Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,177 --> 00:00:05,851
Ik dacht dat je zei dat we
gingen koffie drinken.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,611
- Dat zijn we, schat.
- We zijn op de snelweg, mam.
3
00:00:08,631 --> 00:00:10,010
Ik moet terug naar het bureau!
4
00:00:10,021 --> 00:00:13,439
Wat zou je zeggen tegen een
moeder-dochter reis naar het land?
5
00:00:13,517 --> 00:00:16,004
Ik zou zeggen dat we je medicijnen moeten controleren.
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,587
Oh, wees avontuurlijk.
7
00:00:17,815 --> 00:00:19,875
Je haat het land. Wat gebeurd er?
8
00:00:21,150 --> 00:00:23,413
- Mijn baby...
- Hé, handen aan het stuur!
9
00:00:24,392 --> 00:00:26,088
Toen mijn baby werd neergeschoten...
10
00:00:26,130 --> 00:00:28,560
- Het was de andere kant.
- ... Ik werd wakker.
11
00:00:28,820 --> 00:00:30,225
Wat vertel je me niet?
12
00:00:30,376 --> 00:00:33,882
Alles wat ik vraag, schat, is...
dat je een open geest houdt.
13
00:00:40,881 --> 00:00:42,796
Bedankt voor je komst, Shade.
Het betekent de wereld voor mij.
14
00:00:42,853 --> 00:00:44,185
Ja, geen zorgen.
15
00:00:44,357 --> 00:00:47,072
Moet zeggen dat ik een beetje verrast was
om vanmorgen gebeld te worden...
16
00:00:47,322 --> 00:00:51,079
- om 5 uur
- Ah, slagersdag, oude gewoontes.
17
00:00:51,240 --> 00:00:54,440
En waarom vroeg je me dat niet te doen?
Angie vertellen dat ik naar je toe kwam?
18
00:00:54,472 --> 00:00:56,350
Omdat we willen dat het een verrassing is.
19
00:00:56,381 --> 00:00:57,968
Wat weet jij over Billy the Kid?
20
00:00:58,359 --> 00:01:00,154
De outlaw uit het Oude Westen?
21
00:01:00,665 --> 00:01:02,819
Niet veel. Wat
Ik heb in de films gezien.
22
00:01:03,235 --> 00:01:05,811
Hij was een scherpschutter, he
een stel jongens vermoord, toch?
23
00:01:05,832 --> 00:01:07,664
Hmm... Hij werd verkeerd begrepen.
24
00:01:08,033 --> 00:01:10,001
Heeft hij niet twintig mannen vermoord?
25
00:01:10,089 --> 00:01:14,085
- Veel misverstanden.
- Nou, ik weet zeker dat hij goede redenen had. In ieder geval,
26
00:01:14,252 --> 00:01:17,853
er is dit ene verhaal waar na
hij beroofde een trein van zijn goud,
27
00:01:17,998 --> 00:01:20,329
hij verstopte zich hier, in Ellisvale.
28
00:01:20,470 --> 00:01:22,650
Volgens de legende is hij zelfs vastgelopen
een tijdje rond.
29
00:01:22,666 --> 00:01:25,065
Hoezo? Wist niet dat je zo'n fan was.
30
00:01:25,236 --> 00:01:27,552
- Stille wateren hebben diepe gronden, Shade.
- Hmmm.
31
00:01:27,583 --> 00:01:30,427
Nou, waarom hing hij rond in een...
zo slaperig klein gehucht?
32
00:01:30,461 --> 00:01:32,531
Waarom denk je dat? Hij werd verliefd.
33
00:01:32,562 --> 00:01:34,539
- Oh, dat zal het doen.
- Ja, er is zelfs bewijs.
34
00:01:34,565 --> 00:01:36,486
Een oude dame is onlangs overleden.
35
00:01:36,502 --> 00:01:39,448
Ze wilde de inhoud van haar
boerderij aan de Historische Vereniging.
36
00:01:39,468 --> 00:01:43,159
Nou, ze hebben een paar gevonden
Billy's laarzen op haar zolder.
37
00:01:43,192 --> 00:01:45,174
En de laarzen waren
gemaakt hier in de stad.
38
00:01:45,356 --> 00:01:47,084
Ah, dat is een spannende vondst, maar
39
00:01:47,240 --> 00:01:49,337
- wat het met mij te maken heeft?
- Nou, toen hij werd neergeschoten,
40
00:01:49,348 --> 00:01:51,012
hij had maar twee dingen in zijn hand:
41
00:01:51,033 --> 00:01:53,723
een Colt zes-shooter en een
slagersmes met houten handvat.
42
00:01:53,744 --> 00:01:56,808
Niemand heeft ooit het pistool gevonden,
maar het mes is onlangs verkocht
43
00:01:56,821 --> 00:02:00,315
op een veiling aan een particulier
koper voor 1,2 miljoen.
44
00:02:00,883 --> 00:02:02,834
Die laarzen moeten het zijn
bijna evenveel waard.
45
00:02:02,881 --> 00:02:04,364
Snap je nu waarom ik je belde?
46
00:02:05,242 --> 00:02:07,132
Nee. Nee, echt niet.
47
00:02:07,161 --> 00:02:09,392
Jij wordt onze PR-man.
48
00:02:09,400 --> 00:02:11,756
Je gaat mij en mijn dame helpen
zet Ellisvale weer op de kaart.
49
00:02:11,768 --> 00:02:12,900
Ik ga wat doen?
50
00:02:13,075 --> 00:02:14,232
En wie is uw dame?
51
00:02:14,278 --> 00:02:16,421
- En wat heeft dit met Angie te maken?
- Hoi!
52
00:02:16,521 --> 00:02:17,966
Excuseer me, excuseer me.
53
00:02:19,543 --> 00:02:21,096
- Hoi.
- Oh Hallo.
54
00:02:21,134 --> 00:02:22,949
- Hallo, schat.
- Hey schat. Hoe zijn...
55
00:02:22,957 --> 00:02:24,447
Oh. Oh mijn.
56
00:02:24,482 --> 00:02:27,882
Ah, schiet, ik moet nemen
deze. Ik zal... Ik kom terug.
57
00:02:27,903 --> 00:02:29,544
- Ik mis je nu al.
- Ik mis jou meer!
58
00:02:29,620 --> 00:02:31,055
- Ik spreek jullie wel in.
- Jongens,
59
00:02:31,368 --> 00:02:34,568
Ik zie jullie bij de
gemeentehuis verderop in de straat.
60
00:02:34,610 --> 00:02:35,717
Deur.
61
00:02:39,246 --> 00:02:40,895
Wat is er aan de hand?
62
00:02:46,737 --> 00:02:48,610
Ik werd ontvoerd door mijn moeder;
63
00:02:48,636 --> 00:02:51,462
- waarom ben je hier?
- Ik werd bij zonsopgang gebeld
64
00:02:51,483 --> 00:02:53,185
van de slager van Bathurst Street.
65
00:02:53,206 --> 00:02:56,318
Zei dat ze wat hulp nodig hadden met de
lancering van Billy the Kid's laarzen om,
66
00:02:56,375 --> 00:02:58,971
- Ik weet het niet, red de stad.
- Ik zal het nog eens vragen,
67
00:02:59,241 --> 00:03:01,885
- waarom ben je hier?
- Ze hadden een grote beroemdheid nodig.
68
00:03:02,593 --> 00:03:04,460
Jij? Een grote beroemdheid?
69
00:03:04,741 --> 00:03:06,235
Er is iets raars aan de hand.
70
00:03:06,505 --> 00:03:08,644
Hé, jongens, vandaag. Chop-chop, laten we gaan!
71
00:03:09,026 --> 00:03:10,293
Hier zijn we!
72
00:03:11,696 --> 00:03:13,733
De laarzen gaan niet aan
toon tot morgen,
73
00:03:13,764 --> 00:03:16,324
maar we trokken aan wat touwtjes.
Jullie krijgen alvast een sneak preview.
74
00:03:16,495 --> 00:03:18,228
Waarom geef je om?
een oud paar laarzen?
75
00:03:18,848 --> 00:03:20,872
Ze zijn niet "een oud paar laarzen";
76
00:03:20,882 --> 00:03:23,380
ze zijn een stuk van
geschiedenis. Het wordt leuk.
77
00:03:23,469 --> 00:03:26,195
Trouwens, Rory al
vertelde het kantoor van de burgemeester
78
00:03:26,210 --> 00:03:27,990
dat de Schaduw in onze hoek is.
79
00:03:28,011 --> 00:03:29,499
Oh!
80
00:03:30,181 --> 00:03:31,477
Nichel?
81
00:03:31,910 --> 00:03:34,085
- Wat is er gebeurd?
- Ik ben op zoek naar dingen om te gooien,
82
00:03:34,090 --> 00:03:36,057
maar alles is te waardevol.
83
00:03:36,083 --> 00:03:39,003
Hoi. Jij moet haar zijn
dochter. En Matt Shade.
84
00:03:39,055 --> 00:03:42,167
- Wat is er verkeerd?
- Cowboylaarzen van Billy the Kid...
85
00:03:43,108 --> 00:03:44,404
... zijn gestolen.
86
00:03:44,773 --> 00:03:46,199
En als ik ze niet terugkrijg,
87
00:03:46,235 --> 00:03:49,045
deze stad zal doder zijn
dan een Texas saladebar.
88
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow -
- www.addic7ed.com -
89
00:04:32,618 --> 00:04:34,699
Als burgemeester garandeerde ik een toeristische boom
90
00:04:34,712 --> 00:04:36,707
zodra de laarzen gingen
publiek en alle banen
91
00:04:36,713 --> 00:04:37,987
dat zou erbij horen.
92
00:04:38,175 --> 00:04:41,806
Billy the Kid's laarzen zouden
kickstart Ellisvale in de toekomst.
93
00:04:41,827 --> 00:04:43,887
Dat was de campagneslogan van Nichelle.
94
00:04:43,921 --> 00:04:45,517
Ik heb veel echte beloften gedaan,
95
00:04:45,533 --> 00:04:48,562
wat veel gezinnen betekent
rekenen op mij om te leveren.
96
00:04:48,702 --> 00:04:51,424
- Zijn ze verzekerd?
- Voor de helft van de getaxeerde waarde.
97
00:04:51,736 --> 00:04:53,505
Schaduw, kijk hier eens naar.
98
00:04:56,067 --> 00:04:58,121
Vrij slordig om het bloed achter te laten.
99
00:04:58,152 --> 00:05:00,530
- Ja.
- Je zei dat het alarm was uitgeschakeld?
100
00:05:00,592 --> 00:05:03,093
- Er waren geen geknipte draden.
- Zou het een inside job kunnen zijn?
101
00:05:03,094 --> 00:05:04,514
Ik kan dat niet geloven, maar
102
00:05:04,556 --> 00:05:07,230
praat met de politiechef, George
Messenmaker. Hij regelt de beveiliging.
103
00:05:07,271 --> 00:05:09,102
Dat is precies wat we gaan doen.
104
00:05:09,139 --> 00:05:10,575
Maak je geen zorgen, Nichelle.
105
00:05:10,668 --> 00:05:13,493
- Everett and Shade Investigations staat erop.
- Bedankt, Nora.
