Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,226 --> 00:00:12,012
Look, see a world
2
00:00:12,099 --> 00:00:18,018
that holds more wonders than
any since the earth was born.
3
00:00:20,716 --> 00:00:26,765
And of all who reigned o"er,
none had renown like the boy
4
00:00:26,852 --> 00:00:30,247
who pulled sword from stone.
5
00:00:32,075 --> 00:00:35,861
But this is not that king...
6
00:00:35,948 --> 00:00:38,951
nor is this his song.
7
00:00:41,128 --> 00:00:44,261
Let me tell you instead
a new tale.
8
00:00:44,348 --> 00:00:47,395
I"ll lay it down
as I"ve heard it told.
9
00:00:47,482 --> 00:00:50,224
Its letters sent,
its history pressed,
10
00:00:50,311 --> 00:00:53,879
of an adventure brave and bold.
11
00:00:53,966 --> 00:00:57,883
Forever set, in heart, in stone,
12
00:00:57,970 --> 00:01:01,670
like all great myths of old.
13
00:03:06,882 --> 00:03:08,623
Christ is born.
14
00:03:11,495 --> 00:03:13,149
Christ is born indeed.
15
00:03:24,421 --> 00:03:25,553
Where are you going?
16
00:03:25,640 --> 00:03:26,989
To church!
17
00:03:27,642 --> 00:03:28,817
Why?
18
00:03:32,690 --> 00:03:34,997
My boots. Hello, Agnes.
19
00:03:36,433 --> 00:03:37,739
Where are my boots?
20
00:03:45,660 --> 00:03:46,922
You a knight yet?
21
00:03:47,009 --> 00:03:48,010
What?
22
00:03:48,097 --> 00:03:49,359
You a knight yet?
23
00:03:50,491 --> 00:03:52,754
Not yet. Better hurry up.
24
00:03:52,841 --> 00:03:54,364
I"ve got time.
25
00:03:55,626 --> 00:03:56,975
I"ve got lots of time.
26
00:03:58,194 --> 00:04:00,065
Hey! Essel.
27
00:04:02,198 --> 00:04:03,895
Hey, slow down. Essel: Hurry up!
28
00:04:03,982 --> 00:04:05,157
Essel.
29
00:04:07,029 --> 00:04:09,118
Essel.
30
00:04:09,205 --> 00:04:12,121
Let"s just stay here. Come
on. Let"s just stay here.
31
00:04:14,993 --> 00:04:16,517
Get up. Man: No.
32
00:04:17,474 --> 00:04:18,867
I"m not ready yet.
33
00:04:20,738 --> 00:04:22,000
I"m not ready.
34
00:04:27,615 --> 00:04:29,834
Merry Christmas, gryngelot.
35
00:05:32,462 --> 00:05:33,724
Where have you been?
36
00:05:33,811 --> 00:05:35,030
At mass.
37
00:05:35,117 --> 00:05:37,946
You, at mass? Gawain: Yeah.
38
00:05:38,033 --> 00:05:39,208
All night?
39
00:05:40,514 --> 00:05:42,124
Yes.
40
00:05:42,211 --> 00:05:43,647
Well, where are your boots?
41
00:05:44,387 --> 00:05:45,606
What?
42
00:05:45,693 --> 00:05:47,608
Where are...
43
00:05:51,220 --> 00:05:53,222
You do smell like
you"ve been at mass.
44
00:05:53,309 --> 00:05:56,268
What, have you been
drinking the sacrament all night?
45
00:05:56,356 --> 00:05:58,053
I love you, mother.
46
00:06:22,164 --> 00:06:23,383
You are not dressed.
47
00:06:24,514 --> 00:06:27,430
I"ve got no guts
for merriment this year.
48
00:06:27,517 --> 00:06:29,389
But it"s Christmas.
49
00:06:29,476 --> 00:06:31,129
There"ll be more christmases,
50
00:06:31,216 --> 00:06:34,394
more feasts, more glad tidings.
51
00:06:40,269 --> 00:06:42,532
You go, make merry.
52
00:06:45,056 --> 00:06:46,449
And tell me what you see.
53
00:08:43,914 --> 00:08:46,177
Bring young gawain here.
54
00:08:53,881 --> 00:08:55,622
The king would speak with you.
55
00:09:33,790 --> 00:09:36,358
Where is thy mother?
56
00:09:36,445 --> 00:09:38,708
She was not feeling herself,
my lord.
57
00:09:40,318 --> 00:09:44,322
Then come. Sit here, besides us.
58
00:09:44,409 --> 00:09:46,107
Besides me and my queen.
59
00:09:48,718 --> 00:09:49,763
That is not my place.
60
00:09:51,634 --> 00:09:54,942
No. Let it be, today.
61
00:09:56,030 --> 00:09:58,728
Its owner is away.
62
00:09:58,815 --> 00:10:00,687
Who knows when he will return?
63
00:10:02,863 --> 00:10:04,212
Please.
64
00:10:13,090 --> 00:10:16,311
Good to see you, gawain.
65
00:10:16,398 --> 00:10:20,794
Good to have one"s
family by one"s side.
66
00:10:22,883 --> 00:10:24,014
One"s blood.
67
00:10:25,494 --> 00:10:27,757
Surely your knights have
68
00:10:27,844 --> 00:10:29,124
spilled enough blood
in your name
69
00:10:29,193 --> 00:10:30,673
to bind them closer
to you than I.
70
00:10:31,456 --> 00:10:32,632
True.
71
00:10:34,938 --> 00:10:36,984
But you are my sister"s boy,
72
00:10:38,550 --> 00:10:40,117
queefed from her womb.
73
00:10:41,989 --> 00:10:44,339
They are not.
74
00:10:44,426 --> 00:10:48,473
I look out upon my friends
here today and I see...
75
00:10:50,562 --> 00:10:51,912
Songs...
76
00:10:54,349 --> 00:10:58,440
No muse could
ever sing or dream of.
77
00:11:02,096 --> 00:11:04,141
But I turn to thee
and I see what?
78
00:11:05,752 --> 00:11:10,408
I recognize but I
do not know thee.
79
00:11:10,495 --> 00:11:14,848
I say this not in reproach,
but regret
80
00:11:14,935 --> 00:11:17,198
that I have never asked
you to sit at my side
81
00:11:17,285 --> 00:11:18,590
before this day
82
00:11:20,201 --> 00:11:23,378
or upon my knee
when thy was newborn.
83
00:11:26,860 --> 00:11:28,426
But now it is Christmas,
84
00:11:30,646 --> 00:11:32,300
and I wish to build Bridges.
85
00:11:35,216 --> 00:11:37,827
So before we make merry...
86
00:11:41,526 --> 00:11:43,137
You make for me a gift.
87
00:11:44,965 --> 00:11:46,836
You tell me a tale of yourself,
88
00:11:48,272 --> 00:11:49,709
so that I might know thee.
89
00:12:05,725 --> 00:12:07,814
I have none to tell, king.
90
00:12:10,512 --> 00:12:11,774
Yet.
91
00:12:13,994 --> 00:12:15,822
You have none to tell yet.
92
00:12:18,172 --> 00:12:19,390
Yet.
93
00:12:20,565 --> 00:12:22,176
Look around you, young gawain.
94
00:12:24,134 --> 00:12:25,309
What do you see?
95
00:12:32,752 --> 00:12:33,970
I see legends.
96
00:12:36,625 --> 00:12:38,932
Do not take your place
amongst them idly.
97
00:12:41,717 --> 00:12:42,936
Hmm.
98
00:12:49,986 --> 00:12:52,336
So who else then...
99
00:12:53,685 --> 00:12:54,861
Hmm?
100
00:13:00,736 --> 00:13:02,129
Friends...
101
00:13:07,134 --> 00:13:08,352
Brothers...
102
00:13:08,439 --> 00:13:10,180
Brothers...
103
00:13:10,267 --> 00:13:11,921
Brothers and...
104
00:13:12,008 --> 00:13:13,749
Sisters all... Sisters all.
