Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,090 --> 00:00:05,637
(music)
2
00:00:21,460 --> 00:00:23,798
(theme music)
3
00:02:31,052 --> 00:02:33,557
(car engine roars)
4
00:02:55,393 --> 00:02:57,104
(gunshot)
5
00:03:03,284 --> 00:03:05,036
(gunshot)
6
00:03:11,132 --> 00:03:14,096
(gunshots)
7
00:03:15,433 --> 00:03:17,395
How's that?
8
00:03:17,395 --> 00:03:18,397
Good morning, Steed.
9
00:03:18,397 --> 00:03:19,441
Good morning, Mrs. Peel.
10
00:03:19,441 --> 00:03:20,818
Like to make yourself
useful?
11
00:03:20,818 --> 00:03:22,655
Not at all, but you
didn't bring me here
12
00:03:22,655 --> 00:03:24,033
just to be
a gun bearer.
13
00:03:24,033 --> 00:03:26,162
No. I want you
to meet someone,
Willi Fehr.
14
00:03:26,162 --> 00:03:27,290
Used to be a top agent.
15
00:03:27,290 --> 00:03:29,502
Now relegated
to traffic control.
16
00:03:29,502 --> 00:03:30,796
Traffic control?
17
00:03:30,796 --> 00:03:32,174
Yes, for incoming spies.
18
00:03:32,174 --> 00:03:33,469
He looks after
their accommodation,
19
00:03:33,469 --> 00:03:34,679
money,
that sort of thing.
20
00:03:34,679 --> 00:03:35,723
Why should I meet him?
21
00:03:35,723 --> 00:03:36,933
He had an accident
last night.
22
00:03:36,933 --> 00:03:38,437
His pram ran out of contr...
23
00:03:40,691 --> 00:03:42,069
- (gunshot)
- (beer fizzing)
24
00:03:43,364 --> 00:03:45,200
That was
my lunchtime refreshment.
25
00:03:45,200 --> 00:03:47,162
His pram
ran out of control?
26
00:03:47,162 --> 00:03:49,793
Hate to see good beer
going into orbit.
27
00:03:49,793 --> 00:03:52,840
In the pram was a dead man
in full evening dress.
28
00:03:52,840 --> 00:03:56,055
And what does
Mr. Willi Fehr
have to say about it?
29
00:03:57,642 --> 00:03:59,437
Man: He just
isn't saying anything,
30
00:03:59,437 --> 00:04:00,690
not a darn thing.
31
00:04:00,690 --> 00:04:02,402
Well, that's
not like Willi,
32
00:04:02,402 --> 00:04:04,238
not like him
at all.
33
00:04:04,238 --> 00:04:05,658
Usually quite talkative.
34
00:04:05,658 --> 00:04:07,328
Isn't that so, Willi?
35
00:04:07,328 --> 00:04:08,622
Remember the old days?
36
00:04:08,622 --> 00:04:10,418
Back and forth
across the wall
37
00:04:10,418 --> 00:04:11,670
like a game
of Ping-Pong.
38
00:04:11,670 --> 00:04:13,340
It's a bit
of a comedown
39
00:04:13,340 --> 00:04:14,509
from those days,
isn't it,
40
00:04:14,509 --> 00:04:18,015
making you do dreary
old disposal work?
41
00:04:18,015 --> 00:04:19,352
Who was he, Willi?
42
00:04:19,352 --> 00:04:22,107
Who was the man you were
trying to dispose of?
43
00:04:22,107 --> 00:04:23,652
And why
the evening suit?
44
00:04:23,652 --> 00:04:26,198
Of course, it could be
delayed concussion.
45
00:04:26,198 --> 00:04:28,077
A case of good
old-fashioned
stubbornness.
46
00:04:28,077 --> 00:04:29,998
- That's all.
- What about the dead man?
47
00:04:29,998 --> 00:04:31,083
Where does he lead?
48
00:04:31,083 --> 00:04:32,210
Completely
unknown to us.
49
00:04:32,210 --> 00:04:33,797
Here's the suit
he was wearing,
50
00:04:33,797 --> 00:04:35,926
pockets empty,
all labels removed,
51
00:04:35,926 --> 00:04:37,472
had been recently
dry-cleaned.
52
00:04:37,472 --> 00:04:39,224
No clues at all?
53
00:04:39,224 --> 00:04:41,897
Unless you count
the fact that it didn't
fit him properly.
54
00:04:41,897 --> 00:04:44,611
The evening suit,
not a proper fit
for the dead man.
55
00:04:44,611 --> 00:04:45,821
Perhaps he hired it.
56
00:04:45,821 --> 00:04:48,702
Possibly, but where
does that take us?
57
00:04:48,702 --> 00:04:53,504
No. Our only hope
of identifying him is this,
58
00:04:53,504 --> 00:04:55,508
the only label
they couldn't remove.
59
00:04:55,508 --> 00:04:57,929
It was tattooed
on the dead man's arm.
60
00:05:01,812 --> 00:05:04,442
Man: Ah, Eros.
Hey, that's the one there.
61
00:05:04,442 --> 00:05:06,822
Now, that's one
of my most popular designs.
62
00:05:06,822 --> 00:05:09,243
Comes right behind
"I love" whoever it is
63
00:05:09,243 --> 00:05:12,123
and "What is home without
a mother's loving touch?"
64
00:05:12,123 --> 00:05:13,167
- (laughs)
- (needle buzzing)
65
00:05:13,167 --> 00:05:14,754
Hey, a lovely thought
is that.
66
00:05:14,754 --> 00:05:16,424
"What is home without..."
ah.
67
00:05:16,424 --> 00:05:19,347
Of course, that's only good
for the big ones, you know.
68
00:05:19,347 --> 00:05:21,016
Needs plenty of room,
you see. Heh.
69
00:05:21,016 --> 00:05:23,897
I... I tried to put it
on a skinny one once.
70
00:05:23,897 --> 00:05:24,983
(laughs) Disastrous.
71
00:05:24,983 --> 00:05:27,613
Oh, I ran out of space,
you see,
72
00:05:27,613 --> 00:05:30,578
so it finished up,
"What is home
without a moth?"
73
00:05:30,578 --> 00:05:31,580
- (laughs)
- (laughs)
74
00:05:31,580 --> 00:05:33,291
Ridiculous. Mind you,
75
00:05:33,291 --> 00:05:36,590
it spoiled what should
have been a lovely
sentiment, you know.
76
00:05:36,590 --> 00:05:38,427
Now, which design
would you like, miss?
77
00:05:38,427 --> 00:05:39,596
- Well, I...
- Ah!
78
00:05:39,596 --> 00:05:41,433
Engraved garter
around your left leg.
79
00:05:41,433 --> 00:05:43,227
Hee hee.
I enjoy doing them.
80
00:05:43,227 --> 00:05:44,187
No. Actually...
81
00:05:44,187 --> 00:05:45,858
- No, no. Rosebuds.
- Hmm?
82
00:05:45,858 --> 00:05:48,029
Pretty pink rosebuds?
One on each?
83
00:05:48,029 --> 00:05:49,824
Do you recognize this?
84
00:05:49,824 --> 00:05:52,705
Hey, you wouldn't be
his wife, would you,
85
00:05:52,705 --> 00:05:54,709
that one who had "Lucille"
tattooed on his arm?
86
00:05:54,709 --> 00:05:56,421
No, I'm not his wife.
87
00:05:56,421 --> 00:05:58,759
Ah. Pays to be cautious,
you see.
88
00:05:58,759 --> 00:06:00,554
Very discreet business
is this.
89
00:06:00,554 --> 00:06:03,644
Hey, I knew a chap
once had to keep
his shirt on in case...
90
00:06:03,644 --> 00:06:05,188
Then you
do recognize it?
91
00:06:05,188 --> 00:06:07,317
Oh, aye, of course.
That's my work,
all right.
92
00:06:07,317 --> 00:06:08,820
Lucille with two Ls.
93
00:06:08,820 --> 00:06:11,618
A misspelling
can be very tricky
in this business.
94
00:06:11,618 --> 00:06:13,455
And the man
who had the tattoo,
95
00:06:13,455 --> 00:06:14,707
do you remember him?
96
00:06:14,707 --> 00:06:15,668
Mr. Peever.
97
00:06:17,212 --> 00:06:19,759
Are you sure
you won't indulge?
98
00:06:19,759 --> 00:06:20,928
There's
a bird's-eye view
99
00:06:20,928 --> 00:06:22,138
of Sydney I've
always wanted to...
100
00:06:22,138 --> 00:06:23,684
What was
Mr. Peever like?
101
00:06:23,684 --> 00:06:26,021
Oh, he were
a funny little chap.
102
00:06:26,021 --> 00:06:29,696
Thinning hair,
middle-aged,
nervous, glasses.
103
00:06:29,696 --> 00:06:31,240
There we are, then.
104
00:06:34,204 --> 00:06:37,293
Lovely, girl.
Lovely.
105
00:06:39,799 --> 00:06:42,137
Thank you.
106
00:06:42,137 --> 00:06:44,475
Ah, he wasn't married,
you know.