106
00:05:13,494 --> 00:05:16,918
Maar je zou het moeten doen op de
down-low en binnen 24 uur of minder.
107
00:05:17,054 --> 00:05:20,483
Maandag is de onthulling,
en ik ben mensen de waarheid verschuldigd.
108
00:05:21,325 --> 00:05:24,869
OK. Um... wie had toegang tot de laarzen?
109
00:05:24,910 --> 00:05:28,021
Nou, ik. ik ben president
van de Historische Vereniging,
110
00:05:28,037 --> 00:05:29,561
dus ik was de eerste om ze te behandelen.
111
00:05:29,723 --> 00:05:31,897
Toen gingen ze naar
Texas voor authenticatie.
112
00:05:31,923 --> 00:05:33,843
En wanneer zijn ze hier teruggekomen?
113
00:05:33,849 --> 00:05:35,123
Eergisteren.
114
00:05:35,181 --> 00:05:38,443
Jane Clanton, zij is het Oude Westen
deskundige die hielp om ze te herstellen,
115
00:05:38,448 --> 00:05:39,983
ze bracht ze persoonlijk terug.
116
00:05:40,051 --> 00:05:42,335
En ik nodigde haar uit om te blijven
rond voor de onthulling
117
00:05:42,340 --> 00:05:43,959
om er een ouderwetse smaak aan te geven.
118
00:05:44,021 --> 00:05:46,850
- En waar is Jane nu?
- Ze logeert in het Denworth Hotel.
119
00:05:46,884 --> 00:05:48,238
Als je me wilt excuseren,
120
00:05:48,259 --> 00:05:51,787
Ik moet terug naar mijn kantoor
om iets goedkoops te vinden om te breken.
121
00:05:55,174 --> 00:05:57,328
Wat? Zeg me dat je dat niet was
ga aanbieden om de zaak aan te nemen.
122
00:05:57,343 --> 00:05:59,367
We waren niet van plan om te bieden
om deze zaak aan te nemen!
123
00:05:59,856 --> 00:06:02,681
Maar nu we hier in zitten,
vertel ons waarom we hier echt zijn.
124
00:06:02,713 --> 00:06:05,137
Om een stukje te bewaren
geschiedenis en deze stad.
125
00:06:05,179 --> 00:06:07,260
Alstublieft. Ik heb zelfs nog nooit gehoord
je noemde Ellisvale eerder.
126
00:06:07,296 --> 00:06:09,878
Kijk, het belangrijkste is:
we moeten nu een zaak oplossen.
127
00:06:09,940 --> 00:06:11,341
Het wordt heel spannend.
128
00:06:11,517 --> 00:06:13,853
- Ik kan niet wachten om het Rory te vertellen.
- Verander niet van onderwerp, mam.
129
00:06:13,878 --> 00:06:15,414
Ik ga nergens heen totdat
jij vertelt me wat er aan de hand is!
130
00:06:15,419 --> 00:06:16,705
Je bent zo schattig, schat.
131
00:06:16,767 --> 00:06:19,920
Weet je, ze deed dit vroeger
tegen mij bij Woodbine toen ze 6 was.
132
00:06:19,946 --> 00:06:22,743
De track omroeper zou
doe de laatste oproep voor weddenschappen
133
00:06:22,764 --> 00:06:26,146
minuten voor posttijd, en
Kleine juffrouw Angie zou beslissen
134
00:06:26,172 --> 00:06:28,269
juist toen en daar dat
ze wilde wat Jell-O
135
00:06:28,290 --> 00:06:29,783
- van het buffet.
- Het ging niet om de Jell-O!
136
00:06:29,804 --> 00:06:31,172
Weet je wat? Ik heb een geweldig idee.
137
00:06:31,193 --> 00:06:33,227
Waarom gaan we niet naar het Denworth Hotel?
138
00:06:33,233 --> 00:06:35,637
- en kijken of we deze Jane Clanton kunnen vinden.
- Super goed!
139
00:06:35,772 --> 00:06:38,568
Ik zal Rory vinden. Wij hebben nodig
om met chef Cutler te praten.
140
00:06:44,549 --> 00:06:45,850
Gestolen?
141
00:06:47,141 --> 00:06:49,546
Ik weet dat ik niet had moeten vertrekken
die laarzen met Nichelle.
142
00:06:49,580 --> 00:06:51,220
Je zei dat je de
wekker rond 10 uur gisteravond,
143
00:06:51,241 --> 00:06:53,530
- opgesloten en naar huis gegaan?
- Ja. Dat klopt.
144
00:06:53,541 --> 00:06:55,195
De wekker stond vanmorgen niet.
145
00:06:56,153 --> 00:06:58,521
- Je zei dat je vader een agent was?
- Ja.
146
00:06:58,556 --> 00:07:01,355
Een levensgenieter. Van uniform tot
moord en verdovende middelen.
147
00:07:01,391 --> 00:07:03,478
Nou, dan weet je wanneer
het onderzoek verlaten
148
00:07:03,494 --> 00:07:06,569
- aan de vakmensen.
- Zolang de professionals niets verbergen.
149
00:07:06,787 --> 00:07:08,609
Misschien moet je beginnen
met wie je ook hebt ingehuurd
150
00:07:08,625 --> 00:07:10,567
om dat lamme beveiligingssysteem op te zetten.
151
00:07:10,601 --> 00:07:12,954
- Het is oude technologie, zoals 90...
- Dat zou ik zijn.
152
00:07:13,620 --> 00:07:15,321
En van de geluiden van
het, we zouden moeten zoeken
153
00:07:15,339 --> 00:07:17,803
voor iemand met eerdere
criminele ervaring.
154
00:07:18,698 --> 00:07:20,607
Je kent iemand die
past bij die beschrijving?
155
00:07:20,716 --> 00:07:23,318
Voorzichtig, chef, u begint
om te klinken als een echte politieman.
156
00:07:23,433 --> 00:07:25,083
Waar was je toen de
diefstal ontdekt?
157
00:07:25,119 --> 00:07:27,116
- Een oproep aannemen.
- Dat is handig.
158
00:07:27,252 --> 00:07:29,032
- Tegen wie was je aan het praten?
- Gaat je niks aan.
159
00:07:29,053 --> 00:07:31,536
OK. Eh, heel erg bedankt voor
jouw tijd. We houden contact.
160
00:07:31,555 --> 00:07:32,816
Laten we gaan.
161
00:07:40,308 --> 00:07:41,963
Sinds de fabriekssluiting,
162
00:07:41,973 --> 00:07:43,883
deze stad is geweest
bidden om een wonder.
163
00:07:43,993 --> 00:07:46,703
Die laarzen waren van Ellisvale
kans op het gouden kaartje.
164
00:07:46,737 --> 00:07:48,193
Geloof me, ik zal ze vinden...
165
00:07:48,999 --> 00:07:50,799
... waar het me ook brengt.
166
00:07:55,477 --> 00:07:58,063
♪ Hoe had ik dat kunnen weten ♪
167
00:07:58,148 --> 00:08:00,950
♪ Dat je mijn baby zou zijn ♪
168
00:08:00,987 --> 00:08:02,685
Een duivels gefluister
169
00:08:02,720 --> 00:08:04,525
voor mijn leukste klant.
170
00:08:05,353 --> 00:08:08,984
Ik zou er een slokje van nemen als ik jou was.
171
00:08:09,415 --> 00:08:11,543
♪Mijn hart is geweest
lang, lang gebroken
172
00:08:11,580 --> 00:08:14,036
♪ Maar toen kwam je op mijn pad ♪
173
00:08:14,145 --> 00:08:17,033
♪Je kunt beter stoppen met rennen
of spelen
174
00:08:17,067 --> 00:08:18,278
Dus, Jan,
175
00:08:19,056 --> 00:08:20,896
waar ben je gekomen
jouw bartending skills?
176
00:08:20,925 --> 00:08:22,261
Ik dacht dat je historicus was.
177
00:08:22,707 --> 00:08:26,996
Professionele adviseur op alles
dingen Old West, inclusief saloons.
178
00:08:27,054 --> 00:08:28,600
De eigenaar van dit hotel vroeg me?
179
00:08:28,612 --> 00:08:31,715
om met een authentieke te komen
cocktailmenu voor de toeristen,
180
00:08:31,726 --> 00:08:34,343
- maar jij bent mijn eerste proefpersoon.
-Haha!
181
00:08:34,752 --> 00:08:37,580
Wat brengt je naar Ellisvale? De
hoofdevenement is pas maandag.
182
00:08:37,606 --> 00:08:39,729
Ik help burgemeester
Nichelle met de lancering.
183
00:08:39,796 --> 00:08:42,351
- Oh!
- Maar ik ben een professionele hockeyspeler;
184
00:08:42,361 --> 00:08:44,292
dat weet ik niet echt
veel over Billy the Kid.
185
00:08:44,328 --> 00:08:46,732
- Vuur weg.
- Begin met de laarzen.
186
00:08:46,763 --> 00:08:49,016
- Zijn ze de echte deal?
- Echt artikel.
187
00:08:49,022 --> 00:08:50,973
Ah. Ze moeten een fortuin waard zijn.
188
00:08:50,999 --> 00:08:52,969
- Als ze naar de veiling gingen,
- Wat ze niet kunnen
189
00:08:53,003 --> 00:08:55,693
omdat zij het zijn
eigendom van Ellisvale County.
190
00:08:55,792 --> 00:08:58,535
De eigenaar van de boerderij
liet alles aan de stad over,
191
00:08:58,561 --> 00:09:01,477
maar ze had geen idee wat
stond op die zolder.
192
00:09:01,512 --> 00:09:04,374
Nichelle ontdekte de laarzen
nadat de nalatenschap was afgewikkeld.
193
00:09:04,899 --> 00:09:06,950
Heeft de familie van die boer een claim ingediend?
194
00:09:06,992 --> 00:09:09,312
Nou, dat had ze niet
geen, volgens Nichelle.
195
00:09:09,343 --> 00:09:11,497
Ik zou een diepere duik kunnen maken
196
00:09:11,529 --> 00:09:14,157
in de geschiedenis van de
laarzen als je interesse hebt.
197
00:09:14,322 --> 00:09:17,013
Hier, neem mijn kaart.
198
00:09:18,090 --> 00:09:22,535
"Jane Clanton, voorzitter van de
Oude West Historische Vereniging.
199
00:09:22,640 --> 00:09:24,456
PhD Amerikaanse geschiedenis."
200
00:09:24,498 --> 00:09:26,199
Lees de kleine lettertjes.
201
00:09:26,418 --> 00:09:30,591
"Tweevoudig kampioen van de
Western Gun Collectors Shootout."
202
00:09:31,169 --> 00:09:33,271
poef! Ik ben de beste.
203
00:09:33,750 --> 00:09:35,519
Staan of liggen.
204
00:09:35,701 --> 00:09:38,438
Ik wed dat je dat bent.
205
00:09:39,099 --> 00:09:42,341
- Ik hou contact.
- Ja, hij is niet geïnteresseerd.
206
00:09:42,435 --> 00:09:44,287
Staan of liggen.
207
00:09:47,653 --> 00:09:50,536
Nora vroeg ons om kennis te maken
ze op de boerderij.
208
00:09:52,788 --> 00:09:54,802
Wie deelt zelfs uit
visitekaartjes meer?
