All language subtitles for private.eyes.s05e06.720p.hdtv.x264-syncopy-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,177 --> 00:00:05,851 Ik dacht dat je zei dat we gingen koffie drinken. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,611 - Dat zijn we, schat. - We zijn op de snelweg, mam. 3 00:00:08,631 --> 00:00:10,010 Ik moet terug naar het bureau! 4 00:00:10,021 --> 00:00:13,439 Wat zou je zeggen tegen een moeder-dochter reis naar het land? 5 00:00:13,517 --> 00:00:16,004 Ik zou zeggen dat we je medicijnen moeten controleren. 6 00:00:16,020 --> 00:00:17,587 Oh, wees avontuurlijk. 7 00:00:17,815 --> 00:00:19,875 Je haat het land. Wat gebeurd er? 8 00:00:21,150 --> 00:00:23,413 - Mijn baby... - Hé, handen aan het stuur! 9 00:00:24,392 --> 00:00:26,088 Toen mijn baby werd neergeschoten... 10 00:00:26,130 --> 00:00:28,560 - Het was de andere kant. - ... Ik werd wakker. 11 00:00:28,820 --> 00:00:30,225 Wat vertel je me niet? 12 00:00:30,376 --> 00:00:33,882 Alles wat ik vraag, schat, is... dat je een open geest houdt. 13 00:00:40,881 --> 00:00:42,796 Bedankt voor je komst, Shade. Het betekent de wereld voor mij. 14 00:00:42,853 --> 00:00:44,185 Ja, geen zorgen. 15 00:00:44,357 --> 00:00:47,072 Moet zeggen dat ik een beetje verrast was om vanmorgen gebeld te worden... 16 00:00:47,322 --> 00:00:51,079 - om 5 uur - Ah, slagersdag, oude gewoontes. 17 00:00:51,240 --> 00:00:54,440 En waarom vroeg je me dat niet te doen? Angie vertellen dat ik naar je toe kwam? 18 00:00:54,472 --> 00:00:56,350 Omdat we willen dat het een verrassing is. 19 00:00:56,381 --> 00:00:57,968 Wat weet jij over Billy the Kid? 20 00:00:58,359 --> 00:01:00,154 De outlaw uit het Oude Westen? 21 00:01:00,665 --> 00:01:02,819 Niet veel. Wat Ik heb in de films gezien. 22 00:01:03,235 --> 00:01:05,811 Hij was een scherpschutter, he een stel jongens vermoord, toch? 23 00:01:05,832 --> 00:01:07,664 Hmm... Hij werd verkeerd begrepen. 24 00:01:08,033 --> 00:01:10,001 Heeft hij niet twintig mannen vermoord? 25 00:01:10,089 --> 00:01:14,085 - Veel misverstanden. - Nou, ik weet zeker dat hij goede redenen had. In ieder geval, 26 00:01:14,252 --> 00:01:17,853 er is dit ene verhaal waar na hij beroofde een trein van zijn goud, 27 00:01:17,998 --> 00:01:20,329 hij verstopte zich hier, in Ellisvale. 28 00:01:20,470 --> 00:01:22,650 Volgens de legende is hij zelfs vastgelopen een tijdje rond. 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,065 Hoezo? Wist niet dat je zo'n fan was. 30 00:01:25,236 --> 00:01:27,552 - Stille wateren hebben diepe gronden, Shade. - Hmmm. 31 00:01:27,583 --> 00:01:30,427 Nou, waarom hing hij rond in een... zo slaperig klein gehucht? 32 00:01:30,461 --> 00:01:32,531 Waarom denk je dat? Hij werd verliefd. 33 00:01:32,562 --> 00:01:34,539 - Oh, dat zal het doen. - Ja, er is zelfs bewijs. 34 00:01:34,565 --> 00:01:36,486 Een oude dame is onlangs overleden. 35 00:01:36,502 --> 00:01:39,448 Ze wilde de inhoud van haar boerderij aan de Historische Vereniging. 36 00:01:39,468 --> 00:01:43,159 Nou, ze hebben een paar gevonden Billy's laarzen op haar zolder. 37 00:01:43,192 --> 00:01:45,174 En de laarzen waren gemaakt hier in de stad. 38 00:01:45,356 --> 00:01:47,084 Ah, dat is een spannende vondst, maar 39 00:01:47,240 --> 00:01:49,337 - wat het met mij te maken heeft? - Nou, toen hij werd neergeschoten, 40 00:01:49,348 --> 00:01:51,012 hij had maar twee dingen in zijn hand: 41 00:01:51,033 --> 00:01:53,723 een Colt zes-shooter en een slagersmes met houten handvat. 42 00:01:53,744 --> 00:01:56,808 Niemand heeft ooit het pistool gevonden, maar het mes is onlangs verkocht 43 00:01:56,821 --> 00:02:00,315 op een veiling aan een particulier koper voor 1,2 miljoen. 44 00:02:00,883 --> 00:02:02,834 Die laarzen moeten het zijn bijna evenveel waard. 45 00:02:02,881 --> 00:02:04,364 Snap je nu waarom ik je belde? 46 00:02:05,242 --> 00:02:07,132 Nee. Nee, echt niet. 47 00:02:07,161 --> 00:02:09,392 Jij wordt onze PR-man. 48 00:02:09,400 --> 00:02:11,756 Je gaat mij en mijn dame helpen zet Ellisvale weer op de kaart. 49 00:02:11,768 --> 00:02:12,900 Ik ga wat doen? 50 00:02:13,075 --> 00:02:14,232 En wie is uw dame? 51 00:02:14,278 --> 00:02:16,421 - En wat heeft dit met Angie te maken? - Hoi! 52 00:02:16,521 --> 00:02:17,966 Excuseer me, excuseer me. 53 00:02:19,543 --> 00:02:21,096 - Hoi. - Oh Hallo. 54 00:02:21,134 --> 00:02:22,949 - Hallo, schat. - Hey schat. Hoe zijn... 55 00:02:22,957 --> 00:02:24,447 Oh. Oh mijn. 56 00:02:24,482 --> 00:02:27,882 Ah, schiet, ik moet nemen deze. Ik zal... Ik kom terug. 57 00:02:27,903 --> 00:02:29,544 - Ik mis je nu al. - Ik mis jou meer! 58 00:02:29,620 --> 00:02:31,055 - Ik spreek jullie wel in. - Jongens, 59 00:02:31,368 --> 00:02:34,568 Ik zie jullie bij de gemeentehuis verderop in de straat. 60 00:02:34,610 --> 00:02:35,717 Deur. 61 00:02:39,246 --> 00:02:40,895 Wat is er aan de hand? 62 00:02:46,737 --> 00:02:48,610 Ik werd ontvoerd door mijn moeder; 63 00:02:48,636 --> 00:02:51,462 - waarom ben je hier? - Ik werd bij zonsopgang gebeld 64 00:02:51,483 --> 00:02:53,185 van de slager van Bathurst Street. 65 00:02:53,206 --> 00:02:56,318 Zei dat ze wat hulp nodig hadden met de lancering van Billy the Kid's laarzen om, 66 00:02:56,375 --> 00:02:58,971 - Ik weet het niet, red de stad. - Ik zal het nog eens vragen, 67 00:02:59,241 --> 00:03:01,885 - waarom ben je hier? - Ze hadden een grote beroemdheid nodig. 68 00:03:02,593 --> 00:03:04,460 Jij? Een grote beroemdheid? 69 00:03:04,741 --> 00:03:06,235 Er is iets raars aan de hand. 70 00:03:06,505 --> 00:03:08,644 Hé, jongens, vandaag. Chop-chop, laten we gaan! 71 00:03:09,026 --> 00:03:10,293 Hier zijn we! 72 00:03:11,696 --> 00:03:13,733 De laarzen gaan niet aan toon tot morgen, 73 00:03:13,764 --> 00:03:16,324 maar we trokken aan wat touwtjes. Jullie krijgen alvast een sneak preview. 74 00:03:16,495 --> 00:03:18,228 Waarom geef je om? een oud paar laarzen? 75 00:03:18,848 --> 00:03:20,872 Ze zijn niet "een oud paar laarzen"; 76 00:03:20,882 --> 00:03:23,380 ze zijn een stuk van geschiedenis. Het wordt leuk. 77 00:03:23,469 --> 00:03:26,195 Trouwens, Rory al vertelde het kantoor van de burgemeester 78 00:03:26,210 --> 00:03:27,990 dat de Schaduw in onze hoek is. 79 00:03:28,011 --> 00:03:29,499 Oh! 80 00:03:30,181 --> 00:03:31,477 Nichel? 81 00:03:31,910 --> 00:03:34,085 - Wat is er gebeurd? - Ik ben op zoek naar dingen om te gooien, 82 00:03:34,090 --> 00:03:36,057 maar alles is te waardevol. 83 00:03:36,083 --> 00:03:39,003 Hoi. Jij moet haar zijn dochter. En Matt Shade. 84 00:03:39,055 --> 00:03:42,167 - Wat is er verkeerd? - Cowboylaarzen van Billy the Kid... 85 00:03:43,108 --> 00:03:44,404 ... zijn gestolen. 86 00:03:44,773 --> 00:03:46,199 En als ik ze niet terugkrijg, 87 00:03:46,235 --> 00:03:49,045 deze stad zal doder zijn dan een Texas saladebar. 88 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 89 00:04:32,618 --> 00:04:34,699 Als burgemeester garandeerde ik een toeristische boom 90 00:04:34,712 --> 00:04:36,707 zodra de laarzen gingen publiek en alle banen 91 00:04:36,713 --> 00:04:37,987 dat zou erbij horen. 92 00:04:38,175 --> 00:04:41,806 Billy the Kid's laarzen zouden kickstart Ellisvale in de toekomst. 93 00:04:41,827 --> 00:04:43,887 Dat was de campagneslogan van Nichelle. 94 00:04:43,921 --> 00:04:45,517 Ik heb veel echte beloften gedaan, 95 00:04:45,533 --> 00:04:48,562 wat veel gezinnen betekent rekenen op mij om te leveren. 96 00:04:48,702 --> 00:04:51,424 - Zijn ze verzekerd? - Voor de helft van de getaxeerde waarde. 97 00:04:51,736 --> 00:04:53,505 Schaduw, kijk hier eens naar. 98 00:04:56,067 --> 00:04:58,121 Vrij slordig om het bloed achter te laten. 99 00:04:58,152 --> 00:05:00,530 - Ja. - Je zei dat het alarm was uitgeschakeld? 100 00:05:00,592 --> 00:05:03,093 - Er waren geen geknipte draden. - Zou het een inside job kunnen zijn? 101 00:05:03,094 --> 00:05:04,514 Ik kan dat niet geloven, maar 102 00:05:04,556 --> 00:05:07,230 praat met de politiechef, George Messenmaker. Hij regelt de beveiliging. 103 00:05:07,271 --> 00:05:09,102 Dat is precies wat we gaan doen. 104 00:05:09,139 --> 00:05:10,575 Maak je geen zorgen, Nichelle. 