105
00:13:14,881 --> 00:13:17,535
I thank thee
106
00:13:17,622 --> 00:13:21,452
for breaking bread with
me this blessed day.
107
00:13:22,758 --> 00:13:23,977
And it is blessed...
108
00:13:25,848 --> 00:13:30,461
For out my window
109
00:13:30,548 --> 00:13:31,723
this morn I looked,
110
00:13:32,463 --> 00:13:34,552
and I saw a land
111
00:13:35,379 --> 00:13:36,728
shaped...
112
00:13:39,427 --> 00:13:40,689
By your hands.
113
00:13:44,214 --> 00:13:47,957
You have lain those same
hands upon our Saxon brethren,
114
00:13:48,044 --> 00:13:51,961
who now in your shadow
bow their heads
115
00:13:52,048 --> 00:13:55,182
like babes.
116
00:13:55,269 --> 00:13:59,142
Peace,
peace you have brought to your kingdom,
117
00:13:59,229 --> 00:14:00,840
so it is in peace that I...
118
00:14:01,449 --> 00:14:05,235
I now say to you...
119
00:14:06,454 --> 00:14:08,804
That I...
120
00:14:08,891 --> 00:14:12,416
I am the luckiest here today...
121
00:14:15,332 --> 00:14:17,421
Because I am amongst thee.
122
00:14:21,251 --> 00:14:22,774
I am amongst thee.
123
00:14:26,126 --> 00:14:29,956
So before we celebrate
124
00:14:30,043 --> 00:14:32,915
the birth of our Christ,
125
00:14:33,002 --> 00:14:36,223
let us honor one of our own
126
00:14:36,310 --> 00:14:38,355
who has done great
things in his name.
127
00:14:39,530 --> 00:14:41,793
So a tale, or...
128
00:14:41,881 --> 00:14:45,362
Or a show perhaps.
129
00:14:45,449 --> 00:14:46,449
What have thee?
130
00:14:48,757 --> 00:14:51,716
Who can regale me and my queen
131
00:14:51,803 --> 00:14:54,067
with some myth
132
00:14:54,589 --> 00:14:56,721
or canto
133
00:14:58,375 --> 00:15:00,290
of thine own purport?
134
00:15:37,632 --> 00:15:39,416
Hold.
135
00:17:19,995 --> 00:17:23,172
Oh, greatest of kings,
136
00:17:23,259 --> 00:17:27,133
indulge me in this friendly
Christmas game.
137
00:17:27,220 --> 00:17:28,873
Let whichever of your knights
138
00:17:28,960 --> 00:17:31,354
is boldest of blood
and wildest of heart
139
00:17:31,441 --> 00:17:34,140
step forth, take up arms,
140
00:17:34,227 --> 00:17:36,925
and try with honor
to land a blow against me.
141
00:17:37,012 --> 00:17:39,319
Whomsoever nicks me
142
00:17:39,406 --> 00:17:42,148
shall lay claim to this, my arm.
143
00:17:42,235 --> 00:17:45,673
It"s glory and riches
shall be thine.
144
00:17:45,760 --> 00:17:46,891
But...
145
00:17:49,503 --> 00:17:52,897
Thy champ must bind
himself to this:
146
00:17:53,811 --> 00:17:55,248
Should he land a blow,
147
00:17:55,335 --> 00:17:58,164
then one year
and yuletide hence,
148
00:17:58,251 --> 00:18:00,166
he must seek me out yonder,
149
00:18:00,253 --> 00:18:03,691
to the green chapel
six nights to the north.
150
00:18:03,778 --> 00:18:05,997
He shall find me there
and bend the knee
151
00:18:06,085 --> 00:18:07,782
and let me strike him in return.
152
00:18:07,869 --> 00:18:10,959
Be it a scratch on the cheek
or a cut on the throat,
153
00:18:11,046 --> 00:18:13,657
I will return
what was given to me,
154
00:18:13,744 --> 00:18:18,053
and then in trust
and friendship we shall part.
155
00:18:18,140 --> 00:18:21,665
Who, then,
who is willing to engage with me?
156
00:18:26,801 --> 00:18:28,498
Help. Queen.
157
00:18:52,174 --> 00:18:53,871
This challenge is thine own?
158
00:18:58,702 --> 00:19:01,444
Though my will longs
159
00:19:01,531 --> 00:19:04,578
to leap across this
table and meet thee,
160
00:19:04,665 --> 00:19:06,841
my body will not follow.
161
00:19:11,628 --> 00:19:16,242
Surely there is one
amongst us here
162
00:19:18,113 --> 00:19:22,291
who will meet this
knight on his terms.
163
00:19:25,816 --> 00:19:27,166
I will do it.
164
00:19:28,993 --> 00:19:30,343
I will meet him.
165
00:19:33,650 --> 00:19:35,174
I will meet thee.
166
00:19:39,047 --> 00:19:41,571
You understand this challenge?
167
00:19:41,658 --> 00:19:42,703
I do.
168
00:19:46,010 --> 00:19:47,229
I think I do.
169
00:19:53,496 --> 00:19:56,456
Remember, it is only a game.
170
00:20:10,339 --> 00:20:11,514
I need a sword.
171
00:20:16,302 --> 00:20:17,868
I need... I need a sword.
172
00:20:17,955 --> 00:20:19,696
Gawain.
173
00:21:06,352 --> 00:21:07,657
Have at me, green knight.
174
00:21:25,545 --> 00:21:27,155
Make a move
or I shall make mine.
175
00:21:44,999 --> 00:21:46,566
What is this?
176
00:21:47,088 --> 00:21:48,307
A trick?
177
00:21:52,223 --> 00:21:53,660
Stand up and face me!
178
00:22:05,411 --> 00:22:07,108
What do you expect me to do?
179
00:22:07,195 --> 00:22:08,718
Have courage.
180
00:22:21,252 --> 00:22:22,384
Very well.
181
00:22:26,606 --> 00:22:27,781
Very well.
182
00:22:29,522 --> 00:22:31,088
You laid down your challenge.
183
00:22:34,004 --> 00:22:36,572
I accepted it and
I accept it still.
184
00:22:39,880 --> 00:22:41,708
Never forget what happened here
185
00:22:43,623 --> 00:22:44,928
upon this Christmas day!
186
00:23:49,863 --> 00:23:55,085
One year hence...
187
00:26:04,911 --> 00:26:06,434
What did it feel like?
188
00:26:14,485 --> 00:26:17,184
What did it feel
like when you...
189
00:26:19,621 --> 00:26:24,452
Like cutting a melon in two.
190
00:26:27,150 --> 00:26:28,891
And what does that feel like?
191
00:26:31,633 --> 00:26:33,200
Like nothing.
192
00:26:38,858 --> 00:26:40,163
Were you afraid?
193
00:26:42,165 --> 00:26:43,210
No.
194
00:26:43,297 --> 00:26:44,603
Are you just saying that?
195
00:26:47,693 --> 00:26:49,608
I am here, and he is not.
196
00:26:58,442 --> 00:27:01,271
The king lent me his sword,
197
00:27:01,358 --> 00:27:02,577
did you know that?
198
00:27:03,839 --> 00:27:04,884
You held it?
199
00:27:04,971 --> 00:27:06,929
Well, I did more than hold it.
200
00:27:08,670 --> 00:27:11,804
Behold, brave sir gawain,
201
00:27:11,891 --> 00:27:13,893
chopper of heads...
202
00:27:13,980 --> 00:27:15,590
severer of melons,
203
00:27:15,677 --> 00:27:16,939
who cannot...
204
00:27:18,637 --> 00:27:20,116
get it up.
205
00:27:48,188 --> 00:27:50,451
You "re gawain, aren" t you?
206
00:27:50,538 --> 00:27:53,106
Nah, you must be mistaken.
207
00:27:53,193 --> 00:27:56,022
No, no, you"re him.
208
00:27:56,109 --> 00:27:59,895
You"re always here.
Always about.
209
00:27:59,982 --> 00:28:02,724
Scarcely leave
upright most nights.
210
00:28:02,811 --> 00:28:06,162
But not on Christmas.
211
00:28:06,249 --> 00:28:07,686
Have you heard?