209
00:09:54,916 --> 00:09:59,250
Scherpschieten, flair bartending
PhD's uit Texas blijkbaar.
210
00:09:59,315 --> 00:10:01,041
Alsjeblieft, het is allemaal een gimmick.
211
00:10:01,072 --> 00:10:03,585
- Het klinkt alsof ze een hoed is, geen vee.
- Kan zijn,
212
00:10:03,741 --> 00:10:05,589
maar ze kan nuttig zijn als we kunnen vinden
213
00:10:05,609 --> 00:10:07,602
een familieband met de boerderij.
214
00:10:07,778 --> 00:10:10,161
Als ik een Picasso vond
op de zolder van mijn oma,
215
00:10:10,203 --> 00:10:12,618
- Misschien probeer ik het terug te stelen.
- Goed punt,
216
00:10:12,680 --> 00:10:16,338
- maar Nichelle zou ons die info kunnen geven.
- Ja, dat kan ze.
217
00:10:16,721 --> 00:10:18,199
Hoe ging het met de korpschef?
218
00:10:18,229 --> 00:10:21,017
Oh! Eh, geen Rory-fan.
219
00:10:21,291 --> 00:10:23,797
- Zij kennen elkaar?
- Laten we zeggen dat de chef het weet
220
00:10:23,818 --> 00:10:25,703
dat Rory niet altijd een slager is geweest.
221
00:10:26,044 --> 00:10:28,650
- Rory heeft de laarzen niet gestolen.
- En hoe kunnen we dat zeker weten?
222
00:10:28,696 --> 00:10:31,185
Zijn verleden is net zo mysterieus
als Billy the Kid's.
223
00:10:31,239 --> 00:10:32,900
Niet iedereen heeft een hoek.
224
00:10:32,962 --> 00:10:35,884
Ik heb er een raar gevoel bij
waar deze zaak ons zou kunnen brengen.
225
00:10:35,888 --> 00:10:37,874
- Vertrouw je Nora ook niet?
- Zij kan zijn...
226
00:10:39,360 --> 00:10:40,510
onvoorspelbaar.
227
00:10:47,729 --> 00:10:50,140
Uh... wie woont hier, mam?
228
00:10:51,292 --> 00:10:53,403
Welkom bij Casa Nory!
229
00:10:53,553 --> 00:10:55,791
Hahahaha! Ah?
230
00:11:00,009 --> 00:11:01,133
Je hebt een huis gekocht.
231
00:11:01,499 --> 00:11:02,499
Ja.
232
00:11:02,923 --> 00:11:04,018
Met een crimineel.
233
00:11:04,646 --> 00:11:06,457
- Angie, het is Rory.
- Ik weet.
234
00:11:06,486 --> 00:11:09,179
Hij is de man waar we naartoe gaan om te halen
info die zelfs de politie niet kan krijgen.
235
00:11:09,479 --> 00:11:10,931
Weet je wat? Ik ben gelukkig.
236
00:11:11,155 --> 00:11:13,253
Waarom kun je niet blij zijn dat ik blij ben?
237
00:11:13,466 --> 00:11:15,005
Ik ben het aan het proberen.
238
00:11:15,068 --> 00:11:17,237
Ik bedoel, de oude plek
heeft veel TLC nodig, maar
239
00:11:17,478 --> 00:11:20,882
we hebben al vervangen
de helft van de gipsplaten boven.
240
00:11:20,894 --> 00:11:22,985
Was dat een reno-blessure?
241
00:11:23,097 --> 00:11:26,328
O ja. Gewoon dagdromen
met de verstekzaag. Ik ben...
242
00:11:26,806 --> 00:11:28,213
Ik ben Nora aan het bouwen
243
00:11:28,226 --> 00:11:30,241
een sleebed van teruggewonnen grenen.
244
00:11:30,358 --> 00:11:32,664
Weet je, ik zat net te denken
over de mogelijkheden,
245
00:11:32,696 --> 00:11:34,528
Ik kwam bij het hoofdeinde en zing!
246
00:11:37,163 --> 00:11:38,495
Hoe goed ken je hem?
247
00:11:40,147 --> 00:11:41,625
Zo goed als jij Shade kent.
248
00:11:44,043 --> 00:11:46,542
Rory kijkt me aan
manier waarop Shade naar je kijkt.
249
00:11:48,215 --> 00:11:49,343
Het is niet hetzelfde.
250
00:11:50,837 --> 00:11:52,003
Ja, eh...
251
00:11:52,743 --> 00:11:54,575
jullie gaan vrij snel.
252
00:11:54,785 --> 00:11:56,419
Hoe wist je dat zij de ware was?
253
00:11:56,665 --> 00:11:59,970
Nou, dat deed het eigenlijk niet
's nachts gebeuren, weet je?
254
00:11:59,983 --> 00:12:01,873
Ik was bang dat het zou gebeuren
verpest onze vriendschap,
255
00:12:01,890 --> 00:12:03,872
dus het kostte me een eeuwigheid om haar mee uit te vragen.
256
00:12:03,884 --> 00:12:06,132
Sindsdien zijn we gewoon
het op een laag pitje houden.
257
00:12:06,153 --> 00:12:09,008
Je weet wel, dagtochten naar
Ellisvale, dat soort dingen.
258
00:12:09,466 --> 00:12:11,938
En dan, voor je het weet,
maak je een sleebed?
259
00:12:12,629 --> 00:12:14,213
Hé, dit is echter niets.
260
00:12:14,234 --> 00:12:16,534
Weet je, ik zou een
kogel voor mijn meisje, Shade.
261
00:12:16,732 --> 00:12:19,489
Ik ben een gelukkige zoon van een geweer.
262
00:12:19,630 --> 00:12:21,289
Nou, het is hier leuk.
263
00:12:21,612 --> 00:12:23,907
Misschien heb je jezelf gevonden
een klein stukje van de hemel.
264
00:12:23,943 --> 00:12:25,848
Laten we hopen dat Ange er zo over denkt.
265
00:12:25,883 --> 00:12:28,646
Ik bedoel, ik weet dat ik wat dingen heb gedaan.
266
00:12:28,662 --> 00:12:30,553
Ach, hoe minder ik weet, hoe beter.
267
00:12:30,587 --> 00:12:32,903
En Nora weet wie je bent;
dat is het enige dat telt.
268
00:12:32,918 --> 00:12:34,791
Misschien heb je gelijk, maar...
269
00:12:35,077 --> 00:12:37,226
Ik weet hoe strak jij en
Ange zijn, en ik zat te denken
270
00:12:37,242 --> 00:12:39,027
- misschien kun je iets zeggen.
- Hahaha!
271
00:12:39,053 --> 00:12:41,951
Ik ben gevleid dat je denkt dat ik
kan Angie van gedachten doen veranderen.
272
00:12:42,284 --> 00:12:45,083
- Ze is Nora's dochter.
- Hoe zit het met Nora's dochter?
273
00:12:45,098 --> 00:12:47,627
Oh, ik... ik was gewoon...
zeggen hoe gezegend we zijn
274
00:12:47,638 --> 00:12:51,005
om jullie twee hier te hebben
bij ons in ons droomhuis.
275
00:12:51,213 --> 00:12:52,904
Groet!
276
00:12:52,930 --> 00:12:54,913
Meer wijn.
277
00:12:55,531 --> 00:12:57,134
Wat is dat verdomme?
278
00:12:58,601 --> 00:13:00,521
- Ja!
- Hoi, Rory!
279
00:13:00,553 --> 00:13:02,585
Oh, hallo, chef.
280
00:13:02,619 --> 00:13:04,287
Geen sociaal gesprek, het spijt me.
281
00:13:04,321 --> 00:13:06,001
- Ga naar buiten, alsjeblieft.
- Ja, hoe gaat het?
282
00:13:06,023 --> 00:13:07,754
Rory Hargrove, je staat onder arrest.
283
00:13:07,785 --> 00:13:09,554
- Oh kom op.
- Wat?!
284
00:13:09,606 --> 00:13:12,499
- Wat is de aanklacht?
- Nou, ik heb een lijst in mijn zak.
285
00:13:12,629 --> 00:13:14,784
Helemaal bovenaan, dat zou diefstal zijn.
286
00:13:14,830 --> 00:13:16,865
- Op welk bewijs?
- Hé, voor nu,
287
00:13:16,875 --> 00:13:19,804
het is maar een stelletje
toevalligheden, zoals dit huis.
288
00:13:19,862 --> 00:13:21,267
Hoe zit het met dit huis?
289
00:13:22,005 --> 00:13:23,390
Oh, hebben ze het je niet verteld?
290
00:13:23,488 --> 00:13:24,810
Kijk, daarboven, op zolder,
291
00:13:24,831 --> 00:13:27,631
daar vond Nichelle Billy
the Kid's miljoen dollar laarzen.
292
00:13:28,445 --> 00:13:30,399
Denk je dat dat toeval is?
293
00:13:43,474 --> 00:13:46,143
En het feit dat we dat huis hebben gekozen,
294
00:13:46,289 --> 00:13:48,636
- dat was toeval.
- Uh Huh?
295
00:13:54,437 --> 00:13:56,477
Hé, ik zie jullie wel binnen.
296
00:14:00,484 --> 00:14:03,361
Rory heeft niets gestolen.
297
00:14:08,581 --> 00:14:10,798
Weet je, we vielen in
liefde met dit stadje
298
00:14:10,829 --> 00:14:13,441
op hetzelfde moment dat we
verliefd op elkaar geworden?
299
00:14:14,284 --> 00:14:17,000
Het kostte hem veel
zijn schort op te hangen.
300
00:14:18,280 --> 00:14:21,286
- Vlees was nooit zijn enige zaak, mam.
- Dat weet ik.
301
00:14:24,600 --> 00:14:26,364
Alles goed? Zit je comfortabel genoeg?
302
00:14:26,411 --> 00:14:28,080
Ja. Chief Cutler gaf me een kussen,
303
00:14:28,091 --> 00:14:30,626
maar ik ben er vrij zeker van
het was VOL ROTSEN!
304
00:14:32,909 --> 00:14:35,167
Hij twijfelt over
het telefoongesprek dat u hebt gevoerd.
305
00:14:35,380 --> 00:14:37,835
Je weet wel, die vlak ervoor
de laarzen werden gestolen ontdekt.
306
00:14:37,856 --> 00:14:39,683
Ik was net aan het praten
de meubelzaak.
307
00:14:39,735 --> 00:14:41,961
Weet je, ik heb nagedacht over
de volgende dag een matras bezorgen
308
00:14:41,977 --> 00:14:43,611
voor dat sleebed I
vertelde over.
309
00:14:43,632 --> 00:14:46,072
Waarom vertel je hem dat niet?
Laat hem je verhaal bevestigen.
310
00:14:46,093 --> 00:14:48,720
En Nora's verrassing verpesten? Echt niet! Nee!
311
00:14:53,784 --> 00:14:55,314
Weet je, je zou iets moeten weten
312
00:14:55,324 --> 00:14:57,665
voordat je het probeert
speel junior detectives.
313
00:14:58,322 --> 00:15:01,452
- Heeft iemand de laarzen ingeleverd?
- Bijna net zo goed.
