All language subtitles for bram-stokers-van-helsing-2021-720p1080p-webrip-x264-aac-yts-mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,562 --> 00:00:19,562 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:28,369 --> 00:00:30,437 "Dearest Mina. 3 00:00:30,471 --> 00:00:33,108 Forgive me for taking so long to write back. 4 00:00:33,807 --> 00:00:37,344 I'm so sorry to hear of Jonathan's recent illness. 5 00:00:37,377 --> 00:00:39,379 I hope he'll soon be well, 6 00:00:39,413 --> 00:00:42,183 and you'll both be able to visit me at Hillingham House. 7 00:00:43,150 --> 00:00:45,653 I've actually been quite unwell myself. 8 00:00:46,419 --> 00:00:49,623 Arthur says it's just pre-wedding nerves, 9 00:00:49,657 --> 00:00:52,827 but I know he worries about me all the same. 10 00:00:52,859 --> 00:00:55,929 I'm still quite certain I made the right choice, 11 00:00:55,962 --> 00:00:58,733 though it wasn't an easy one. 12 00:00:58,766 --> 00:01:03,471 Can you imagine receiving two marriage proposals in one day?" 13 00:01:45,478 --> 00:01:47,781 John, thank you for coming over. 14 00:01:47,814 --> 00:01:49,649 Sorry about the hour. 15 00:01:49,683 --> 00:01:51,719 There's no need to keep a low profile, John. 16 00:01:51,752 --> 00:01:55,323 No, no, it's just there's a particular patient of mine 17 00:01:55,356 --> 00:01:57,358 I've been studying quite closely. 18 00:01:57,391 --> 00:01:59,526 - Fascinating behaviour... - It's Lucy. 19 00:02:00,261 --> 00:02:01,930 She's not well. 20 00:02:02,362 --> 00:02:04,632 She insists there's nothing wrong with her. 21 00:02:06,433 --> 00:02:09,637 But I think she might just talk to you. 22 00:02:10,536 --> 00:02:11,706 Please. 23 00:02:27,020 --> 00:02:28,322 Lucy? 24 00:02:29,690 --> 00:02:31,226 May I come in? 25 00:02:37,665 --> 00:02:38,833 Lucy! 26 00:04:46,493 --> 00:04:48,529 Professor Van Helsing! 27 00:04:48,562 --> 00:04:50,398 John, my friend! 28 00:04:50,964 --> 00:04:53,534 I can't begin to tell you how grateful I am. 29 00:04:53,567 --> 00:04:55,569 I'm really just looking for a second opinion. 30 00:04:55,601 --> 00:04:57,637 And what is your initial opinion? 31 00:04:57,671 --> 00:05:00,774 I don't have one. The poor girl, she's so weak 32 00:05:00,808 --> 00:05:02,909 and, for the life of me, I can't find the cause of it. 33 00:05:02,942 --> 00:05:04,779 Poor girl? 34 00:05:04,812 --> 00:05:08,849 Now I understand the concern expressed in your telegram. 35 00:05:08,882 --> 00:05:13,120 This "dear friend" is more than a friend, perhaps? 36 00:05:13,152 --> 00:05:14,687 No. 37 00:05:14,721 --> 00:05:16,624 She's engaged to be married. 38 00:05:16,656 --> 00:05:17,957 To someone else. 39 00:05:17,990 --> 00:05:21,895 So, your concern is purely professional? 40 00:05:21,928 --> 00:05:24,764 Well, let's just say the matter of her engagement 41 00:05:24,798 --> 00:05:27,735 has only recently been decided 42 00:05:27,767 --> 00:05:29,803 and not in my favour. 43 00:05:29,837 --> 00:05:32,539 I see. The lucky gentleman? 44 00:05:33,072 --> 00:05:36,510 Arthur Holmwood. A fine young man. 45 00:05:36,543 --> 00:05:38,779 This is his house. Well... 46 00:05:38,812 --> 00:05:41,716 - One of them. - And what of the girl herself? 47 00:05:42,783 --> 00:05:46,086 You've never seen a girl so vivacious, so full of life. 48 00:05:46,118 --> 00:05:47,654 Attractive? 49 00:05:47,687 --> 00:05:50,690 - Well, it's not for me to say. - I see. 50 00:05:50,724 --> 00:05:52,692 Very attractive. 51 00:05:52,726 --> 00:05:55,463 And where might I find the young Miss...? 52 00:05:55,495 --> 00:05:57,664 Lucy Westenra. 53 00:05:57,697 --> 00:05:59,032 This way. 54 00:06:14,947 --> 00:06:16,616 Arthur? 55 00:06:16,649 --> 00:06:18,084 Is that you? 56 00:06:19,685 --> 00:06:21,121 Come here and hold me. 57 00:06:24,024 --> 00:06:26,226 I'm sorry to disappoint you, my dear. 58 00:06:26,260 --> 00:06:29,062 I'm told Arthur will be along shortly. 59 00:06:30,764 --> 00:06:33,935 My name is Van Helsing. 