105 00:05:10,668 --> 00:05:13,493 - Everett and Shade Investigations staat erop. - Bedankt, Nora. 106 00:05:13,494 --> 00:05:16,918 Maar je zou het moeten doen op de down-low en binnen 24 uur of minder. 107 00:05:17,054 --> 00:05:20,483 Maandag is de onthulling, en ik ben mensen de waarheid verschuldigd. 108 00:05:21,325 --> 00:05:24,869 OK. Um... wie had toegang tot de laarzen? 109 00:05:24,910 --> 00:05:28,021 Nou, ik. ik ben president van de Historische Vereniging, 110 00:05:28,037 --> 00:05:29,561 dus ik was de eerste om ze te behandelen. 111 00:05:29,723 --> 00:05:31,897 Toen gingen ze naar Texas voor authenticatie. 112 00:05:31,923 --> 00:05:33,843 En wanneer zijn ze hier teruggekomen? 113 00:05:33,849 --> 00:05:35,123 Eergisteren. 114 00:05:35,181 --> 00:05:38,443 Jane Clanton, zij is het Oude Westen deskundige die hielp om ze te herstellen, 115 00:05:38,448 --> 00:05:39,983 ze bracht ze persoonlijk terug. 116 00:05:40,051 --> 00:05:42,335 En ik nodigde haar uit om te blijven rond voor de onthulling 117 00:05:42,340 --> 00:05:43,959 om er een ouderwetse smaak aan te geven. 118 00:05:44,021 --> 00:05:46,850 - En waar is Jane nu? - Ze logeert in het Denworth Hotel. 119 00:05:46,884 --> 00:05:48,238 Als je me wilt excuseren, 120 00:05:48,259 --> 00:05:51,787 Ik moet terug naar mijn kantoor om iets goedkoops te vinden om te breken. 121 00:05:55,174 --> 00:05:57,328 Wat? Zeg me dat je dat niet was ga aanbieden om de zaak aan te nemen. 122 00:05:57,343 --> 00:05:59,367 We waren niet van plan om te bieden om deze zaak aan te nemen! 123 00:05:59,856 --> 00:06:02,681 Maar nu we hier in zitten, vertel ons waarom we hier echt zijn. 124 00:06:02,713 --> 00:06:05,137 Om een ​​stukje te bewaren geschiedenis en deze stad. 125 00:06:05,179 --> 00:06:07,260 Alstublieft. Ik heb zelfs nog nooit gehoord je noemde Ellisvale eerder. 126 00:06:07,296 --> 00:06:09,878 Kijk, het belangrijkste is: we moeten nu een zaak oplossen. 127 00:06:09,940 --> 00:06:11,341 Het wordt heel spannend. 128 00:06:11,517 --> 00:06:13,853 - Ik kan niet wachten om het Rory te vertellen. - Verander niet van onderwerp, mam. 129 00:06:13,878 --> 00:06:15,414 Ik ga nergens heen totdat jij vertelt me ​​wat er aan de hand is! 130 00:06:15,419 --> 00:06:16,705 Je bent zo schattig, schat. 131 00:06:16,767 --> 00:06:19,920 Weet je, ze deed dit vroeger tegen mij bij Woodbine toen ze 6 was. 132 00:06:19,946 --> 00:06:22,743 De track omroeper zou doe de laatste oproep voor weddenschappen 133 00:06:22,764 --> 00:06:26,146 minuten voor posttijd, en Kleine juffrouw Angie zou beslissen 134 00:06:26,172 --> 00:06:28,269 juist toen en daar dat ze wilde wat Jell-O 135 00:06:28,290 --> 00:06:29,783 - van het buffet. - Het ging niet om de Jell-O! 136 00:06:29,804 --> 00:06:31,172 Weet je wat? Ik heb een geweldig idee. 137 00:06:31,193 --> 00:06:33,227 Waarom gaan we niet naar het Denworth Hotel? 138 00:06:33,233 --> 00:06:35,637 - en kijken of we deze Jane Clanton kunnen vinden. - Super goed! 139 00:06:35,772 --> 00:06:38,568 Ik zal Rory vinden. Wij hebben nodig om met chef Cutler te praten. 140 00:06:44,549 --> 00:06:45,850 Gestolen? 141 00:06:47,141 --> 00:06:49,546 Ik weet dat ik niet had moeten vertrekken die laarzen met Nichelle. 142 00:06:49,580 --> 00:06:51,220 Je zei dat je de wekker rond 10 uur gisteravond, 143 00:06:51,241 --> 00:06:53,530 - opgesloten en naar huis gegaan? - Ja. Dat klopt. 144 00:06:53,541 --> 00:06:55,195 De wekker stond vanmorgen niet. 145 00:06:56,153 --> 00:06:58,521 - Je zei dat je vader een agent was? - Ja. 146 00:06:58,556 --> 00:07:01,355 Een levensgenieter. Van uniform tot moord en verdovende middelen. 147 00:07:01,391 --> 00:07:03,478 Nou, dan weet je wanneer het onderzoek verlaten 148 00:07:03,494 --> 00:07:06,569 - aan de vakmensen. - Zolang de professionals niets verbergen. 149 00:07:06,787 --> 00:07:08,609 Misschien moet je beginnen met wie je ook hebt ingehuurd 150 00:07:08,625 --> 00:07:10,567 om dat lamme beveiligingssysteem op te zetten. 151 00:07:10,601 --> 00:07:12,954 - Het is oude technologie, zoals 90... - Dat zou ik zijn. 152 00:07:13,620 --> 00:07:15,321 En van de geluiden van het, we zouden moeten zoeken 153 00:07:15,339 --> 00:07:17,803 voor iemand met eerdere criminele ervaring. 154 00:07:18,698 --> 00:07:20,607 Je kent iemand die past bij die beschrijving? 155 00:07:20,716 --> 00:07:23,318 Voorzichtig, chef, u begint om te klinken als een echte politieman. 156 00:07:23,433 --> 00:07:25,083 Waar was je toen de diefstal ontdekt? 157 00:07:25,119 --> 00:07:27,116 - Een oproep aannemen. - Dat is handig. 158 00:07:27,252 --> 00:07:29,032 - Tegen wie was je aan het praten? - Gaat je niks aan. 159 00:07:29,053 --> 00:07:31,536 OK. Eh, heel erg bedankt voor jouw tijd. We houden contact. 160 00:07:31,555 --> 00:07:32,816 Laten we gaan. 161 00:07:40,308 --> 00:07:41,963 Sinds de fabriekssluiting, 162 00:07:41,973 --> 00:07:43,883 deze stad is geweest bidden om een ​​wonder. 163 00:07:43,993 --> 00:07:46,703 Die laarzen waren van Ellisvale kans op het gouden kaartje. 164 00:07:46,737 --> 00:07:48,193 Geloof me, ik zal ze vinden... 165 00:07:48,999 --> 00:07:50,799 ... waar het me ook brengt. 166 00:07:55,477 --> 00:07:58,063 ♪ Hoe had ik dat kunnen weten ♪ 167 00:07:58,148 --> 00:08:00,950 ♪ Dat je mijn baby zou zijn ♪ 168 00:08:00,987 --> 00:08:02,685 Een duivels gefluister 169 00:08:02,720 --> 00:08:04,525 voor mijn leukste klant. 170 00:08:05,353 --> 00:08:08,984 Ik zou er een slokje van nemen als ik jou was. 171 00:08:09,415 --> 00:08:11,543 ♪Mijn hart is geweest lang, lang gebroken 172 00:08:11,580 --> 00:08:14,036 ♪ Maar toen kwam je op mijn pad ♪ 173 00:08:14,145 --> 00:08:17,033 ♪Je kunt beter stoppen met rennen of spelen 174 00:08:17,067 --> 00:08:18,278 Dus, Jan, 175 00:08:19,056 --> 00:08:20,896 waar ben je gekomen jouw bartending skills? 176 00:08:20,925 --> 00:08:22,261 Ik dacht dat je historicus was. 177 00:08:22,707 --> 00:08:26,996 Professionele adviseur op alles dingen Old West, inclusief saloons. 178 00:08:27,054 --> 00:08:28,600 De eigenaar van dit hotel vroeg me? 179 00:08:28,612 --> 00:08:31,715 om met een authentieke te komen cocktailmenu voor de toeristen, 180 00:08:31,726 --> 00:08:34,343 - maar jij bent mijn eerste proefpersoon. -Haha! 181 00:08:34,752 --> 00:08:37,580 Wat brengt je naar Ellisvale? De hoofdevenement is pas maandag. 182 00:08:37,606 --> 00:08:39,729 Ik help burgemeester Nichelle met de lancering. 183 00:08:39,796 --> 00:08:42,351 - Oh! - Maar ik ben een professionele hockeyspeler; 184 00:08:42,361 --> 00:08:44,292 dat weet ik niet echt veel over Billy the Kid. 185 00:08:44,328 --> 00:08:46,732 - Vuur weg. - Begin met de laarzen. 186 00:08:46,763 --> 00:08:49,016 - Zijn ze de echte deal? - Echt artikel. 187 00:08:49,022 --> 00:08:50,973 Ah. Ze moeten een fortuin waard zijn. 188 00:08:50,999 --> 00:08:52,969 - Als ze naar de veiling gingen, - Wat ze niet kunnen 189 00:08:53,003 --> 00:08:55,693 omdat zij het zijn eigendom van Ellisvale County. 190 00:08:55,792 --> 00:08:58,535 De eigenaar van de boerderij liet alles aan de stad over, 191 00:08:58,561 --> 00:09:01,477 maar ze had geen idee wat stond op die zolder. 192 00:09:01,512 --> 00:09:04,374 Nichelle ontdekte de laarzen nadat de nalatenschap was afgewikkeld. 193 00:09:04,899 --> 00:09:06,950 Heeft de familie van die boer een claim ingediend? 194 00:09:06,992 --> 00:09:09,312 Nou, dat had ze niet geen, volgens Nichelle. 195 00:09:09,343 --> 00:09:11,497 Ik zou een diepere duik kunnen maken 196 00:09:11,529 --> 00:09:14,157 in de geschiedenis van de laarzen als je interesse hebt. 197 00:09:14,322 --> 00:09:17,013 Hier, neem mijn kaart. 198 00:09:18,090 --> 00:09:22,535 "Jane Clanton, voorzitter van de Oude West Historische Vereniging. 199 00:09:22,640 --> 00:09:24,456 PhD Amerikaanse geschiedenis." 200 00:09:24,498 --> 00:09:26,199 Lees de kleine lettertjes. 201 00:09:26,418 --> 00:09:30,591 "Tweevoudig kampioen van de Western Gun Collectors Shootout." 202 00:09:31,169 --> 00:09:33,271 poef! Ik ben de beste. 203 00:09:33,750 --> 00:09:35,519 Staan of liggen. 