314
00:15:01,837 --> 00:15:04,178
We hebben het glas gevonden
mes gebruikt bij de overval
315
00:15:04,215 --> 00:15:06,098
in de steeg buiten het gemeentehuis.
316
00:15:06,265 --> 00:15:09,017
- Dat is handig.
- Vind je afdrukken?
317
00:15:09,907 --> 00:15:12,582
- Wordt momenteel verwerkt.
- Ze zullen niet van Rory zijn.
318
00:15:12,592 --> 00:15:14,585
U moet het bloed testen
ook op de vitrine.
319
00:15:14,621 --> 00:15:16,802
Ik hoef niet. ik heb
heb de dief al.
320
00:15:16,812 --> 00:15:18,502
Dan vind je het niet erg om het te bewijzen.
321
00:15:18,658 --> 00:15:20,964
Rory, laat hem je handpalm zien.
322
00:15:21,224 --> 00:15:23,997
- Ange, ik ben onschuldig.
- Ja ik weet het. Daarom moet je.
323
00:15:25,048 --> 00:15:26,354
Wat ben je aan het doen?
324
00:15:27,436 --> 00:15:29,487
- Oh!
- Hoe heb je jezelf gesneden, Rory?
325
00:15:29,503 --> 00:15:31,225
- Dat zijn jouw verdomde zaken niet!
- Lieve schat.
326
00:15:31,241 --> 00:15:32,786
Schat, het is goed. Ik ben onschuldig,
327
00:15:32,833 --> 00:15:35,377
en dat is alles wat iemand moet weten.
328
00:15:36,174 --> 00:15:39,488
Zoals het gezegde gaat,
'Het bloed zal het leren.'
329
00:15:42,333 --> 00:15:43,574
Bedankt, Angie.
330
00:15:44,216 --> 00:15:45,455
Laat het me weten als je de resultaten hebt
331
00:15:45,476 --> 00:15:47,532
- van het bloed en de afdruk.
- Daar heb je mijn woord over.
332
00:15:48,735 --> 00:15:49,735
Bedankt, Schaduw.
333
00:15:49,747 --> 00:15:51,204
Hoi! Hoi!
334
00:15:51,998 --> 00:15:54,575
Kom op!
335
00:15:55,736 --> 00:15:56,973
Mam, wacht!
336
00:15:59,130 --> 00:16:00,320
Waarom zou je dat doen?
337
00:16:00,370 --> 00:16:02,884
Het is de enige manier om te bewijzen
dat Rory niet de dief is.
338
00:16:03,309 --> 00:16:05,765
Ze heeft gelijk. Het is beter
om nu zijn bloed te laten testen.
339
00:16:06,502 --> 00:16:08,250
Ben je bang voor wat terug kan komen?
340
00:16:08,445 --> 00:16:09,992
Want als hij onschuldig is, dan is het bloed
341
00:16:10,006 --> 00:16:12,521
- van het toneel zal geen match zijn.
- "Als hij onschuldig is"?
342
00:16:12,546 --> 00:16:13,741
Natuurlijk, hij is onschuldig.
343
00:16:13,741 --> 00:16:14,927
Waarom zou hij dat niet zijn?
344
00:16:15,501 --> 00:16:18,258
Dat is een sms van burgemeester
Nichel. Ze wil ons zien.
345
00:16:18,299 --> 00:16:20,822
Dat is geweldig. zij waarschijnlijk
heeft bewijs om Rory vrij te pleiten.
346
00:16:20,843 --> 00:16:23,990
- Laten we gaan.
- Nee. Eigenlijk zei ze alleen wij tweeën.
347
00:16:27,670 --> 00:16:31,087
Oké, ik ga naar Enzo's
om hem een steak pie te geven.
348
00:16:31,845 --> 00:16:33,132
Hij houdt van die.
349
00:16:33,589 --> 00:16:34,933
Hij heeft waarschijnlijk honger.
350
00:16:42,371 --> 00:16:44,169
Je hebt Nora en Rory gekend
351
00:16:44,180 --> 00:16:47,019
- sinds ze voor het eerst naar Ellisvale kwamen.
- Ik heb.
352
00:16:47,659 --> 00:16:50,510
Was er iets over Rory
dat zat je niet lekker?
353
00:16:51,748 --> 00:16:53,887
Ik hoorde dat hij het huis contant betaalde,
354
00:16:53,928 --> 00:16:56,207
maar daar is niets illegaals aan.
355
00:16:57,549 --> 00:16:59,828
Eerlijke waarheid is dat ze hebben
beiden waren geweldige burgers.
356
00:17:00,103 --> 00:17:02,497
Wie vergat het ons te vertellen
ze hebben hetzelfde huis gekocht
357
00:17:02,501 --> 00:17:03,863
waar je Billy the Kid's laarzen hebt gevonden.
358
00:17:03,904 --> 00:17:05,487
Het is een groot toeval.
359
00:17:05,541 --> 00:17:08,133
Maar ze namen bezit
na de Historische Vereniging
360
00:17:08,154 --> 00:17:11,110
nam bezit van het huis
inhoud die de eigenaar in het testament heeft achtergelaten.
361
00:17:11,144 --> 00:17:13,800
Rory had er nog steeds van kunnen weten...
de laarzen voordat hij het aanbod deed.
362
00:17:13,814 --> 00:17:17,343
Waar. Hij is geobsedeerd door Billy
en het verhaal van de laarzen,
363
00:17:17,355 --> 00:17:20,040
- maar eerlijk gezegd, ik ook.
- Welk verhaal?
364
00:17:20,056 --> 00:17:22,791
Het verhaal over hoe de laarzen
op de zolder van de boerderij beland?
365
00:17:22,808 --> 00:17:25,635
Volgens de lokale legende is Billy
een grote treinoverval gepleegd
366
00:17:25,672 --> 00:17:27,379
voordat hij zich verschanst in Ellisvale.
367
00:17:27,420 --> 00:17:29,127
Weet je wat Billy?
uit de trein gehaald?
368
00:17:29,129 --> 00:17:30,992
De Philadelphia Mint vervoerde
369
00:17:31,009 --> 00:17:33,526
een fortuin in goudstukken van 20 dollar.
370
00:17:33,527 --> 00:17:34,930
In de dollars van vandaag,
371
00:17:34,984 --> 00:17:37,140
wie weet? Het zou onbetaalbaar kunnen zijn.
372
00:17:37,165 --> 00:17:39,034
Maar het is waarschijnlijk maar een lang verhaal.
373
00:17:39,046 --> 00:17:42,959
En wat als dat niet zo is? Ik bedoel,
hebben ze ooit het goud teruggevonden?
374
00:17:42,988 --> 00:17:43,991
Nee.
375
00:17:44,020 --> 00:17:47,018
Zou het mogelijk zijn dat
iemand heeft de laarzen gestolen
376
00:17:47,026 --> 00:17:48,403
denkend dat ze misschien
een aanwijzing voor het goud hebben?
377
00:17:48,420 --> 00:17:51,055
Weet je, misschien wel een schat
kaart in de teen geschoven.
378
00:17:51,059 --> 00:17:53,273
Ik heb die laarzen laten keuren
van hier tot zondag.
379
00:17:53,320 --> 00:17:55,287
Als er een kaart in zat
hen, ik zou het gevonden hebben.
380
00:17:55,387 --> 00:17:56,789
Vind je het erg als ik naar de foto's kijk?
381
00:17:57,214 --> 00:17:58,309
Natuurlijk.
382
00:18:09,648 --> 00:18:11,979
Wat schrijft dit hier in het leer?
383
00:18:12,179 --> 00:18:13,781
Een inscriptie die Billy schreef.
384
00:18:13,960 --> 00:18:15,633
"Waar rook is is vuur."
385
00:18:15,674 --> 00:18:18,268
Jane zegt dat het een mantra van een scherpschutter is.
386
00:18:18,309 --> 00:18:20,216
En hoe zit het met deze?
overlappende cirkels?
387
00:18:20,941 --> 00:18:22,410
Waarschijnlijk Billy's merkteken.
388
00:18:22,552 --> 00:18:25,191
En de sporen, heb je?
foto's van de details?
389
00:18:25,218 --> 00:18:26,397
Wacht even.
390
00:18:31,425 --> 00:18:32,898
Weet jij wat deze cijfers betekenen?
391
00:18:34,772 --> 00:18:35,850
Nee.
392
00:18:36,329 --> 00:18:37,760
Ik dacht niet veel aan hen.
393
00:18:38,380 --> 00:18:41,253
Twee sets van vijfcijferige nummerreeksen.
394
00:18:41,965 --> 00:18:44,562
- Kan een combinatie zijn?
- Goede gok.
395
00:18:44,599 --> 00:18:47,306
Maar het verhaal zegt Billy
de Kid begroef zijn goud.
396
00:18:47,347 --> 00:18:49,141
- Rechts.
- Dus wat heeft nog meer?
397
00:18:49,149 --> 00:18:51,097
twee sets van vijf cijfers
398
00:18:51,227 --> 00:18:53,670
die je op een kaart vindt?
399
00:18:54,374 --> 00:18:55,648
Breedte- en lengtegraad.
400
00:18:55,668 --> 00:18:57,762
En ik wed dat ik weet waar X de plek markeert.
401
00:18:58,536 --> 00:18:59,803
Ik ga Nora bellen.
402
00:19:02,566 --> 00:19:04,123
Weet je wat, mam? Deze coördinaten
403
00:19:04,133 --> 00:19:05,600
zijn niet de enige mysteries hier.
404
00:19:07,619 --> 00:19:09,331
Ik moet een paar dingen weten.
405
00:19:09,950 --> 00:19:11,163
Zoals?
406
00:19:11,345 --> 00:19:13,041
Wanneer ben je naar Ellisvale gekomen?
407
00:19:14,087 --> 00:19:15,253
Zes maanden geleden.
408
00:19:16,122 --> 00:19:18,110
We verbleven in het Denworth Hotel.
409
00:19:18,151 --> 00:19:19,926
Wiens idee was het om de boerderij te kopen?
410
00:19:20,240 --> 00:19:21,960
Ik kan het me niet herinneren.
411
00:19:23,729 --> 00:19:24,910
OK.
412
00:19:25,035 --> 00:19:27,907
Wist je dat je de
hetzelfde huis waar de laarzen zijn gevonden?
413
00:19:27,914 --> 00:19:30,525
- Nee.
Heeft Rory het je niet verteld?
414
00:19:30,536 --> 00:19:32,216
Nee, dat deed hij niet.
415
00:19:33,059 --> 00:19:34,219
Hm.
416
00:19:35,786 --> 00:19:38,957
Heeft hij je verteld dat hij heeft betaald voor?
het met een koffer vol geld?
417
00:19:38,996 --> 00:19:40,661
Nou, dat wist ik natuurlijk wel.
418
00:19:41,077 --> 00:19:42,723
Het was mijn koffer.
419
00:19:42,781 --> 00:19:45,149
- Plus de helft van mijn geld.
- Wat?!
420
00:19:45,578 --> 00:19:47,054
Verkoop van appartementen.
421
00:19:47,835 --> 00:19:49,311
Oh.
422
00:19:50,664 --> 00:19:52,837
Hoe zit het met Billy the Kid's goud?