212
00:28:07,773 --> 00:28:11,254
This boy slew the green knight.
213
00:28:11,341 --> 00:28:12,691
With his own axe,
214
00:28:12,778 --> 00:28:14,910
he lopped off the giant"s head,
215
00:28:14,997 --> 00:28:17,739
and now he drinks with us!
216
00:28:19,045 --> 00:28:20,916
But his mother"s a witch.
217
00:29:15,797 --> 00:29:17,059
Rise.
218
00:29:17,843 --> 00:29:19,322
Rise.
219
00:29:23,022 --> 00:29:24,110
Sit.
220
00:29:32,118 --> 00:29:34,120
I"ve been waiting for you.
221
00:29:36,731 --> 00:29:38,777
Did you not hear me calling?
222
00:30:06,021 --> 00:30:07,718
My tooth hurts.
223
00:30:12,723 --> 00:30:14,725
Another year
nearly gone already.
224
00:30:16,902 --> 00:30:18,182
Have you thought
what you will do
225
00:30:18,251 --> 00:30:19,382
when Christmas comes?
226
00:30:22,429 --> 00:30:24,083
Was it not just a game?
227
00:30:26,520 --> 00:30:27,913
Perhaps.
228
00:30:29,305 --> 00:30:30,959
But it is not complete.
229
00:30:36,965 --> 00:30:39,489
You truly believe
he"s sitting in a chapel,
230
00:30:40,577 --> 00:30:43,189
counting the hours,
231
00:30:43,276 --> 00:30:45,582
whiling away the year
waiting for me to come?
232
00:30:47,367 --> 00:30:49,195
Well, I do not know.
233
00:30:52,198 --> 00:30:53,634
You will tell me.
234
00:30:55,027 --> 00:30:56,680
You must seek him out.
235
00:30:57,377 --> 00:31:00,554
And if death awaits me?
236
00:31:00,641 --> 00:31:02,599
Oh, I do not know of any man
237
00:31:02,686 --> 00:31:04,906
who has not marched up to
greet death before his time.
238
00:31:10,825 --> 00:31:12,696
Why are you holding me
to this light?
239
00:31:19,965 --> 00:31:24,883
Is it wrong to want
greatness for you?
240
00:31:27,146 --> 00:31:29,583
I fear I am not meant
for greatness.
241
00:31:31,977 --> 00:31:32,978
Mm.
242
00:32:10,493 --> 00:32:12,365
You have mud on your face.
243
00:34:12,702 --> 00:34:14,269
May the blessed virgin
244
00:34:14,356 --> 00:34:16,750
keep your five fingers strong,
245
00:34:16,837 --> 00:34:19,231
your five senses sharp.
246
00:34:19,318 --> 00:34:22,495
May her five joys inspire you.
247
00:34:22,582 --> 00:34:25,802
The five wounds of
her son give you fervor.
248
00:34:25,889 --> 00:34:28,979
And the five virtues
of a knight light your way.
249
00:34:30,503 --> 00:34:33,071
Keep thy covenant, young gawain.
250
00:34:33,158 --> 00:34:35,421
And if god smiles on thee,
251
00:34:37,510 --> 00:34:39,251
then hurry thee back.
252
00:34:41,166 --> 00:34:43,820
Thy seat besides us waits.
253
00:34:58,008 --> 00:34:59,706
Are you really going to go?
254
00:35:00,359 --> 00:35:01,795
Should I?
255
00:35:03,405 --> 00:35:06,234
I like your head better
where it is.
256
00:35:06,321 --> 00:35:09,411
I gave my word.
I made a covenant.
257
00:35:09,498 --> 00:35:13,023
This is how silly men perish.
258
00:35:13,111 --> 00:35:15,548
Or how brave men become great.
259
00:35:15,635 --> 00:35:16,984
Why greatness?
260
00:35:18,768 --> 00:35:20,422
Why is goodness not enough?
261
00:35:29,475 --> 00:35:31,129
Take this now.
262
00:35:33,870 --> 00:35:36,656
Wear it about your
waist as you go.
263
00:35:38,527 --> 00:35:41,400
And if you wear it
still when you return...
264
00:35:41,487 --> 00:35:42,357
Will I return?
265
00:35:42,444 --> 00:35:45,012
When you return,
266
00:35:45,099 --> 00:35:48,276
you will come with
your head held high.
267
00:35:48,363 --> 00:35:51,975
I promise, you will
not come to harm.
268
00:35:54,543 --> 00:35:56,066
And, boy...
269
00:35:58,025 --> 00:36:00,158
My boy...
270
00:36:01,898 --> 00:36:03,248
Do not waste this.
271
00:36:20,265 --> 00:36:22,702
Gawain! Gawain!
272
00:36:24,878 --> 00:36:26,227
I"ve got a sword!
273
00:36:30,927 --> 00:36:34,017
Gawain! Great tide.
274
00:36:36,803 --> 00:36:38,848
Good luck!
275
00:36:38,935 --> 00:36:40,981
Good luck, gawain!
276
00:38:12,072 --> 00:38:13,508
Do you still fancy me?
277
00:38:16,598 --> 00:38:18,034
Do I make you happy?
278
00:38:20,950 --> 00:38:23,170
Yes.
279
00:38:23,257 --> 00:38:27,305
Even though I"m
here and you"re there?
280
00:38:30,003 --> 00:38:31,309
Yes.
281
00:38:34,486 --> 00:38:36,792
What will you say if I asked
you to make me your lady?
282
00:38:38,620 --> 00:38:40,492
A lady? Your lady.
283
00:38:44,017 --> 00:38:46,846
I could give you more
gold than any lady has.
284
00:38:46,933 --> 00:38:49,152
I already have your gold.
285
00:38:54,506 --> 00:38:57,160
What if I wanted to
sit by your side and...
286
00:38:58,727 --> 00:39:00,468
Take your hand and...
287
00:39:01,948 --> 00:39:03,253
Have your ear?
288
00:39:05,081 --> 00:39:06,648
What will you say to that?
289
00:39:16,963 --> 00:39:18,486
"Why, yes, essel.
290
00:39:18,573 --> 00:39:20,401
"I" d like that very much.
291
00:39:23,056 --> 00:39:27,016
"You may have my ear
and my hand and heart."
292
00:39:29,192 --> 00:39:32,805
"And I will be king
and you my queen."
293
00:39:34,981 --> 00:39:36,722
"You" ll be my lady...
294
00:39:39,028 --> 00:39:40,378
"And I"ll be your man."
295
00:42:16,446 --> 00:42:17,796
Who are you?
296
00:42:19,493 --> 00:42:21,495
Just a traveler, friend.
297
00:42:21,582 --> 00:42:22,975
You look like a knight.
298
00:42:24,585 --> 00:42:26,805
Just passing through.
299
00:42:26,892 --> 00:42:30,112
Ah. I take it you"ll want
some of the shares, so, huh?
300
00:42:31,070 --> 00:42:32,724
Of what?
301
00:42:32,811 --> 00:42:34,073
All of this!
302
00:42:36,945 --> 00:42:38,556
Why weren"t they buried?
303
00:42:38,643 --> 00:42:41,907
All dead. All dead.
304
00:42:41,994 --> 00:42:43,735
No one to Bury "em."
305
00:42:43,822 --> 00:42:47,390
Though you know,
nature will do its trick.
306
00:42:47,477 --> 00:42:50,002
She"ll suck "em in
and tuck "em tight.
307
00:42:52,961 --> 00:42:55,181
Eh, in saying that,
308
00:42:55,268 --> 00:42:57,487
I do have two brothers
out here somewhere.
309
00:43:00,099 --> 00:43:03,363
And they marched off.
They never came home.
310
00:43:03,450 --> 00:43:05,452
You know,
if it weren"t for my ma,
311
00:43:05,539 --> 00:43:07,715
I would"ve been here.
I would"ve been here!
312
00:43:07,802 --> 00:43:09,108
I would"ve been here too!
313
00:43:10,805 --> 00:43:12,502
They all came here!
314
00:43:15,505 --> 00:43:16,942
Though I"d have lasted longer.