204 00:09:35,701 --> 00:09:38,438 Ik wed dat je dat bent. 205 00:09:39,099 --> 00:09:42,341 - Ik hou contact. - Ja, hij is niet geïnteresseerd. 206 00:09:42,435 --> 00:09:44,287 Staan of liggen. 207 00:09:47,653 --> 00:09:50,536 Nora vroeg ons om kennis te maken ze op de boerderij. 208 00:09:52,788 --> 00:09:54,802 Wie deelt zelfs uit visitekaartjes meer? 209 00:09:54,916 --> 00:09:59,250 Scherpschieten, flair bartending PhD's uit Texas blijkbaar. 210 00:09:59,315 --> 00:10:01,041 Alsjeblieft, het is allemaal een gimmick. 211 00:10:01,072 --> 00:10:03,585 - Het klinkt alsof ze een hoed is, geen vee. - Kan zijn, 212 00:10:03,741 --> 00:10:05,589 maar ze kan nuttig zijn als we kunnen vinden 213 00:10:05,609 --> 00:10:07,602 een familieband met de boerderij. 214 00:10:07,778 --> 00:10:10,161 Als ik een Picasso vond op de zolder van mijn oma, 215 00:10:10,203 --> 00:10:12,618 - Misschien probeer ik het terug te stelen. - Goed punt, 216 00:10:12,680 --> 00:10:16,338 - maar Nichelle zou ons die info kunnen geven. - Ja, dat kan ze. 217 00:10:16,721 --> 00:10:18,199 Hoe ging het met de korpschef? 218 00:10:18,229 --> 00:10:21,017 Oh! Eh, geen Rory-fan. 219 00:10:21,291 --> 00:10:23,797 - Zij kennen elkaar? - Laten we zeggen dat de chef het weet 220 00:10:23,818 --> 00:10:25,703 dat Rory niet altijd een slager is geweest. 221 00:10:26,044 --> 00:10:28,650 - Rory heeft de laarzen niet gestolen. - En hoe kunnen we dat zeker weten? 222 00:10:28,696 --> 00:10:31,185 Zijn verleden is net zo mysterieus als Billy the Kid's. 223 00:10:31,239 --> 00:10:32,900 Niet iedereen heeft een hoek. 224 00:10:32,962 --> 00:10:35,884 Ik heb er een raar gevoel bij waar deze zaak ons ​​zou kunnen brengen. 225 00:10:35,888 --> 00:10:37,874 - Vertrouw je Nora ook niet? - Zij kan zijn... 226 00:10:39,360 --> 00:10:40,510 onvoorspelbaar. 227 00:10:47,729 --> 00:10:50,140 Uh... wie woont hier, mam? 228 00:10:51,292 --> 00:10:53,403 Welkom bij Casa Nory! 229 00:10:53,553 --> 00:10:55,791 Hahahaha! Ah? 230 00:11:00,009 --> 00:11:01,133 Je hebt een huis gekocht. 231 00:11:01,499 --> 00:11:02,499 Ja. 232 00:11:02,923 --> 00:11:04,018 Met een crimineel. 233 00:11:04,646 --> 00:11:06,457 - Angie, het is Rory. - Ik weet. 234 00:11:06,486 --> 00:11:09,179 Hij is de man waar we naartoe gaan om te halen info die zelfs de politie niet kan krijgen. 235 00:11:09,479 --> 00:11:10,931 Weet je wat? Ik ben gelukkig. 236 00:11:11,155 --> 00:11:13,253 Waarom kun je niet blij zijn dat ik blij ben? 237 00:11:13,466 --> 00:11:15,005 Ik ben het aan het proberen. 238 00:11:15,068 --> 00:11:17,237 Ik bedoel, de oude plek heeft veel TLC nodig, maar 239 00:11:17,478 --> 00:11:20,882 we hebben al vervangen de helft van de gipsplaten boven. 240 00:11:20,894 --> 00:11:22,985 Was dat een reno-blessure? 241 00:11:23,097 --> 00:11:26,328 O ja. Gewoon dagdromen met de verstekzaag. Ik ben... 242 00:11:26,806 --> 00:11:28,213 Ik ben Nora aan het bouwen 243 00:11:28,226 --> 00:11:30,241 een sleebed van teruggewonnen grenen. 244 00:11:30,358 --> 00:11:32,664 Weet je, ik zat net te denken over de mogelijkheden, 245 00:11:32,696 --> 00:11:34,528 Ik kwam bij het hoofdeinde en zing! 246 00:11:37,163 --> 00:11:38,495 Hoe goed ken je hem? 247 00:11:40,147 --> 00:11:41,625 Zo goed als jij Shade kent. 248 00:11:44,043 --> 00:11:46,542 Rory kijkt me aan manier waarop Shade naar je kijkt. 249 00:11:48,215 --> 00:11:49,343 Het is niet hetzelfde. 250 00:11:50,837 --> 00:11:52,003 Ja, eh... 251 00:11:52,743 --> 00:11:54,575 jullie gaan vrij snel. 252 00:11:54,785 --> 00:11:56,419 Hoe wist je dat zij de ware was? 253 00:11:56,665 --> 00:11:59,970 Nou, dat deed het eigenlijk niet 's nachts gebeuren, weet je? 254 00:11:59,983 --> 00:12:01,873 Ik was bang dat het zou gebeuren verpest onze vriendschap, 255 00:12:01,890 --> 00:12:03,872 dus het kostte me een eeuwigheid om haar mee uit te vragen. 256 00:12:03,884 --> 00:12:06,132 Sindsdien zijn we gewoon het op een laag pitje houden. 257 00:12:06,153 --> 00:12:09,008 Je weet wel, dagtochten naar Ellisvale, dat soort dingen. 258 00:12:09,466 --> 00:12:11,938 En dan, voor je het weet, maak je een sleebed? 259 00:12:12,629 --> 00:12:14,213 Hé, dit is echter niets. 260 00:12:14,234 --> 00:12:16,534 Weet je, ik zou een kogel voor mijn meisje, Shade. 261 00:12:16,732 --> 00:12:19,489 Ik ben een gelukkige zoon van een geweer. 262 00:12:19,630 --> 00:12:21,289 Nou, het is hier leuk. 263 00:12:21,612 --> 00:12:23,907 Misschien heb je jezelf gevonden een klein stukje van de hemel. 264 00:12:23,943 --> 00:12:25,848 Laten we hopen dat Ange er zo over denkt. 265 00:12:25,883 --> 00:12:28,646 Ik bedoel, ik weet dat ik wat dingen heb gedaan. 266 00:12:28,662 --> 00:12:30,553 Ach, hoe minder ik weet, hoe beter. 267 00:12:30,587 --> 00:12:32,903 En Nora weet wie je bent; dat is het enige dat telt. 268 00:12:32,918 --> 00:12:34,791 Misschien heb je gelijk, maar... 269 00:12:35,077 --> 00:12:37,226 Ik weet hoe strak jij en Ange zijn, en ik zat te denken 270 00:12:37,242 --> 00:12:39,027 - misschien kun je iets zeggen. - Hahaha! 271 00:12:39,053 --> 00:12:41,951 Ik ben gevleid dat je denkt dat ik kan Angie van gedachten doen veranderen. 272 00:12:42,284 --> 00:12:45,083 - Ze is Nora's dochter. - Hoe zit het met Nora's dochter? 273 00:12:45,098 --> 00:12:47,627 Oh, ik... ik was gewoon... zeggen hoe gezegend we zijn 274 00:12:47,638 --> 00:12:51,005 om jullie twee hier te hebben bij ons in ons droomhuis. 275 00:12:51,213 --> 00:12:52,904 Groet! 276 00:12:52,930 --> 00:12:54,913 Meer wijn. 277 00:12:55,531 --> 00:12:57,134 Wat is dat verdomme? 278 00:12:58,601 --> 00:13:00,521 - Ja! - Hoi, Rory! 279 00:13:00,553 --> 00:13:02,585 Oh, hallo, chef. 280 00:13:02,619 --> 00:13:04,287 Geen sociaal gesprek, het spijt me. 281 00:13:04,321 --> 00:13:06,001 - Ga naar buiten, alsjeblieft. - Ja, hoe gaat het? 282 00:13:06,023 --> 00:13:07,754 Rory Hargrove, je staat onder arrest. 283 00:13:07,785 --> 00:13:09,554 - Oh kom op. - Wat?! 284 00:13:09,606 --> 00:13:12,499 - Wat is de aanklacht? - Nou, ik heb een lijst in mijn zak. 285 00:13:12,629 --> 00:13:14,784 Helemaal bovenaan, dat zou diefstal zijn. 286 00:13:14,830 --> 00:13:16,865 - Op welk bewijs? - Hé, voor nu, 287 00:13:16,875 --> 00:13:19,804 het is maar een stelletje toevalligheden, zoals dit huis. 288 00:13:19,862 --> 00:13:21,267 Hoe zit het met dit huis? 289 00:13:22,005 --> 00:13:23,390 Oh, hebben ze het je niet verteld? 290 00:13:23,488 --> 00:13:24,810 Kijk, daarboven, op zolder, 291 00:13:24,831 --> 00:13:27,631 daar vond Nichelle Billy the Kid's miljoen dollar laarzen. 292 00:13:28,445 --> 00:13:30,399 Denk je dat dat toeval is? 293 00:13:43,474 --> 00:13:46,143 En het feit dat we dat huis hebben gekozen, 294 00:13:46,289 --> 00:13:48,636 - dat was toeval. - Uh Huh? 295 00:13:54,437 --> 00:13:56,477 Hé, ik zie jullie wel binnen. 296 00:14:00,484 --> 00:14:03,361 Rory heeft niets gestolen. 297 00:14:08,581 --> 00:14:10,798 Weet je, we vielen in liefde met dit stadje 298 00:14:10,829 --> 00:14:13,441 op hetzelfde moment dat we verliefd op elkaar geworden? 299 00:14:14,284 --> 00:14:17,000 Het kostte hem veel zijn schort op te hangen. 300 00:14:18,280 --> 00:14:21,286 - Vlees was nooit zijn enige zaak, mam. - Dat weet ik. 301 00:14:24,600 --> 00:14:26,364 Alles goed? Zit je comfortabel genoeg? 302 00:14:26,411 --> 00:14:28,080 Ja. Chief Cutler gaf me een kussen, 303 00:14:28,091 --> 00:14:30,626 maar ik ben er vrij zeker van het was VOL ROTSEN! 304 00:14:32,909 --> 00:14:35,167 Hij twijfelt over het telefoongesprek dat u hebt gevoerd. 305 00:14:35,380 --> 00:14:37,835 Je weet wel, die vlak ervoor de laarzen werden gestolen ontdekt. 306 00:14:37,856 --> 00:14:39,683 Ik was net aan het praten de meubelzaak. 307 00:14:39,735 --> 00:14:41,961 Weet je, ik heb nagedacht over de volgende dag een matras bezorgen 308 00:14:41,977 --> 00:14:43,611 voor dat sleebed I vertelde over. 309 00:14:43,632 --> 00:14:46,072 Waarom vertel je hem dat niet? Laat hem je verhaal bevestigen. 310 00:14:46,093 --> 00:14:48,720 En Nora's verrassing verpesten? Echt niet! Nee! 311 00:14:53,784 --> 00:14:55,314 Weet je, je zou iets moeten weten 312 00:14:55,324 --> 00:14:57,665 voordat je het probeert speel junior detectives. 