423
00:19:53,149 --> 00:19:54,740
Gewoon een verzonnen verhaal.
424
00:19:55,432 --> 00:19:57,260
De snee in Rory's hand?
425
00:19:58,450 --> 00:20:00,278
Hij wil me niet vertellen hoe hij eraan is gekomen.
426
00:20:01,098 --> 00:20:03,952
Hij zei dat het de verrassing zou bederven.
427
00:20:05,740 --> 00:20:07,346
Mama...
428
00:20:08,277 --> 00:20:11,237
we denken dat de laarzen zijn gestolen
om de dief naar de schat te leiden.
429
00:20:11,276 --> 00:20:13,727
Weet je wat? Je kunt draaien
het verhaal zoals je wilt,
430
00:20:14,443 --> 00:20:18,276
maar ik hou meer van Rory dan
Ik heb ooit van iemand gehouden sinds...
431
00:20:18,835 --> 00:20:20,409
Nou, sinds je vader.
432
00:20:20,890 --> 00:20:23,636
Hij is onschuldig. Ik zal het bewijzen.
433
00:20:24,538 --> 00:20:26,574
Ook als ik het helemaal alleen moet doen.
434
00:20:29,442 --> 00:20:31,110
Het is gewoon verderop.
435
00:20:31,144 --> 00:20:33,241
Dit kan maar beter geen wilde achtervolging zijn.
436
00:20:43,811 --> 00:20:46,048
Je maakt een grapje? Dit is X?
437
00:20:49,242 --> 00:20:51,011
Mam, wacht! De deur!
438
00:21:09,457 --> 00:21:11,910
Is dat iemand boven?
439
00:21:12,007 --> 00:21:13,959
Nee, dat is gewoon de wind.
440
00:21:20,008 --> 00:21:22,063
En de gebroken vaas
is alleen de wind ook?
441
00:21:22,928 --> 00:21:25,297
Jakkes. Lijkt er niet op.
442
00:21:25,601 --> 00:21:27,416
Ik denk dat ik er net achter ben gekomen wat
443
00:21:27,481 --> 00:21:29,653
"Waar rook is,
er is vuur" betekent.
444
00:21:29,856 --> 00:21:31,091
Uit Billy's laars.
445
00:21:32,093 --> 00:21:33,608
Gaat dit over de schat?
446
00:21:33,640 --> 00:21:36,332
Toen ik buiten was, merkte ik
je hebt een schoorsteen,
447
00:21:36,345 --> 00:21:38,108
maar je hebt geen open haard.
448
00:21:39,682 --> 00:21:41,580
Of wel?
449
00:21:50,724 --> 00:21:52,175
Er zit iets in.
450
00:21:55,636 --> 00:21:57,296
Wel verdomme?!
451
00:21:57,587 --> 00:21:59,291
Dat is het merkteken van Billy the Kid.
452
00:21:59,630 --> 00:22:01,802
Er is daar ook nog wat geschreven.
453
00:22:13,171 --> 00:22:16,674
De hele stad verwacht te zien
die laarzen in minder dan 24 uur.
454
00:22:16,928 --> 00:22:19,559
- Om nog maar te zwijgen van alle pers die ik heb uitgenodigd.
- Waren dichtbij.
455
00:22:19,560 --> 00:22:22,807
Ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen,
maar chef Cutler heeft misschien gelijk.
456
00:22:22,885 --> 00:22:25,019
Rory is onze beste leider.
457
00:22:25,968 --> 00:22:27,488
Nogmaals bedankt, dochter.
458
00:22:28,349 --> 00:22:30,229
Weet je, er is zojuist in mijn huis ingebroken;
459
00:22:30,268 --> 00:22:32,179
waarom is chef Cutler niet?
daar naar kijken?
460
00:22:32,210 --> 00:22:33,964
- Waar waren ze op uit?
- Deze.
461
00:22:35,982 --> 00:22:38,948
Ze hebben dezelfde overlap
cirkels als Billy's laarzen.
462
00:22:38,964 --> 00:22:41,420
- Leidden de nummers op de sporen hierheen?
- Ja.
463
00:22:41,888 --> 00:22:43,574
Nadat je langskwam, I
oude exemplaren bekeken
464
00:22:43,590 --> 00:22:46,285
van The Ellisvale Gazette
uit het begin van de jaren 1880.
465
00:22:46,691 --> 00:22:50,784
De overlappende cirkels waren
het merkteken van een plaatselijke smid.
466
00:22:51,580 --> 00:22:53,541
Je weet wel, deze hoefijzers
zijn twee verschillende maten:
467
00:22:53,583 --> 00:22:56,142
zijn en haar. Ik ken mijn paarden.
468
00:22:56,262 --> 00:22:58,478
Nou, de smid had
een dochter, Josephine.
469
00:22:58,504 --> 00:23:00,523
Zij was de onderwijzeres
in ons schoolgebouw met één ruimte.
470
00:23:00,549 --> 00:23:02,786
Dus Billy rijdt de stad in,
471
00:23:02,802 --> 00:23:04,801
wordt verliefd op de
dochter van de smid,
472
00:23:04,816 --> 00:23:06,284
en helpen ze hem zijn goud te verbergen?
473
00:23:06,315 --> 00:23:08,089
Misschien is dat wat de
overlappende cirkels betekenen.
474
00:23:08,131 --> 00:23:10,633
Nee. Dat zijn de
symbolen van de vrijmetselaars.
475
00:23:10,666 --> 00:23:12,498
Mijn vader was gek op dat spul.
476
00:23:12,555 --> 00:23:14,845
Nou ja, misschien van Josephine?
vader was metselaar.
477
00:23:14,871 --> 00:23:16,906
Dat zou de ander verklaren
symbolen op de hoefijzers.
478
00:23:16,916 --> 00:23:18,905
Ik bedoel, metselaars draait allemaal om
hun cijfers en puzzels.
479
00:23:18,920 --> 00:23:21,423
Dus alles wat we hoeven te doen is figuur
uit wat de andere symbolen betekenen.
480
00:23:21,444 --> 00:23:23,041
Hoewel ik je enthousiasme waardeer
481
00:23:23,062 --> 00:23:25,039
voor puzzels en goud in Ellisvale,
482
00:23:25,065 --> 00:23:29,488
Ik weet niet zeker hoe dit vrijpleit
Rory of mijn kostbare laarzen vindt.
483
00:23:29,571 --> 00:23:30,991
Degene die de laarzen heeft gepakt, zit achter
484
00:23:31,018 --> 00:23:33,380
Billy the Kid's goud
van de treinoverval.
485
00:23:33,401 --> 00:23:35,696
Als we nu de kunnen vinden
schatten voordat de dief dat doet,
486
00:23:35,706 --> 00:23:38,454
dan kunnen we misschien een
val en haal de laarzen terug.
487
00:23:38,548 --> 00:23:40,294
Dat zijn veel alss en misschienen.
488
00:23:40,410 --> 00:23:42,996
bij de burgemeestersverkiezingen.
Cutler is nooit over mijn verlies heen gekomen
489
00:23:43,064 --> 00:23:46,279
Ik weet zeker dat hij de kans graag zou krijgen
sleep me door de modder met Rory.
490
00:23:46,436 --> 00:23:49,615
Dus we hoeven alleen maar de te vinden
laarzen voordat Chief Cutler dat doet.
491
00:23:49,984 --> 00:23:52,201
Ik denk dat het tijd is dat we
deed het burenwerk
492
00:23:52,212 --> 00:23:54,559
en kreeg de Chief aan onze kant.
493
00:23:54,647 --> 00:23:56,869
Echt? En hoe?
stel je voor om dat te doen?
494
00:23:56,979 --> 00:23:59,814
Gemakkelijk. Door te vertellen
hem alles wat we weten.
495
00:24:05,988 --> 00:24:08,894
Nogmaals, mevrouw Everett,
Ik waardeer de informatie, maar
496
00:24:09,248 --> 00:24:12,598
wat je me net hebt verteld bevestigt
Rory had een nog groter motief
497
00:24:12,599 --> 00:24:15,544
- om die laarzen te stelen dan ik dacht.
- Oh, omwille van Pete.
498
00:24:15,627 --> 00:24:17,521
Hoe zit het met de inbraak bij Nora's?
499
00:24:17,563 --> 00:24:19,347
Iemand brak een glazen vaas,
500
00:24:19,352 --> 00:24:21,194
wil je aangifte doen? Tegen wie?
501
00:24:21,231 --> 00:24:24,121
- Is dat niet jouw taak om erachter te komen?
- Wees gewaarschuwd,
502
00:24:24,140 --> 00:24:26,963
je gaat op schattenjacht,
het zal jullie mede-samenzweerders maken.
503
00:24:27,080 --> 00:24:30,118
Sterker nog, mijn nieuwe werk
theorie is van een...
504
00:24:30,150 --> 00:24:34,111
weet je, op dit moment, is
dat Rory minstens één handlanger heeft
505
00:24:34,124 --> 00:24:36,297
aan de buitenkant helpen
hem om dat goud te vinden.
506
00:24:36,473 --> 00:24:39,755
Echt? Ik zei toch dat dit een slecht idee was.
507
00:24:41,196 --> 00:24:43,397
Tenzij je echter het juiste doet.
508
00:24:43,449 --> 00:24:45,333
- En wat is het juiste?
- Een bekentenis.
509
00:24:45,380 --> 00:24:49,354
We hebben je net verteld hoe we gaan
help je de echte dief te vinden!
510
00:24:49,393 --> 00:24:51,624
Bedankt, maar dat heb ik onder controle.
511
00:24:53,165 --> 00:24:56,814
En Dr. Clanton hier heeft al
aangeboden om te helpen de laarzen terug te krijgen, dus,
512
00:24:57,205 --> 00:24:59,260
- Ik heb haar vervangen.
- Chef.
513
00:25:00,476 --> 00:25:01,986
Mattheus.
514
00:25:02,500 --> 00:25:04,835
En jij moet Angie Everett zijn.
515
00:25:04,952 --> 00:25:06,754
Jij moet Jane Clanton zijn,
516
00:25:06,793 --> 00:25:08,615
- de barman van het Oude Westen.
- Oh!
517
00:25:08,667 --> 00:25:11,807
Ik ben ook handig met een pistool.
Ik ben een voorstander van de Watney.
518
00:25:11,912 --> 00:25:14,285
Klassiek, klein pistool.
519
00:25:14,545 --> 00:25:16,139
Is dat niet fijn?
520
00:25:16,640 --> 00:25:18,428
Kan ik nu met Rory gaan praten?
521
00:25:18,487 --> 00:25:21,856
Ik heb geen ijzerzaag bij me,
maar je kunt me fouilleren als je wilt.
522
00:25:22,552 --> 00:25:24,841
Vijf minuten terwijl ik mijn benen ga strekken.
523
00:25:24,971 --> 00:25:26,311
Bedankt.
524
00:25:33,016 --> 00:25:35,013
Het is in ieder geval niet geïnfecteerd.
525
00:25:35,837 --> 00:25:37,375
Hoe heb je het ook alweer gedaan?
526
00:25:37,485 --> 00:25:41,811
Schat, het is topgeheim. Ik kan het je niet vertellen.
527
00:25:42,052 --> 00:25:45,604
- Geef me een hint.
