:21:54,918 --> 00:21:58,091 P, P, Peever. 377 00:22:05,648 --> 00:22:07,777 A little out of your territory, aren't you? 378 00:22:07,777 --> 00:22:10,115 I took the wrong door, I'm afraid. 379 00:22:10,115 --> 00:22:11,994 (chuckles) Little girl lost? 380 00:22:11,994 --> 00:22:13,664 Big girl lost. 381 00:22:15,292 --> 00:22:16,837 Oh, don't worry. 382 00:22:16,837 --> 00:22:18,841 I'm just going to lead you back to where you belong. 383 00:22:18,841 --> 00:22:21,262 I can find my own way, thank you. 384 00:22:21,262 --> 00:22:23,851 It pays to be nice to me. 385 00:22:23,851 --> 00:22:26,440 I'll remember that. 386 00:22:26,440 --> 00:22:29,529 (gasps) Mr. Bracewell, I am so sorry. 387 00:22:30,865 --> 00:22:32,619 Ivor. 388 00:22:32,619 --> 00:22:35,332 Mrs. Peel, you have a pupil awaiting tuition. 389 00:22:35,332 --> 00:22:36,334 Yes, Miss Banks, I... 390 00:22:36,334 --> 00:22:37,503 Please attend to it. 391 00:22:37,503 --> 00:22:38,547 Yes, Miss Banks. 392 00:22:40,133 --> 00:22:41,720 What are you doing in here? 393 00:22:41,720 --> 00:22:43,641 I found her looking in the lockers. 394 00:22:43,641 --> 00:22:44,643 Which one? 395 00:22:44,643 --> 00:22:45,561 That one. 396 00:22:50,738 --> 00:22:52,742 Forward, back, step, step, step. 397 00:22:52,742 --> 00:22:54,537 Back, forward, step, step, step. 398 00:22:54,537 --> 00:22:56,165 Forward, back, step, step, step. 399 00:22:56,165 --> 00:22:57,835 Back, forward, step, step, step. 400 00:22:57,835 --> 00:23:00,215 My, you're making enormous improvement, Mr. Wattakins. 401 00:23:00,215 --> 00:23:01,843 So light on your feet. 402 00:23:01,843 --> 00:23:02,971 Thank you. 403 00:23:02,971 --> 00:23:04,724 He's murdering mine. 404 00:23:04,724 --> 00:23:07,104 I think I need a bone graft. 405 00:23:09,108 --> 00:23:10,945 Forward, back, step, step, step. 406 00:23:10,945 --> 00:23:12,699 Back, forward, step, step, step. 407 00:23:12,699 --> 00:23:14,577 Forward, back, step, step, step. 408 00:23:14,577 --> 00:23:16,205 Back, forward, step, step, step. 409 00:23:16,205 --> 00:23:17,792 Forward, back, step, step, step. 410 00:23:17,792 --> 00:23:19,003 Back, forward, step, step, step. 411 00:23:19,003 --> 00:23:20,255 Right, gentlemen. That's the end 412 00:23:20,255 --> 00:23:21,800 of another delightful session. 413 00:23:21,800 --> 00:23:23,094 Now run along, 414 00:23:23,094 --> 00:23:25,516 and we'll see you both again tomorrow. 415 00:23:25,516 --> 00:23:28,062 Now, girls, are we ready for our next session? 416 00:23:28,062 --> 00:23:30,191 - So soon? - (laughs) 417 00:23:30,191 --> 00:23:32,780 Do I detect a tiny note of discontent in the camp? 418 00:23:32,780 --> 00:23:34,033 Certainly not. 419 00:23:34,033 --> 00:23:35,243 She's only teasing you, gentlemen. 420 00:23:35,243 --> 00:23:36,621 You're her favorite pupils. 421 00:23:36,621 --> 00:23:38,834 Now, Mrs. Peel, you will partner Mr. Marsh 422 00:23:38,834 --> 00:23:41,047 the fox-trot, the rumba, and the Black Bottom. 423 00:23:41,047 --> 00:23:42,633 Watch out for flying glass. 424 00:23:47,894 --> 00:23:50,190 Mr. Peever, you... Oh, no, no, no, no. 425 00:23:50,190 --> 00:23:52,737 Naughty Mr. Peever! Now, I've warned you before. 426 00:23:52,737 --> 00:23:54,364 Nails protruding! 427 00:23:54,364 --> 00:23:57,287 You'll absolutely ruin our beautifully sprung floor. 428 00:23:57,287 --> 00:23:58,707 Oh? Oh, I'm sorry. 429 00:23:58,707 --> 00:24:00,961 Yes, well, come along. We'll see if we can 430 00:24:00,961 --> 00:24:02,882 find you another pair, shall we? 431 00:24:04,218 --> 00:24:06,430 Well, get on with the lesson, Mrs. Peel. 432 00:24:06,430 --> 00:24:07,850 One, two... 433 00:24:07,850 --> 00:24:09,729 Cha-cha-cha. 434 00:24:09,729 --> 00:24:10,898 Cha-cha-cha. 435 00:24:10,898 --> 00:24:12,610 1, 2, cha-cha-cha, 436 00:24:12,610 --> 00:24:14,531 1, 2, cha-cha-cha, 437 00:24:14,531 --> 00:24:16,200 1, 2, cha-cha-cha. 438 00:24:16,200 --> 00:24:18,162 1, 2, cha-cha-cha. 439 00:24:18,162 --> 00:24:19,289 1, 2, cha... 440 00:24:19,289 --> 00:24:20,876 - (speaking Russian) - In English. 