60 00:06:34,567 --> 00:06:36,937 Your friend Dr Seward seems to think 61 00:06:36,969 --> 00:06:38,940 I might be of some assistance. 62 00:06:39,774 --> 00:06:42,643 I came back as quickly as I could. 63 00:06:45,012 --> 00:06:47,781 - Is your man here? - He's upstairs tending to Lucy. 64 00:06:48,882 --> 00:06:51,218 - Tell me about him. - Van Helsing? 65 00:06:51,250 --> 00:06:53,553 He's my oldest friend and master. 66 00:06:53,587 --> 00:06:56,589 But he is a qualified medical doctor? 67 00:06:56,623 --> 00:06:59,093 That and much more than, Arthur. 68 00:06:59,860 --> 00:07:02,763 I'm quite sure I'll be right as rain in a day or two. 69 00:07:03,296 --> 00:07:06,000 I'd hate for you to have troubled yourself for no reason. 70 00:07:06,033 --> 00:07:10,271 Your friend Dr Seward was concerned enough to send for me, 71 00:07:10,303 --> 00:07:13,806 and his concern is reason enough for me to come. 72 00:07:13,839 --> 00:07:18,077 And meeting you is reason enough not to object, my dear. 73 00:07:18,111 --> 00:07:21,048 John is such a sweet fellow. 74 00:07:21,080 --> 00:07:23,583 He worries about me too much. 75 00:07:23,616 --> 00:07:26,185 I do hope you'll be able to reassure him nothing's wrong. 76 00:07:26,219 --> 00:07:30,791 Well, I agree nothing seems to be wrong with your temperature, 77 00:07:30,824 --> 00:07:32,593 pulse or breathing. 78 00:07:35,161 --> 00:07:36,763 And yet... 79 00:07:38,130 --> 00:07:39,899 How is your appetite? 80 00:07:39,933 --> 00:07:42,202 Normal, I think. 81 00:07:42,235 --> 00:07:45,573 Some days I'm quite ravenous, 82 00:07:45,606 --> 00:07:47,942 but then when the food is presented it rather seems to... 83 00:07:49,175 --> 00:07:50,945 lose its appeal. 84 00:07:51,777 --> 00:07:53,647 And how do you sleep? 85 00:07:53,680 --> 00:07:54,982 Quite well. 86 00:07:55,815 --> 00:07:58,652 They do say I used to walk in my sleep. 87 00:07:59,320 --> 00:08:01,120 I once made it right out the house 88 00:08:01,154 --> 00:08:03,923 down the street and only in my nightgown. 89 00:08:03,957 --> 00:08:05,858 I don't do that anymore. 90 00:08:05,892 --> 00:08:09,262 Though I do have the most extraordinary dreams lately. 91 00:08:09,296 --> 00:08:11,332 Extraordinary in what way? 92 00:08:11,365 --> 00:08:14,368 I can hardly explain it, but... 93 00:08:16,002 --> 00:08:18,938 When I wake up, I barely seem to know where I am, 94 00:08:18,971 --> 00:08:23,577 and part of whatever I was dreaming on seems to linger. 95 00:08:24,377 --> 00:08:26,613 And you cannot describe it? 96 00:08:27,247 --> 00:08:30,818 When I first wake up it's completely vivid, 97 00:08:30,851 --> 00:08:32,920 then moments later it's gone 98 00:08:32,953 --> 00:08:35,156 and I can't recall a thing no matter how hard I try. 99 00:08:35,955 --> 00:08:39,826 There may be a way in which I can assist you. 100 00:08:40,594 --> 00:08:44,164 Are you familiar with the concept of hypnosis? 101 00:08:44,196 --> 00:08:48,368 John... Dr Seward had mentioned it once. 102 00:08:48,401 --> 00:08:51,704 But I didn't think it was highly regarded? 103 00:08:51,738 --> 00:08:55,108 In medical circles, indeed it is not, 104 00:08:55,142 --> 00:08:58,679 but in the understanding of sleep phenomena, 105 00:08:58,711 --> 00:09:02,115 and of dreams, it can be most useful. 106 00:09:02,682 --> 00:09:05,352 Would you permit me to try? 107 00:09:13,993 --> 00:09:16,696 I sometimes wonder if this constant battery of tests 108 00:09:16,729 --> 00:09:19,298 is doing Lucy more harm than good. 109 00:09:19,331 --> 00:09:21,334 Van Helsing knows what he's doing. 110 00:09:21,368 --> 00:09:23,304 The man is quite brilliant. 111 00:09:24,570 --> 00:09:28,975 I'll admit he may come across as somewhat arbitrary at times, but... 112 00:09:29,008 --> 00:09:31,210 Arbitrary? You mean eccentric. 113 00:09:31,243 --> 00:09:32,680 I wouldn't go that far. 114 00:09:33,747 --> 00:09:38,017 Trust me, Art, the man has more knowledge of obscure diseases 115 00:09:38,050 --> 00:09:40,153 than anyone else on Earth. 