- Ik zeg alleen dat als we eenmaal binnen zijn,
528
00:25:46,112 --> 00:25:50,284
we gaan naar sommige plaatsen
we zijn nog nooit eerder geweest.
529
00:25:50,650 --> 00:25:52,386
Geloof me.
530
00:25:52,829 --> 00:25:54,767
Ik heb echt het gevoel dat we toms aan het gluren zijn.
531
00:25:54,812 --> 00:25:57,180
Ja, het is niets wat wij
niet eerder gezien.
532
00:25:58,136 --> 00:26:00,261
En foto's van gemaakt.
533
00:26:00,972 --> 00:26:02,416
Voor geld.
534
00:26:02,910 --> 00:26:05,833
Weet je, dat doen ze echt
lijken alsof ze verliefd zijn.
535
00:26:06,995 --> 00:26:09,362
Dat sluit ze niet uit
het plannen van de bootroof.
536
00:26:09,375 --> 00:26:12,028
Maar als Cutler en Jane...
naar die laarzen voordat we dat doen...
537
00:26:12,073 --> 00:26:14,811
Rory gaat voor een lange tijd weg.
538
00:26:15,416 --> 00:26:17,445
En misschien mijn moeder ook.
539
00:26:23,079 --> 00:26:25,318
- Gaat het, mam?
- Ja.
540
00:26:25,975 --> 00:26:27,575
Nee.
541
00:26:27,789 --> 00:26:29,331
Angie, ik ben bang.
542
00:26:29,344 --> 00:26:31,861
Chief Cutler heeft alle hoeken gedekt,
543
00:26:31,894 --> 00:26:33,722
en ik zie geen uitweg.
544
00:26:35,133 --> 00:26:37,533
Wat als dit een inside job is? Ik bedoel,
545
00:26:37,611 --> 00:26:40,545
hoe kon burgemeester Nichelle missen
die cijfers op de sporen?
546
00:26:40,564 --> 00:26:42,502
Ja, dat schoot ook door mijn hoofd.
547
00:26:42,554 --> 00:26:44,070
En chef Cutler?
548
00:26:44,128 --> 00:26:45,865
Wraak is een redelijk goed motief.
549
00:26:48,239 --> 00:26:49,559
Waar ga je naar toe?
550
00:26:50,489 --> 00:26:52,993
Oh, ik herinnerde het me net.
551
00:26:53,000 --> 00:26:55,263
Ik moet iets ophalen
van de drogist.
552
00:26:55,445 --> 00:26:57,266
Zie je later.
553
00:26:57,953 --> 00:26:59,536
Moeten we met haar meegaan?
554
00:26:59,634 --> 00:27:01,260
Nee. Laat haar gaan.
555
00:27:03,244 --> 00:27:05,299
Laten we wat maçonnieke code kraken.
556
00:27:14,321 --> 00:27:17,397
Zeker nooit gedacht
Ik zou inbreken in een bibliotheek.
557
00:27:17,463 --> 00:27:19,264
Wanhopige tijden.
558
00:27:19,362 --> 00:27:21,392
Dit moeten we uitzoeken
uit of Rory en mijn moeder
559
00:27:21,437 --> 00:27:23,844
gaan uiteindelijk hun geld uitgeven
gouden jaren in de slag,
560
00:27:24,195 --> 00:27:26,514
en Ellisvale zal een spookstad zijn.
561
00:27:27,297 --> 00:27:31,415
Hé, eh, kun je me dat doorgeven?
boek over de Sleutel van Salomo?
562
00:27:32,339 --> 00:27:35,584
- Heb je het codeboek bij de hand?
- Eh, ja.
563
00:27:35,636 --> 00:27:39,460
En ik heb ezelsoren de pagina die
spreekt over het maçonnieke cijfer.
564
00:27:46,165 --> 00:27:49,684
OK. Ik ben er vrij zeker van dat ik dacht
uit wat mijn hoefijzer zegt.
565
00:27:51,062 --> 00:27:54,256
Het is F dash G dash T.
566
00:27:54,803 --> 00:27:57,454
De mijne begint met een T en eindigt met een S.
567
00:27:57,465 --> 00:27:59,702
Het is een basis maçonnieke code,
568
00:27:59,723 --> 00:28:02,315
maar het gebruikt de Maltese kruisvorm.
569
00:28:04,652 --> 00:28:06,794
- Wat?
- Hou dat vast. eh,
570
00:28:07,068 --> 00:28:09,682
- zet onze bijna woorden bij elkaar.
- De tijd vliegt.
571
00:28:09,773 --> 00:28:11,225
De tijd vliegt.
572
00:28:12,517 --> 00:28:14,762
Ik denk dat ik weet waar de
volgende aanwijzing wijst.
573
00:28:14,796 --> 00:28:16,804
Ik ben zo terug.
574
00:28:29,396 --> 00:28:31,078
Hoi, knap.
575
00:28:31,217 --> 00:28:34,001
Heeft de chef je dat niet gezegd?
terugtrekken uit de zoektocht van de laarzen?
576
00:28:34,046 --> 00:28:36,284
- Laat het aan de professionals over?
- Deze?
577
00:28:36,485 --> 00:28:39,250
Nee. Dit is, euh...
578
00:28:39,412 --> 00:28:44,518
- Ik studeer voor het bar-examen.
- Uh Huh?
579
00:28:45,676 --> 00:28:47,516
"De sleutel van Salomo.
580
00:28:48,050 --> 00:28:50,398
Het Tempelierscijfer oplossen."
581
00:29:05,573 --> 00:29:07,400
Heeft Rory je dat verteld?
waar hij de laarzen verstopte?
582
00:29:07,413 --> 00:29:12,623
- Rory heeft de laarzen niet gestolen.
- Je vertrouwt gewoon veel te veel.
583
00:29:12,694 --> 00:29:14,189
Duidelijk.
584
00:29:14,469 --> 00:29:18,475
De Watney. Ontwikkeld door
de familie Watney in 1825.
585
00:29:18,506 --> 00:29:22,062
Een pistool van groot kaliber
in een superklein frame.
586
00:29:22,097 --> 00:29:23,631
De mijne is een dubbelschot,
587
00:29:23,693 --> 00:29:25,467
extra vat voor het geval ik het nodig heb.
588
00:29:25,857 --> 00:29:27,301
Zal ik het nodig hebben, Matt?
589
00:29:28,350 --> 00:29:30,223
Iets zegt me
je bent op zoek naar veel meer
590
00:29:30,244 --> 00:29:32,684
dan de laarzen, niet?
klopt dat, hulpsheriff?
591
00:29:32,778 --> 00:29:34,453
Waar is je partner in crime?
592
00:29:34,505 --> 00:29:36,664
Op de boerderij voor haar moeder zorgen.
593
00:29:36,732 --> 00:29:38,361
Alleen ik hier, Jane,
594
00:29:38,892 --> 00:29:40,411
als dat je echte naam is.
595
00:29:42,918 --> 00:29:48,479
Ah! Chef wil weten of...
Ik heb een voorsprong op de laarzen.
596
00:29:48,980 --> 00:29:50,547
ik?
597
00:29:56,981 --> 00:29:58,707
Dus wat zeg je, knapperd?
598
00:29:58,764 --> 00:30:01,740
Gaat tegen een twee keer in
shootout kampioen of wat?
599
00:30:02,729 --> 00:30:04,930
Ik gok dat je
heb de laarzen al
600
00:30:05,757 --> 00:30:08,062
Je bent op zoek naar iets
veel waardevoller.
601
00:30:08,576 --> 00:30:12,261
Ik heb een antwoord nodig in 10 seconden of minder.
602
00:30:12,412 --> 00:30:15,045
10. 9. Ik heb een vaste hand,
603
00:30:15,050 --> 00:30:18,623
dus ik zal elke grote vermijden
slagaders, maar... 6. 5.
604
00:30:18,643 --> 00:30:21,381
- ... laten we het niet zover laten komen. 3.
- Wacht.
605
00:30:21,433 --> 00:30:24,809
- Wat is er met 8, 7 en 4 gebeurd?
- 2. 1.
606
00:30:24,825 --> 00:30:27,333
ugh!
607
00:30:33,505 --> 00:30:35,228
Schaduw.
608
00:30:35,573 --> 00:30:36,920
Schaduw?
609
00:30:37,362 --> 00:30:40,367
Weet je, je hoefde niet te slaan
de lichten, ik had het onder controle.
610
00:30:41,089 --> 00:30:43,808
Je bent de bibliotheek een
boek daar, knapperd.
611
00:30:44,100 --> 00:30:46,708
Hulpsheriff Jane neemt de
recht in eigen hand.
612
00:30:46,740 --> 00:30:48,659
Hier.
613
00:30:50,227 --> 00:30:52,237
Het is Nora. In alle hoofdletters.
614
00:30:52,315 --> 00:30:54,383
'Ontmoet me nu voor de gevangenis.'
615
00:31:04,615 --> 00:31:06,130
Wat heb je gedaan?!
616
00:31:09,265 --> 00:31:11,815
Je brengt geen
Porsche naar een jailbreak!
617
00:31:11,841 --> 00:31:14,909
- Mam, stap in!
- Oh, kom op, Bella! Stap in! Stap in!
618
00:31:14,946 --> 00:31:17,458
Zij zegt of hij zegt...
619
00:31:18,171 --> 00:31:21,647
We hebben gekkere gymnastiek gedaan
in kleinere ruimtes dan dit.
620
00:31:21,746 --> 00:31:23,166
Vloer het, schaduw!
621
00:31:27,662 --> 00:31:28,937
Oké, daar gaan we.
622
00:31:29,010 --> 00:31:30,997
Ja.
623
00:31:31,023 --> 00:31:32,438
We moeten je terug naar de gevangenis brengen.
624
00:31:32,480 --> 00:31:35,082
- Ik ben het er niet mee eens
- Nee, luister. We hebben een nieuwe voorsprong.
625
00:31:35,329 --> 00:31:37,574
Het blijkt Wilde Westen te zijn
Jane is op zoek naar de schat.
626
00:31:37,589 --> 00:31:39,259
Ik wist dat ze niet te vertrouwen was.
627
00:31:39,291 --> 00:31:41,091
Ja, maar nu dankzij
de stunt die jullie twee uithaalden,
628
00:31:41,106 --> 00:31:43,239
we kunnen het de chef niet vertellen
dat hij een onbetrouwbare hulpsheriff heeft
629
00:31:43,255 --> 00:31:44,785
of hij arresteert ons voor...
medeplichtigheid en hulpverlening.
630
00:31:44,811 --> 00:31:47,470
Wacht, hoe heb je Rory eruit gehaald?
631
00:31:47,944 --> 00:31:50,562
Ik ben wat van mijn slaappillen kwijt
632
00:31:50,593 --> 00:31:52,404
in de steak pie die ik de Chief gaf.
633
00:31:52,451 --> 00:31:53,929
Ik hou zoveel van je.
634
00:31:54,746 --> 00:31:57,634
- Hoe lang hebben we nog?
- Oh, hij slaapt als een roos.
635
00:31:57,701 --> 00:32:00,599
Hij zal Rory's niet eens opmerken
verdwenen tot de zon opkomt.
636
00:32:00,818 --> 00:32:02,113
Wat is het plan?