107
00:06:44,475 --> 00:06:45,644
- Oh?
- Peever.
108
00:06:45,644 --> 00:06:47,565
Oh, you get to know
a lot about folk
109
00:06:47,565 --> 00:06:48,608
in this business,
you know.
110
00:06:48,608 --> 00:06:49,986
(laughs) You, uh...
111
00:06:49,986 --> 00:06:53,200
You get under their skin,
so to speak. Heh heh.
112
00:06:53,200 --> 00:06:55,831
No, Peever wasn't married.
I'm fairly sure of that.
113
00:06:55,831 --> 00:06:57,460
- What's he done, anyway?
- Done?
114
00:06:57,460 --> 00:06:59,714
Well, asking all
these questions about him,
115
00:06:59,714 --> 00:07:01,050
he must have
done something.
116
00:07:01,050 --> 00:07:03,262
Well, he was involved
in an accident,
117
00:07:03,262 --> 00:07:05,308
what you might call
a write-off.
118
00:07:05,308 --> 00:07:06,393
(laughs)
119
00:07:21,716 --> 00:07:23,637
(knock on door)
120
00:08:12,776 --> 00:08:13,987
(gunshot)
121
00:08:17,786 --> 00:08:19,665
(gasping)
122
00:08:39,997 --> 00:08:41,960
(groaning)
123
00:09:08,888 --> 00:09:12,520
It's... It's Fehr, Willi Fehr!
124
00:09:12,520 --> 00:09:14,357
Listen.
125
00:09:14,357 --> 00:09:17,488
We had road accident.
126
00:09:17,488 --> 00:09:20,161
They f... they found Peever.
127
00:09:20,161 --> 00:09:24,336
Yes, yes, yes.
All identification removed,
128
00:09:24,336 --> 00:09:30,348
but we overlooked
the dress suit.
129
00:09:30,348 --> 00:09:37,278
It was hired from
Lichen & Comp... Company.
130
00:09:47,465 --> 00:09:50,179
Yes, sir. This is quite
definitely one of our suits.
131
00:09:50,179 --> 00:09:51,933
I recognize the cut.
132
00:09:51,933 --> 00:09:54,396
But the wearer must
have worn his medals
very clumsily, sir.
133
00:09:54,396 --> 00:09:55,982
I mean, these holes.
134
00:09:55,982 --> 00:09:57,778
We'll... We'll never
get these invisibly mended.
135
00:09:57,778 --> 00:10:00,116
The wearer
can't exactly
be mended either.
136
00:10:00,116 --> 00:10:02,203
- Sir?
- Do you remember
who he was?
137
00:10:02,203 --> 00:10:04,082
Oh, quite definitely, sir.
I fitted him myself.
138
00:10:04,082 --> 00:10:07,130
I remember he was
long in the arm,
but short in the leg.
139
00:10:07,130 --> 00:10:08,257
It's a most unusual
combination.
140
00:10:08,257 --> 00:10:09,760
- Who was he?
- Sir?
141
00:10:09,760 --> 00:10:12,306
The man who hired
this suit.
142
00:10:12,306 --> 00:10:13,685
But don't you know, sir?
143
00:10:13,685 --> 00:10:15,647
I mean, after all,
you are returning the suit.
144
00:10:15,647 --> 00:10:17,818
And with these holes,
I'm afraid, sir,
145
00:10:17,818 --> 00:10:19,864
we shall have to claim
his deposit.
146
00:10:19,864 --> 00:10:21,450
The deposit is yours.
147
00:10:21,450 --> 00:10:24,122
I made it quite clear
to Mr. Peever, sir.
148
00:10:24,122 --> 00:10:25,624
I said, "If there's
any damage, sir",
149
00:10:25,624 --> 00:10:27,336
then I'm afraid you
forfeit your deposit."
150
00:10:27,336 --> 00:10:28,547
- Peever?
- Sir?
151
00:10:28,547 --> 00:10:29,884
Do you have
his address?
152
00:10:29,884 --> 00:10:32,180
Well, it'll be
in my book, sir,
153
00:10:32,180 --> 00:10:34,810
but that kind of information,
it's strictly confidential.
154
00:10:34,810 --> 00:10:36,898
Not between business
associates, surely.
155
00:10:36,898 --> 00:10:37,900
Hmm?
156
00:10:37,900 --> 00:10:39,277
Baggypants Ltd.
157
00:10:39,277 --> 00:10:40,404
- Baggy Pants?
- Shh!
158
00:10:40,404 --> 00:10:41,699
Top secret work.
159
00:10:41,699 --> 00:10:42,826
Diplomatic corps
only.
160
00:10:42,826 --> 00:10:44,537
- But Baggy Pa...
- Shh.
161
00:10:44,537 --> 00:10:47,210
You've seen pictures
of those visiting
Russian diplomats?
162
00:10:47,210 --> 00:10:48,629
- Hmm.
- Well, where do you think
163
00:10:48,629 --> 00:10:50,926
they get those
terrible clothes from?
164
00:10:50,926 --> 00:10:51,802
Well...
165
00:10:54,934 --> 00:10:57,856
I'll get Peever's address
for you right away, sir.
166
00:11:10,882 --> 00:11:12,552
Excuse me.
167
00:11:12,552 --> 00:11:14,222
I wonder
if you could help me.
168
00:11:14,222 --> 00:11:15,976
I... I can't fix this
at all.
169
00:11:15,976 --> 00:11:18,731
I often thought
of buying one of those
made-up ones, you know.
170
00:11:18,731 --> 00:11:20,735
Oh, my goodness, sir.
That would never do.
171
00:11:20,735 --> 00:11:21,611
- No?
- No, sir.
172
00:11:24,743 --> 00:11:27,123
Sir, the mark
of a true gentleman
173
00:11:27,123 --> 00:11:29,795
is that he actually
ties his tie himself.
174
00:11:29,795 --> 00:11:32,425
In fact, sir, there are
one or two places
175
00:11:32,425 --> 00:11:34,429
where I believe they
simply won't let you i...
176
00:11:36,057 --> 00:11:37,518
(gasps)
177
00:12:19,727 --> 00:12:22,400
Such a terrible thing,
and at Lichen's, too.
178
00:12:22,400 --> 00:12:24,487
We dress the entire nation,
you know.
179
00:12:24,487 --> 00:12:28,036
Why, without us,
Ascot Race Week would look
like a nudist convention.
180
00:12:28,036 --> 00:12:30,624
Heh. This ledger is
your only record?
181
00:12:30,624 --> 00:12:32,294
Yes, I'm afraid so, sir.
182
00:12:32,294 --> 00:12:35,384
Tell me. Mr. Peever,
now, he must have
left a deposit.
183
00:12:35,384 --> 00:12:36,887
Could he
have paid by check?
184
00:12:36,887 --> 00:12:38,724
Oh, very likely,
and that would be on record.
185
00:12:38,724 --> 00:12:41,646
If he did pay by check,
we'd have the name of his bank.
186
00:12:41,646 --> 00:12:43,316
Would you mind
checking for me?
187
00:12:43,316 --> 00:12:44,610
Oh, but of course.
188
00:12:44,610 --> 00:12:46,614
I thought
the pockets were empty.
189
00:12:46,614 --> 00:12:48,744
Oh, all our suits have
a gentleman's secret pocket,
190
00:12:48,744 --> 00:12:50,247
so it must have
been in there.
191
00:12:50,247 --> 00:12:51,959
Shoe repair ticket.
192
00:12:51,959 --> 00:12:52,961
Oh, for Piedi's.
193
00:12:52,961 --> 00:12:55,632
No ordinary
shoe repair, then.
194
00:12:55,632 --> 00:12:57,136
Well, Piedi's, sir,
195
00:12:57,136 --> 00:12:59,182
the most exclusive shop
in town.
196
00:12:59,182 --> 00:13:00,726
Everything handmade.
197
00:13:00,726 --> 00:13:03,858
So exquisitely elegant.
198
00:13:03,858 --> 00:13:06,321
Ah, signora,
they are a poem.
199
00:13:06,321 --> 00:13:08,366
They sing. They soar.
200
00:13:08,366 --> 00:13:11,206
♪ Santa Lucia ♪
201
00:13:11,206 --> 00:13:13,251
They're also
very useful for, um,
202
00:13:13,251 --> 00:13:14,420
walking on.
203
00:13:14,420 --> 00:13:17,218
(chuckles)
You take the Mickey, eh?
204
00:13:17,218 --> 00:13:19,263
But it's true
what I say, signora.
205
00:13:19,263 --> 00:13:23,230
Such expressive feet.
206
00:13:23,230 --> 00:13:25,275
Look. They talk to me.
(chuckles)
207
00:13:25,275 --> 00:13:27,488
You naughty little
chatterboxes, you.
208
00:13:27,488 --> 00:13:28,908
(laughs)
209
00:13:28,908 --> 00:13:31,412
Bernard?
210
00:13:31,412 --> 00:13:33,250
I shall cherish them.
211
00:13:33,250 --> 00:13:35,587
I shall compose
a shoe for them.
212
00:13:35,587 --> 00:13:39,053
I shall encase them
in the softest leather.