441 00:24:20,876 --> 00:24:23,131 I've told you only speak English here. 442 00:24:23,131 --> 00:24:24,759 What was all that about? 443 00:24:24,759 --> 00:24:26,220 Nothing that need concern you. 444 00:24:26,220 --> 00:24:28,057 Now, you're just Arthur Peever, 445 00:24:28,057 --> 00:24:30,688 that quiet little English gentleman, remember? 446 00:24:30,688 --> 00:24:33,192 Yes. Now get into these. 447 00:24:33,192 --> 00:24:34,571 Get back in there. 448 00:24:44,256 --> 00:24:45,926 Get hold of the Commander. 449 00:24:45,926 --> 00:24:47,220 It's urgent, very urgent. 450 00:24:47,220 --> 00:24:48,682 - What's the matter? - The tattooist. 451 00:24:48,682 --> 00:24:49,893 We've forgotten about him. 452 00:24:54,777 --> 00:24:56,405 Yes, that's him. 453 00:24:56,405 --> 00:24:57,490 You're sure? 454 00:24:57,490 --> 00:24:58,492 Very sure. 455 00:24:58,492 --> 00:25:00,038 Very, very sure? 456 00:25:00,038 --> 00:25:02,877 Positive. That is Arthur Peever. 457 00:25:02,877 --> 00:25:03,921 I see. 458 00:25:03,921 --> 00:25:05,925 Yes, I never forget a face, 459 00:25:05,925 --> 00:25:08,639 and despite the fact that I only met him once, 460 00:25:08,639 --> 00:25:10,517 my memory has never yet failed me. 461 00:25:10,517 --> 00:25:12,020 You only met him once? 462 00:25:12,020 --> 00:25:14,984 Yes, the day he came in to close his account. 463 00:25:17,698 --> 00:25:19,619 So he may still be an imposter. 464 00:25:19,619 --> 00:25:23,042 After all, the bank may have been dealing with the real Arthur Peever, 465 00:25:23,042 --> 00:25:24,963 but the fake one closed the account. 466 00:25:24,963 --> 00:25:26,340 (muttering) 467 00:25:26,340 --> 00:25:28,887 Yes or no would be more practical, Captain. 468 00:25:28,887 --> 00:25:30,139 Did you phone Mrs. Peel? 469 00:25:30,139 --> 00:25:32,185 Did you get the address of that tattooist? 470 00:25:32,185 --> 00:25:34,439 Good. I'll see what he makes of the photograph. 471 00:25:35,609 --> 00:25:36,820 Oh, by the way, Captain, 472 00:25:36,820 --> 00:25:39,116 it may be a trade secret, but when you 473 00:25:39,116 --> 00:25:40,828 phoned Mrs. Peel, how did you, uh... 474 00:25:40,828 --> 00:25:43,499 (whistling in Morse code) 475 00:25:45,295 --> 00:25:46,923 Heh. 476 00:25:48,050 --> 00:25:50,013 (humming a tune) 477 00:25:54,187 --> 00:25:55,523 (needle buzzing) 478 00:25:56,860 --> 00:25:59,699 - (knock knock) - Come in. 479 00:25:59,699 --> 00:26:00,784 Come on in. 480 00:26:02,370 --> 00:26:04,374 You mind holding on a minute? 481 00:26:04,374 --> 00:26:06,378 Little fad of mine is this. 482 00:26:06,378 --> 00:26:07,840 Garlic sausage. 483 00:26:07,840 --> 00:26:10,846 Helps keep me handy when business is slack. 484 00:26:10,846 --> 00:26:13,267 A very delicate touch is needed. 485 00:26:13,267 --> 00:26:15,146 (blows) 486 00:26:15,146 --> 00:26:19,697 One false move, and the skin is torn. 487 00:26:19,697 --> 00:26:22,035 Oh. Oh, that's nice. 488 00:26:22,035 --> 00:26:23,663 Though it's not mine, of course. 489 00:26:23,663 --> 00:26:25,124 I can always appreciate another man's... 490 00:26:25,124 --> 00:26:26,085 (silenced gunshot) 491 00:26:51,468 --> 00:26:53,389 (needle buzzing) 492 00:27:49,376 --> 00:27:51,588 May I offer you some refreshment, Mr. Peever? 493 00:27:51,588 --> 00:27:52,841 You're most kind. 494 00:27:52,841 --> 00:27:54,804 Nonsense. It's all part of my job. 495 00:27:54,804 --> 00:27:57,475 Besides, I want a chance to get to know you better. 