313 00:14:58,322 --> 00:15:01,452 - Heeft iemand de laarzen ingeleverd? - Bijna net zo goed. 314 00:15:01,837 --> 00:15:04,178 We hebben het glas gevonden mes gebruikt bij de overval 315 00:15:04,215 --> 00:15:06,098 in de steeg buiten het gemeentehuis. 316 00:15:06,265 --> 00:15:09,017 - Dat is handig. - Vind je afdrukken? 317 00:15:09,907 --> 00:15:12,582 - Wordt momenteel verwerkt. - Ze zullen niet van Rory zijn. 318 00:15:12,592 --> 00:15:14,585 U moet het bloed testen ook op de vitrine. 319 00:15:14,621 --> 00:15:16,802 Ik hoef niet. ik heb heb de dief al. 320 00:15:16,812 --> 00:15:18,502 Dan vind je het niet erg om het te bewijzen. 321 00:15:18,658 --> 00:15:20,964 Rory, laat hem je handpalm zien. 322 00:15:21,224 --> 00:15:23,997 - Ange, ik ben onschuldig. - Ja ik weet het. Daarom moet je. 323 00:15:25,048 --> 00:15:26,354 Wat ben je aan het doen? 324 00:15:27,436 --> 00:15:29,487 - Oh! - Hoe heb je jezelf gesneden, Rory? 325 00:15:29,503 --> 00:15:31,225 - Dat zijn jouw verdomde zaken niet! - Lieve schat. 326 00:15:31,241 --> 00:15:32,786 Schat, het is goed. Ik ben onschuldig, 327 00:15:32,833 --> 00:15:35,377 en dat is alles wat iemand moet weten. 328 00:15:36,174 --> 00:15:39,488 Zoals het gezegde gaat, 'Het bloed zal het leren.' 329 00:15:42,333 --> 00:15:43,574 Bedankt, Angie. 330 00:15:44,216 --> 00:15:45,455 Laat het me weten als je de resultaten hebt 331 00:15:45,476 --> 00:15:47,532 - van het bloed en de afdruk. - Daar heb je mijn woord over. 332 00:15:48,735 --> 00:15:49,735 Bedankt, Schaduw. 333 00:15:49,747 --> 00:15:51,204 Hoi! Hoi! 334 00:15:51,998 --> 00:15:54,575 Kom op! 335 00:15:55,736 --> 00:15:56,973 Mam, wacht! 336 00:15:59,130 --> 00:16:00,320 Waarom zou je dat doen? 337 00:16:00,370 --> 00:16:02,884 Het is de enige manier om te bewijzen dat Rory niet de dief is. 338 00:16:03,309 --> 00:16:05,765 Ze heeft gelijk. Het is beter om nu zijn bloed te laten testen. 339 00:16:06,502 --> 00:16:08,250 Ben je bang voor wat terug kan komen? 340 00:16:08,445 --> 00:16:09,992 Want als hij onschuldig is, dan is het bloed 341 00:16:10,006 --> 00:16:12,521 - van het toneel zal geen match zijn. - "Als hij onschuldig is"? 342 00:16:12,546 --> 00:16:13,741 Natuurlijk, hij is onschuldig. 343 00:16:13,741 --> 00:16:14,927 Waarom zou hij dat niet zijn? 344 00:16:15,501 --> 00:16:18,258 Dat is een sms van burgemeester Nichel. Ze wil ons zien. 345 00:16:18,299 --> 00:16:20,822 Dat is geweldig. zij waarschijnlijk heeft bewijs om Rory vrij te pleiten. 346 00:16:20,843 --> 00:16:23,990 - Laten we gaan. - Nee. Eigenlijk zei ze alleen wij tweeën. 347 00:16:27,670 --> 00:16:31,087 Oké, ik ga naar Enzo's om hem een ​​steak pie te geven. 348 00:16:31,845 --> 00:16:33,132 Hij houdt van die. 349 00:16:33,589 --> 00:16:34,933 Hij heeft waarschijnlijk honger. 350 00:16:42,371 --> 00:16:44,169 Je hebt Nora en Rory gekend 351 00:16:44,180 --> 00:16:47,019 - sinds ze voor het eerst naar Ellisvale kwamen. - Ik heb. 352 00:16:47,659 --> 00:16:50,510 Was er iets over Rory dat zat je niet lekker? 353 00:16:51,748 --> 00:16:53,887 Ik hoorde dat hij het huis contant betaalde, 354 00:16:53,928 --> 00:16:56,207 maar daar is niets illegaals aan. 355 00:16:57,549 --> 00:16:59,828 Eerlijke waarheid is dat ze hebben beiden waren geweldige burgers. 356 00:17:00,103 --> 00:17:02,497 Wie vergat het ons te vertellen ze hebben hetzelfde huis gekocht 357 00:17:02,501 --> 00:17:03,863 waar je Billy the Kid's laarzen hebt gevonden. 358 00:17:03,904 --> 00:17:05,487 Het is een groot toeval. 359 00:17:05,541 --> 00:17:08,133 Maar ze namen bezit na de Historische Vereniging 360 00:17:08,154 --> 00:17:11,110 nam bezit van het huis inhoud die de eigenaar in het testament heeft achtergelaten. 361 00:17:11,144 --> 00:17:13,800 Rory had er nog steeds van kunnen weten... de laarzen voordat hij het aanbod deed. 362 00:17:13,814 --> 00:17:17,343 Waar. Hij is geobsedeerd door Billy en het verhaal van de laarzen, 363 00:17:17,355 --> 00:17:20,040 - maar eerlijk gezegd, ik ook. - Welk verhaal? 364 00:17:20,056 --> 00:17:22,791 Het verhaal over hoe de laarzen op de zolder van de boerderij beland? 365 00:17:22,808 --> 00:17:25,635 Volgens de lokale legende is Billy een grote treinoverval gepleegd 366 00:17:25,672 --> 00:17:27,379 voordat hij zich verschanst in Ellisvale. 367 00:17:27,420 --> 00:17:29,127 Weet je wat Billy? uit de trein gehaald? 368 00:17:29,129 --> 00:17:30,992 De Philadelphia Mint vervoerde 369 00:17:31,009 --> 00:17:33,526 een fortuin in goudstukken van 20 dollar. 370 00:17:33,527 --> 00:17:34,930 In de dollars van vandaag, 371 00:17:34,984 --> 00:17:37,140 wie weet? Het zou onbetaalbaar kunnen zijn. 372 00:17:37,165 --> 00:17:39,034 Maar het is waarschijnlijk maar een lang verhaal. 373 00:17:39,046 --> 00:17:42,959 En wat als dat niet zo is? Ik bedoel, hebben ze ooit het goud teruggevonden? 374 00:17:42,988 --> 00:17:43,991 Nee. 375 00:17:44,020 --> 00:17:47,018 Zou het mogelijk zijn dat iemand heeft de laarzen gestolen 376 00:17:47,026 --> 00:17:48,403 denkend dat ze misschien een aanwijzing voor het goud hebben? 377 00:17:48,420 --> 00:17:51,055 Weet je, misschien wel een schat kaart in de teen geschoven. 378 00:17:51,059 --> 00:17:53,273 Ik heb die laarzen laten keuren van hier tot zondag. 379 00:17:53,320 --> 00:17:55,287 Als er een kaart in zat hen, ik zou het gevonden hebben. 380 00:17:55,387 --> 00:17:56,789 Vind je het erg als ik naar de foto's kijk? 381 00:17:57,214 --> 00:17:58,309 Natuurlijk. 382 00:18:09,648 --> 00:18:11,979 Wat schrijft dit hier in het leer? 383 00:18:12,179 --> 00:18:13,781 Een inscriptie die Billy schreef. 384 00:18:13,960 --> 00:18:15,633 "Waar rook is is vuur." 385 00:18:15,674 --> 00:18:18,268 Jane zegt dat het een mantra van een scherpschutter is. 386 00:18:18,309 --> 00:18:20,216 En hoe zit het met deze? overlappende cirkels? 387 00:18:20,941 --> 00:18:22,410 Waarschijnlijk Billy's merkteken. 388 00:18:22,552 --> 00:18:25,191 En de sporen, heb je? foto's van de details? 389 00:18:25,218 --> 00:18:26,397 Wacht even. 390 00:18:31,425 --> 00:18:32,898 Weet jij wat deze cijfers betekenen? 391 00:18:34,772 --> 00:18:35,850 Nee. 392 00:18:36,329 --> 00:18:37,760 Ik dacht niet veel aan hen. 393 00:18:38,380 --> 00:18:41,253 Twee sets van vijfcijferige nummerreeksen. 394 00:18:41,965 --> 00:18:44,562 - Kan een combinatie zijn? - Goede gok. 395 00:18:44,599 --> 00:18:47,306 Maar het verhaal zegt Billy de Kid begroef zijn goud. 396 00:18:47,347 --> 00:18:49,141 - Rechts. - Dus wat heeft nog meer? 397 00:18:49,149 --> 00:18:51,097 twee sets van vijf cijfers 398 00:18:51,227 --> 00:18:53,670 die je op een kaart vindt? 399 00:18:54,374 --> 00:18:55,648 Breedte- en lengtegraad. 400 00:18:55,668 --> 00:18:57,762 En ik wed dat ik weet waar X de plek markeert. 401 00:18:58,536 --> 00:18:59,803 Ik ga Nora bellen. 402 00:19:02,566 --> 00:19:04,123 Weet je wat, mam? Deze coördinaten 403 00:19:04,133 --> 00:19:05,600 zijn niet de enige mysteries hier. 404 00:19:07,619 --> 00:19:09,331 Ik moet een paar dingen weten. 405 00:19:09,950 --> 00:19:11,163 Zoals? 406 00:19:11,345 --> 00:19:13,041 Wanneer ben je naar Ellisvale gekomen? 407 00:19:14,087 --> 00:19:15,253 Zes maanden geleden. 408 00:19:16,122 --> 00:19:18,110 We verbleven in het Denworth Hotel. 409 00:19:18,151 --> 00:19:19,926 Wiens idee was het om de boerderij te kopen? 410 00:19:20,240 --> 00:19:21,960 Ik kan het me niet herinneren. 411 00:19:23,729 --> 00:19:24,910 OK. 412 00:19:25,035 --> 00:19:27,907 Wist je dat je de hetzelfde huis waar de laarzen zijn gevonden? 413 00:19:27,914 --> 00:19:30,525 - Nee. Heeft Rory het je niet verteld? 414 00:19:30,536 --> 00:19:32,216 Nee, dat deed hij niet. 415 00:19:33,059 --> 00:19:34,219 Hm. 416 00:19:35,786 --> 00:19:38,957 Heeft hij je verteld dat hij heeft betaald voor? het met een koffer vol geld? 417 00:19:38,996 --> 00:19:40,661 Nou, dat wist ik natuurlijk wel. 418 00:19:41,077 --> 00:19:42,723 Het was mijn koffer. 419 00:19:42,781 --> 00:19:45,149 - Plus de helft van mijn geld. - Wat?! 420 00:19:45,578 --> 00:19:47,054 Verkoop van appartementen. 