213
00:13:39,053 --> 00:13:40,764
Push off.
214
00:13:40,764 --> 00:13:45,232
Finely tooled, superbly sewn,
devastatingly designed.
215
00:13:45,232 --> 00:13:48,321
I shall treat them
with delicate care.
216
00:13:48,321 --> 00:13:50,117
(squelch)
217
00:13:50,117 --> 00:13:53,623
Piedi never measures.
218
00:13:53,623 --> 00:13:56,337
He molds.
219
00:13:58,466 --> 00:14:01,347
Ah, twin treasures.
220
00:14:01,347 --> 00:14:02,683
Carissima.
221
00:14:04,145 --> 00:14:06,357
Signora...
222
00:14:06,357 --> 00:14:08,194
I am at your feet.
223
00:14:11,994 --> 00:14:14,707
Yes, Arthur Peever
had an account here.
224
00:14:14,707 --> 00:14:16,294
"Had"? Then you know.
225
00:14:16,294 --> 00:14:17,796
Yes. Sad.
226
00:14:17,796 --> 00:14:18,883
Very sad.
227
00:14:18,883 --> 00:14:21,804
Very, very sad.
228
00:14:21,804 --> 00:14:23,099
Quite a shock.
229
00:14:23,099 --> 00:14:24,685
Oh, shocking,
very shocking.
230
00:14:24,685 --> 00:14:26,606
When he came in here
this morning...
231
00:14:26,606 --> 00:14:27,816
This morning?
232
00:14:27,816 --> 00:14:30,113
Walked right in
and closed his account.
233
00:14:31,699 --> 00:14:33,703
- Bad.
- Very bad.
234
00:14:33,703 --> 00:14:35,582
Very, very bad.
235
00:14:39,006 --> 00:14:41,010
Did he leave
a forwarding address?
236
00:14:41,010 --> 00:14:43,682
Yes. He was
rather reluctant
about that at first,
237
00:14:43,682 --> 00:14:46,981
but when I explained
I'd have to send details
of his balance...
238
00:14:48,775 --> 00:14:50,404
Do you have the address?
239
00:14:50,404 --> 00:14:54,997
Yes. Care of
Purbright & Company,
Mackidockie Street.
240
00:15:41,464 --> 00:15:43,134
(gasping)
241
00:15:43,134 --> 00:15:44,720
It'll soon be there,
signora.
242
00:15:47,351 --> 00:15:48,979
Presto.
243
00:15:51,442 --> 00:15:54,532
Ah, an excellent cast.
244
00:15:54,532 --> 00:15:57,579
A truly beautiful
reproduction,
245
00:15:57,579 --> 00:16:00,710
right down to the tiniest
baby toenail.
246
00:16:00,710 --> 00:16:02,256
(chuckles)
247
00:16:02,256 --> 00:16:03,633
Bernard.
248
00:16:03,633 --> 00:16:06,806
And now we will
pour in the wax, huh?
249
00:16:06,806 --> 00:16:09,854
And very soon,
we'll have two pairs
of foot,
250
00:16:09,854 --> 00:16:12,442
those that touch
to your legs
251
00:16:12,442 --> 00:16:14,864
and a duplicate pair
for me,
252
00:16:14,864 --> 00:16:17,035
for me to make
a pair of shoes
253
00:16:17,035 --> 00:16:22,379
that will be like
puffs of air upon your feet.
254
00:16:22,379 --> 00:16:27,598
Now, signora,
is there anything else
I can do for you, huh?
255
00:16:27,598 --> 00:16:30,770
A pair of slippers
for the boudoir?
256
00:16:30,770 --> 00:16:32,566
Wellington boots
257
00:16:32,566 --> 00:16:35,197
in the kinkiest
black leather?
258
00:16:35,197 --> 00:16:38,494
I've come
to collect these.
259
00:16:38,494 --> 00:16:39,914
A repair?
260
00:16:39,914 --> 00:16:41,834
Mm-hmm.
They're for Mr. Peever.
261
00:16:41,834 --> 00:16:43,421
You know Mr. Peever,
don't you,
262
00:16:43,421 --> 00:16:45,967
right down
to his tiniest toenail?
263
00:16:45,967 --> 00:16:47,804
It... It saddens me
to admit,
264
00:16:47,804 --> 00:16:50,727
but these shoes were
not specially fitted.
265
00:16:50,727 --> 00:16:53,816
Even a craftsman must
corrupt his standard
on occasion.
266
00:16:53,816 --> 00:16:57,908
Oh, no, these were part
of a job lot that
we had delivered,
267
00:16:57,908 --> 00:16:59,620
all different sizes.
268
00:16:59,620 --> 00:17:01,832
Who was the job lot for?
269
00:17:01,832 --> 00:17:04,755
A team of dancers,
270
00:17:04,755 --> 00:17:06,592
you know,
ballroom dancers.
271
00:17:06,592 --> 00:17:10,600
Men with tails
and women with tulle frocks
and... and sequins,
272
00:17:10,600 --> 00:17:14,566
and all of them thrashing
their poor arches
to destruction.
273
00:17:14,566 --> 00:17:16,279
This, uh,
team of dancers,
274
00:17:16,279 --> 00:17:17,990
where do they
come from?
275
00:17:17,990 --> 00:17:22,958
The Terpsichorean
Training Techniques.
276
00:17:22,958 --> 00:17:24,378
Scusi.
277
00:17:24,378 --> 00:17:26,173
Bernard.
278
00:17:26,173 --> 00:17:28,094
(ballroom music playing)
279
00:18:01,577 --> 00:18:03,956
Slow, slow, quick,
quick and back.
280
00:18:03,956 --> 00:18:05,668
Lead, turn and back.
281
00:18:05,668 --> 00:18:07,004
And swing
those feet.
282
00:18:07,004 --> 00:18:08,299
And watch
that balance.
283
00:18:08,299 --> 00:18:11,054
And up, up,
up on our toes,
and round...
284
00:18:11,054 --> 00:18:12,474
- (chairs clatter)
- Oh.
285
00:18:12,474 --> 00:18:15,230
Well, just sit down there
for a moment, would you?
286
00:18:15,230 --> 00:18:17,109
I'm Lucille Banks,
the principal here.
287
00:18:17,109 --> 00:18:18,277
Can I help you?
288
00:18:18,277 --> 00:18:19,321
Peel, Mrs. Emma Peel.
289
00:18:19,321 --> 00:18:21,074
Oh, yes,
and you wish to train
290
00:18:21,074 --> 00:18:22,411
to trip
the Terpsichorean
light fantastic.
291
00:18:22,411 --> 00:18:23,621
Well, Mrs. Peel, I can...
292
00:18:23,621 --> 00:18:24,998
Actually,
I'm looking for a job.
293
00:18:24,998 --> 00:18:26,502
Oh.
294
00:18:26,502 --> 00:18:28,339
Yes. I saw
you were advertising
for an instructress,
295
00:18:28,339 --> 00:18:30,176
and I thought if the post
was still vacant...
296
00:18:30,176 --> 00:18:31,220
Hmm. Well,
you're rather tall.
297
00:18:31,220 --> 00:18:32,806
That could be
a disadvantage.
298
00:18:32,806 --> 00:18:35,478
Well, we'll just
put you to the test,
shall we?
299
00:18:35,478 --> 00:18:36,814
Oh, Ivor,
just in time.
300
00:18:36,814 --> 00:18:38,901
Now, this
is Mrs. Peel.
Ivor Bracewell.
301
00:18:38,901 --> 00:18:40,363
He's our senior
male tutor.
302
00:18:40,363 --> 00:18:42,868
Would you just
take Mrs. Peel
around the floor?
303
00:18:42,868 --> 00:18:43,744
Delighted.
304
00:18:57,689 --> 00:18:59,818
Yes, you move
quite well.
305
00:18:59,818 --> 00:19:01,906
Have you had
much experience?
306
00:19:01,906 --> 00:19:03,868
Of a very limited kind.
307
00:19:03,868 --> 00:19:05,955
My father,
he entertained
a good deal,
308
00:19:05,955 --> 00:19:08,586
a preponderance
of heavy elderly
gentlemen.
309
00:19:08,586 --> 00:19:10,840
It was important
I made them feel
310
00:19:10,840 --> 00:19:12,427
as though
they could dance.
311
00:19:16,727 --> 00:19:19,775
Yes. Yes, well, um,
312
00:19:19,775 --> 00:19:20,818
that'll do.
Thank you.
313
00:19:22,906 --> 00:19:24,618
Yes, well, I'll
give you a chance
314
00:19:24,618 --> 00:19:26,580
to show what you
can do, Mrs. Peel.
315
00:19:26,580 --> 00:19:27,832
We'll give you
a week's trial.
316
00:19:27,832 --> 00:19:29,085
Nicki.
317
00:19:29,085 --> 00:19:30,296
Oh, Nicki,
would you show.
318
00:19:30,296 --> 00:19:31,549
Mrs. Peel around
the establishment?
319
00:19:31,549 --> 00:19:33,177
Yes, certainly.
320
00:19:33,177 --> 00:19:36,225
We'll see
how you shape up by
the end of the week.