637
00:32:04,458 --> 00:32:06,047
We hebben een schatkaart geleend.
638
00:32:08,471 --> 00:32:11,141
Dus jullie hebben de
bericht van de hoefijzers?
639
00:32:11,172 --> 00:32:13,925
Ja, we hebben het gekraakt
met behulp van een maçonnieke cijfer.
640
00:32:14,034 --> 00:32:17,921
Het maakt gebruik van een eenvoudige geometrische
alfabetische vervanging voor...
641
00:32:20,059 --> 00:32:22,796
- De aanwijzing was Tempus Fugit.
- De tijd vliegt.
642
00:32:22,827 --> 00:32:25,486
Zeker wel. We hebben er maar een paar
uur tot de zon opkomt,
643
00:32:25,512 --> 00:32:27,780
en nu weten we dat Jane racet
ons naar de schat, dus...
644
00:32:27,815 --> 00:32:28,983
Zie dit?
645
00:32:29,050 --> 00:32:30,753
Het ziet eruit als twee wijzers van een klok.
646
00:32:30,763 --> 00:32:34,087
Precies. Het toont de locatie
van de Ellisvale-klokkentoren.
647
00:32:34,121 --> 00:32:35,935
Ik ken die straat; er is
geen klokkentoren daar.
648
00:32:35,987 --> 00:32:38,630
- Er was in 1890.
- Er is nu een bank.
649
00:32:38,770 --> 00:32:40,399
Ik vraag me af of de klok het heeft overleefd.
650
00:32:40,430 --> 00:32:43,006
Ik denk dat ik iemand ken die
weet daar misschien het antwoord op.
651
00:32:48,501 --> 00:32:49,770
Ik zie dit niet.
652
00:32:49,828 --> 00:32:52,335
- Ik kan dit niet zien.
- Nichelle, wacht. Luister naar ons.
653
00:32:52,873 --> 00:32:55,166
- Als ik Cutler niet bel...
- Ik ben er vrij zeker van dat hij niet zal antwoorden
654
00:32:55,192 --> 00:32:57,601
- zijn telefoon voor een paar uur.
- Wat heb je allemaal gedaan?
655
00:32:57,617 --> 00:32:59,672
Hij slaapt van een steaktaart.
656
00:32:59,755 --> 00:33:01,925
Het is goed voor zijn ijzertekort.
657
00:33:03,023 --> 00:33:05,984
Maar nu heb je van mij een gemaakt
medeplichtige. Kan dit nog erger worden?
658
00:33:06,057 --> 00:33:08,403
We vermoeden sterk Jane Clanton.
659
00:33:08,455 --> 00:33:10,709
- Wat?
- Heb je haar inloggegevens gecontroleerd?
660
00:33:11,166 --> 00:33:13,669
Ze kwam van een gerenommeerd bedrijf in Texas.
661
00:33:13,674 --> 00:33:15,895
Ze doen allerlei soorten
restauraties en taxaties.
662
00:33:15,930 --> 00:33:18,331
- Ze heeft al op me geschoten.
- O mijn God!
663
00:33:18,899 --> 00:33:20,220
Ik heb haar naar de stad gebracht.
664
00:33:20,272 --> 00:33:22,843
- Als het bekend wordt, is dit een nachtmerrie.
- Misschien niet.
665
00:33:22,932 --> 00:33:25,737
Kijk, we moeten alleen de vinden
laatste sleutel tot Billy's schat.
666
00:33:25,773 --> 00:33:27,584
En dat kunnen we niet zonder uw hulp.
667
00:33:28,364 --> 00:33:30,476
Eindigt dit met Ellisvale
zijn laarzen terugkrijgen?
668
00:33:30,511 --> 00:33:31,678
Absoluut.
669
00:33:32,267 --> 00:33:34,176
We hebben eerst een paar gunsten nodig.
670
00:33:42,320 --> 00:33:44,963
Nou, de burgemeester zei dat het zou
hier zijn als het ergens was.
671
00:33:52,112 --> 00:33:54,771
Wauw! Deze plek is de droom van een antiekhandelaar.
672
00:33:54,813 --> 00:33:57,122
Een oude wijzerplaat kan dat niet
zo moeilijk te vinden zijn.
673
00:33:57,138 --> 00:33:58,985
Laten we hopen dat het nog intact is.
674
00:33:59,677 --> 00:34:01,733
Hoi! Hier gaan we, vuil betalen!
675
00:34:04,272 --> 00:34:06,004
Er staat een inscriptie op het metaal.
676
00:34:06,447 --> 00:34:08,965
"Abecedarians zijn mijn fundament."
677
00:34:09,184 --> 00:34:12,233
"Maar je bent mijn ware
Noord." Het is weer een raadsel.
678
00:34:13,120 --> 00:34:15,954
O mijn God! Kijken. Zien jullie het niet?
679
00:34:16,033 --> 00:34:17,531
Alle aanwijzingen zijn in paren:
680
00:34:17,541 --> 00:34:19,903
sporen, hoefijzers, wijzers en een klok,
681
00:34:20,143 --> 00:34:21,713
omdat het een liefdesverhaal is.
682
00:34:21,953 --> 00:34:24,055
- Billy en Josephine.
- Ja.
683
00:34:24,315 --> 00:34:26,984
Abecedarians zijn de jongste
kinderen in de klas,
684
00:34:27,598 --> 00:34:30,876
en Josephine vertelde Billy
dat haar studenten haar vreugde waren,
685
00:34:30,892 --> 00:34:33,744
- maar hij was haar zielsverwant.
- Josephine was een onderwijzeres.
686
00:34:33,994 --> 00:34:36,314
En het ware noorden op de oude Ellisvale-kaart
687
00:34:36,330 --> 00:34:39,290
- wees naar het schoolgebouw.
- X markeert de plek.
688
00:34:45,065 --> 00:34:46,907
Ah, het is van buitenaf vastgeschroefd.
689
00:34:47,229 --> 00:34:49,404
Het moet Jane zijn.
Ze moet het gehoord hebben.
690
00:34:49,493 --> 00:34:52,885
Daar gaat het goud en
Rory's kans op vrijheid.
691
00:35:06,091 --> 00:35:07,573
Succes met de deur?
692
00:35:07,579 --> 00:35:10,013
Misschien kunnen we helpen.
Wat heb je, schat?
693
00:35:11,413 --> 00:35:13,166
Je kent me zo goed.
694
00:35:14,025 --> 00:35:15,309
Hier.
695
00:35:16,834 --> 00:35:18,941
Je kon je . niet openen
jas 10 minuten geleden?
696
00:35:19,774 --> 00:35:21,528
Ik wil geen slechte indruk maken.
697
00:35:22,542 --> 00:35:23,848
Ik heb dit.
698
00:35:26,437 --> 00:35:29,559
Jij gaat naar binnen. AH! Hoezo?
699
00:35:30,463 --> 00:35:32,102
Het is mijn man.
700
00:35:33,916 --> 00:35:36,401
Hoi. Naast symbolen en cijfers,
701
00:35:36,414 --> 00:35:38,189
waar denken metselaars nog meer aan?
702
00:35:38,201 --> 00:35:40,704
- Je bedoelt zoals bakstenen en mortel?
- Precies.
703
00:35:41,130 --> 00:35:43,279
Hallo daar, Jane. Ga je gang.
704
00:35:43,321 --> 00:35:46,032
Sloop het hele gebouw, je zult
vind nooit Billy the Kid's goud.
705
00:35:46,052 --> 00:35:47,463
En waarom zou dat zijn, schat?
706
00:35:47,489 --> 00:35:50,506
- Omdat het niet binnen is, schat.
- Je weet wel,
707
00:35:51,074 --> 00:35:54,529
Ik denk dat ik ga rusten
de honden hier.
708
00:35:54,841 --> 00:35:57,765
Burgemeester Nichelle stuurde de laarzen
naar uw bedrijf voor restauratie.
709
00:35:57,828 --> 00:35:59,503
Je hebt het pakket onderschept
710
00:35:59,893 --> 00:36:02,516
- en besefte toen wat je had.
- De sleutel tot een schat!
711
00:36:02,547 --> 00:36:05,666
En je zou een goede
man ga naar de gevangenis voor je misdaad.
712
00:36:05,916 --> 00:36:07,238
OK,
713
00:36:07,508 --> 00:36:09,970
laat me ingaan op de
auto. Ik zal de laarzen halen.
714
00:36:10,006 --> 00:36:11,366
Ik kom eraan.
715
00:36:11,401 --> 00:36:13,144
Dat zou Rory duidelijk maken.
716
00:36:13,269 --> 00:36:15,236
Wat denk je,
partner? Moeten we haar vertrouwen?
717
00:36:15,309 --> 00:36:17,073
nu ze eerlijk is en zo?
718
00:36:17,110 --> 00:36:18,915
Je zou het niet proberen
om een snelle op ons te trekken
719
00:36:19,435 --> 00:36:21,448
gewoon om dit uit je dashboardkastje te krijgen.
720
00:36:22,671 --> 00:36:25,658
Schat, dat is gewoon mijn back-up.
721
00:36:26,501 --> 00:36:29,248
Dit is wat ik zakelijk gebruik.
722
00:36:29,930 --> 00:36:32,729
Hmm... Een verzilverde Springbank .45.
723
00:36:33,322 --> 00:36:34,696
Het is stijlvol.
724
00:36:35,055 --> 00:36:36,626
En als jij de echte Jane was,
725
00:36:36,668 --> 00:36:38,265
je zou een geweldige kanshebber zijn, maar
726
00:36:38,629 --> 00:36:41,081
- Ik wed van niet.
- Dan gok je met je leven.
727
00:36:41,102 --> 00:36:43,121
- Of de jouwe.
- Of die van hen.
728
00:36:45,832 --> 00:36:47,367
Ah! Ik zou het niet doen.
729
00:36:47,653 --> 00:36:49,162
Het is een dubbel schot, weet je nog?
730
00:36:56,103 --> 00:36:58,683
Everett, je bent een mysterie.
731
00:36:58,782 --> 00:37:02,453
Wat misschien meer dan een
nacht in de bibliotheek op te lossen.
732
00:37:11,988 --> 00:37:13,835
Net op tijd, chef!
733
00:37:13,913 --> 00:37:16,033
Heb ze op heterdaad betrapt.
De laarzen liggen in de auto.
734
00:37:16,059 --> 00:37:18,043
Burgemeester Nichelle heeft me geïnformeerd.
735
00:37:18,934 --> 00:37:21,132
En ik belde naar beneden
vanmorgen naar Texas.
736
00:37:21,145 --> 00:37:22,634
Je raadt het nooit
die de telefoon beantwoordde.
737
00:37:22,680 --> 00:37:26,686
Jane Clanton, voorzitter van de
Historische Vereniging van het Oude Westen?
738
00:37:26,738 --> 00:37:30,048
Ja. Maar een collega
van haar, Kim Martin,
739
00:37:30,192 --> 00:37:31,948
ze verliet de stad een paar dagen geleden.
740
00:37:32,084 --> 00:37:34,127
Het lijkt erop dat deze vrouw een strafblad heeft.
741
00:37:34,166 --> 00:37:37,185
verschillende kosten van
fraude, een echte oplichter.