496 00:27:57,475 --> 00:27:59,312 - Have a bicky. - Uh-uh. 497 00:27:59,312 --> 00:28:02,193 Well, if we're to be seeing a lot of each other in the future... 498 00:28:02,193 --> 00:28:04,656 I regret that will not be the case, Mrs. Peel. 499 00:28:04,656 --> 00:28:06,451 I shall soon be passing out. 500 00:28:06,451 --> 00:28:08,414 I beg your pardon? 501 00:28:08,414 --> 00:28:11,336 I'm within a fishtail of receiving my diploma in ballroom dancing, 502 00:28:11,336 --> 00:28:13,048 and when I have that, I shall have 503 00:28:13,048 --> 00:28:15,762 no further need to attend classes. 504 00:28:15,762 --> 00:28:18,475 I shall pass on, Mrs. Peel, 505 00:28:18,475 --> 00:28:21,315 and we will not meet again. 506 00:28:21,315 --> 00:28:23,360 - Excuse me. - Mm. 507 00:28:27,786 --> 00:28:29,456 Put them above your head. 508 00:28:29,456 --> 00:28:31,460 - Hmm? - Oh, these poor abused feet. 509 00:28:31,460 --> 00:28:33,589 If you put them up in the air, 510 00:28:33,589 --> 00:28:35,009 it soothes them to such an extent 511 00:28:35,009 --> 00:28:36,637 that the agony is only excruciating. 512 00:28:36,637 --> 00:28:38,767 Nicki, Mr. Peever's just been telling me 513 00:28:38,767 --> 00:28:40,478 he's about to get his diploma. 514 00:28:40,478 --> 00:28:42,607 - Yes, that's right. - Well, I've danced with him. 515 00:28:42,607 --> 00:28:44,152 If dancing's the right word. 516 00:28:44,152 --> 00:28:45,989 - I know. He's terrible. - Then why a diploma? 517 00:28:45,989 --> 00:28:47,575 Good for business, I suppose. 518 00:28:47,575 --> 00:28:50,331 Take their money, a few lessons, hand them a diploma, 519 00:28:50,331 --> 00:28:51,918 and another satisfied customer. 520 00:28:51,918 --> 00:28:54,547 Funny, though, how Lucille hands out those diplomas. 521 00:28:54,547 --> 00:28:55,633 Mmm. 522 00:28:55,633 --> 00:28:57,095 Isn't everybody who gets one, 523 00:28:57,095 --> 00:28:59,182 just the selected few. 524 00:28:59,182 --> 00:29:01,478 Diploma in hand, and... Puhh! He disappears. 525 00:29:01,478 --> 00:29:03,565 - Disappears? - Well, as far as we're concerned. 526 00:29:03,565 --> 00:29:05,528 I've never known one to come back. 527 00:29:05,528 --> 00:29:08,993 Well, now, here we have our most exclusive dance studio. 528 00:29:08,993 --> 00:29:10,872 It's the most beautifully sprung floor. 529 00:29:12,458 --> 00:29:14,003 - (chuckles) - Heh. 530 00:29:14,003 --> 00:29:16,550 And we have instructresses in attendance at all times, 531 00:29:16,550 --> 00:29:20,307 so you can just see how well equipped we are, Mr. Steed. 532 00:29:22,228 --> 00:29:24,399 Steed: Very well equipped. 533 00:29:24,399 --> 00:29:27,447 Yes, well, shall we just take some particulars, then? 534 00:29:27,447 --> 00:29:28,449 After you. 535 00:29:28,449 --> 00:29:29,910 Oh, thank you. 536 00:29:35,463 --> 00:29:38,469 Jonathan Steed. 537 00:29:38,469 --> 00:29:40,765 Well, that's a fine old English name. 538 00:29:40,765 --> 00:29:43,103 Thank you. Came over with the Vikings. 539 00:29:43,103 --> 00:29:46,651 They were between raids and discovering America at the time. 540 00:29:46,651 --> 00:29:48,363 Then you're British by birth? 541 00:29:48,363 --> 00:29:50,117 Birth, nature and inclination. 542 00:29:50,117 --> 00:29:52,121 I just love the old country. 543 00:29:52,121 --> 00:29:54,042 Of course, I haven't seen much of it lately. 544 00:29:54,042 --> 00:29:55,377 I've been abroad, you know. 545 00:29:55,377 --> 00:29:57,340 Just recently returned? 546 00:29:57,340 --> 00:29:58,717 A week ago. 547 00:29:58,717 --> 00:30:00,346 To see your family? 548 00:30:00,346 --> 00:30:02,391 I have no family. 549 00:30:02,391 --> 00:30:05,064 Oh. Still, you must have many friends here. 550 00:30:05,064 --> 00:30:06,733 I'm afraid I've lost touch. 551 00:30:06,733 --> 00:30:09,072 And you wish to learn to dance? 