421 00:19:47,835 --> 00:19:49,311 Oh. 422 00:19:50,664 --> 00:19:52,837 Hoe zit het met Billy the Kid's goud? 423 00:19:53,149 --> 00:19:54,740 Gewoon een verzonnen verhaal. 424 00:19:55,432 --> 00:19:57,260 De snee in Rory's hand? 425 00:19:58,450 --> 00:20:00,278 Hij wil me niet vertellen hoe hij eraan is gekomen. 426 00:20:01,098 --> 00:20:03,952 Hij zei dat het de verrassing zou bederven. 427 00:20:05,740 --> 00:20:07,346 Mama... 428 00:20:08,277 --> 00:20:11,237 we denken dat de laarzen zijn gestolen om de dief naar de schat te leiden. 429 00:20:11,276 --> 00:20:13,727 Weet je wat? Je kunt draaien het verhaal zoals je wilt, 430 00:20:14,443 --> 00:20:18,276 maar ik hou meer van Rory dan Ik heb ooit van iemand gehouden sinds... 431 00:20:18,835 --> 00:20:20,409 Nou, sinds je vader. 432 00:20:20,890 --> 00:20:23,636 Hij is onschuldig. Ik zal het bewijzen. 433 00:20:24,538 --> 00:20:26,574 Ook als ik het helemaal alleen moet doen. 434 00:20:29,442 --> 00:20:31,110 Het is gewoon verderop. 435 00:20:31,144 --> 00:20:33,241 Dit kan maar beter geen wilde achtervolging zijn. 436 00:20:43,811 --> 00:20:46,048 Je maakt een grapje? Dit is X? 437 00:20:49,242 --> 00:20:51,011 Mam, wacht! De deur! 438 00:21:09,457 --> 00:21:11,910 Is dat iemand boven? 439 00:21:12,007 --> 00:21:13,959 Nee, dat is gewoon de wind. 440 00:21:20,008 --> 00:21:22,063 En de gebroken vaas is alleen de wind ook? 441 00:21:22,928 --> 00:21:25,297 Jakkes. Lijkt er niet op. 442 00:21:25,601 --> 00:21:27,416 Ik denk dat ik er net achter ben gekomen wat 443 00:21:27,481 --> 00:21:29,653 "Waar rook is, er is vuur" betekent. 444 00:21:29,856 --> 00:21:31,091 Uit Billy's laars. 445 00:21:32,093 --> 00:21:33,608 Gaat dit over de schat? 446 00:21:33,640 --> 00:21:36,332 Toen ik buiten was, merkte ik je hebt een schoorsteen, 447 00:21:36,345 --> 00:21:38,108 maar je hebt geen open haard. 448 00:21:39,682 --> 00:21:41,580 Of wel? 449 00:21:50,724 --> 00:21:52,175 Er zit iets in. 450 00:21:55,636 --> 00:21:57,296 Wel verdomme?! 451 00:21:57,587 --> 00:21:59,291 Dat is het merkteken van Billy the Kid. 452 00:21:59,630 --> 00:22:01,802 Er is daar ook nog wat geschreven. 453 00:22:13,171 --> 00:22:16,674 De hele stad verwacht te zien die laarzen in minder dan 24 uur. 454 00:22:16,928 --> 00:22:19,559 - Om nog maar te zwijgen van alle pers die ik heb uitgenodigd. - Waren dichtbij. 455 00:22:19,560 --> 00:22:22,807 Ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar chef Cutler heeft misschien gelijk. 456 00:22:22,885 --> 00:22:25,019 Rory is onze beste leider. 457 00:22:25,968 --> 00:22:27,488 Nogmaals bedankt, dochter. 458 00:22:28,349 --> 00:22:30,229 Weet je, er is zojuist in mijn huis ingebroken; 459 00:22:30,268 --> 00:22:32,179 waarom is chef Cutler niet? daar naar kijken? 460 00:22:32,210 --> 00:22:33,964 - Waar waren ze op uit? - Deze. 461 00:22:35,982 --> 00:22:38,948 Ze hebben dezelfde overlap cirkels als Billy's laarzen. 462 00:22:38,964 --> 00:22:41,420 - Leidden de nummers op de sporen hierheen? - Ja. 463 00:22:41,888 --> 00:22:43,574 Nadat je langskwam, I oude exemplaren bekeken 464 00:22:43,590 --> 00:22:46,285 van The Ellisvale Gazette uit het begin van de jaren 1880. 465 00:22:46,691 --> 00:22:50,784 De overlappende cirkels waren het merkteken van een plaatselijke smid. 466 00:22:51,580 --> 00:22:53,541 Je weet wel, deze hoefijzers zijn twee verschillende maten: 467 00:22:53,583 --> 00:22:56,142 zijn en haar. Ik ken mijn paarden. 468 00:22:56,262 --> 00:22:58,478 Nou, de smid had een dochter, Josephine. 469 00:22:58,504 --> 00:23:00,523 Zij was de onderwijzeres in ons schoolgebouw met één ruimte. 470 00:23:00,549 --> 00:23:02,786 Dus Billy rijdt de stad in, 471 00:23:02,802 --> 00:23:04,801 wordt verliefd op de dochter van de smid, 472 00:23:04,816 --> 00:23:06,284 en helpen ze hem zijn goud te verbergen? 473 00:23:06,315 --> 00:23:08,089 Misschien is dat wat de overlappende cirkels betekenen. 474 00:23:08,131 --> 00:23:10,633 Nee. Dat zijn de symbolen van de vrijmetselaars. 475 00:23:10,666 --> 00:23:12,498 Mijn vader was gek op dat spul. 476 00:23:12,555 --> 00:23:14,845 Nou ja, misschien van Josephine? vader was metselaar. 477 00:23:14,871 --> 00:23:16,906 Dat zou de ander verklaren symbolen op de hoefijzers. 478 00:23:16,916 --> 00:23:18,905 Ik bedoel, metselaars draait allemaal om hun cijfers en puzzels. 479 00:23:18,920 --> 00:23:21,423 Dus alles wat we hoeven te doen is figuur uit wat de andere symbolen betekenen. 480 00:23:21,444 --> 00:23:23,041 Hoewel ik je enthousiasme waardeer 481 00:23:23,062 --> 00:23:25,039 voor puzzels en goud in Ellisvale, 482 00:23:25,065 --> 00:23:29,488 Ik weet niet zeker hoe dit vrijpleit Rory of mijn kostbare laarzen vindt. 483 00:23:29,571 --> 00:23:30,991 Degene die de laarzen heeft gepakt, zit achter 484 00:23:31,018 --> 00:23:33,380 Billy the Kid's goud van de treinoverval. 485 00:23:33,401 --> 00:23:35,696 Als we nu de kunnen vinden schatten voordat de dief dat doet, 486 00:23:35,706 --> 00:23:38,454 dan kunnen we misschien een val en haal de laarzen terug. 487 00:23:38,548 --> 00:23:40,294 Dat zijn veel alss en misschienen. 488 00:23:40,410 --> 00:23:42,996 bij de burgemeestersverkiezingen. Cutler is nooit over mijn verlies heen gekomen 489 00:23:43,064 --> 00:23:46,279 Ik weet zeker dat hij de kans graag zou krijgen sleep me door de modder met Rory. 490 00:23:46,436 --> 00:23:49,615 Dus we hoeven alleen maar de te vinden laarzen voordat Chief Cutler dat doet. 491 00:23:49,984 --> 00:23:52,201 Ik denk dat het tijd is dat we deed het burenwerk 492 00:23:52,212 --> 00:23:54,559 en kreeg de Chief aan onze kant. 493 00:23:54,647 --> 00:23:56,869 Echt? En hoe? stel je voor om dat te doen? 494 00:23:56,979 --> 00:23:59,814 Gemakkelijk. Door te vertellen hem alles wat we weten. 495 00:24:05,988 --> 00:24:08,894 Nogmaals, mevrouw Everett, Ik waardeer de informatie, maar 496 00:24:09,248 --> 00:24:12,598 wat je me net hebt verteld bevestigt Rory had een nog groter motief 497 00:24:12,599 --> 00:24:15,544 - om die laarzen te stelen dan ik dacht. - Oh, omwille van Pete. 498 00:24:15,627 --> 00:24:17,521 Hoe zit het met de inbraak bij Nora's? 499 00:24:17,563 --> 00:24:19,347 Iemand brak een glazen vaas, 500 00:24:19,352 --> 00:24:21,194 wil je aangifte doen? Tegen wie? 501 00:24:21,231 --> 00:24:24,121 - Is dat niet jouw taak om erachter te komen? - Wees gewaarschuwd, 502 00:24:24,140 --> 00:24:26,963 je gaat op schattenjacht, het zal jullie mede-samenzweerders maken. 503 00:24:27,080 --> 00:24:30,118 Sterker nog, mijn nieuwe werk theorie is van een... 504 00:24:30,150 --> 00:24:34,111 weet je, op dit moment, is dat Rory minstens één handlanger heeft 505 00:24:34,124 --> 00:24:36,297 aan de buitenkant helpen hem om dat goud te vinden. 506 00:24:36,473 --> 00:24:39,755 Echt? Ik zei toch dat dit een slecht idee was. 507 00:24:41,196 --> 00:24:43,397 Tenzij je echter het juiste doet. 508 00:24:43,449 --> 00:24:45,333 - En wat is het juiste? - Een bekentenis. 509 00:24:45,380 --> 00:24:49,354 We hebben je net verteld hoe we gaan help je de echte dief te vinden! 510 00:24:49,393 --> 00:24:51,624 Bedankt, maar dat heb ik onder controle. 511 00:24:53,165 --> 00:24:56,814 En Dr. Clanton hier heeft al aangeboden om te helpen de laarzen terug te krijgen, dus, 512 00:24:57,205 --> 00:24:59,260 - Ik heb haar vervangen. - Chef. 513 00:25:00,476 --> 00:25:01,986 Mattheus. 514 00:25:02,500 --> 00:25:04,835 En jij moet Angie Everett zijn. 515 00:25:04,952 --> 00:25:06,754 Jij moet Jane Clanton zijn, 516 00:25:06,793 --> 00:25:08,615 - de barman van het Oude Westen. - Oh! 517 00:25:08,667 --> 00:25:11,807 Ik ben ook handig met een pistool. Ik ben een voorstander van de Watney. 518 00:25:11,912 --> 00:25:14,285 Klassiek, klein pistool. 519 00:25:14,545 --> 00:25:16,139 Is dat niet fijn? 520 00:25:16,640 --> 00:25:18,428 Kan ik nu met Rory gaan praten? 521 00:25:18,487 --> 00:25:21,856 Ik heb geen ijzerzaag bij me, maar je kunt me fouilleren als je wilt. 522 00:25:22,552 --> 00:25:24,841 Vijf minuten terwijl ik mijn benen ga strekken. 523 00:25:24,971 --> 00:25:26,311 Bedankt. 524 00:25:33,016 --> 00:25:35,013 Het is in ieder geval niet geïnfecteerd. 525 00:25:35,837 --> 00:25:37,375 Hoe heb je het ook alweer gedaan? 