321
00:19:36,225 --> 00:19:38,437
I'd say she shapes up
pretty well.
322
00:19:41,402 --> 00:19:43,322
We're expected
to take six pupils each
323
00:19:43,322 --> 00:19:44,700
per day
at hourly sessions.
324
00:19:44,700 --> 00:19:46,370
It isn't hard work,
so long as you have
325
00:19:46,370 --> 00:19:48,039
an unlimited amount
of energy,
326
00:19:48,039 --> 00:19:49,876
the constitution
of an ox
327
00:19:49,876 --> 00:19:51,297
and cast-iron feet.
328
00:19:51,297 --> 00:19:52,799
As bad as that?
329
00:19:52,799 --> 00:19:54,636
Oh, good afternoon,
Mr. Read.
330
00:19:54,636 --> 00:19:55,930
Afternoon.
331
00:19:55,930 --> 00:19:58,603
This is Mrs. Peel.
She's just joined us.
332
00:19:58,603 --> 00:19:59,980
How do you do?
333
00:19:59,980 --> 00:20:01,190
How do you do?
334
00:20:03,028 --> 00:20:05,575
Chester Read,
our pet bandleader.
335
00:20:05,575 --> 00:20:07,077
Drinks too much.
336
00:20:07,077 --> 00:20:08,456
Hmm.
337
00:20:08,456 --> 00:20:10,335
Dance night's
our busiest time.
338
00:20:10,335 --> 00:20:14,468
Every one or two weeks,
we have a dance for all
our budding pupils.
339
00:20:14,468 --> 00:20:16,555
We finally limp home
at about midnight.
340
00:20:16,555 --> 00:20:20,145
Lucille sees to it that
we don't rest for a moment.
341
00:20:20,145 --> 00:20:21,982
- Lucille?
- Miss Banks,
342
00:20:21,982 --> 00:20:23,694
- Lucille Banks.
- Ah.
343
00:20:23,694 --> 00:20:24,905
- (door opens)
- Oh.
344
00:20:26,367 --> 00:20:28,871
Our prize toe crusher.
345
00:20:28,871 --> 00:20:31,418
Well, I suppose you
have to start somewhere.
346
00:20:31,418 --> 00:20:33,004
It might as well be him.
347
00:20:33,004 --> 00:20:34,549
Well, well, well.
Good afternoon.
348
00:20:34,549 --> 00:20:35,677
Good afternoon.
349
00:20:35,677 --> 00:20:37,263
My, we are looking
debonair today.
350
00:20:37,263 --> 00:20:38,641
(chuckles)
351
00:20:38,641 --> 00:20:41,355
And just in time to meet
our latest instructress,
352
00:20:41,355 --> 00:20:43,609
an unrivaled expert
in Latin American.
353
00:20:43,609 --> 00:20:46,030
May I present Emma Peel?
354
00:20:46,030 --> 00:20:47,367
How do you do?
355
00:20:47,367 --> 00:20:48,869
Mr. Arthur Peever.
356
00:20:52,669 --> 00:20:55,466
Peel: Thinning hair,
timid, mousy.
357
00:20:55,466 --> 00:20:58,431
Bears a superficial
resemblance to the man
found in the pram.
358
00:20:58,431 --> 00:21:00,685
Seems we have
two Arthur Peevers,
one dead...
359
00:21:00,685 --> 00:21:02,981
And one learning
to swing a dainty foot.
360
00:21:02,981 --> 00:21:05,110
Trouble is, which was
the real Arthur Peever?
361
00:21:05,110 --> 00:21:06,405
What do you think, Captain?
362
00:21:06,405 --> 00:21:07,615
- (muttering)
- Oh, you must forgive him.
363
00:21:07,615 --> 00:21:08,868
A slight tightness
of the throat.
364
00:21:08,868 --> 00:21:10,120
Yes, this'll help.
365
00:21:10,120 --> 00:21:11,540
I'll let
the bank manager
have it.
366
00:21:11,540 --> 00:21:12,751
Good idea,
don't you think,
Captain?
367
00:21:12,751 --> 00:21:14,003
- (muttering)
- Glad you agree.
368
00:21:14,003 --> 00:21:15,715
Now you, Mrs. Peel,
back to your pupils,
369
00:21:15,715 --> 00:21:17,176
and be quick-quick
slow about it.
370
00:21:17,176 --> 00:21:19,681
I intend to.
This was made
for Arthur Peever,
371
00:21:19,681 --> 00:21:21,393
and if the shoe fits...
372
00:21:21,393 --> 00:21:22,395
Good day, Captain.
373
00:21:22,395 --> 00:21:23,397
(grunts)
374
00:21:23,397 --> 00:21:25,150
(muttering)
375
00:21:28,239 --> 00:21:30,118
(ballroom music playing)
376
00:21:54,918 --> 00:21:58,091
P, P, Peever.
377
00:22:05,648 --> 00:22:07,777
A little out of your
territory, aren't you?
378
00:22:07,777 --> 00:22:10,115
I took the wrong door,
I'm afraid.
379
00:22:10,115 --> 00:22:11,994
(chuckles)
Little girl lost?
380
00:22:11,994 --> 00:22:13,664
Big girl lost.
381
00:22:15,292 --> 00:22:16,837
Oh, don't worry.
382
00:22:16,837 --> 00:22:18,841
I'm just going to lead you
back to where you belong.
383
00:22:18,841 --> 00:22:21,262
I can find my own way,
thank you.
384
00:22:21,262 --> 00:22:23,851
It pays
to be nice to me.
385
00:22:23,851 --> 00:22:26,440
I'll remember that.
386
00:22:26,440 --> 00:22:29,529
(gasps) Mr. Bracewell,
I am so sorry.
387
00:22:30,865 --> 00:22:32,619
Ivor.
388
00:22:32,619 --> 00:22:35,332
Mrs. Peel, you have
a pupil awaiting tuition.
389
00:22:35,332 --> 00:22:36,334
Yes, Miss Banks, I...
390
00:22:36,334 --> 00:22:37,503
Please attend to it.
391
00:22:37,503 --> 00:22:38,547
Yes, Miss Banks.
392
00:22:40,133 --> 00:22:41,720
What are you doing
in here?
393
00:22:41,720 --> 00:22:43,641
I found her looking
in the lockers.
394
00:22:43,641 --> 00:22:44,643
Which one?
395
00:22:44,643 --> 00:22:45,561
That one.
396
00:22:50,738 --> 00:22:52,742
Forward, back,
step, step, step.
397
00:22:52,742 --> 00:22:54,537
Back, forward,
step, step, step.
398
00:22:54,537 --> 00:22:56,165
Forward, back,
step, step, step.
399
00:22:56,165 --> 00:22:57,835
Back, forward,
step, step, step.
400
00:22:57,835 --> 00:23:00,215
My, you're making
enormous improvement,
Mr. Wattakins.
401
00:23:00,215 --> 00:23:01,843
So light on your feet.
402
00:23:01,843 --> 00:23:02,971
Thank you.
403
00:23:02,971 --> 00:23:04,724
He's murdering mine.
404
00:23:04,724 --> 00:23:07,104
I think I need
a bone graft.
405
00:23:09,108 --> 00:23:10,945
Forward, back,
step, step, step.
406
00:23:10,945 --> 00:23:12,699
Back, forward,
step, step, step.
407
00:23:12,699 --> 00:23:14,577
Forward, back,
step, step, step.
408
00:23:14,577 --> 00:23:16,205
Back, forward,
step, step, step.
409
00:23:16,205 --> 00:23:17,792
Forward, back,
step, step, step.
410
00:23:17,792 --> 00:23:19,003
Back, forward,
step, step, step.
411
00:23:19,003 --> 00:23:20,255
Right, gentlemen.
That's the end
412
00:23:20,255 --> 00:23:21,800
of another
delightful session.
413
00:23:21,800 --> 00:23:23,094
Now run along,
414
00:23:23,094 --> 00:23:25,516
and we'll see you
both again tomorrow.
415
00:23:25,516 --> 00:23:28,062
Now, girls,
are we ready for
our next session?
416
00:23:28,062 --> 00:23:30,191
- So soon?
- (laughs)
417
00:23:30,191 --> 00:23:32,780
Do I detect a tiny
note of discontent
in the camp?
418
00:23:32,780 --> 00:23:34,033
Certainly not.
419
00:23:34,033 --> 00:23:35,243
She's only
teasing you,
gentlemen.
420
00:23:35,243 --> 00:23:36,621
You're
her favorite pupils.
421
00:23:36,621 --> 00:23:38,834
Now, Mrs. Peel,
you will partner
Mr. Marsh
422
00:23:38,834 --> 00:23:41,047
the fox-trot,
the rumba, and
the Black Bottom.
423
00:23:41,047 --> 00:23:42,633
Watch out
for flying glass.
424
00:23:47,894 --> 00:23:50,190
Mr. Peever, you...
Oh, no, no, no, no.
425
00:23:50,190 --> 00:23:52,737
Naughty Mr. Peever! Now,
I've warned you before.
426
00:23:52,737 --> 00:23:54,364
Nails protruding!