552 00:30:09,072 --> 00:30:11,117 Brush up more than anything. 553 00:30:11,117 --> 00:30:13,372 If you'll forgive me, Mr. Steed, 554 00:30:13,372 --> 00:30:15,668 isn't your motive deeper than that? 555 00:30:16,963 --> 00:30:20,344 You come here hoping to make friends. 556 00:30:20,344 --> 00:30:22,139 Are you a lonely man? 557 00:30:22,139 --> 00:30:24,018 I have no friends. 558 00:30:24,018 --> 00:30:26,147 Well, I hope you'll be very happy 559 00:30:26,147 --> 00:30:28,694 joining our little group, Mr. Steed. 560 00:30:28,694 --> 00:30:32,410 Now, you may have your first lesson whenever it's convenient to you. 561 00:30:32,410 --> 00:30:34,581 Why not right now? 562 00:30:34,581 --> 00:30:36,042 Very well. 563 00:30:36,042 --> 00:30:38,046 I'll just make the necessary arrangements. 564 00:30:38,046 --> 00:30:39,299 If you'll excuse me. 565 00:30:49,027 --> 00:30:52,199 ♪ Dee, dee dee, dee ♪ 566 00:30:52,199 --> 00:30:55,789 ♪ Dee, dee, dee dee, dee ♪ 567 00:30:55,789 --> 00:30:57,543 ♪ Dee dee, dee ♪ 568 00:31:01,635 --> 00:31:02,511 (door opens) 569 00:31:03,639 --> 00:31:05,184 What are you doing here? 570 00:31:05,184 --> 00:31:07,605 Looking for a killer with a rose tattoo. 571 00:31:07,605 --> 00:31:08,607 What? 572 00:31:08,607 --> 00:31:10,361 Read it, and then destroy it. 573 00:31:10,361 --> 00:31:11,863 Oh, Mr. Steed. 574 00:31:11,863 --> 00:31:13,952 - Destroy? - Eat it. 575 00:31:13,952 --> 00:31:14,954 Yes, dear lady? 576 00:31:14,954 --> 00:31:16,289 I've decided to undertake 577 00:31:16,289 --> 00:31:17,667 your tuition myself personally. 578 00:31:17,667 --> 00:31:18,835 An honor. 579 00:31:18,835 --> 00:31:20,756 (ballroom music playing) 580 00:31:23,303 --> 00:31:27,144 Slow, slow, quick-quick, slow. 581 00:31:27,144 --> 00:31:29,857 I'm surprised you're still a bachelor, Mr. Steed. 582 00:31:29,857 --> 00:31:31,653 You are still a bachelor? 583 00:31:31,653 --> 00:31:32,906 I had a girlfriend once, 584 00:31:32,906 --> 00:31:35,828 but, alas, she is no more. 585 00:31:35,828 --> 00:31:39,002 Oh, how tragic. 586 00:31:39,002 --> 00:31:40,838 Eaten by a crocodile. 587 00:31:40,838 --> 00:31:43,051 One of those Amazonian treks. 588 00:31:49,814 --> 00:31:51,317 Lunch. 589 00:31:51,317 --> 00:31:52,486 Oh. 590 00:32:02,924 --> 00:32:05,345 Psst. Psst. 591 00:32:05,345 --> 00:32:06,681 Is the coast clear? 592 00:32:06,681 --> 00:32:07,767 Yes. 593 00:32:07,767 --> 00:32:08,978 Where's Nicki? 594 00:32:08,978 --> 00:32:10,647 I don't know. I'll go find her. 595 00:32:10,647 --> 00:32:13,278 No. Just see that she gets this. 596 00:32:13,278 --> 00:32:16,117 Seen you before somewhere, haven't I? 597 00:32:16,117 --> 00:32:17,996 I don't think so. 598 00:32:17,996 --> 00:32:20,084 Sure I've seen you before. 599 00:32:21,711 --> 00:32:23,799 Only to Nicki. No one else, see? 600 00:32:23,799 --> 00:32:24,675 Mm-hmm. 601 00:32:27,932 --> 00:32:29,477 Very familiar. 602 00:32:39,539 --> 00:32:41,292 Not in here. 603 00:32:41,292 --> 00:32:43,380 You mustn't open that in here. 604 00:32:43,380 --> 00:32:46,094 If Lucille saw what we were doing, 605 00:32:46,094 --> 00:32:48,056 we'd both get the sack. 606 00:32:51,020 --> 00:32:54,110 I suppose Bernard told you about our little arrangement. 607 00:32:54,110 --> 00:32:55,320 No. 608 00:32:55,320 --> 00:32:57,700 Well, I suppose you'll have to know. 609 00:32:57,700 --> 00:32:59,245 I'll let you in for 1/3. 610 00:32:59,245 --> 00:33:00,873 1/3 of what? What little arrangement? 611 00:33:00,873 --> 00:33:03,003 Well, Bernard works for Piedi, the shoemaker, 612 00:33:03,003 --> 00:33:04,380 and Piedi supplies our pupils 613 00:33:04,380 --> 00:33:05,924 their first pair of dancing pumps. 