526 00:25:37,485 --> 00:25:41,811 Schat, het is topgeheim. Ik kan het je niet vertellen. 527 00:25:42,052 --> 00:25:45,604 - Geef me een hint. - Ik zeg alleen dat als we eenmaal binnen zijn, 528 00:25:46,112 --> 00:25:50,284 we gaan naar sommige plaatsen we zijn nog nooit eerder geweest. 529 00:25:50,650 --> 00:25:52,386 Geloof me. 530 00:25:52,829 --> 00:25:54,767 Ik heb echt het gevoel dat we toms aan het gluren zijn. 531 00:25:54,812 --> 00:25:57,180 Ja, het is niets wat wij niet eerder gezien. 532 00:25:58,136 --> 00:26:00,261 En foto's van gemaakt. 533 00:26:00,972 --> 00:26:02,416 Voor geld. 534 00:26:02,910 --> 00:26:05,833 Weet je, dat doen ze echt lijken alsof ze verliefd zijn. 535 00:26:06,995 --> 00:26:09,362 Dat sluit ze niet uit het plannen van de bootroof. 536 00:26:09,375 --> 00:26:12,028 Maar als Cutler en Jane... naar die laarzen voordat we dat doen... 537 00:26:12,073 --> 00:26:14,811 Rory gaat voor een lange tijd weg. 538 00:26:15,416 --> 00:26:17,445 En misschien mijn moeder ook. 539 00:26:23,079 --> 00:26:25,318 - Gaat het, mam? - Ja. 540 00:26:25,975 --> 00:26:27,575 Nee. 541 00:26:27,789 --> 00:26:29,331 Angie, ik ben bang. 542 00:26:29,344 --> 00:26:31,861 Chief Cutler heeft alle hoeken gedekt, 543 00:26:31,894 --> 00:26:33,722 en ik zie geen uitweg. 544 00:26:35,133 --> 00:26:37,533 Wat als dit een inside job is? Ik bedoel, 545 00:26:37,611 --> 00:26:40,545 hoe kon burgemeester Nichelle missen die cijfers op de sporen? 546 00:26:40,564 --> 00:26:42,502 Ja, dat schoot ook door mijn hoofd. 547 00:26:42,554 --> 00:26:44,070 En chef Cutler? 548 00:26:44,128 --> 00:26:45,865 Wraak is een redelijk goed motief. 549 00:26:48,239 --> 00:26:49,559 Waar ga je naar toe? 550 00:26:50,489 --> 00:26:52,993 Oh, ik herinnerde het me net. 551 00:26:53,000 --> 00:26:55,263 Ik moet iets ophalen van de drogist. 552 00:26:55,445 --> 00:26:57,266 Zie je later. 553 00:26:57,953 --> 00:26:59,536 Moeten we met haar meegaan? 554 00:26:59,634 --> 00:27:01,260 Nee. Laat haar gaan. 555 00:27:03,244 --> 00:27:05,299 Laten we wat maçonnieke code kraken. 556 00:27:14,321 --> 00:27:17,397 Zeker nooit gedacht Ik zou inbreken in een bibliotheek. 557 00:27:17,463 --> 00:27:19,264 Wanhopige tijden. 558 00:27:19,362 --> 00:27:21,392 Dit moeten we uitzoeken uit of Rory en mijn moeder 559 00:27:21,437 --> 00:27:23,844 gaan uiteindelijk hun geld uitgeven gouden jaren in de slag, 560 00:27:24,195 --> 00:27:26,514 en Ellisvale zal een spookstad zijn. 561 00:27:27,297 --> 00:27:31,415 Hé, eh, kun je me dat doorgeven? boek over de Sleutel van Salomo? 562 00:27:32,339 --> 00:27:35,584 - Heb je het codeboek bij de hand? - Eh, ja. 563 00:27:35,636 --> 00:27:39,460 En ik heb ezelsoren de pagina die spreekt over het maçonnieke cijfer. 564 00:27:46,165 --> 00:27:49,684 OK. Ik ben er vrij zeker van dat ik dacht uit wat mijn hoefijzer zegt. 565 00:27:51,062 --> 00:27:54,256 Het is F dash G dash T. 566 00:27:54,803 --> 00:27:57,454 De mijne begint met een T en eindigt met een S. 567 00:27:57,465 --> 00:27:59,702 Het is een basis maçonnieke code, 568 00:27:59,723 --> 00:28:02,315 maar het gebruikt de Maltese kruisvorm. 569 00:28:04,652 --> 00:28:06,794 - Wat? - Hou dat vast. eh, 570 00:28:07,068 --> 00:28:09,682 - zet onze bijna woorden bij elkaar. - De tijd vliegt. 571 00:28:09,773 --> 00:28:11,225 De tijd vliegt. 572 00:28:12,517 --> 00:28:14,762 Ik denk dat ik weet waar de volgende aanwijzing wijst. 573 00:28:14,796 --> 00:28:16,804 Ik ben zo terug. 574 00:28:29,396 --> 00:28:31,078 Hoi, knap. 575 00:28:31,217 --> 00:28:34,001 Heeft de chef je dat niet gezegd? terugtrekken uit de zoektocht van de laarzen? 576 00:28:34,046 --> 00:28:36,284 - Laat het aan de professionals over? - Deze? 577 00:28:36,485 --> 00:28:39,250 Nee. Dit is, euh... 578 00:28:39,412 --> 00:28:44,518 - Ik studeer voor het bar-examen. - Uh Huh? 579 00:28:45,676 --> 00:28:47,516 "De sleutel van Salomo. 580 00:28:48,050 --> 00:28:50,398 Het Tempelierscijfer oplossen." 581 00:29:05,573 --> 00:29:07,400 Heeft Rory je dat verteld? waar hij de laarzen verstopte? 582 00:29:07,413 --> 00:29:12,623 - Rory heeft de laarzen niet gestolen. - Je vertrouwt gewoon veel te veel. 583 00:29:12,694 --> 00:29:14,189 Duidelijk. 584 00:29:14,469 --> 00:29:18,475 De Watney. Ontwikkeld door de familie Watney in 1825. 585 00:29:18,506 --> 00:29:22,062 Een pistool van groot kaliber in een superklein frame. 586 00:29:22,097 --> 00:29:23,631 De mijne is een dubbelschot, 587 00:29:23,693 --> 00:29:25,467 extra vat voor het geval ik het nodig heb. 588 00:29:25,857 --> 00:29:27,301 Zal ik het nodig hebben, Matt? 589 00:29:28,350 --> 00:29:30,223 Iets zegt me je bent op zoek naar veel meer 590 00:29:30,244 --> 00:29:32,684 dan de laarzen, niet? klopt dat, hulpsheriff? 591 00:29:32,778 --> 00:29:34,453 Waar is je partner in crime? 592 00:29:34,505 --> 00:29:36,664 Op de boerderij voor haar moeder zorgen. 593 00:29:36,732 --> 00:29:38,361 Alleen ik hier, Jane, 594 00:29:38,892 --> 00:29:40,411 als dat je echte naam is. 595 00:29:42,918 --> 00:29:48,479 Ah! Chef wil weten of... Ik heb een voorsprong op de laarzen. 596 00:29:48,980 --> 00:29:50,547 ik? 597 00:29:56,981 --> 00:29:58,707 Dus wat zeg je, knapperd? 598 00:29:58,764 --> 00:30:01,740 Gaat tegen een twee keer in shootout kampioen of wat? 599 00:30:02,729 --> 00:30:04,930 Ik gok dat je heb de laarzen al 600 00:30:05,757 --> 00:30:08,062 Je bent op zoek naar iets veel waardevoller. 601 00:30:08,576 --> 00:30:12,261 Ik heb een antwoord nodig in 10 seconden of minder. 602 00:30:12,412 --> 00:30:15,045 10. 9. Ik heb een vaste hand, 603 00:30:15,050 --> 00:30:18,623 dus ik zal elke grote vermijden slagaders, maar... 6. 5. 604 00:30:18,643 --> 00:30:21,381 - ... laten we het niet zover laten komen. 3. - Wacht. 605 00:30:21,433 --> 00:30:24,809 - Wat is er met 8, 7 en 4 gebeurd? - 2. 1. 606 00:30:24,825 --> 00:30:27,333 ugh! 607 00:30:33,505 --> 00:30:35,228 Schaduw. 608 00:30:35,573 --> 00:30:36,920 Schaduw? 609 00:30:37,362 --> 00:30:40,367 Weet je, je hoefde niet te slaan de lichten, ik had het onder controle. 610 00:30:41,089 --> 00:30:43,808 Je bent de bibliotheek een boek daar, knapperd. 611 00:30:44,100 --> 00:30:46,708 Hulpsheriff Jane neemt de recht in eigen hand. 612 00:30:46,740 --> 00:30:48,659 Hier. 613 00:30:50,227 --> 00:30:52,237 Het is Nora. In alle hoofdletters. 614 00:30:52,315 --> 00:30:54,383 'Ontmoet me nu voor de gevangenis.' 615 00:31:04,615 --> 00:31:06,130 Wat heb je gedaan?! 616 00:31:09,265 --> 00:31:11,815 Je brengt geen Porsche naar een jailbreak! 617 00:31:11,841 --> 00:31:14,909 - Mam, stap in! - Oh, kom op, Bella! Stap in! Stap in! 618 00:31:14,946 --> 00:31:17,458 Zij zegt of hij zegt... 619 00:31:18,171 --> 00:31:21,647 We hebben gekkere gymnastiek gedaan in kleinere ruimtes dan dit. 620 00:31:21,746 --> 00:31:23,166 Vloer het, schaduw! 621 00:31:27,662 --> 00:31:28,937 Oké, daar gaan we. 622 00:31:29,010 --> 00:31:30,997 Ja. 623 00:31:31,023 --> 00:31:32,438 We moeten je terug naar de gevangenis brengen. 624 00:31:32,480 --> 00:31:35,082 - Ik ben het er niet mee eens - Nee, luister. We hebben een nieuwe voorsprong. 625 00:31:35,329 --> 00:31:37,574 Het blijkt Wilde Westen te zijn Jane is op zoek naar de schat. 626 00:31:37,589 --> 00:31:39,259 Ik wist dat ze niet te vertrouwen was. 627 00:31:39,291 --> 00:31:41,091 Ja, maar nu dankzij de stunt die jullie twee uithaalden, 628 00:31:41,106 --> 00:31:43,239 we kunnen het de chef niet vertellen dat hij een onbetrouwbare hulpsheriff heeft 629 00:31:43,255 --> 00:31:44,785 of hij arresteert ons voor... medeplichtigheid en hulpverlening. 630 00:31:44,811 --> 00:31:47,470 Wacht, hoe heb je Rory eruit gehaald? 631 00:31:47,944 --> 00:31:50,562 Ik ben wat van mijn slaappillen kwijt 632 00:31:50,593 --> 00:31:52,404 in de steak pie die ik de Chief gaf. 633 00:31:52,451 --> 00:31:53,929 Ik hou zoveel van je. 634 00:31:54,746 --> 00:31:57,634 - Hoe lang hebben we nog? - Oh, hij slaapt als een roos. 635 00:31:57,701 --> 00:32:00,599 Hij zal Rory's niet eens opmerken verdwenen tot de zon opkomt. 636 00:32:00,818 --> 00:32:02,113 Wat is het plan? 637 00:32:04,458 --> 00:32:06,047 We hebben een schatkaart geleend. 