315
00:43:18,508 --> 00:43:19,901
The king, they say...
316
00:43:19,988 --> 00:43:22,338
They say the king,
317
00:43:22,425 --> 00:43:26,429
he killed 960
all on his lonesome.
318
00:43:26,516 --> 00:43:28,606
Nine hundred, eh? Uh-huh.
319
00:43:28,693 --> 00:43:30,651
Now, if it was me,
320
00:43:30,738 --> 00:43:33,959
I"da stayed upright long
enough to take my shot.
321
00:43:38,050 --> 00:43:39,268
That"s a nice axe you got.
322
00:43:39,355 --> 00:43:41,270
You do some
fighting with that axe?
323
00:43:41,357 --> 00:43:42,837
Here and there. Here?
324
00:43:44,143 --> 00:43:45,884
Only there.
325
00:43:45,971 --> 00:43:47,407
Here, I"m just passing through.
326
00:43:47,494 --> 00:43:48,495
To where?
327
00:43:48,582 --> 00:43:49,888
I go north.
328
00:43:49,975 --> 00:43:52,194
North, oh!
329
00:43:52,281 --> 00:43:54,240
North is a direction, all right.
330
00:43:54,327 --> 00:43:55,328
Just north?
331
00:43:55,415 --> 00:43:56,503
To the green chapel.
332
00:43:58,592 --> 00:43:59,593
Oh!
333
00:43:59,680 --> 00:44:00,681
Do you know of it?
334
00:44:00,768 --> 00:44:02,422
The green chapel, eh?
335
00:44:04,119 --> 00:44:06,121
There"s a stream yonder.
336
00:44:06,208 --> 00:44:08,080
It runs northlike.
337
00:44:08,167 --> 00:44:09,995
I mean,
if I "ve... If I" ve got my bearing.
338
00:44:10,082 --> 00:44:11,779
Yeah, yeah, it runs northlike.
339
00:44:11,866 --> 00:44:14,390
But if you follow that
for a day and a half,
340
00:44:14,477 --> 00:44:15,914
you"ll come to a chapel.
341
00:44:16,001 --> 00:44:17,611
At least I think it"s a chapel.
342
00:44:17,698 --> 00:44:19,831
It"s, uh... it"s,
uh, yeah, it"s...
343
00:44:19,918 --> 00:44:21,223
It"s not green on the whole,
344
00:44:21,310 --> 00:44:23,182
but I mean, it"s
definitely greenish,
345
00:44:23,269 --> 00:44:25,706
with the moss and the,
uh... The rot and ruins,
346
00:44:25,793 --> 00:44:27,490
but perhaps it"s what you seek.
347
00:44:27,577 --> 00:44:29,536
The stream is yonder?
348
00:44:29,623 --> 00:44:30,450
Mmm-hmm.
349
00:44:30,537 --> 00:44:32,147
It"s this way.
350
00:44:32,234 --> 00:44:34,584
Past the field,
where the forest meets.
351
00:44:34,672 --> 00:44:37,544
I will seek it out.
My thanks to you.
352
00:44:37,631 --> 00:44:39,241
My thanks to you.
353
00:44:39,328 --> 00:44:41,243
Come on.
354
00:44:41,330 --> 00:44:43,050
Are my directions not
worth anything to you?
355
00:44:43,115 --> 00:44:45,421
My thanks.
356
00:44:45,508 --> 00:44:49,382
I said, are my directions
not worth anything to you?
357
00:44:53,821 --> 00:44:56,563
I mean, a knight like you
could spare a wretch like me
358
00:44:56,650 --> 00:45:00,262
just a small,
small act of kindness.
359
00:45:06,486 --> 00:45:08,531
Here. A kindness.
360
00:45:08,618 --> 00:45:09,794
Oh!
361
00:45:11,317 --> 00:45:12,492
Wait.
362
00:45:19,368 --> 00:45:21,240
Northlike. See?
363
00:45:22,850 --> 00:45:24,634
Thank you.
364
00:45:24,722 --> 00:45:26,332
Remember the stream.
365
00:45:26,419 --> 00:45:27,725
I will.
366
00:45:31,206 --> 00:45:32,642
"Cause it gets tricky."
367
00:45:44,611 --> 00:45:46,613
Here you go, boy.
368
00:45:46,700 --> 00:45:48,136
That"s a good boy.
369
00:45:49,268 --> 00:45:50,399
Good boy.
370
00:45:53,533 --> 00:45:55,230
Come on. Let"s go.
371
00:46:28,829 --> 00:46:30,222
Hello, there.
372
00:46:31,049 --> 00:46:32,398
Hello.
373
00:46:41,363 --> 00:46:43,191
Now, now.
374
00:46:51,591 --> 00:46:52,940
Please. Thief 1: Yeah, please?
375
00:46:53,027 --> 00:46:54,855
Please. Please.
Please! Thief 2: Please!
376
00:46:54,942 --> 00:46:55,987
Please. Thief 2: Please!
377
00:46:59,555 --> 00:47:01,819
Please! Please! Please! Please!
378
00:47:04,909 --> 00:47:06,258
Please.
379
00:47:13,178 --> 00:47:14,396
Oh.
380
00:47:16,050 --> 00:47:17,835
Oh.
381
00:47:20,620 --> 00:47:23,797
"Tweren"t enough.
Just "tweren"t enough.
382
00:47:25,886 --> 00:47:27,255
Hey, hey,
hey! Where you off to, huh?
383
00:47:27,279 --> 00:47:29,063
Where you off to?
A knightly quest?
384
00:47:29,150 --> 00:47:30,630
I"m not a knight.
385
00:47:31,587 --> 00:47:32,980
But you said you were.
386
00:47:33,067 --> 00:47:34,895
I never said that.
You said that.
387
00:47:34,982 --> 00:47:36,418
I never said I was a knight.
388
00:47:36,505 --> 00:47:38,116
But are you? No! No, I"m not.
389
00:47:38,203 --> 00:47:39,769
Oh.hmm.
390
00:47:39,857 --> 00:47:41,380
Well, you look
like one. Thief 1: Aye.
391
00:47:41,467 --> 00:47:43,338
Smells like a knight.
392
00:47:53,871 --> 00:47:55,829
Oh... please...
393
00:48:00,573 --> 00:48:02,053
Yeah.
394
00:48:06,840 --> 00:48:08,886
Oh. Oh!
395
00:48:11,453 --> 00:48:12,890
Ah.
396
00:48:13,542 --> 00:48:14,892
Whoa!
397
00:48:15,936 --> 00:48:17,720
Whoo!
398
00:48:17,807 --> 00:48:19,722
Yeah!
399
00:48:24,249 --> 00:48:27,252
Just tell me,
then. Is there really a chapel?
400
00:48:30,864 --> 00:48:32,039
You"re in it.
401
00:49:07,857 --> 00:49:09,598
Whoa! Watch it.
402
00:49:11,644 --> 00:49:12,862
Let me hold that.
403
00:49:20,174 --> 00:49:21,697
It suits me.
404
00:49:25,440 --> 00:49:26,833
This suits me, huh?
405
00:49:35,363 --> 00:49:37,931
You rest your bones,
my brave little knight.
406
00:49:41,065 --> 00:49:42,980
I"ll finish your quest for you.
407
00:49:47,114 --> 00:49:48,333
I"ll finish it good.
408
00:49:54,208 --> 00:49:56,732
Hey! Where are you going?
409
00:49:58,430 --> 00:50:00,171
Hey! Scavenger: Hyah!
410
00:53:32,948 --> 00:53:34,080
Gryngelot!
411
00:55:55,700 --> 00:55:56,788
Hello.
412
00:57:08,990 --> 00:57:10,818
What are you doing in my bed?
413
00:57:22,351 --> 00:57:24,092
What are you doing in my bed?
414
00:57:25,790 --> 00:57:27,115
I"m very sorry.
I... I did not see you.
415
00:57:27,139 --> 00:57:28,793
I thought there
was no one about.
416
00:57:28,880 --> 00:57:30,031
I did not mean to offend thee.