614 00:33:05,924 --> 00:33:07,136 Well? 615 00:33:07,136 --> 00:33:08,722 But only their first pair, you see. 616 00:33:08,722 --> 00:33:10,767 After that, Bernard sells them on the side, 617 00:33:10,767 --> 00:33:13,190 cuts out Piedi, cuts out the middleman. 618 00:33:13,190 --> 00:33:14,358 Bernard makes his profit. 619 00:33:14,358 --> 00:33:15,986 There's something in it for me. 620 00:33:15,986 --> 00:33:17,281 Everybody's happy. Nobody suffers. 621 00:33:17,281 --> 00:33:19,118 But isn't it rather dangerous for you, 622 00:33:19,118 --> 00:33:20,621 I mean, approaching the pupils right here? 623 00:33:20,621 --> 00:33:21,706 Oh, Bernard sees to that. 624 00:33:21,706 --> 00:33:23,043 He waits for them after school 625 00:33:23,043 --> 00:33:24,086 and buttonholes them then. 626 00:33:24,086 --> 00:33:25,589 I see. So Bernard gets to meet 627 00:33:25,589 --> 00:33:27,676 all the pupils at one time or another. 628 00:33:27,676 --> 00:33:29,013 - Yes. - Including Mr. Peever? 629 00:33:29,013 --> 00:33:30,557 Of course. 630 00:33:30,557 --> 00:33:32,478 I think we better get inside. 631 00:33:52,851 --> 00:33:54,897 Ah, there you are. 632 00:33:54,897 --> 00:33:57,945 I just heard the funniest thing, Lucille, 633 00:33:57,945 --> 00:34:00,032 the funniest thing. 634 00:34:06,587 --> 00:34:08,883 So that's the time, is it? 635 00:34:08,883 --> 00:34:10,887 Mine must have gained a bit. 636 00:34:10,887 --> 00:34:12,099 Tsk tsk tsk tsk. 637 00:34:15,814 --> 00:34:17,276 Steed. 638 00:34:17,276 --> 00:34:19,989 He's an imposter, man who calls himself Peever. 639 00:34:19,989 --> 00:34:22,828 No tattoo lovingly inscribed to Lucille. 640 00:34:22,828 --> 00:34:25,876 Trouble is, the tattooist, our chief witness, is dead. 641 00:34:25,876 --> 00:34:27,463 Well, there may be another, 642 00:34:27,463 --> 00:34:29,383 a man at the shoe shop named Bernard. 643 00:34:29,383 --> 00:34:30,802 He might be able to help. 644 00:34:30,802 --> 00:34:32,598 - Right, now! - I'm going to see him. 645 00:34:32,598 --> 00:34:35,479 Oh, Miss Banks, uh, the heel of my shoe has come loose. 646 00:34:35,479 --> 00:34:37,065 It's liable to break at any moment. 647 00:34:37,065 --> 00:34:38,360 - Could I go out... - Yes, yes. 648 00:34:38,360 --> 00:34:40,280 Well, go and get it attended to, would you? 649 00:34:40,280 --> 00:34:42,075 - Oh, and hurry back. - Yes, Miss Banks. 650 00:35:15,350 --> 00:35:16,436 Aah! 651 00:35:18,606 --> 00:35:20,527 (ballroom music playing) 652 00:35:35,348 --> 00:35:37,269 Come now, Mr. Steed. 653 00:35:37,269 --> 00:35:41,026 There must be someone in this big city that you know. 654 00:35:41,026 --> 00:35:43,323 I've been away for a long time. 655 00:35:43,323 --> 00:35:45,327 All my friends have gone away. 656 00:35:45,327 --> 00:35:47,247 1, 2, 3. 657 00:35:47,247 --> 00:35:49,710 And I have no family at all. 658 00:35:49,710 --> 00:35:52,048 Oh, you poor, poor man. 659 00:35:52,048 --> 00:35:57,226 You mean, if you disappeared tomorrow, no one would know or care? 660 00:36:44,820 --> 00:36:46,114 Goodbye, Mr. Steed. 661 00:36:46,114 --> 00:36:47,492 You'll be on time for your next lesson, 662 00:36:47,492 --> 00:36:48,661 won't you? 663 00:36:48,661 --> 00:36:50,248 Couldn't keep me away, madam. 664 00:36:56,844 --> 00:36:58,264 Easy. Nothing to it. 665 00:36:58,264 --> 00:36:59,892 Good. The Commander will be pleased. 666 00:36:59,892 --> 00:37:01,102 I'll tell him. 667 00:37:01,102 --> 00:37:03,441 You can also tell him about John Steed. 668 00:37:03,441 --> 00:37:05,362 - Who's he? - He's our next victim. 669 00:37:11,457 --> 00:37:13,795 So Bernard got himself plastered. 670 00:37:13,795 --> 00:37:15,465 - (muttering) - I do so agree. 671 00:37:15,465 --> 00:37:17,134 So we've lost our last witness. 672 00:37:17,134 --> 00:37:18,805 - And now we go... - Back to square one. 673 00:37:18,805 --> 00:37:20,057 To the heart of the matter. 