742
00:37:40,780 --> 00:37:43,096
Ik haat leugenaars, Miss Martin.
743
00:37:43,441 --> 00:37:46,115
Vooral degenen die rotzooien
met mij en Ellisvale.
744
00:37:49,314 --> 00:37:52,970
Angie's vader nam haar altijd mee
naar de schietbaan van de politie.
745
00:37:53,048 --> 00:37:55,404
Alleen 12-jarige die de aandacht kon trekken
746
00:37:55,415 --> 00:37:58,599
- uit een 6-inch doel op 50 meter.
- Wauw.
747
00:38:05,941 --> 00:38:07,455
De laarzen.
748
00:38:11,487 --> 00:38:13,168
Ze zijn mooi, niet?
749
00:38:13,839 --> 00:38:16,467
Niets vergeleken met mijn eigen outlaw.
750
00:38:18,397 --> 00:38:20,806
Moeten we afmaken waar we aan begonnen zijn?
751
00:38:21,196 --> 00:38:23,434
Veel stenen in dat schoolgebouw.
752
00:38:28,378 --> 00:38:30,090
Maar zelfs als je metselaartheorie klopt,
753
00:38:30,110 --> 00:38:31,630
hoe weten we welke we moeten zoeken?
754
00:38:32,806 --> 00:38:35,252
Hoe laat stond de klok?
handen markeren op de kaart?
755
00:38:35,283 --> 00:38:36,545
3 uur.
756
00:38:37,558 --> 00:38:38,905
Dat is het, Schaduw.
757
00:38:39,217 --> 00:38:40,523
Van de hoeksteen.
758
00:38:40,835 --> 00:38:42,813
Twaalf stenen voor de grote hand?
759
00:38:43,546 --> 00:38:45,180
Drie over voor de kleine hand?
760
00:38:48,458 --> 00:38:49,806
Wat is dat? Een sleutelgat?
761
00:38:50,373 --> 00:38:52,064
- Rory?
- Ja?
762
00:38:52,205 --> 00:38:55,043
- Geef me een van die laarzen.
- Ja tuurlijk.
763
00:39:06,205 --> 00:39:07,740
Wauw!
764
00:39:23,326 --> 00:39:25,144
Wil je de honneurs waarnemen, mam?
765
00:39:30,660 --> 00:39:32,202
Ik wist het!
766
00:39:34,960 --> 00:39:36,313
O, en kijk.
767
00:39:38,784 --> 00:39:41,106
'Aan mijn geliefde Josephine.'
768
00:39:42,758 --> 00:39:44,446
Het zijn liefdesbrieven.
769
00:39:44,840 --> 00:39:46,810
Tussen een outlaw en zijn soulmate.
770
00:39:50,271 --> 00:39:53,425
Weet je, dat is niet
al het goud van Billy.
771
00:39:53,991 --> 00:39:55,636
Niet geïnteresseerd.
772
00:39:55,637 --> 00:39:57,809
Bovendien moeten we dit hebben
terug naar burgemeester Nichelle.
773
00:39:57,874 --> 00:40:01,433
Kom op, partner, we kunnen 50-50 gaan!
774
00:40:02,510 --> 00:40:03,832
60-40?
775
00:40:10,268 --> 00:40:11,880
- Bedankt, Rory.
- Ja natuurlijk.
776
00:40:11,901 --> 00:40:13,888
Weet je, ik kan niet
stop met het controleren van mijn telefoon.
777
00:40:13,914 --> 00:40:16,375
Ellisvale ontploft op sociale media.
778
00:40:16,531 --> 00:40:18,061
Oh wow!
779
00:40:18,368 --> 00:40:20,257
Iedereen houdt van een goed liefdesverhaal.
780
00:40:20,288 --> 00:40:23,656
- Ga hashtag BillyJo.
- Aan bandieten en leraren.
781
00:40:23,666 --> 00:40:26,742
Veel toekomstige generaties
van Ellisvaleians bedankt.
782
00:40:26,784 --> 00:40:28,147
- Proost!
- Groet!
783
00:40:28,324 --> 00:40:30,286
En alles wat we deden, het is
zoals het bedoeld was.
784
00:40:30,353 --> 00:40:33,069
Dit huis, waar ooit de laarzen woonden.
785
00:40:33,116 --> 00:40:35,798
Waar de outlaw stopte
voor één keer in zijn leven rennen.
786
00:40:35,832 --> 00:40:38,292
Terwijl iedereen zocht
voor hem en zijn goud.
787
00:40:38,383 --> 00:40:40,328
Het was zijn laatste kosmische grap.
788
00:40:40,608 --> 00:40:43,209
Er staat, ik ben meer dan een outlaw,
789
00:40:43,469 --> 00:40:45,297
en het was liefde die me veranderde.
790
00:40:45,571 --> 00:40:48,237
Ja, dat ben je en ja, dat was het ook.
791
00:40:48,302 --> 00:40:51,525
Hotels en herbergen zijn uitverkocht
binnen 50 mijl van Ellisvale.
792
00:40:51,533 --> 00:40:54,709
- Kom op.
- Daarom zijn we aan het converteren
793
00:40:54,717 --> 00:40:57,229
onderdeel van onze beroemde boerderij
in een bed en breakfast.
794
00:40:57,250 --> 00:40:58,634
- Het wordt een goudmijn.
- Ja.
795
00:40:59,701 --> 00:41:02,215
En het is maar minder dan
een uur van de stad,
796
00:41:02,241 --> 00:41:04,385
dus we verwachten dat
veel van jullie twee te zien.
797
00:41:04,443 --> 00:41:06,565
Aha, je hebt me.
798
00:41:06,617 --> 00:41:08,475
Mijn rit is er, mensen.
799
00:41:09,391 --> 00:41:12,617
Wie zegt er verschillende takken van
kan de overheid niet samenwerken?
800
00:41:15,302 --> 00:41:17,573
- Hallo, mensen.
- Hallo, chef.
801
00:41:19,911 --> 00:41:21,025
Rory...
802
00:41:23,044 --> 00:41:26,483
- ... Het spijt me echt.
- Ah, het is goed, ik begrijp het.
803
00:41:26,801 --> 00:41:28,387
Je kijkt gewoon uit naar de stad.
804
00:41:30,354 --> 00:41:32,242
En, Nora, ik ben je een bedankje schuldig.
805
00:41:32,263 --> 00:41:34,162
Ooh, nadat ik die steak pie op had,
806
00:41:34,183 --> 00:41:36,753
Ik had de beste nacht van
slaap die ik in jaren heb gehad.
807
00:41:36,993 --> 00:41:38,314
Mooi zo.
808
00:41:39,641 --> 00:41:41,327
Het is passend dat jullie vier waren.
809
00:41:41,603 --> 00:41:43,164
Er was nieuwe liefde voor nodig
810
00:41:43,195 --> 00:41:45,911
om het mysterie van een oude liefde op te lossen.
811
00:41:52,041 --> 00:41:55,266
Mensen.
812
00:41:55,422 --> 00:41:57,577
Oh, heb je de gezien
hoe ze naar hem kijkt?
813
00:41:57,686 --> 00:41:59,681
En de manier waarop hij naar haar keek.
814
00:41:59,716 --> 00:42:01,885
Misschien moeten we een bruidssuite plaatsen.
815
00:42:01,979 --> 00:42:03,852
Geen slecht idee.
816
00:42:05,740 --> 00:42:08,738
- Heb je hier nog meer van?
- Ja natuurlijk.
817
00:42:08,966 --> 00:42:10,970
Vrachtwagenladingen! Vrachtwagenladingen!
818
00:42:11,594 --> 00:42:12,957
Weet je, mam?
819
00:42:13,992 --> 00:42:16,214
Ik had moeten vertrouwen
je instincten met Rory.
820
00:42:17,176 --> 00:42:18,753
Hij is de perfecte match.
821
00:42:20,423 --> 00:42:21,937
Ja hij is.
822
00:42:23,722 --> 00:42:26,136
En hij was precies onder
mijn neus de hele tijd.
823
00:42:37,406 --> 00:42:41,163
Dit is net binnen.
824
00:42:41,262 --> 00:42:44,529
Het bloed van onze nep-veedrijfster is
een match voor de vitrine,
825
00:42:44,550 --> 00:42:46,939
en haar afdrukken staan op de glassnijder.
826
00:42:46,985 --> 00:42:48,250
Zaak gesloten.
827
00:42:48,973 --> 00:42:50,919
Weet je, als ze maar een minuutje had genomen
828
00:42:50,950 --> 00:42:53,131
om te bedenken wat de aanwijzingen werkelijk betekenden.
829
00:42:53,193 --> 00:42:54,806
Ik denk niet dat ze het hart ervoor had.
830
00:42:54,848 --> 00:42:57,283
Ze was pas na de
goud, maar de echte schat
831
00:42:57,387 --> 00:42:59,235
- was het liefdesverhaal.
- Ja.
832
00:42:59,412 --> 00:43:01,712
- Billy en Josephine.
- Rory en Nora.
833
00:43:01,727 --> 00:43:03,772
En nu chef Cutler en burgemeester Nichelle.
834
00:43:03,824 --> 00:43:06,191
Rechts? Wat is er met die stad?
835
00:43:06,243 --> 00:43:08,133
Er moet iets in het water zijn.
836
00:43:08,169 --> 00:43:11,062
Misschien gewoon op het platteland wonen
haalt het beste in mensen naar boven,
837
00:43:11,093 --> 00:43:13,132
zoals jij en die geweldige crackshot.
838
00:43:13,205 --> 00:43:16,323
- Geen dank.
- Weet je, zulke vaardigheden,
839
00:43:16,344 --> 00:43:19,825
je zou de echte scherpschutter kunnen geven
Jane rent voor haar geld.
840
00:43:20,199 --> 00:43:23,482
- Opstaan, of... ?
- Nee, daar ga ik niet heen.
841
00:43:26,428 --> 00:43:30,044
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow -
- www.addic7ed.com -
842
00:43:30,117 --> 00:43:33,941
Bekijk een geheel nieuwe Private
Eyes, aanstaande donderdag op Global.
843
00:43:34,508 --> 00:43:37,124
Welkom meneer Shade, juffrouw Everett.
844
00:43:37,145 --> 00:43:41,432
- Leila verwachtte je.
- Oh dat is leuk.
845
00:43:41,468 --> 00:43:44,184
- Helemaal niet eng.
- Aankomende donderdag...
846
00:43:45,668 --> 00:43:47,562
er is geen plaats zoals thuis.
847
00:43:47,583 --> 00:43:50,086
Denk je wel eens aan...
deze plek verkopen
848
00:43:50,190 --> 00:43:51,709
en een exorcist inhuren?
849
00:43:51,714 --> 00:43:54,123
Tenzij het je probeert te vermoorden.
850
00:43:54,129 --> 00:43:55,559
Ziet eruit als een muziekvideo uit de jaren negentig.
851
00:43:55,575 --> 00:43:58,270
Of een horrorfilm. Niets goeds
komt ooit uit de mist.
852
00:43:58,307 --> 00:44:01,445
Alle nieuwe Private Eyes,
aanstaande donderdag op Global.
853
00:44:01,456 --> 00:44:04,349
Ook beschikbaar op StackTV
in de GlobalTV-app.
69887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.