417
00:57:30,055 --> 00:57:31,186
Wait.
418
00:57:32,797 --> 00:57:34,276
Did my father send for you?
419
00:57:35,713 --> 00:57:38,672
No. He did not.
420
00:57:38,759 --> 00:57:41,153
I do not know your father.
421
00:57:41,240 --> 00:57:43,677
I am just a lost traveler,
seeking rest for the night,
422
00:57:43,764 --> 00:57:45,070
but I will leave forthwith.
423
00:57:45,157 --> 00:57:46,463
Where are you going?
424
00:57:49,161 --> 00:57:50,423
Home.
425
00:57:53,644 --> 00:57:55,080
I"m headed home.
426
00:57:56,821 --> 00:57:58,387
And you"ve lost your way?
427
00:57:59,998 --> 00:58:01,826
Yes.
428
00:58:01,913 --> 00:58:03,392
I"ve lost something as well.
429
00:58:07,309 --> 00:58:08,876
Will you help me find it?
430
00:58:12,358 --> 00:58:13,620
What are you doing?
431
00:58:13,707 --> 00:58:14,969
I was just... Do not touch me.
432
00:58:16,580 --> 00:58:17,972
A knight should know better.
433
00:58:35,599 --> 00:58:37,731
What is your name, my lady?
434
00:58:37,818 --> 00:58:39,298
I"m called winifred.
435
00:58:40,908 --> 00:58:42,214
You heard of me?
436
00:58:42,301 --> 00:58:43,520
No.
437
00:58:53,268 --> 00:58:54,618
There.
438
00:58:59,361 --> 00:59:01,407
What is it I"m looking for?
439
00:59:01,494 --> 00:59:02,669
My head.
440
00:59:05,367 --> 00:59:08,240
Your head is on your neck,
my lady.
441
00:59:08,327 --> 00:59:10,895
No. It is not.
442
00:59:12,810 --> 00:59:15,073
It might look like it is,
but it is not.
443
00:59:16,944 --> 00:59:18,859
It is in the spring.
444
00:59:23,995 --> 00:59:26,388
Well, how did it happen
to get there?
445
00:59:28,347 --> 00:59:30,567
A lord came seeking shelter,
like thee.
446
00:59:32,351 --> 00:59:33,700
Perhaps he was thee.
447
00:59:35,267 --> 00:59:36,573
Was he? Gawain: No.
448
00:59:36,660 --> 00:59:37,791
You certain?
449
00:59:37,878 --> 00:59:39,053
Yes.
450
00:59:41,316 --> 00:59:42,927
This lord sought to lay with me.
451
00:59:44,929 --> 00:59:47,105
I fought him off,
but he returned in the night
452
00:59:48,541 --> 00:59:51,370
and broke down my door.
453
00:59:51,457 --> 00:59:53,328
I tried to flee,
but he cut off my head.
454
00:59:55,026 --> 00:59:56,960
He threw it in the spring,
and now, try as I might,
455
00:59:56,984 --> 00:59:58,377
I cannot get at it.
456
01:00:01,075 --> 01:00:02,468
My lady...
457
01:00:05,384 --> 01:00:06,603
My lady.
458
01:00:08,300 --> 01:00:10,215
Are you real,
or are you a spirit?
459
01:00:11,564 --> 01:00:12,783
What is the difference?
460
01:00:13,958 --> 01:00:15,176
I just need my head.
461
01:00:24,098 --> 01:00:25,752
As will I before
the year is out.
462
01:00:36,110 --> 01:00:38,852
If I go in there and find it,
463
01:00:38,939 --> 01:00:40,462
what would you
offer me in exchange?
464
01:00:42,073 --> 01:00:43,509
Why would you ask me that?
465
01:00:44,858 --> 01:00:46,773
Why would you ever ask me that?
466
01:01:36,344 --> 01:01:38,129
Gawain...
467
01:02:37,928 --> 01:02:39,364
My lady.
468
01:03:06,478 --> 01:03:07,914
Now I can see thee.
469
01:03:08,872 --> 01:03:10,177
And I will strike thee down
470
01:03:10,264 --> 01:03:11,788
with every care I have for thee.
471
01:03:14,312 --> 01:03:15,752
The green knight
is someone you know.
472
01:05:54,951 --> 01:05:58,302
Well, come on in if you want.
473
01:10:41,672 --> 01:10:44,805
Hey! Hey!
474
01:10:46,720 --> 01:10:50,681
Which direction are you headed?
475
01:10:50,768 --> 01:10:52,900
Might a weary traverse
the valley on your shoulder?
476
01:14:11,621 --> 01:14:13,144
Friend!
477
01:14:17,627 --> 01:14:18,671
Welcome!
478
01:15:08,765 --> 01:15:10,506
Easy now, easy.
479
01:15:10,593 --> 01:15:12,682
Who are you? Have no fear.
480
01:15:12,769 --> 01:15:15,336
You"re among friends. Where are
my clothes?
481
01:15:15,423 --> 01:15:17,948
Shh. Easy.
482
01:15:18,035 --> 01:15:19,035
Wha...
483
01:15:20,298 --> 01:15:22,039
What day is it?
484
01:15:22,126 --> 01:15:26,434
It is December the 21st.
485
01:15:26,522 --> 01:15:31,091
Oh, fear not, sir gawain.
486
01:15:31,178 --> 01:15:33,267
You"ve only slept
through the night.
487
01:15:33,354 --> 01:15:35,269
How do you know my name?
488
01:15:35,356 --> 01:15:37,576
I know more than just your name.
489
01:15:42,276 --> 01:15:44,583
You must eat.
490
01:15:44,670 --> 01:15:48,892
See, upon the new year,
I travel to the west.
491
01:15:48,979 --> 01:15:53,113
Came you one week hence
and an empty home greet you.
492
01:15:53,200 --> 01:15:55,072
Till then, though, I will hunt.
493
01:15:55,159 --> 01:15:57,944
I will hunt, you shall rest
494
01:15:58,031 --> 01:16:00,338
and we shall both
be all the better for it.
495
01:16:01,339 --> 01:16:03,210
Ah.
496
01:16:03,297 --> 01:16:06,387
And here is our friend, my lady,
497
01:16:06,474 --> 01:16:07,954
fresh from his slumbers.
498
01:16:34,285 --> 01:16:37,680
And here, friend,
499
01:16:37,767 --> 01:16:40,204
is your breakfast
500
01:16:40,291 --> 01:16:42,772
to replenish your strength.
501
01:16:42,859 --> 01:16:45,513
Surely, you will need it.
502
01:16:45,601 --> 01:16:47,080
Why is that?
503
01:16:48,342 --> 01:16:50,910
Because you are brave,
sir gawain,
504
01:16:50,997 --> 01:16:53,652
come to face the green knight.
505
01:16:53,739 --> 01:16:56,481
I dare say every
table in this land
506
01:16:56,568 --> 01:16:59,179
has heard of you
and sung your song.
507
01:16:59,266 --> 01:17:02,269
Sir gawain, the finest
and most virtuous knight,
508
01:17:02,356 --> 01:17:07,057
seeking his destiny
across these lands.
509
01:17:07,144 --> 01:17:09,537
Perhaps you think that
I am something I"m not.
510
01:17:09,625 --> 01:17:12,062
Such as what?
511
01:17:12,149 --> 01:17:14,412
How long will you stay with us?
512
01:17:14,499 --> 01:17:16,980
I must make my
appointment by Christmas.
513
01:17:17,067 --> 01:17:19,809
I will eat and give thanks
and then take my leave.
514
01:17:19,896 --> 01:17:21,767
Nonsense. Don"t you know?
515
01:17:21,854 --> 01:17:24,030
The green chapel is not far.
516
01:17:25,466 --> 01:17:26,729
Do you know of it?
517
01:17:26,816 --> 01:17:28,469
You are very nearly there.
518
01:17:28,556 --> 01:17:30,341
It"s down the river,
not one day"s journey.
519
01:17:33,387 --> 01:17:35,433
Are you certain
it is that close?
520
01:17:37,914 --> 01:17:40,699
You are at the end
of your quest, gawain.