638 00:32:08,471 --> 00:32:11,141 Dus jullie hebben de bericht van de hoefijzers? 639 00:32:11,172 --> 00:32:13,925 Ja, we hebben het gekraakt met behulp van een maçonnieke cijfer. 640 00:32:14,034 --> 00:32:17,921 Het maakt gebruik van een eenvoudige geometrische alfabetische vervanging voor... 641 00:32:20,059 --> 00:32:22,796 - De aanwijzing was Tempus Fugit. - De tijd vliegt. 642 00:32:22,827 --> 00:32:25,486 Zeker wel. We hebben er maar een paar uur tot de zon opkomt, 643 00:32:25,512 --> 00:32:27,780 en nu weten we dat Jane racet ons naar de schat, dus... 644 00:32:27,815 --> 00:32:28,983 Zie dit? 645 00:32:29,050 --> 00:32:30,753 Het ziet eruit als twee wijzers van een klok. 646 00:32:30,763 --> 00:32:34,087 Precies. Het toont de locatie van de Ellisvale-klokkentoren. 647 00:32:34,121 --> 00:32:35,935 Ik ken die straat; er is geen klokkentoren daar. 648 00:32:35,987 --> 00:32:38,630 - Er was in 1890. - Er is nu een bank. 649 00:32:38,770 --> 00:32:40,399 Ik vraag me af of de klok het heeft overleefd. 650 00:32:40,430 --> 00:32:43,006 Ik denk dat ik iemand ken die weet daar misschien het antwoord op. 651 00:32:48,501 --> 00:32:49,770 Ik zie dit niet. 652 00:32:49,828 --> 00:32:52,335 - Ik kan dit niet zien. - Nichelle, wacht. Luister naar ons. 653 00:32:52,873 --> 00:32:55,166 - Als ik Cutler niet bel... - Ik ben er vrij zeker van dat hij niet zal antwoorden 654 00:32:55,192 --> 00:32:57,601 - zijn telefoon voor een paar uur. - Wat heb je allemaal gedaan? 655 00:32:57,617 --> 00:32:59,672 Hij slaapt van een steaktaart. 656 00:32:59,755 --> 00:33:01,925 Het is goed voor zijn ijzertekort. 657 00:33:03,023 --> 00:33:05,984 Maar nu heb je van mij een gemaakt medeplichtige. Kan dit nog erger worden? 658 00:33:06,057 --> 00:33:08,403 We vermoeden sterk Jane Clanton. 659 00:33:08,455 --> 00:33:10,709 - Wat? - Heb je haar inloggegevens gecontroleerd? 660 00:33:11,166 --> 00:33:13,669 Ze kwam van een gerenommeerd bedrijf in Texas. 661 00:33:13,674 --> 00:33:15,895 Ze doen allerlei soorten restauraties en taxaties. 662 00:33:15,930 --> 00:33:18,331 - Ze heeft al op me geschoten. - O mijn God! 663 00:33:18,899 --> 00:33:20,220 Ik heb haar naar de stad gebracht. 664 00:33:20,272 --> 00:33:22,843 - Als het bekend wordt, is dit een nachtmerrie. - Misschien niet. 665 00:33:22,932 --> 00:33:25,737 Kijk, we moeten alleen de vinden laatste sleutel tot Billy's schat. 666 00:33:25,773 --> 00:33:27,584 En dat kunnen we niet zonder uw hulp. 667 00:33:28,364 --> 00:33:30,476 Eindigt dit met Ellisvale zijn laarzen terugkrijgen? 668 00:33:30,511 --> 00:33:31,678 Absoluut. 669 00:33:32,267 --> 00:33:34,176 We hebben eerst een paar gunsten nodig. 670 00:33:42,320 --> 00:33:44,963 Nou, de burgemeester zei dat het zou hier zijn als het ergens was. 671 00:33:52,112 --> 00:33:54,771 Wauw! Deze plek is de droom van een antiekhandelaar. 672 00:33:54,813 --> 00:33:57,122 Een oude wijzerplaat kan dat niet zo moeilijk te vinden zijn. 673 00:33:57,138 --> 00:33:58,985 Laten we hopen dat het nog intact is. 674 00:33:59,677 --> 00:34:01,733 Hoi! Hier gaan we, vuil betalen! 675 00:34:04,272 --> 00:34:06,004 Er staat een inscriptie op het metaal. 676 00:34:06,447 --> 00:34:08,965 "Abecedarians zijn mijn fundament." 677 00:34:09,184 --> 00:34:12,233 "Maar je bent mijn ware Noord." Het is weer een raadsel. 678 00:34:13,120 --> 00:34:15,954 O mijn God! Kijken. Zien jullie het niet? 679 00:34:16,033 --> 00:34:17,531 Alle aanwijzingen zijn in paren: 680 00:34:17,541 --> 00:34:19,903 sporen, hoefijzers, wijzers en een klok, 681 00:34:20,143 --> 00:34:21,713 omdat het een liefdesverhaal is. 682 00:34:21,953 --> 00:34:24,055 - Billy en Josephine. - Ja. 683 00:34:24,315 --> 00:34:26,984 Abecedarians zijn de jongste kinderen in de klas, 684 00:34:27,598 --> 00:34:30,876 en Josephine vertelde Billy dat haar studenten haar vreugde waren, 685 00:34:30,892 --> 00:34:33,744 - maar hij was haar zielsverwant. - Josephine was een onderwijzeres. 686 00:34:33,994 --> 00:34:36,314 En het ware noorden op de oude Ellisvale-kaart 687 00:34:36,330 --> 00:34:39,290 - wees naar het schoolgebouw. - X markeert de plek. 688 00:34:45,065 --> 00:34:46,907 Ah, het is van buitenaf vastgeschroefd. 689 00:34:47,229 --> 00:34:49,404 Het moet Jane zijn. Ze moet het gehoord hebben. 690 00:34:49,493 --> 00:34:52,885 Daar gaat het goud en Rory's kans op vrijheid. 691 00:35:06,091 --> 00:35:07,573 Succes met de deur? 692 00:35:07,579 --> 00:35:10,013 Misschien kunnen we helpen. Wat heb je, schat? 693 00:35:11,413 --> 00:35:13,166 Je kent me zo goed. 694 00:35:14,025 --> 00:35:15,309 Hier. 695 00:35:16,834 --> 00:35:18,941 Je kon je . niet openen jas 10 minuten geleden? 696 00:35:19,774 --> 00:35:21,528 Ik wil geen slechte indruk maken. 697 00:35:22,542 --> 00:35:23,848 Ik heb dit. 698 00:35:26,437 --> 00:35:29,559 Jij gaat naar binnen. AH! Hoezo? 699 00:35:30,463 --> 00:35:32,102 Het is mijn man. 700 00:35:33,916 --> 00:35:36,401 Hoi. Naast symbolen en cijfers, 701 00:35:36,414 --> 00:35:38,189 waar denken metselaars nog meer aan? 702 00:35:38,201 --> 00:35:40,704 - Je bedoelt zoals bakstenen en mortel? - Precies. 703 00:35:41,130 --> 00:35:43,279 Hallo daar, Jane. Ga je gang. 704 00:35:43,321 --> 00:35:46,032 Sloop het hele gebouw, je zult vind nooit Billy the Kid's goud. 705 00:35:46,052 --> 00:35:47,463 En waarom zou dat zijn, schat? 706 00:35:47,489 --> 00:35:50,506 - Omdat het niet binnen is, schat. - Je weet wel, 707 00:35:51,074 --> 00:35:54,529 Ik denk dat ik ga rusten de honden hier. 708 00:35:54,841 --> 00:35:57,765 Burgemeester Nichelle stuurde de laarzen naar uw bedrijf voor restauratie. 709 00:35:57,828 --> 00:35:59,503 Je hebt het pakket onderschept 710 00:35:59,893 --> 00:36:02,516 - en besefte toen wat je had. - De sleutel tot een schat! 711 00:36:02,547 --> 00:36:05,666 En je zou een goede man ga naar de gevangenis voor je misdaad. 712 00:36:05,916 --> 00:36:07,238 OK, 713 00:36:07,508 --> 00:36:09,970 laat me ingaan op de auto. Ik zal de laarzen halen. 714 00:36:10,006 --> 00:36:11,366 Ik kom eraan. 715 00:36:11,401 --> 00:36:13,144 Dat zou Rory duidelijk maken. 716 00:36:13,269 --> 00:36:15,236 Wat denk je, partner? Moeten we haar vertrouwen? 717 00:36:15,309 --> 00:36:17,073 nu ze eerlijk is en zo? 718 00:36:17,110 --> 00:36:18,915 Je zou het niet proberen om een ​​snelle op ons te trekken 719 00:36:19,435 --> 00:36:21,448 gewoon om dit uit je dashboardkastje te krijgen. 720 00:36:22,671 --> 00:36:25,658 Schat, dat is gewoon mijn back-up. 721 00:36:26,501 --> 00:36:29,248 Dit is wat ik zakelijk gebruik. 722 00:36:29,930 --> 00:36:32,729 Hmm... Een verzilverde Springbank .45. 723 00:36:33,322 --> 00:36:34,696 Het is stijlvol. 724 00:36:35,055 --> 00:36:36,626 En als jij de echte Jane was, 725 00:36:36,668 --> 00:36:38,265 je zou een geweldige kanshebber zijn, maar 726 00:36:38,629 --> 00:36:41,081 - Ik wed van niet. - Dan gok je met je leven. 727 00:36:41,102 --> 00:36:43,121 - Of de jouwe. - Of die van hen. 728 00:36:45,832 --> 00:36:47,367 Ah! Ik zou het niet doen. 729 00:36:47,653 --> 00:36:49,162 Het is een dubbel schot, weet je nog? 730 00:36:56,103 --> 00:36:58,683 Everett, je bent een mysterie. 731 00:36:58,782 --> 00:37:02,453 Wat misschien meer dan een nacht in de bibliotheek op te lossen. 732 00:37:11,988 --> 00:37:13,835 Net op tijd, chef! 733 00:37:13,913 --> 00:37:16,033 Heb ze op heterdaad betrapt. De laarzen liggen in de auto. 734 00:37:16,059 --> 00:37:18,043 Burgemeester Nichelle heeft me geïnformeerd. 735 00:37:18,934 --> 00:37:21,132 En ik belde naar beneden vanmorgen naar Texas. 736 00:37:21,145 --> 00:37:22,634 Je raadt het nooit die de telefoon beantwoordde. 737 00:37:22,680 --> 00:37:26,686 Jane Clanton, voorzitter van de Historische Vereniging van het Oude Westen? 738 00:37:26,738 --> 00:37:30,048 Ja. Maar een collega van haar, Kim Martin, 739 00:37:30,192 --> 00:37:31,948 ze verliet de stad een paar dagen geleden. 740 00:37:32,084 --> 00:37:34,127 Het lijkt erop dat deze vrouw een strafblad heeft. 741 00:37:34,166 --> 00:37:37,185 verschillende kosten van fraude, een echte oplichter. 