427
00:23:54,364 --> 00:23:57,287
You'll absolutely ruin
our beautifully sprung
floor.
428
00:23:57,287 --> 00:23:58,707
Oh? Oh, I'm sorry.
429
00:23:58,707 --> 00:24:00,961
Yes, well, come along.
We'll see if we can
430
00:24:00,961 --> 00:24:02,882
find you another pair,
shall we?
431
00:24:04,218 --> 00:24:06,430
Well, get on with
the lesson, Mrs. Peel.
432
00:24:06,430 --> 00:24:07,850
One, two...
433
00:24:07,850 --> 00:24:09,729
Cha-cha-cha.
434
00:24:09,729 --> 00:24:10,898
Cha-cha-cha.
435
00:24:10,898 --> 00:24:12,610
1, 2,
cha-cha-cha,
436
00:24:12,610 --> 00:24:14,531
1, 2,
cha-cha-cha,
437
00:24:14,531 --> 00:24:16,200
1, 2,
cha-cha-cha.
438
00:24:16,200 --> 00:24:18,162
1, 2,
cha-cha-cha.
439
00:24:18,162 --> 00:24:19,289
1, 2, cha...
440
00:24:19,289 --> 00:24:20,876
- (speaking Russian)
- In English.
441
00:24:20,876 --> 00:24:23,131
I've told you only
speak English here.
442
00:24:23,131 --> 00:24:24,759
What was all that about?
443
00:24:24,759 --> 00:24:26,220
Nothing that need
concern you.
444
00:24:26,220 --> 00:24:28,057
Now, you're just
Arthur Peever,
445
00:24:28,057 --> 00:24:30,688
that quiet little
English gentleman,
remember?
446
00:24:30,688 --> 00:24:33,192
Yes.
Now get into these.
447
00:24:33,192 --> 00:24:34,571
Get back in there.
448
00:24:44,256 --> 00:24:45,926
Get hold
of the Commander.
449
00:24:45,926 --> 00:24:47,220
It's urgent,
very urgent.
450
00:24:47,220 --> 00:24:48,682
- What's the matter?
- The tattooist.
451
00:24:48,682 --> 00:24:49,893
We've forgotten
about him.
452
00:24:54,777 --> 00:24:56,405
Yes, that's him.
453
00:24:56,405 --> 00:24:57,490
You're sure?
454
00:24:57,490 --> 00:24:58,492
Very sure.
455
00:24:58,492 --> 00:25:00,038
Very, very sure?
456
00:25:00,038 --> 00:25:02,877
Positive.
That is Arthur Peever.
457
00:25:02,877 --> 00:25:03,921
I see.
458
00:25:03,921 --> 00:25:05,925
Yes, I never forget
a face,
459
00:25:05,925 --> 00:25:08,639
and despite
the fact that I only
met him once,
460
00:25:08,639 --> 00:25:10,517
my memory has
never yet failed me.
461
00:25:10,517 --> 00:25:12,020
You only met him once?
462
00:25:12,020 --> 00:25:14,984
Yes, the day he came in
to close his account.
463
00:25:17,698 --> 00:25:19,619
So he may still be
an imposter.
464
00:25:19,619 --> 00:25:23,042
After all, the bank may
have been dealing with
the real Arthur Peever,
465
00:25:23,042 --> 00:25:24,963
but the fake one
closed the account.
466
00:25:24,963 --> 00:25:26,340
(muttering)
467
00:25:26,340 --> 00:25:28,887
Yes or no would be
more practical, Captain.
468
00:25:28,887 --> 00:25:30,139
Did you phone Mrs. Peel?
469
00:25:30,139 --> 00:25:32,185
Did you get the address
of that tattooist?
470
00:25:32,185 --> 00:25:34,439
Good. I'll see what he
makes of the photograph.
471
00:25:35,609 --> 00:25:36,820
Oh, by the way, Captain,
472
00:25:36,820 --> 00:25:39,116
it may be a trade secret,
but when you
473
00:25:39,116 --> 00:25:40,828
phoned Mrs. Peel,
how did you, uh...
474
00:25:40,828 --> 00:25:43,499
(whistling
in Morse code)
475
00:25:45,295 --> 00:25:46,923
Heh.
476
00:25:48,050 --> 00:25:50,013
(humming a tune)
477
00:25:54,187 --> 00:25:55,523
(needle buzzing)
478
00:25:56,860 --> 00:25:59,699
- (knock knock)
- Come in.
479
00:25:59,699 --> 00:26:00,784
Come on in.
480
00:26:02,370 --> 00:26:04,374
You mind holding on
a minute?
481
00:26:04,374 --> 00:26:06,378
Little fad of mine
is this.
482
00:26:06,378 --> 00:26:07,840
Garlic sausage.
483
00:26:07,840 --> 00:26:10,846
Helps keep me handy
when business is slack.
484
00:26:10,846 --> 00:26:13,267
A very delicate touch
is needed.
485
00:26:13,267 --> 00:26:15,146
(blows)
486
00:26:15,146 --> 00:26:19,697
One false move,
and the skin is torn.
487
00:26:19,697 --> 00:26:22,035
Oh. Oh, that's nice.
488
00:26:22,035 --> 00:26:23,663
Though it's not mine,
of course.
489
00:26:23,663 --> 00:26:25,124
I can always appreciate
another man's...
490
00:26:25,124 --> 00:26:26,085
(silenced gunshot)
491
00:26:51,468 --> 00:26:53,389
(needle buzzing)
492
00:27:49,376 --> 00:27:51,588
May I offer you
some refreshment,
Mr. Peever?
493
00:27:51,588 --> 00:27:52,841
You're most kind.
494
00:27:52,841 --> 00:27:54,804
Nonsense.
It's all part of my job.
495
00:27:54,804 --> 00:27:57,475
Besides, I want a chance
to get to know you better.
496
00:27:57,475 --> 00:27:59,312
- Have a bicky.
- Uh-uh.
497
00:27:59,312 --> 00:28:02,193
Well, if we're to be
seeing a lot of each other
in the future...
498
00:28:02,193 --> 00:28:04,656
I regret that
will not be
the case, Mrs. Peel.
499
00:28:04,656 --> 00:28:06,451
I shall soon
be passing out.
500
00:28:06,451 --> 00:28:08,414
I beg your pardon?
501
00:28:08,414 --> 00:28:11,336
I'm within a fishtail
of receiving my diploma
in ballroom dancing,
502
00:28:11,336 --> 00:28:13,048
and when I have that,
I shall have
503
00:28:13,048 --> 00:28:15,762
no further need
to attend classes.
504
00:28:15,762 --> 00:28:18,475
I shall pass on,
Mrs. Peel,
505
00:28:18,475 --> 00:28:21,315
and we will
not meet again.
506
00:28:21,315 --> 00:28:23,360
- Excuse me.
- Mm.
507
00:28:27,786 --> 00:28:29,456
Put them
above your head.
508
00:28:29,456 --> 00:28:31,460
- Hmm?
- Oh, these poor
abused feet.
509
00:28:31,460 --> 00:28:33,589
If you put them
up in the air,
510
00:28:33,589 --> 00:28:35,009
it soothes them
to such an extent
511
00:28:35,009 --> 00:28:36,637
that the agony is
only excruciating.
512
00:28:36,637 --> 00:28:38,767
Nicki, Mr. Peever's
just been telling me
513
00:28:38,767 --> 00:28:40,478
he's about to get
his diploma.
514
00:28:40,478 --> 00:28:42,607
- Yes, that's right.
- Well, I've danced
with him.
515
00:28:42,607 --> 00:28:44,152
If dancing's
the right word.
516
00:28:44,152 --> 00:28:45,989
- I know. He's terrible.
- Then why a diploma?
517
00:28:45,989 --> 00:28:47,575
Good for business,
I suppose.
518
00:28:47,575 --> 00:28:50,331
Take their money,
a few lessons,
hand them a diploma,
519
00:28:50,331 --> 00:28:51,918
and another
satisfied customer.
520
00:28:51,918 --> 00:28:54,547
Funny, though,
how Lucille hands out
those diplomas.
521
00:28:54,547 --> 00:28:55,633
Mmm.
522
00:28:55,633 --> 00:28:57,095
Isn't everybody
who gets one,
523
00:28:57,095 --> 00:28:59,182
just the selected few.
524
00:28:59,182 --> 00:29:01,478
Diploma in hand, and...
Puhh! He disappears.
525
00:29:01,478 --> 00:29:03,565
- Disappears?
- Well, as far
as we're concerned.
526
00:29:03,565 --> 00:29:05,528
I've never known one
to come back.
527
00:29:05,528 --> 00:29:08,993
Well, now, here we have
our most exclusive
dance studio.
528
00:29:08,993 --> 00:29:10,872
It's the most
beautifully sprung floor.
529
00:29:12,458 --> 00:29:14,003
- (chuckles)
- Heh.
530
00:29:14,003 --> 00:29:16,550
And we have instructresses
in attendance at all times,
531
00:29:16,550 --> 00:29:20,307
so you can just see
how well equipped
we are, Mr. Steed.