521
01:17:40,786 --> 01:17:44,181
A little sooner than
you expected, perhaps.
522
01:17:44,268 --> 01:17:45,748
But such is the case for us all.
523
01:17:48,576 --> 01:17:50,753
Here is what will happen.
524
01:17:50,840 --> 01:17:55,322
On Christmas morn,
we will send you on your way.
525
01:17:55,409 --> 01:17:56,976
And by nightfall,
526
01:17:57,063 --> 01:17:59,631
you will be at the
doorway of your destiny.
527
01:18:01,285 --> 01:18:03,853
So stay a while. Rest.
528
01:18:05,768 --> 01:18:07,595
And make yourself content.
529
01:18:58,385 --> 01:18:59,822
What did you find?
530
01:19:05,828 --> 01:19:08,439
I never knew so many
books even existed.
531
01:19:08,526 --> 01:19:09,962
Have you... Have
you read them all?
532
01:19:10,049 --> 01:19:11,834
Yes.
533
01:19:11,921 --> 01:19:13,313
All of them I"ve read.
534
01:19:14,837 --> 01:19:18,014
Some I"ve written,
some I"ve copied.
535
01:19:19,493 --> 01:19:21,365
They "re tales I" ve heard,
536
01:19:21,452 --> 01:19:24,455
songs that have been sung to me.
537
01:19:24,542 --> 01:19:29,677
I write them down
and sometimes...
538
01:19:29,765 --> 01:19:32,202
Don"t tell anyone this.
539
01:19:32,289 --> 01:19:34,987
Sometimes when I see
room for improvements...
540
01:19:37,381 --> 01:19:38,643
I make them.
541
01:19:41,515 --> 01:19:43,735
Do you like books? Yes.
542
01:19:44,867 --> 01:19:46,433
Well...
543
01:19:46,520 --> 01:19:47,913
Why Don"t you take one with you?
544
01:19:48,000 --> 01:19:49,480
I couldn"t.
545
01:19:49,567 --> 01:19:51,830
Oh, but it is nearly Christmas.
546
01:19:51,917 --> 01:19:53,658
Here.
547
01:19:53,745 --> 01:19:55,268
This one"s for you.
548
01:20:07,454 --> 01:20:08,891
I thank you.
549
01:20:12,764 --> 01:20:15,723
Should not a knight offer
a lady a kiss in thanks?
550
01:20:34,264 --> 01:20:36,353
Will you sit for me?
551
01:20:36,875 --> 01:20:38,268
Sit for you?
552
01:20:40,966 --> 01:20:42,838
For a portrait.
553
01:20:42,925 --> 01:20:44,796
Ah. I"ve had my
portrait made already.
554
01:20:44,883 --> 01:20:46,450
Not by me.
555
01:21:11,431 --> 01:21:14,391
"Ant love is to myn herte gon"
556
01:21:14,478 --> 01:21:16,045
"with one spere so kene..."
557
01:21:16,132 --> 01:21:17,611
Hold very still.
558
01:21:17,698 --> 01:21:20,919
"Nyht ant day
my blod hit drynkes"
559
01:21:21,006 --> 01:21:22,703
"myn herte deth me tene."
560
01:21:46,118 --> 01:21:49,426
That"s a very queer painting.
561
01:22:05,877 --> 01:22:07,313
What"s that?
562
01:22:10,447 --> 01:22:11,622
What?
563
01:22:15,234 --> 01:22:16,496
This.
564
01:22:17,454 --> 01:22:18,629
It"s a token.
565
01:22:20,109 --> 01:22:21,893
For what? For good luck?
566
01:22:22,981 --> 01:22:24,243
For love?
567
01:22:27,029 --> 01:22:29,422
No.
568
01:22:29,509 --> 01:22:32,382
Surely a knight
knows something of love.
569
01:22:33,687 --> 01:22:34,950
I Don"t.
570
01:22:36,777 --> 01:22:38,040
Truly?
571
01:23:03,195 --> 01:23:04,588
Gawain!
572
01:23:05,676 --> 01:23:07,678
Look what I have brought you!
573
01:23:13,118 --> 01:23:16,600
When I dispersed of him,
I thought what a gift!
574
01:23:16,687 --> 01:23:19,559
What a gift for my new friend.
575
01:23:19,646 --> 01:23:20,908
What shall I do with it?
576
01:23:20,996 --> 01:23:22,780
Well, take it with you
for your journey.
577
01:23:24,303 --> 01:23:26,610
I thought you said
it was not far.
578
01:23:26,697 --> 01:23:29,787
I mean your journey home, after.
579
01:23:45,411 --> 01:23:48,371
Let us make a promise
to each other.
580
01:23:50,199 --> 01:23:53,724
I hunt tomorrow
and the day after.
581
01:23:55,291 --> 01:23:57,510
Whatever the forest offers me,
582
01:23:57,597 --> 01:24:00,731
I will bring you home the best.
583
01:24:00,818 --> 01:24:03,299
And you give me in turn
584
01:24:03,386 --> 01:24:05,518
whatever you might receive here.
585
01:24:08,434 --> 01:24:12,264
What might I receive here
that is not already yours?
586
01:24:13,222 --> 01:24:15,702
Who knows?
587
01:24:15,789 --> 01:24:19,054
This house is full
of strange things.
588
01:24:21,839 --> 01:24:23,623
But then again,
589
01:24:23,710 --> 01:24:26,626
I see things everywhere
that bear no logic.
590
01:24:29,760 --> 01:24:32,589
Have you ever seen
a hawk kill a horse?
591
01:24:34,721 --> 01:24:36,854
Just swoop down and...
592
01:24:38,160 --> 01:24:40,945
Phew. It"s terrible.
593
01:24:42,338 --> 01:24:45,254
Every man should
see it at least once.
594
01:24:48,431 --> 01:24:50,128
But that is the world.
595
01:24:51,869 --> 01:24:56,047
And the world is fit
for all manner of mysteries.
596
01:24:59,181 --> 01:25:02,140
A man"s home, though,
should be safe from all that.
597
01:25:03,489 --> 01:25:06,710
One wall joined with another,
598
01:25:06,797 --> 01:25:08,929
line and plumb.
599
01:25:09,016 --> 01:25:11,367
Good, strong walls,
600
01:25:13,673 --> 01:25:14,979
and a fire within.
601
01:25:16,241 --> 01:25:18,983
Why is he green, do you think?
602
01:25:20,419 --> 01:25:21,812
The knight?
603
01:25:21,899 --> 01:25:22,900
Yes.
604
01:25:24,728 --> 01:25:26,730
Was he born that way?
605
01:25:26,817 --> 01:25:30,081
Perhaps it is the color of
his blood when he blushes.
606
01:25:30,168 --> 01:25:31,561
But why green?
607
01:25:32,431 --> 01:25:34,085
Why not blue
608
01:25:35,608 --> 01:25:37,306
or red?
609
01:25:37,393 --> 01:25:40,265
Because he is not of this earth.
610
01:25:40,352 --> 01:25:42,224
But green is the color of earth,
611
01:25:42,311 --> 01:25:44,139
of living things, of life.
612
01:25:45,618 --> 01:25:48,143
And of rot.Yes.
613
01:25:49,492 --> 01:25:51,146
Yes.
614
01:25:53,191 --> 01:25:57,326
We deck our halls with
it and dye our linens.
615
01:25:57,413 --> 01:25:59,502
But should it come
creeping up the cobbles,
616
01:25:59,589 --> 01:26:02,113
we scrub it out, fast as we can.
617
01:26:04,724 --> 01:26:07,858
When it blooms beneath our skin,
we bleed it out.
618
01:26:09,729 --> 01:26:12,993
And when we, together all,
619
01:26:13,080 --> 01:26:16,301
find that our reach has
exceeded our grasp,
620
01:26:17,781 --> 01:26:19,174
we cut it down,
621
01:26:20,740 --> 01:26:23,395
we stamp it out,
we spread ourselves atop it
622
01:26:23,482 --> 01:26:25,919
and smother it
beneath our bellies,
623
01:26:26,006 --> 01:26:29,053
but it comes back.