674 00:37:20,057 --> 00:37:21,644 Peever is an imposter. 675 00:37:21,644 --> 00:37:24,274 The dancing school is conniving at the deception, so... 676 00:37:24,274 --> 00:37:25,944 Carry on dancing. 677 00:37:38,886 --> 00:37:41,267 Oh, well. The same mixture as before. 678 00:37:41,267 --> 00:37:43,396 Gala dance, happens once a fortnight. 679 00:37:43,396 --> 00:37:44,857 Dance to Chester Read. 680 00:37:44,857 --> 00:37:46,234 Couple of currant buns, 681 00:37:46,234 --> 00:37:47,863 half a glass of lemonade, 682 00:37:47,863 --> 00:37:51,202 and they all go into an ecstasy of rhythm. Ho-hum. 683 00:37:51,202 --> 00:37:53,248 Is this when the advanced students 684 00:37:53,248 --> 00:37:54,418 receive their diplomas? 685 00:37:54,418 --> 00:37:56,672 Yes. Only one this time, Mr. Peever. 686 00:37:56,672 --> 00:37:59,970 Nicki, have you noticed any changes 687 00:37:59,970 --> 00:38:01,974 in Mr. Peever since he came? 688 00:38:01,974 --> 00:38:03,770 Hardly, but then I wouldn't. 689 00:38:03,770 --> 00:38:05,774 He's more Lucille's client than mine. 690 00:38:05,774 --> 00:38:07,694 I remember when he first enrolled. 691 00:38:07,694 --> 00:38:09,448 She really kept him to herself. 692 00:38:09,448 --> 00:38:10,992 Does she do that often? 693 00:38:10,992 --> 00:38:12,621 Mm, once in a while, 694 00:38:12,621 --> 00:38:17,004 but nearly always the mousy, anonymous ones. 695 00:38:17,004 --> 00:38:18,382 Keeps them under wraps. 696 00:38:18,382 --> 00:38:19,593 Sometimes three or four weeks 697 00:38:19,593 --> 00:38:20,887 before I'm even allowed to see them. 698 00:38:20,887 --> 00:38:22,390 See you. 699 00:38:22,390 --> 00:38:24,018 Bye. 700 00:38:24,018 --> 00:38:25,939 (ballroom music plays) 701 00:38:53,911 --> 00:38:57,419 Lucille: Now remember, it's got to be absolutely smooth. 702 00:38:57,419 --> 00:38:59,464 You must glide into it. 703 00:38:59,464 --> 00:39:00,842 No hesitation, mind. 704 00:39:00,842 --> 00:39:01,969 Are you ready? 705 00:39:01,969 --> 00:39:03,973 1, 2, 3. 1, 2, 3. 706 00:39:03,973 --> 00:39:06,269 1, 2, 3. 1, 2, 3. 707 00:39:06,269 --> 00:39:08,189 1, 2, 3. 1, 2, 3. 708 00:39:08,189 --> 00:39:09,943 1, 2, 3. 1, 2, 3. 709 00:39:09,943 --> 00:39:12,197 1, 2, 3. 1, 2, 3. 710 00:39:12,197 --> 00:39:14,243 1, 2, 3. 1, 2, 3. 711 00:39:14,243 --> 00:39:15,371 1, 2, 3. 712 00:39:22,427 --> 00:39:24,347 1, 2, 3. 1, 2, 3. 713 00:39:24,347 --> 00:39:26,267 1, 2, 3. 1, 2, 3. 714 00:39:26,267 --> 00:39:28,313 1, 2, 3. 1... like that. 715 00:39:28,313 --> 00:39:30,944 And 1, 2, 3, twirl. 716 00:39:30,944 --> 00:39:32,864 Oh, yes, that's much better. 717 00:39:32,864 --> 00:39:33,991 That's splendid. 718 00:39:33,991 --> 00:39:35,453 You'll be absolutely perfect 719 00:39:35,453 --> 00:39:36,747 for the takeover tonight. 720 00:39:36,747 --> 00:39:38,208 Now, 1, 2, 3. 721 00:39:38,208 --> 00:39:39,251 - 1, 2, 3. - (door opens) 722 00:39:39,251 --> 00:39:41,297 1, 2, 3. 1, 2, 3. 723 00:39:41,297 --> 00:39:43,093 1, 2, 3. 1, 2, 3. 724 00:39:43,093 --> 00:39:45,682 I was looking for another door. 725 00:39:45,682 --> 00:39:47,017 The door was locked. 726 00:39:47,017 --> 00:39:47,978 Hmm? 727 00:39:47,978 --> 00:39:49,271 - Locked... - Hmm? 728 00:39:49,271 --> 00:39:50,148 The door. 729 00:39:52,278 --> 00:39:55,702 Oh. Oh, uh, Lucille's rehears... 730 00:39:55,702 --> 00:39:58,039 Um, Lucille is rehearsing. 731 00:39:58,039 --> 00:39:59,375 Rehearsing? 732 00:39:59,375 --> 00:40:01,714 Rehearsing for... 733 00:40:01,714 --> 00:40:03,008 - For... - the... 734 00:40:03,008 --> 00:40:04,886 - the... - gala night. 735 00:40:04,886 --> 00:40:06,139 Gala night. 736 00:40:08,686 --> 00:40:10,565 (band playing ballroom music) 737 00:40:56,322 --> 00:40:58,368 Good evening, Mr. Peever. 