532
00:29:22,228 --> 00:29:24,399
Steed:
Very well equipped.
533
00:29:24,399 --> 00:29:27,447
Yes, well, shall we just
take some particulars, then?
534
00:29:27,447 --> 00:29:28,449
After you.
535
00:29:28,449 --> 00:29:29,910
Oh, thank you.
536
00:29:35,463 --> 00:29:38,469
Jonathan Steed.
537
00:29:38,469 --> 00:29:40,765
Well, that's a fine
old English name.
538
00:29:40,765 --> 00:29:43,103
Thank you.
Came over with the Vikings.
539
00:29:43,103 --> 00:29:46,651
They were between raids
and discovering America
at the time.
540
00:29:46,651 --> 00:29:48,363
Then you're British
by birth?
541
00:29:48,363 --> 00:29:50,117
Birth, nature
and inclination.
542
00:29:50,117 --> 00:29:52,121
I just love
the old country.
543
00:29:52,121 --> 00:29:54,042
Of course, I haven't seen
much of it lately.
544
00:29:54,042 --> 00:29:55,377
I've been abroad,
you know.
545
00:29:55,377 --> 00:29:57,340
Just recently returned?
546
00:29:57,340 --> 00:29:58,717
A week ago.
547
00:29:58,717 --> 00:30:00,346
To see your family?
548
00:30:00,346 --> 00:30:02,391
I have no family.
549
00:30:02,391 --> 00:30:05,064
Oh. Still, you must have
many friends here.
550
00:30:05,064 --> 00:30:06,733
I'm afraid I've lost touch.
551
00:30:06,733 --> 00:30:09,072
And you wish
to learn to dance?
552
00:30:09,072 --> 00:30:11,117
Brush up
more than anything.
553
00:30:11,117 --> 00:30:13,372
If you'll forgive me,
Mr. Steed,
554
00:30:13,372 --> 00:30:15,668
isn't your motive
deeper than that?
555
00:30:16,963 --> 00:30:20,344
You come here
hoping to make friends.
556
00:30:20,344 --> 00:30:22,139
Are you a lonely man?
557
00:30:22,139 --> 00:30:24,018
I have no friends.
558
00:30:24,018 --> 00:30:26,147
Well, I hope
you'll be very happy
559
00:30:26,147 --> 00:30:28,694
joining our little group,
Mr. Steed.
560
00:30:28,694 --> 00:30:32,410
Now, you may have your
first lesson whenever
it's convenient to you.
561
00:30:32,410 --> 00:30:34,581
Why not right now?
562
00:30:34,581 --> 00:30:36,042
Very well.
563
00:30:36,042 --> 00:30:38,046
I'll just make
the necessary
arrangements.
564
00:30:38,046 --> 00:30:39,299
If you'll excuse me.
565
00:30:49,027 --> 00:30:52,199
♪ Dee, dee dee, dee ♪
566
00:30:52,199 --> 00:30:55,789
♪ Dee, dee, dee dee, dee ♪
567
00:30:55,789 --> 00:30:57,543
♪ Dee dee, dee ♪
568
00:31:01,635 --> 00:31:02,511
(door opens)
569
00:31:03,639 --> 00:31:05,184
What are you doing here?
570
00:31:05,184 --> 00:31:07,605
Looking for a killer
with a rose tattoo.
571
00:31:07,605 --> 00:31:08,607
What?
572
00:31:08,607 --> 00:31:10,361
Read it,
and then destroy it.
573
00:31:10,361 --> 00:31:11,863
Oh, Mr. Steed.
574
00:31:11,863 --> 00:31:13,952
- Destroy?
- Eat it.
575
00:31:13,952 --> 00:31:14,954
Yes, dear lady?
576
00:31:14,954 --> 00:31:16,289
I've decided
to undertake
577
00:31:16,289 --> 00:31:17,667
your tuition myself
personally.
578
00:31:17,667 --> 00:31:18,835
An honor.
579
00:31:18,835 --> 00:31:20,756
(ballroom music playing)
580
00:31:23,303 --> 00:31:27,144
Slow, slow,
quick-quick, slow.
581
00:31:27,144 --> 00:31:29,857
I'm surprised you're still
a bachelor, Mr. Steed.
582
00:31:29,857 --> 00:31:31,653
You are still a bachelor?
583
00:31:31,653 --> 00:31:32,906
I had a girlfriend once,
584
00:31:32,906 --> 00:31:35,828
but, alas,
she is no more.
585
00:31:35,828 --> 00:31:39,002
Oh, how tragic.
586
00:31:39,002 --> 00:31:40,838
Eaten by a crocodile.
587
00:31:40,838 --> 00:31:43,051
One of those
Amazonian treks.
588
00:31:49,814 --> 00:31:51,317
Lunch.
589
00:31:51,317 --> 00:31:52,486
Oh.
590
00:32:02,924 --> 00:32:05,345
Psst. Psst.
591
00:32:05,345 --> 00:32:06,681
Is the coast clear?
592
00:32:06,681 --> 00:32:07,767
Yes.
593
00:32:07,767 --> 00:32:08,978
Where's Nicki?
594
00:32:08,978 --> 00:32:10,647
I don't know.
I'll go find her.
595
00:32:10,647 --> 00:32:13,278
No. Just see
that she gets this.
596
00:32:13,278 --> 00:32:16,117
Seen you before somewhere,
haven't I?
597
00:32:16,117 --> 00:32:17,996
I don't think so.
598
00:32:17,996 --> 00:32:20,084
Sure I've seen you
before.
599
00:32:21,711 --> 00:32:23,799
Only to Nicki.
No one else, see?
600
00:32:23,799 --> 00:32:24,675
Mm-hmm.
601
00:32:27,932 --> 00:32:29,477
Very familiar.
602
00:32:39,539 --> 00:32:41,292
Not in here.
603
00:32:41,292 --> 00:32:43,380
You mustn't
open that in here.
604
00:32:43,380 --> 00:32:46,094
If Lucille saw
what we were doing,
605
00:32:46,094 --> 00:32:48,056
we'd both get the sack.
606
00:32:51,020 --> 00:32:54,110
I suppose
Bernard told you about
our little arrangement.
607
00:32:54,110 --> 00:32:55,320
No.
608
00:32:55,320 --> 00:32:57,700
Well, I suppose
you'll have to know.
609
00:32:57,700 --> 00:32:59,245
I'll let you in
for 1/3.
610
00:32:59,245 --> 00:33:00,873
1/3 of what?
What little arrangement?
611
00:33:00,873 --> 00:33:03,003
Well, Bernard
works for Piedi,
the shoemaker,
612
00:33:03,003 --> 00:33:04,380
and Piedi
supplies our pupils
613
00:33:04,380 --> 00:33:05,924
their first pair
of dancing pumps.
614
00:33:05,924 --> 00:33:07,136
Well?
615
00:33:07,136 --> 00:33:08,722
But only
their first pair,
you see.
616
00:33:08,722 --> 00:33:10,767
After that,
Bernard sells them
on the side,
617
00:33:10,767 --> 00:33:13,190
cuts out Piedi,
cuts out the middleman.
618
00:33:13,190 --> 00:33:14,358
Bernard makes
his profit.
619
00:33:14,358 --> 00:33:15,986
There's something
in it for me.
620
00:33:15,986 --> 00:33:17,281
Everybody's happy.
Nobody suffers.
621
00:33:17,281 --> 00:33:19,118
But isn't it
rather dangerous for you,
622
00:33:19,118 --> 00:33:20,621
I mean, approaching
the pupils right here?
623
00:33:20,621 --> 00:33:21,706
Oh, Bernard
sees to that.
624
00:33:21,706 --> 00:33:23,043
He waits for them
after school
625
00:33:23,043 --> 00:33:24,086
and buttonholes
them then.
626
00:33:24,086 --> 00:33:25,589
I see.
So Bernard gets to meet
627
00:33:25,589 --> 00:33:27,676
all the pupils
at one time or another.
628
00:33:27,676 --> 00:33:29,013
- Yes.
- Including Mr. Peever?
629
00:33:29,013 --> 00:33:30,557
Of course.
630
00:33:30,557 --> 00:33:32,478
I think we better
get inside.
631
00:33:52,851 --> 00:33:54,897
Ah, there you are.
632
00:33:54,897 --> 00:33:57,945
I just heard
the funniest
thing, Lucille,
633
00:33:57,945 --> 00:34:00,032
the funniest thing.
634
00:34:06,587 --> 00:34:08,883
So that's the time,
is it?
635
00:34:08,883 --> 00:34:10,887
Mine must have
gained a bit.
636
00:34:10,887 --> 00:34:12,099
Tsk tsk tsk tsk.
637
00:34:15,814 --> 00:34:17,276
Steed.
638
00:34:17,276 --> 00:34:19,989
He's an imposter,
man who calls himself Peever.
639
00:34:19,989 --> 00:34:22,828
No tattoo lovingly
inscribed to Lucille.
640
00:34:22,828 --> 00:34:25,876
Trouble is, the tattooist,
our chief witness, is dead.