624
01:26:32,578 --> 01:26:34,624
It does not dally,
625
01:26:34,711 --> 01:26:36,626
nor does it wait
to plot or conspire.
626
01:26:36,713 --> 01:26:38,149
Pull it out by the roots one day
627
01:26:38,236 --> 01:26:40,760
and then next, there it is,
628
01:26:40,847 --> 01:26:42,458
creeping in around the edges.
629
01:26:45,548 --> 01:26:48,028
Whilst we"re off
looking for red,
630
01:26:48,115 --> 01:26:49,769
in comes green.
631
01:26:51,684 --> 01:26:55,297
Red is the color of lust,
632
01:26:55,384 --> 01:26:58,256
but green is what
lust leaves behind,
633
01:26:59,779 --> 01:27:01,128
in heart,
634
01:27:02,913 --> 01:27:04,219
in womb.
635
01:27:07,178 --> 01:27:10,007
Green is what is left
when ardor fades,
636
01:27:10,094 --> 01:27:14,141
when passion dies,
when we die, too.
637
01:27:22,149 --> 01:27:24,978
When you go,
your footprints will fill with grass.
638
01:27:26,806 --> 01:27:28,678
Moss shall cover your tombstone,
639
01:27:28,765 --> 01:27:30,506
and as the sun rises,
640
01:27:30,593 --> 01:27:33,248
green shall spread over all,
641
01:27:34,945 --> 01:27:37,774
in all its shades and hues.
642
01:27:42,082 --> 01:27:44,868
This verdigris will
overtake your swords
643
01:27:44,955 --> 01:27:47,218
and your coins
and your battlements
644
01:27:47,305 --> 01:27:48,524
and, try as you might,
645
01:27:48,611 --> 01:27:51,396
all you hold dear
will succumb to it.
646
01:27:51,483 --> 01:27:54,399
Your skin, your bones.
647
01:27:56,880 --> 01:27:58,360
Your virtue.
648
01:28:13,549 --> 01:28:16,378
And what do you hope to gain
649
01:28:16,465 --> 01:28:18,554
from facing all of this...
650
01:28:19,337 --> 01:28:22,122
This hue?
651
01:28:24,560 --> 01:28:25,822
Honor?
652
01:28:27,084 --> 01:28:28,868
Are you asking me?
653
01:28:28,955 --> 01:28:30,130
No.hmm.
654
01:28:30,217 --> 01:28:32,045
Honor.
655
01:28:32,132 --> 01:28:35,658
That is why a knight
does what he does.
656
01:28:35,745 --> 01:28:38,269
And this is what
you want most in life?
657
01:28:38,356 --> 01:28:39,270
To be a knight.
658
01:28:39,357 --> 01:28:40,967
No, honor.
659
01:28:41,054 --> 01:28:44,014
You are not
very good with questions.
660
01:28:48,192 --> 01:28:52,631
It is part of the life I want.
661
01:28:52,718 --> 01:28:55,721
And this is all it takes
for that part to be had?
662
01:28:57,636 --> 01:29:00,422
You"ll do this one thing,
663
01:29:00,509 --> 01:29:03,990
you return home a changed man,
664
01:29:04,077 --> 01:29:07,167
an honorable man?
Just like that?
665
01:29:08,821 --> 01:29:10,214
Yes.
666
01:29:11,911 --> 01:29:13,130
Hmm.
667
01:29:16,351 --> 01:29:19,832
Oh, I wish
I could see the new you.
668
01:29:21,530 --> 01:29:27,231
But perhaps we will
miss our old friend
669
01:29:27,318 --> 01:29:31,322
and our fun and our games.
670
01:30:53,099 --> 01:30:54,797
My lady... Shh.
671
01:30:57,974 --> 01:31:00,411
Why did you not come
to my chambers yesterday?
672
01:31:04,154 --> 01:31:05,416
I couldn"t.
673
01:31:05,503 --> 01:31:06,504
You couldn"t?
674
01:31:08,027 --> 01:31:09,333
No, but...
675
01:31:13,642 --> 01:31:14,947
But you wanted to.
676
01:31:17,036 --> 01:31:18,168
Yes.
677
01:31:19,735 --> 01:31:20,953
And now?
678
01:31:23,565 --> 01:31:26,350
I would that I could, but...
679
01:31:26,437 --> 01:31:28,004
But... it isn"t right.
680
01:31:28,091 --> 01:31:29,396
Hmm.
681
01:31:30,397 --> 01:31:31,747
Isn"t right.
682
01:31:32,922 --> 01:31:34,271
No.
683
01:31:38,493 --> 01:31:39,885
Do you believe in magic?
684
01:31:41,583 --> 01:31:42,714
What?
685
01:31:44,629 --> 01:31:46,370
In witchcraft.
Do you believe in it?
686
01:31:47,545 --> 01:31:49,373
Yes. I do.
687
01:31:50,417 --> 01:31:51,810
It is all around us.
688
01:31:54,117 --> 01:31:55,684
I have a gift for you.
689
01:32:11,569 --> 01:32:13,353
Where did you get that?
690
01:32:14,006 --> 01:32:16,182
I made it.
691
01:32:18,228 --> 01:32:21,579
There"s an enchantment
sewn into its threads.
692
01:32:21,666 --> 01:32:23,973
Wear it and you will
never be struck down.
693
01:32:24,060 --> 01:32:25,365
By what?
694
01:32:27,019 --> 01:32:32,155
By man, or spirit,
or any other implements.
695
01:32:36,115 --> 01:32:38,422
I promise,
696
01:32:38,509 --> 01:32:40,250
you will not come to harm...
697
01:32:42,644 --> 01:32:44,559
As long as it is
about your waist.
698
01:32:47,823 --> 01:32:49,085
Do you mean it?
699
01:32:51,609 --> 01:32:53,568
Yes.
700
01:32:56,222 --> 01:32:59,356
You want it? Huh.
701
01:33:01,445 --> 01:33:02,794
Do you want it?
702
01:33:03,926 --> 01:33:05,231
Yes.
703
01:33:07,320 --> 01:33:08,757
Then tell me.
704
01:33:11,934 --> 01:33:13,022
It"s okay, tell me.
705
01:33:15,024 --> 01:33:16,416
I want it.
706
01:33:20,464 --> 01:33:21,683
I want it.
707
01:33:22,684 --> 01:33:24,250
I want it.
708
01:33:26,470 --> 01:33:28,167
Good.
709
01:33:30,082 --> 01:33:31,344
Then take it.
710
01:33:34,130 --> 01:33:37,394
Go on, take it. Take it.
711
01:33:59,982 --> 01:34:01,897
You are no knight.
712
01:34:58,649 --> 01:34:59,955
Gawain!
713
01:35:02,174 --> 01:35:03,741
Where are you going?
714
01:35:06,004 --> 01:35:08,050
I must make my appointment.
715
01:35:08,137 --> 01:35:10,400
Oh, on your own, after all?
716
01:35:10,487 --> 01:35:12,315
What of our game?
717
01:35:12,402 --> 01:35:15,144
I Don"t want your games,
or your gifts, or your kindness.
718
01:35:15,231 --> 01:35:18,408
Are you certain there is
nothing you wish to give me?
719
01:35:31,116 --> 01:35:33,510
There is something.
720
01:35:40,952 --> 01:35:42,475
There is something.
721
01:35:44,739 --> 01:35:50,179
And I think I can
take it from you.
722
01:36:09,241 --> 01:36:10,677
Unhand me
723
01:36:12,027 --> 01:36:13,332
and let us go our ways.
724
01:36:18,511 --> 01:36:20,122
Very well.
725
01:36:20,818 --> 01:36:22,167
Very well.
726
01:36:23,299 --> 01:36:24,299
Gawain!
727
01:36:26,911 --> 01:36:28,565
I...
728
01:36:28,652 --> 01:36:34,223
I caught this poor fellow
in a trap this morning.
729
01:36:34,310 --> 01:36:37,356
I was going to give him to you,
730
01:36:37,443 --> 01:36:41,099
but I suppose we should
leave him to nature.