738 00:40:58,368 --> 00:41:01,040 Oh, I'm so glad you could make it. 739 00:41:01,040 --> 00:41:03,336 I wouldn't miss one of your little soirees 740 00:41:03,336 --> 00:41:05,006 for the world, Miss Banks. 741 00:41:05,006 --> 00:41:06,718 - (chuckles) - (chuckles) 742 00:41:06,718 --> 00:41:09,140 Oh, hello. Oh, I'm glad you could make it. 743 00:41:09,140 --> 00:41:11,352 - Hello. Nice seeing you again. - Hello. Thank you. 744 00:41:11,352 --> 00:41:12,229 Thank you. 745 00:41:13,858 --> 00:41:17,532 Mr. Steed. Oh, how resplendent you look. 746 00:41:17,532 --> 00:41:19,578 Thank you, Miss Banks. 747 00:41:19,578 --> 00:41:23,084 This is your very first visit to one of our little events. 748 00:41:23,084 --> 00:41:25,130 I do so hope you'll enjoy it. 749 00:41:25,130 --> 00:41:27,050 - I'm sure I shall. - Heh. 750 00:41:27,050 --> 00:41:28,929 Would you excuse me? 751 00:41:33,313 --> 00:41:34,524 Black coffee. 752 00:41:34,524 --> 00:41:35,776 Excuse me. 753 00:41:43,499 --> 00:41:45,503 It's bigger than we think, Steed. 754 00:41:45,503 --> 00:41:48,051 Some kind of swap system, a takeover, 755 00:41:48,051 --> 00:41:49,679 another man's personality. 756 00:41:49,679 --> 00:41:51,474 I saw a whole dress rehearsal. 757 00:41:51,474 --> 00:41:53,394 Lucille was dancing round the ballroom. 758 00:41:53,394 --> 00:41:54,856 Quick swirl out of sight. 759 00:41:54,856 --> 00:41:55,983 Whht. Change of partner. 760 00:41:55,983 --> 00:41:57,820 Perfect. 761 00:41:57,820 --> 00:42:00,701 After an extraordinary one-way conversation with Captain Noble... 762 00:42:00,701 --> 00:42:02,287 (mutters, whistles) 763 00:42:02,287 --> 00:42:04,083 I found out the real purpose of this school. 764 00:42:04,083 --> 00:42:06,755 It's for infiltrating foreign agents into the country. 765 00:42:06,755 --> 00:42:08,968 First select a lonely, anonymous bachelor... 766 00:42:08,968 --> 00:42:10,554 Whom no one will miss. 767 00:42:10,554 --> 00:42:12,809 Get rid of him. Replace him with a highly paid agent. 768 00:42:12,809 --> 00:42:14,103 Off with the old. On with the new. 769 00:42:14,103 --> 00:42:15,397 Marvelous method. 770 00:42:15,397 --> 00:42:16,984 I don't want to do anything right away. 771 00:42:16,984 --> 00:42:18,988 Want to catch them red-handed. 772 00:42:18,988 --> 00:42:21,534 You'll get your chance soon. They're planning another swap tonight. 773 00:42:21,534 --> 00:42:23,747 - Any idea who? - I don't know who yet, but... 774 00:42:23,747 --> 00:42:25,458 Watch it. 775 00:42:25,458 --> 00:42:27,129 No, no, my dear lady. 776 00:42:27,129 --> 00:42:29,926 Not even if you went down on your bended knees and begged. 777 00:42:29,926 --> 00:42:32,014 I'm not free, I'm afraid, until the 12th dance. 778 00:42:32,014 --> 00:42:35,020 I may be able to fit you in between the Sir Roger DeCoverly and the Lancers. 779 00:42:35,020 --> 00:42:37,107 Oh, Mr. Steed, we're just going into the ballroom now 780 00:42:37,107 --> 00:42:38,192 if you're ready. 781 00:42:38,192 --> 00:42:40,447 Any time you say, Miss Banks. 782 00:42:40,447 --> 00:42:42,200 Excuse me. 783 00:42:42,200 --> 00:42:44,163 - (claps hands) - Ladies and gentlemen. 784 00:42:55,268 --> 00:42:57,522 Ivor: I'll see if it's clear now. 785 00:43:02,282 --> 00:43:03,451 All right. 786 00:43:05,205 --> 00:43:07,167 You go through that door there, 787 00:43:07,167 --> 00:43:08,921 round to the back of the studio. 788 00:43:08,921 --> 00:43:11,092 Now, you know what you have to do. 789 00:43:11,092 --> 00:43:14,014 He'll be wearing a number 9 like you. 790 00:43:14,014 --> 00:43:15,392 And no slipups. 791 00:43:15,392 --> 00:43:17,647 The Commander doesn't like slipups. 