641
00:34:25,876 --> 00:34:27,463
Well,
there may be another,
642
00:34:27,463 --> 00:34:29,383
a man at the shoe shop
named Bernard.
643
00:34:29,383 --> 00:34:30,802
He might be
able to help.
644
00:34:30,802 --> 00:34:32,598
- Right, now!
- I'm going to see him.
645
00:34:32,598 --> 00:34:35,479
Oh, Miss Banks, uh,
the heel of my shoe
has come loose.
646
00:34:35,479 --> 00:34:37,065
It's liable to break
at any moment.
647
00:34:37,065 --> 00:34:38,360
- Could I go out...
- Yes, yes.
648
00:34:38,360 --> 00:34:40,280
Well, go and get it
attended to, would you?
649
00:34:40,280 --> 00:34:42,075
- Oh, and hurry back.
- Yes, Miss Banks.
650
00:35:15,350 --> 00:35:16,436
Aah!
651
00:35:18,606 --> 00:35:20,527
(ballroom music playing)
652
00:35:35,348 --> 00:35:37,269
Come now, Mr. Steed.
653
00:35:37,269 --> 00:35:41,026
There must be someone
in this big city
that you know.
654
00:35:41,026 --> 00:35:43,323
I've been away
for a long time.
655
00:35:43,323 --> 00:35:45,327
All my friends
have gone away.
656
00:35:45,327 --> 00:35:47,247
1, 2, 3.
657
00:35:47,247 --> 00:35:49,710
And I have
no family at all.
658
00:35:49,710 --> 00:35:52,048
Oh, you poor, poor man.
659
00:35:52,048 --> 00:35:57,226
You mean, if you
disappeared tomorrow,
no one would know or care?
660
00:36:44,820 --> 00:36:46,114
Goodbye, Mr. Steed.
661
00:36:46,114 --> 00:36:47,492
You'll be on time
for your next lesson,
662
00:36:47,492 --> 00:36:48,661
won't you?
663
00:36:48,661 --> 00:36:50,248
Couldn't keep me
away, madam.
664
00:36:56,844 --> 00:36:58,264
Easy. Nothing to it.
665
00:36:58,264 --> 00:36:59,892
Good. The Commander
will be pleased.
666
00:36:59,892 --> 00:37:01,102
I'll tell him.
667
00:37:01,102 --> 00:37:03,441
You can also tell him
about John Steed.
668
00:37:03,441 --> 00:37:05,362
- Who's he?
- He's our next victim.
669
00:37:11,457 --> 00:37:13,795
So Bernard
got himself plastered.
670
00:37:13,795 --> 00:37:15,465
- (muttering)
- I do so agree.
671
00:37:15,465 --> 00:37:17,134
So we've lost
our last witness.
672
00:37:17,134 --> 00:37:18,805
- And now we go...
- Back to square one.
673
00:37:18,805 --> 00:37:20,057
To the heart
of the matter.
674
00:37:20,057 --> 00:37:21,644
Peever is
an imposter.
675
00:37:21,644 --> 00:37:24,274
The dancing school
is conniving at
the deception, so...
676
00:37:24,274 --> 00:37:25,944
Carry on dancing.
677
00:37:38,886 --> 00:37:41,267
Oh, well. The same
mixture as before.
678
00:37:41,267 --> 00:37:43,396
Gala dance,
happens once a fortnight.
679
00:37:43,396 --> 00:37:44,857
Dance to Chester Read.
680
00:37:44,857 --> 00:37:46,234
Couple of currant buns,
681
00:37:46,234 --> 00:37:47,863
half a glass
of lemonade,
682
00:37:47,863 --> 00:37:51,202
and they all
go into an ecstasy
of rhythm. Ho-hum.
683
00:37:51,202 --> 00:37:53,248
Is this when
the advanced
students
684
00:37:53,248 --> 00:37:54,418
receive
their diplomas?
685
00:37:54,418 --> 00:37:56,672
Yes. Only one this time,
Mr. Peever.
686
00:37:56,672 --> 00:37:59,970
Nicki, have you
noticed any changes
687
00:37:59,970 --> 00:38:01,974
in Mr. Peever
since he came?
688
00:38:01,974 --> 00:38:03,770
Hardly,
but then I wouldn't.
689
00:38:03,770 --> 00:38:05,774
He's more Lucille's client
than mine.
690
00:38:05,774 --> 00:38:07,694
I remember
when he first enrolled.
691
00:38:07,694 --> 00:38:09,448
She really kept him
to herself.
692
00:38:09,448 --> 00:38:10,992
Does she do that often?
693
00:38:10,992 --> 00:38:12,621
Mm, once in a while,
694
00:38:12,621 --> 00:38:17,004
but nearly always
the mousy, anonymous ones.
695
00:38:17,004 --> 00:38:18,382
Keeps them under wraps.
696
00:38:18,382 --> 00:38:19,593
Sometimes
three or four weeks
697
00:38:19,593 --> 00:38:20,887
before I'm even
allowed to see them.
698
00:38:20,887 --> 00:38:22,390
See you.
699
00:38:22,390 --> 00:38:24,018
Bye.
700
00:38:24,018 --> 00:38:25,939
(ballroom music plays)
701
00:38:53,911 --> 00:38:57,419
Lucille:
Now remember, it's got
to be absolutely smooth.
702
00:38:57,419 --> 00:38:59,464
You must glide into it.
703
00:38:59,464 --> 00:39:00,842
No hesitation, mind.
704
00:39:00,842 --> 00:39:01,969
Are you ready?
705
00:39:01,969 --> 00:39:03,973
1, 2, 3. 1, 2, 3.
706
00:39:03,973 --> 00:39:06,269
1, 2, 3. 1, 2, 3.
707
00:39:06,269 --> 00:39:08,189
1, 2, 3. 1, 2, 3.
708
00:39:08,189 --> 00:39:09,943
1, 2, 3. 1, 2, 3.
709
00:39:09,943 --> 00:39:12,197
1, 2, 3. 1, 2, 3.
710
00:39:12,197 --> 00:39:14,243
1, 2, 3. 1, 2, 3.
711
00:39:14,243 --> 00:39:15,371
1, 2, 3.
712
00:39:22,427 --> 00:39:24,347
1, 2, 3. 1, 2, 3.
713
00:39:24,347 --> 00:39:26,267
1, 2, 3. 1, 2, 3.
714
00:39:26,267 --> 00:39:28,313
1, 2, 3. 1... like that.
715
00:39:28,313 --> 00:39:30,944
And 1, 2, 3, twirl.
716
00:39:30,944 --> 00:39:32,864
Oh, yes,
that's much better.
717
00:39:32,864 --> 00:39:33,991
That's splendid.
718
00:39:33,991 --> 00:39:35,453
You'll be
absolutely perfect
719
00:39:35,453 --> 00:39:36,747
for the takeover
tonight.
720
00:39:36,747 --> 00:39:38,208
Now, 1, 2, 3.
721
00:39:38,208 --> 00:39:39,251
- 1, 2, 3.
- (door opens)
722
00:39:39,251 --> 00:39:41,297
1, 2, 3. 1, 2, 3.
723
00:39:41,297 --> 00:39:43,093
1, 2, 3. 1, 2, 3.
724
00:39:43,093 --> 00:39:45,682
I was looking
for another door.
725
00:39:45,682 --> 00:39:47,017
The door was locked.
726
00:39:47,017 --> 00:39:47,978
Hmm?
727
00:39:47,978 --> 00:39:49,271
- Locked...
- Hmm?
728
00:39:49,271 --> 00:39:50,148
The door.
729
00:39:52,278 --> 00:39:55,702
Oh. Oh, uh,
Lucille's rehears...
730
00:39:55,702 --> 00:39:58,039
Um, Lucille
is rehearsing.
731
00:39:58,039 --> 00:39:59,375
Rehearsing?
732
00:39:59,375 --> 00:40:01,714
Rehearsing for...
733
00:40:01,714 --> 00:40:03,008
- For...
- the...
734
00:40:03,008 --> 00:40:04,886
- the...
- gala night.
735
00:40:04,886 --> 00:40:06,139
Gala night.
736
00:40:08,686 --> 00:40:10,565
(band playing ballroom music)
737
00:40:56,322 --> 00:40:58,368
Good evening, Mr. Peever.
738
00:40:58,368 --> 00:41:01,040
Oh, I'm so glad
you could make it.
739
00:41:01,040 --> 00:41:03,336
I wouldn't miss one
of your little soirees
740
00:41:03,336 --> 00:41:05,006
for the world,
Miss Banks.
741
00:41:05,006 --> 00:41:06,718
- (chuckles)
- (chuckles)
742
00:41:06,718 --> 00:41:09,140
Oh, hello.
Oh, I'm glad you
could make it.
743
00:41:09,140 --> 00:41:11,352
- Hello.
Nice seeing you again.
- Hello. Thank you.
744
00:41:11,352 --> 00:41:12,229
Thank you.
745
00:41:13,858 --> 00:41:17,532
Mr. Steed.
Oh, how resplendent
you look.
746
00:41:17,532 --> 00:41:19,578
Thank you, Miss Banks.
747
00:41:19,578 --> 00:41:23,084
This is your
very first visit to one
of our little events.