742 00:37:40,780 --> 00:37:43,096 Ik haat leugenaars, Miss Martin. 743 00:37:43,441 --> 00:37:46,115 Vooral degenen die rotzooien met mij en Ellisvale. 744 00:37:49,314 --> 00:37:52,970 Angie's vader nam haar altijd mee naar de schietbaan van de politie. 745 00:37:53,048 --> 00:37:55,404 Alleen 12-jarige die de aandacht kon trekken 746 00:37:55,415 --> 00:37:58,599 - uit een 6-inch doel op 50 meter. - Wauw. 747 00:38:05,941 --> 00:38:07,455 De laarzen. 748 00:38:11,487 --> 00:38:13,168 Ze zijn mooi, niet? 749 00:38:13,839 --> 00:38:16,467 Niets vergeleken met mijn eigen outlaw. 750 00:38:18,397 --> 00:38:20,806 Moeten we afmaken waar we aan begonnen zijn? 751 00:38:21,196 --> 00:38:23,434 Veel stenen in dat schoolgebouw. 752 00:38:28,378 --> 00:38:30,090 Maar zelfs als je metselaartheorie klopt, 753 00:38:30,110 --> 00:38:31,630 hoe weten we welke we moeten zoeken? 754 00:38:32,806 --> 00:38:35,252 Hoe laat stond de klok? handen markeren op de kaart? 755 00:38:35,283 --> 00:38:36,545 3 uur. 756 00:38:37,558 --> 00:38:38,905 Dat is het, Schaduw. 757 00:38:39,217 --> 00:38:40,523 Van de hoeksteen. 758 00:38:40,835 --> 00:38:42,813 Twaalf stenen voor de grote hand? 759 00:38:43,546 --> 00:38:45,180 Drie over voor de kleine hand? 760 00:38:48,458 --> 00:38:49,806 Wat is dat? Een sleutelgat? 761 00:38:50,373 --> 00:38:52,064 - Rory? - Ja? 762 00:38:52,205 --> 00:38:55,043 - Geef me een van die laarzen. - Ja tuurlijk. 763 00:39:06,205 --> 00:39:07,740 Wauw! 764 00:39:23,326 --> 00:39:25,144 Wil je de honneurs waarnemen, mam? 765 00:39:30,660 --> 00:39:32,202 Ik wist het! 766 00:39:34,960 --> 00:39:36,313 O, en kijk. 767 00:39:38,784 --> 00:39:41,106 'Aan mijn geliefde Josephine.' 768 00:39:42,758 --> 00:39:44,446 Het zijn liefdesbrieven. 769 00:39:44,840 --> 00:39:46,810 Tussen een outlaw en zijn soulmate. 770 00:39:50,271 --> 00:39:53,425 Weet je, dat is niet al het goud van Billy. 771 00:39:53,991 --> 00:39:55,636 Niet geïnteresseerd. 772 00:39:55,637 --> 00:39:57,809 Bovendien moeten we dit hebben terug naar burgemeester Nichelle. 773 00:39:57,874 --> 00:40:01,433 Kom op, partner, we kunnen 50-50 gaan! 774 00:40:02,510 --> 00:40:03,832 60-40? 775 00:40:10,268 --> 00:40:11,880 - Bedankt, Rory. - Ja natuurlijk. 776 00:40:11,901 --> 00:40:13,888 Weet je, ik kan niet stop met het controleren van mijn telefoon. 777 00:40:13,914 --> 00:40:16,375 Ellisvale ontploft op sociale media. 778 00:40:16,531 --> 00:40:18,061 Oh wow! 779 00:40:18,368 --> 00:40:20,257 Iedereen houdt van een goed liefdesverhaal. 780 00:40:20,288 --> 00:40:23,656 - Ga hashtag BillyJo. - Aan bandieten en leraren. 781 00:40:23,666 --> 00:40:26,742 Veel toekomstige generaties van Ellisvaleians bedankt. 782 00:40:26,784 --> 00:40:28,147 - Proost! - Groet! 783 00:40:28,324 --> 00:40:30,286 En alles wat we deden, het is zoals het bedoeld was. 784 00:40:30,353 --> 00:40:33,069 Dit huis, waar ooit de laarzen woonden. 785 00:40:33,116 --> 00:40:35,798 Waar de outlaw stopte voor één keer in zijn leven rennen. 786 00:40:35,832 --> 00:40:38,292 Terwijl iedereen zocht voor hem en zijn goud. 787 00:40:38,383 --> 00:40:40,328 Het was zijn laatste kosmische grap. 788 00:40:40,608 --> 00:40:43,209 Er staat, ik ben meer dan een outlaw, 789 00:40:43,469 --> 00:40:45,297 en het was liefde die me veranderde. 790 00:40:45,571 --> 00:40:48,237 Ja, dat ben je en ja, dat was het ook. 791 00:40:48,302 --> 00:40:51,525 Hotels en herbergen zijn uitverkocht binnen 50 mijl van Ellisvale. 792 00:40:51,533 --> 00:40:54,709 - Kom op. - Daarom zijn we aan het converteren 793 00:40:54,717 --> 00:40:57,229 onderdeel van onze beroemde boerderij in een bed en breakfast. 794 00:40:57,250 --> 00:40:58,634 - Het wordt een goudmijn. - Ja. 795 00:40:59,701 --> 00:41:02,215 En het is maar minder dan een uur van de stad, 796 00:41:02,241 --> 00:41:04,385 dus we verwachten dat veel van jullie twee te zien. 797 00:41:04,443 --> 00:41:06,565 Aha, je hebt me. 798 00:41:06,617 --> 00:41:08,475 Mijn rit is er, mensen. 799 00:41:09,391 --> 00:41:12,617 Wie zegt er verschillende takken van kan de overheid niet samenwerken? 800 00:41:15,302 --> 00:41:17,573 - Hallo, mensen. - Hallo, chef. 801 00:41:19,911 --> 00:41:21,025 Rory... 802 00:41:23,044 --> 00:41:26,483 - ... Het spijt me echt. - Ah, het is goed, ik begrijp het. 803 00:41:26,801 --> 00:41:28,387 Je kijkt gewoon uit naar de stad. 804 00:41:30,354 --> 00:41:32,242 En, Nora, ik ben je een bedankje schuldig. 805 00:41:32,263 --> 00:41:34,162 Ooh, nadat ik die steak pie op had, 806 00:41:34,183 --> 00:41:36,753 Ik had de beste nacht van slaap die ik in jaren heb gehad. 807 00:41:36,993 --> 00:41:38,314 Mooi zo. 808 00:41:39,641 --> 00:41:41,327 Het is passend dat jullie vier waren. 809 00:41:41,603 --> 00:41:43,164 Er was nieuwe liefde voor nodig 810 00:41:43,195 --> 00:41:45,911 om het mysterie van een oude liefde op te lossen. 811 00:41:52,041 --> 00:41:55,266 Mensen. 812 00:41:55,422 --> 00:41:57,577 Oh, heb je de gezien hoe ze naar hem kijkt? 813 00:41:57,686 --> 00:41:59,681 En de manier waarop hij naar haar keek. 814 00:41:59,716 --> 00:42:01,885 Misschien moeten we een bruidssuite plaatsen. 815 00:42:01,979 --> 00:42:03,852 Geen slecht idee. 816 00:42:05,740 --> 00:42:08,738 - Heb je hier nog meer van? - Ja natuurlijk. 817 00:42:08,966 --> 00:42:10,970 Vrachtwagenladingen! Vrachtwagenladingen! 818 00:42:11,594 --> 00:42:12,957 Weet je, mam? 819 00:42:13,992 --> 00:42:16,214 Ik had moeten vertrouwen je instincten met Rory. 820 00:42:17,176 --> 00:42:18,753 Hij is de perfecte match. 821 00:42:20,423 --> 00:42:21,937 Ja hij is. 822 00:42:23,722 --> 00:42:26,136 En hij was precies onder mijn neus de hele tijd. 823 00:42:37,406 --> 00:42:41,163 Dit is net binnen. 824 00:42:41,262 --> 00:42:44,529 Het bloed van onze nep-veedrijfster is een match voor de vitrine, 825 00:42:44,550 --> 00:42:46,939 en haar afdrukken staan ​​op de glassnijder. 826 00:42:46,985 --> 00:42:48,250 Zaak gesloten. 827 00:42:48,973 --> 00:42:50,919 Weet je, als ze maar een minuutje had genomen 828 00:42:50,950 --> 00:42:53,131 om te bedenken wat de aanwijzingen werkelijk betekenden. 829 00:42:53,193 --> 00:42:54,806 Ik denk niet dat ze het hart ervoor had. 830 00:42:54,848 --> 00:42:57,283 Ze was pas na de goud, maar de echte schat 831 00:42:57,387 --> 00:42:59,235 - was het liefdesverhaal. - Ja. 832 00:42:59,412 --> 00:43:01,712 - Billy en Josephine. - Rory en Nora. 833 00:43:01,727 --> 00:43:03,772 En nu chef Cutler en burgemeester Nichelle. 834 00:43:03,824 --> 00:43:06,191 Rechts? Wat is er met die stad? 835 00:43:06,243 --> 00:43:08,133 Er moet iets in het water zijn. 836 00:43:08,169 --> 00:43:11,062 Misschien gewoon op het platteland wonen haalt het beste in mensen naar boven, 837 00:43:11,093 --> 00:43:13,132 zoals jij en die geweldige crackshot. 838 00:43:13,205 --> 00:43:16,323 - Geen dank. - Weet je, zulke vaardigheden, 839 00:43:16,344 --> 00:43:19,825 je zou de echte scherpschutter kunnen geven Jane rent voor haar geld. 840 00:43:20,199 --> 00:43:23,482 - Opstaan, of... ? - Nee, daar ga ik niet heen. 841 00:43:26,428 --> 00:43:30,044 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 842 00:43:30,117 --> 00:43:33,941 Bekijk een geheel nieuwe Private Eyes, aanstaande donderdag op Global. 843 00:43:34,508 --> 00:43:37,124 Welkom meneer Shade, juffrouw Everett. 844 00:43:37,145 --> 00:43:41,432 - Leila verwachtte je. - Oh dat is leuk. 845 00:43:41,468 --> 00:43:44,184 - Helemaal niet eng. - Aankomende donderdag... 846 00:43:45,668 --> 00:43:47,562 er is geen plaats zoals thuis. 847 00:43:47,583 --> 00:43:50,086 Denk je wel eens aan... deze plek verkopen 848 00:43:50,190 --> 00:43:51,709 en een exorcist inhuren? 849 00:43:51,714 --> 00:43:54,123 Tenzij het je probeert te vermoorden. 850 00:43:54,129 --> 00:43:55,559 Ziet eruit als een muziekvideo uit de jaren negentig. 851 00:43:55,575 --> 00:43:58,270 Of een horrorfilm. Niets goeds komt ooit uit de mist. 852 00:43:58,307 --> 00:44:01,445 Alle nieuwe Private Eyes, aanstaande donderdag op Global. 853 00:44:01,456 --> 00:44:04,349 Ook beschikbaar op StackTV in de GlobalTV-app. 69887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.