731
01:36:48,628 --> 01:36:50,892
Farewell, sir gawain.
732
01:36:50,979 --> 01:36:53,851
And happy Christmas!
733
01:36:53,938 --> 01:36:56,985
If you come back by this way again,
we shall be gone!
734
01:37:43,248 --> 01:37:45,381
Why do you stop me?
735
01:37:45,468 --> 01:37:47,949
I cannot tarry.
736
01:37:48,036 --> 01:37:51,953
Go that way and
your doom is at hand.
737
01:37:52,040 --> 01:37:56,740
You will find no mercy.
No happy end.
738
01:37:56,827 --> 01:37:58,437
What witchcraft is this?
739
01:37:58,524 --> 01:38:00,744
No witchcraft.
740
01:38:00,831 --> 01:38:04,617
He you seek is as wild as I,
741
01:38:04,704 --> 01:38:07,229
but knows no measure.
742
01:38:07,316 --> 01:38:08,665
I know what I face.
743
01:38:08,752 --> 01:38:11,407
If any man truly knew,
744
01:38:11,494 --> 01:38:16,499
he would bear his shame
happily and turn away,
745
01:38:16,586 --> 01:38:21,504
head held high,
to end his song as he saw fit.
746
01:38:21,591 --> 01:38:25,508
His secret would
be safe with me.
747
01:38:25,595 --> 01:38:27,902
Are you this man?
748
01:38:28,728 --> 01:38:30,252
No.
749
01:38:30,339 --> 01:38:34,082
The spell about your
waist says otherwise.
750
01:38:38,390 --> 01:38:39,783
This is just a dirty rag.
751
01:38:39,870 --> 01:38:41,611
Leave it here, then.
752
01:38:41,698 --> 01:38:42,960
It was a gift.
753
01:38:43,047 --> 01:38:48,052
No need for gifts
where you are headed.
754
01:38:48,139 --> 01:38:51,142
Come, come home.
755
01:38:52,317 --> 01:38:54,537
Come home with me.
756
01:38:58,106 --> 01:39:00,369
I never asked for
your company anyway!
757
01:44:26,999 --> 01:44:28,566
You came.
758
01:44:31,090 --> 01:44:33,571
Good sir, is it Christmas?
759
01:44:34,703 --> 01:44:35,878
Yes.
760
01:44:58,248 --> 01:45:00,119
Do you recall where you cut me?
761
01:45:00,772 --> 01:45:02,426
I do.
762
01:45:04,733 --> 01:45:07,649
And have you come to see
that blow returned?
763
01:45:14,133 --> 01:45:15,439
I have.
764
01:45:18,007 --> 01:45:19,443
Then kneel,
765
01:45:20,836 --> 01:45:22,794
and we shall complete our game.
766
01:45:24,709 --> 01:45:26,145
Now?
767
01:45:28,409 --> 01:45:29,714
Aye.
768
01:45:50,822 --> 01:45:54,870
Now, one strike
as good as you gave.
769
01:45:59,962 --> 01:46:02,965
Sir, you flinch.
770
01:46:03,052 --> 01:46:04,793
I know.
771
01:46:06,055 --> 01:46:07,578
I know.
772
01:46:07,665 --> 01:46:08,927
Did I show signs of fear
773
01:46:09,014 --> 01:46:10,625
when our positions
were reversed?
774
01:46:12,148 --> 01:46:14,455
I"m not so confident as thee.
775
01:46:14,542 --> 01:46:16,848
You have had a year
to find courage.
776
01:46:16,935 --> 01:46:19,111
One year or a hundred,
it wouldn"t make a difference.
777
01:46:22,985 --> 01:46:24,203
Give me a moment.
778
01:46:37,782 --> 01:46:39,218
Are you ready?
779
01:46:46,138 --> 01:46:47,575
Are you ready?
780
01:46:52,318 --> 01:46:53,494
Yes.
781
01:46:55,234 --> 01:46:57,323
Then I shall get to hacking.
782
01:46:59,325 --> 01:47:01,284
Wait! Wait.
783
01:47:06,898 --> 01:47:08,813
Is this...
784
01:47:10,119 --> 01:47:11,425
really all there is?
785
01:47:13,035 --> 01:47:15,080
Is that... Is this...
786
01:47:18,083 --> 01:47:19,607
What else ought there be?
787
01:47:50,420 --> 01:47:52,553
No! No. I"m sorry.
788
01:47:54,076 --> 01:47:55,381
I cannot. I"m sorry.
789
01:49:10,065 --> 01:49:15,200
♪ Bloom, bloom sweet Lily flower
790
01:49:15,287 --> 01:49:22,164
♪ the brown bird
sings its melody
791
01:49:22,251 --> 01:49:27,735
♪ bloom, bloom sweet Lily flower
792
01:49:27,822 --> 01:49:33,697
♪ I go to see Saint Mary
793
01:49:37,527 --> 01:49:43,707
♪ hold, hold my hand in yours
794
01:49:43,794 --> 01:49:47,624
♪ hold, hold my hand
795
01:49:49,974 --> 01:49:55,980
♪ cold, cold the night has grown
796
01:49:56,067 --> 01:50:00,463
♪ no coin to pay the fare
797
01:50:14,477 --> 01:50:15,739
Shh.
798
01:50:40,024 --> 01:50:46,378
♪ Hold, hold my hand dear love
799
01:50:46,465 --> 01:50:50,513
♪ hold, hold my hand
800
01:50:54,560 --> 01:51:00,218
♪ cold, cold the night has grown
801
01:51:00,305 --> 01:51:05,659
♪ no coin to ease my want
802
01:51:11,969 --> 01:51:17,932
♪ Bloom, bloom sweet Lily flower
803
01:51:18,019 --> 01:51:23,633
♪ the brown bird
trills its melody
804
01:51:26,244 --> 01:51:32,033
♪ bloom, bloom sweet Lily flower
805
01:51:32,120 --> 01:51:38,604
♪ I go to see Saint Mary ♪
806
01:53:45,557 --> 01:53:49,953
♪ Sing thy song, ole, ole, ole
807
01:53:54,001 --> 01:53:57,221
♪ now the child he come
808
01:54:18,199 --> 01:54:22,377
♪ Ye lie in joy and wickedness
809
01:54:41,570 --> 01:54:48,011
♪ Sing thy song, ole, ole, ole
810
01:54:49,491 --> 01:54:56,193
♪ sing thy song ole, ole, ole ♪
811
02:03:17,041 --> 02:03:18,041
Wait.
812
02:03:20,044 --> 02:03:21,698
Wait.
813
02:03:32,187 --> 02:03:35,016
There. Now I"m ready.
814
02:03:38,106 --> 02:03:39,412
I"m ready now.
815
02:03:55,602 --> 02:03:57,038
Well done,
816
02:03:58,518 --> 02:03:59,954
my brave knight.
817
02:04:04,045 --> 02:04:05,612
Now...
818
02:04:11,400 --> 02:04:13,489
Off with your head.
819
02:04:36,556 --> 02:04:39,210
♪ Be merry, sweet lord
820
02:04:39,297 --> 02:04:42,039
♪ on this yules day
821
02:04:42,126 --> 02:04:47,088
♪ a briar come with me and fly
822
02:04:47,175 --> 02:04:52,441
♪ be merry, sweet lord
on giving me thine gift
823
02:04:52,528 --> 02:04:58,795
♪ I swear that I"m free now
with rubies so swift
824
02:04:58,882 --> 02:05:04,279
♪ be merry, sweet lord
and beg pardon me
825
02:05:04,366 --> 02:05:09,197
♪ pleasure and treasure
and soft melody
826
02:05:09,284 --> 02:05:14,768
♪ be merry, sweet lord
thank god thousand time
827
02:05:14,855 --> 02:05:20,991
♪ feast up and go now
and be the sweet cream
828
02:05:21,078 --> 02:05:26,519
♪ be merry, sweet lord
me sweet achen licht
829
02:05:31,436 --> 02:05:37,094
♪ be merry, sweet lord
on this yules day
50102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.