748
00:41:23,084 --> 00:41:25,130
I do so hope
you'll enjoy it.
749
00:41:25,130 --> 00:41:27,050
- I'm sure I shall.
- Heh.
750
00:41:27,050 --> 00:41:28,929
Would you excuse me?
751
00:41:33,313 --> 00:41:34,524
Black coffee.
752
00:41:34,524 --> 00:41:35,776
Excuse me.
753
00:41:43,499 --> 00:41:45,503
It's bigger
than we think, Steed.
754
00:41:45,503 --> 00:41:48,051
Some kind
of swap system,
a takeover,
755
00:41:48,051 --> 00:41:49,679
another man's
personality.
756
00:41:49,679 --> 00:41:51,474
I saw a whole
dress rehearsal.
757
00:41:51,474 --> 00:41:53,394
Lucille was dancing
round the ballroom.
758
00:41:53,394 --> 00:41:54,856
Quick swirl
out of sight.
759
00:41:54,856 --> 00:41:55,983
Whht. Change of partner.
760
00:41:55,983 --> 00:41:57,820
Perfect.
761
00:41:57,820 --> 00:42:00,701
After an extraordinary
one-way conversation
with Captain Noble...
762
00:42:00,701 --> 00:42:02,287
(mutters, whistles)
763
00:42:02,287 --> 00:42:04,083
I found out
the real purpose
of this school.
764
00:42:04,083 --> 00:42:06,755
It's for infiltrating
foreign agents
into the country.
765
00:42:06,755 --> 00:42:08,968
First select a lonely,
anonymous bachelor...
766
00:42:08,968 --> 00:42:10,554
Whom no one will miss.
767
00:42:10,554 --> 00:42:12,809
Get rid of him.
Replace him with
a highly paid agent.
768
00:42:12,809 --> 00:42:14,103
Off with the old.
On with the new.
769
00:42:14,103 --> 00:42:15,397
Marvelous method.
770
00:42:15,397 --> 00:42:16,984
I don't want to do
anything right away.
771
00:42:16,984 --> 00:42:18,988
Want to catch them
red-handed.
772
00:42:18,988 --> 00:42:21,534
You'll get your chance
soon. They're planning
another swap tonight.
773
00:42:21,534 --> 00:42:23,747
- Any idea who?
- I don't know
who yet, but...
774
00:42:23,747 --> 00:42:25,458
Watch it.
775
00:42:25,458 --> 00:42:27,129
No, no, my dear lady.
776
00:42:27,129 --> 00:42:29,926
Not even if you went down
on your bended knees
and begged.
777
00:42:29,926 --> 00:42:32,014
I'm not free, I'm afraid,
until the 12th dance.
778
00:42:32,014 --> 00:42:35,020
I may be able to fit you in
between the Sir Roger DeCoverly
and the Lancers.
779
00:42:35,020 --> 00:42:37,107
Oh, Mr. Steed, we're just
going into the ballroom now
780
00:42:37,107 --> 00:42:38,192
if you're ready.
781
00:42:38,192 --> 00:42:40,447
Any time you say,
Miss Banks.
782
00:42:40,447 --> 00:42:42,200
Excuse me.
783
00:42:42,200 --> 00:42:44,163
- (claps hands)
- Ladies and gentlemen.
784
00:42:55,268 --> 00:42:57,522
Ivor: I'll see
if it's clear now.
785
00:43:02,282 --> 00:43:03,451
All right.
786
00:43:05,205 --> 00:43:07,167
You go through
that door there,
787
00:43:07,167 --> 00:43:08,921
round to the back
of the studio.
788
00:43:08,921 --> 00:43:11,092
Now, you know
what you have to do.
789
00:43:11,092 --> 00:43:14,014
He'll be wearing
a number 9 like you.
790
00:43:14,014 --> 00:43:15,392
And no slipups.
791
00:43:15,392 --> 00:43:17,647
The Commander
doesn't like slipups.
792
00:43:17,647 --> 00:43:19,191
All right, off you go.
793
00:43:25,663 --> 00:43:27,582
(ballroom music plays)
794
00:44:00,440 --> 00:44:02,527
And now competition time.
795
00:44:02,527 --> 00:44:05,408
Chester Read has kindly
consented to do the judging,
796
00:44:05,408 --> 00:44:07,997
and, as usual,
the contestants will be masked.
797
00:44:07,997 --> 00:44:10,210
Oh, I must just mention
to our new members
798
00:44:10,210 --> 00:44:13,466
that this is to avoid
any possibility of favoritism.
799
00:44:13,466 --> 00:44:15,178
Chester will be judging you
800
00:44:15,178 --> 00:44:17,307
purely on your
dancing ability alone.
801
00:44:17,307 --> 00:44:19,478
(applause)
802
00:44:20,773 --> 00:44:23,110
(ballroom music plays)
803
00:44:29,331 --> 00:44:31,418
I've located
the next victim.
804
00:44:31,418 --> 00:44:32,546
Who?
805
00:44:32,546 --> 00:44:34,550
He'll be wearing
a number 9.
806
00:44:34,550 --> 00:44:36,262
Mrs. Peel. Mr. Steed.
807
00:44:36,262 --> 00:44:38,558
And this is your card,
number six.
808
00:44:38,558 --> 00:44:39,936
Thank you, Miss Banks.
809
00:44:39,936 --> 00:44:41,731
(chuckles)
810
00:44:41,731 --> 00:44:43,109
Well, that eliminates me.
811
00:44:43,109 --> 00:44:44,528
- Mrs. Peel.
- Hmm?
812
00:44:44,528 --> 00:44:47,534
I understand
you have been chosen
to partner me.
813
00:44:47,534 --> 00:44:48,996
Oh.
814
00:44:48,996 --> 00:44:51,333
Mr. Steed, we are
dancing together.
815
00:44:51,333 --> 00:44:53,755
- Oh.
- Allow me.
816
00:44:55,843 --> 00:44:57,679
Oh, Miss Banks.
817
00:44:57,679 --> 00:44:58,807
(yelps) Miss Banks.
818
00:45:03,734 --> 00:45:04,777
There.
819
00:46:03,937 --> 00:46:05,440
Something wrong?
820
00:46:05,440 --> 00:46:06,734
Oh, are you attempting
821
00:46:06,734 --> 00:46:08,696
the reverse
double flip, Mr. Steed?
822
00:46:08,696 --> 00:46:11,702
With you, Miss Banks,
I reach for the rainbow.
823
00:46:11,702 --> 00:46:14,834
(chuckles)
You mad, impetuous man.
824
00:46:14,834 --> 00:46:17,046
Oh. (Laughs)
Miss Banks.
825
00:46:17,046 --> 00:46:18,800
You're number 9.
826
00:46:18,800 --> 00:46:21,388
And you're dancing
with garlic sausage.
827
00:46:53,327 --> 00:46:54,371
Good evening.
828
00:47:45,306 --> 00:47:46,516
How do you do it?
829
00:47:46,516 --> 00:47:47,685
I nerved his soissons.
830
00:47:47,685 --> 00:47:48,687
Shall we dance?
831
00:47:48,687 --> 00:47:49,648
To the door?
832
00:48:17,997 --> 00:48:20,084
- I thought you...
- But I thought you...
833
00:48:20,084 --> 00:48:22,547
It was
that last reverse turn
takeover that did it.
834
00:48:22,547 --> 00:48:23,590
I did this.
835
00:48:23,590 --> 00:48:24,718
When I should
have done this.
836
00:48:31,398 --> 00:48:34,571
Commander! Commander!
837
00:48:54,987 --> 00:48:56,281
Keep 'em coming.
838
00:49:01,083 --> 00:49:02,126
Whoops.
839
00:49:02,126 --> 00:49:03,253
Sorry.
840
00:49:03,253 --> 00:49:05,174
(groans)
841
00:49:11,103 --> 00:49:12,605
Excuse me, Commander!
842
00:49:27,760 --> 00:49:28,846
Tsk tsk tsk tsk.
843
00:49:28,846 --> 00:49:31,309
You'll lose
your deposit.
844
00:49:31,309 --> 00:49:33,313
(groans)
845
00:49:42,748 --> 00:49:43,750
Steed.
846
00:49:43,750 --> 00:49:45,045
Mrs. Peel.
847
00:49:45,045 --> 00:49:47,091
Did you know they just
arrested a bandleader
848
00:49:47,091 --> 00:49:48,844
for being drunk
in charge of a pram
849
00:49:48,844 --> 00:49:50,222
containing a man
in full evening dress
850
00:49:50,222 --> 00:49:51,808
with a plaster cast
on his head,
851
00:49:51,808 --> 00:49:53,061
tattooed on
his right wrist,
852
00:49:53,061 --> 00:49:54,564
clutching
a dance diploma
in one hand
853
00:49:54,564 --> 00:49:56,151
and a garlic sausage
in the other?
854
00:49:56,151 --> 00:49:57,528
Shall we dance?
855
00:49:57,528 --> 00:49:59,407
(ballroom music plays)
856
00:50:14,395 --> 00:50:16,274
(theme music)
59506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.