792 00:43:17,647 --> 00:43:19,191 All right, off you go. 793 00:43:25,663 --> 00:43:27,582 (ballroom music plays) 794 00:44:00,440 --> 00:44:02,527 And now competition time. 795 00:44:02,527 --> 00:44:05,408 Chester Read has kindly consented to do the judging, 796 00:44:05,408 --> 00:44:07,997 and, as usual, the contestants will be masked. 797 00:44:07,997 --> 00:44:10,210 Oh, I must just mention to our new members 798 00:44:10,210 --> 00:44:13,466 that this is to avoid any possibility of favoritism. 799 00:44:13,466 --> 00:44:15,178 Chester will be judging you 800 00:44:15,178 --> 00:44:17,307 purely on your dancing ability alone. 801 00:44:17,307 --> 00:44:19,478 (applause) 802 00:44:20,773 --> 00:44:23,110 (ballroom music plays) 803 00:44:29,331 --> 00:44:31,418 I've located the next victim. 804 00:44:31,418 --> 00:44:32,546 Who? 805 00:44:32,546 --> 00:44:34,550 He'll be wearing a number 9. 806 00:44:34,550 --> 00:44:36,262 Mrs. Peel. Mr. Steed. 807 00:44:36,262 --> 00:44:38,558 And this is your card, number six. 808 00:44:38,558 --> 00:44:39,936 Thank you, Miss Banks. 809 00:44:39,936 --> 00:44:41,731 (chuckles) 810 00:44:41,731 --> 00:44:43,109 Well, that eliminates me. 811 00:44:43,109 --> 00:44:44,528 - Mrs. Peel. - Hmm? 812 00:44:44,528 --> 00:44:47,534 I understand you have been chosen to partner me. 813 00:44:47,534 --> 00:44:48,996 Oh. 814 00:44:48,996 --> 00:44:51,333 Mr. Steed, we are dancing together. 815 00:44:51,333 --> 00:44:53,755 - Oh. - Allow me. 816 00:44:55,843 --> 00:44:57,679 Oh, Miss Banks. 817 00:44:57,679 --> 00:44:58,807 (yelps) Miss Banks. 818 00:45:03,734 --> 00:45:04,777 There. 819 00:46:03,937 --> 00:46:05,440 Something wrong? 820 00:46:05,440 --> 00:46:06,734 Oh, are you attempting 821 00:46:06,734 --> 00:46:08,696 the reverse double flip, Mr. Steed? 822 00:46:08,696 --> 00:46:11,702 With you, Miss Banks, I reach for the rainbow. 823 00:46:11,702 --> 00:46:14,834 (chuckles) You mad, impetuous man. 824 00:46:14,834 --> 00:46:17,046 Oh. (Laughs) Miss Banks. 825 00:46:17,046 --> 00:46:18,800 You're number 9. 826 00:46:18,800 --> 00:46:21,388 And you're dancing with garlic sausage. 827 00:46:53,327 --> 00:46:54,371 Good evening. 828 00:47:45,306 --> 00:47:46,516 How do you do it? 829 00:47:46,516 --> 00:47:47,685 I nerved his soissons. 830 00:47:47,685 --> 00:47:48,687 Shall we dance? 831 00:47:48,687 --> 00:47:49,648 To the door? 832 00:48:17,997 --> 00:48:20,084 - I thought you... - But I thought you... 833 00:48:20,084 --> 00:48:22,547 It was that last reverse turn takeover that did it. 834 00:48:22,547 --> 00:48:23,590 I did this. 835 00:48:23,590 --> 00:48:24,718 When I should have done this. 836 00:48:31,398 --> 00:48:34,571 Commander! Commander! 837 00:48:54,987 --> 00:48:56,281 Keep 'em coming. 838 00:49:01,083 --> 00:49:02,126 Whoops. 839 00:49:02,126 --> 00:49:03,253 Sorry. 840 00:49:03,253 --> 00:49:05,174 (groans) 841 00:49:11,103 --> 00:49:12,605 Excuse me, Commander! 842 00:49:27,760 --> 00:49:28,846 Tsk tsk tsk tsk. 843 00:49:28,846 --> 00:49:31,309 You'll lose your deposit. 844 00:49:31,309 --> 00:49:33,313 (groans) 845 00:49:42,748 --> 00:49:43,750 Steed. 846 00:49:43,750 --> 00:49:45,045 Mrs. Peel. 847 00:49:45,045 --> 00:49:47,091 Did you know they just arrested a bandleader 848 00:49:47,091 --> 00:49:48,844 for being drunk in charge of a pram 849 00:49:48,844 --> 00:49:50,222 containing a man in full evening dress 850 00:49:50,222 --> 00:49:51,808 with a plaster cast on his head, 851 00:49:51,808 --> 00:49:53,061 tattooed on his right wrist, 852 00:49:53,061 --> 00:49:54,564 clutching a dance diploma in one hand 853 00:49:54,564 --> 00:49:56,151 and a garlic sausage in the other? 854 00:49:56,151 --> 00:49:57,528 Shall we dance? 855 00:49:57,528 --> 00:49:59,407 (ballroom music plays) 856 00:50:14,395 --> 00:50:16,274 (theme music) 59506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.