116 00:09:41,787 --> 00:09:44,190 Concentrate on the eye. 117 00:09:44,224 --> 00:09:47,027 Not on the watch, just the eye. 118 00:09:52,733 --> 00:09:56,170 I'm going to count backwards now, starting at ten. 119 00:09:57,369 --> 00:10:00,740 I want you to listen to me while I count. 120 00:10:02,908 --> 00:10:06,379 I want you to feel all your troubles and concerns 121 00:10:06,412 --> 00:10:11,017 leaving you and flying out through the window. 122 00:10:14,454 --> 00:10:16,022 Ten. 123 00:10:18,257 --> 00:10:19,392 Nine. 124 00:10:24,430 --> 00:10:25,932 Eight. 125 00:10:32,238 --> 00:10:33,873 Seven. 126 00:10:44,383 --> 00:10:47,353 Lucy? Are you comfortable? 127 00:10:50,223 --> 00:10:51,425 Yes. 128 00:10:54,294 --> 00:10:58,332 I would like to take you back in time, several hours. 129 00:11:01,001 --> 00:11:03,203 It is midnight. 130 00:11:03,235 --> 00:11:05,839 You are lying in this bed. 131 00:11:07,840 --> 00:11:10,477 What do you see? 132 00:11:11,411 --> 00:11:13,113 Not in bed. 133 00:11:14,247 --> 00:11:18,853 Feel the air... cool air on my face. 134 00:11:20,119 --> 00:11:23,289 You are outside, in the street? 135 00:11:24,357 --> 00:11:26,260 In the street. 136 00:11:26,993 --> 00:11:29,028 In the air. 137 00:11:29,829 --> 00:11:31,364 Many places. 138 00:11:33,900 --> 00:11:35,770 Are you lost? 139 00:11:36,368 --> 00:11:37,537 No. 140 00:11:40,105 --> 00:11:44,544 Are you... desirous of something? 141 00:11:45,978 --> 00:11:48,448 Is there something you seek? 142 00:11:48,480 --> 00:11:49,849 Yes. 143 00:11:53,420 --> 00:11:55,222 What is it? 144 00:12:03,229 --> 00:12:04,897 What about the wedding? 145 00:12:04,930 --> 00:12:07,001 Have the two of you set a date yet? 146 00:12:08,535 --> 00:12:11,371 Well, Lucy's keen on September 28th, 147 00:12:11,403 --> 00:12:13,840 but that was before all this. 148 00:12:14,474 --> 00:12:16,410 I'm not sure if she'll be well enough 149 00:12:16,443 --> 00:12:18,377 to deal with all the arrangements. 150 00:12:18,411 --> 00:12:21,147 Oh, I can't imagine her illness will last as long as all that. 151 00:12:21,180 --> 00:12:23,416 Be honest with me, John. 152 00:12:23,450 --> 00:12:26,820 It must be serious or you wouldn't have sent for this Professor Van Helsing. 153 00:12:27,520 --> 00:12:30,891 Not serious, just perplexing. 154 00:12:30,924 --> 00:12:32,559 Yes, well... 155 00:12:32,592 --> 00:12:35,362 I just hope he's got something to say for himself. 156 00:12:42,167 --> 00:12:44,503 Professor, this is Arthur Holmwood, Lucy's fiancé. 157 00:12:44,536 --> 00:12:46,607 A pleasure, sir. 158 00:12:46,640 --> 00:12:50,344 Well, John, I thank you again for your telegram, 159 00:12:50,377 --> 00:12:53,647 but I'm afraid our time together today must be brief. 160 00:12:53,680 --> 00:12:57,017 I must return to my study this evening. 161 00:12:57,050 --> 00:12:58,584 A pleasure, sir. 162 00:12:58,618 --> 00:13:01,321 But, Professor, what do you make of Lucy? 163 00:13:02,321 --> 00:13:05,658 Ah, a most charming young lady. 164 00:13:05,691 --> 00:13:08,361 I can see why you, 165 00:13:08,395 --> 00:13:13,000 both of you, should be so concerned as to her well-being. 166 00:13:13,032 --> 00:13:15,002 Yes, but what is your diagnosis? 167 00:13:15,035 --> 00:13:16,237 Diagnosis? 168 00:13:17,436 --> 00:13:19,672 Oh... I... 169 00:13:19,705 --> 00:13:23,042 concur with Dr Seward's analysis. 170 00:13:24,074 --> 00:13:25,579 - Now, if you will excuse me... - Is that all? 171 00:13:26,313 --> 00:13:28,482 With all due respect, Professor... 172 00:13:28,515 --> 00:13:30,951 The... the carriage has been waiting quite some time. 173 00:13:30,983 --> 00:13:32,451 I... No need to see me out. 174 00:13:32,484 --> 00:13:34,888 I'm sure you have much to attend to. 175 00:13:39,559 --> 00:13:42,262 I told you he can be arbitrary. 176 00:13:43,296 --> 00:13:48,067 You call that arbitrary? I call it downright strange. 177 00:14:04,584 --> 00:14:06,553 It was fine, darling. 178 00:14:06,585 --> 00:14:09,522 He was quite the gentleman, I can assure you. 179 00:14:09,555 --> 00:14:12,091 It's not that. I just worry about his methods. 180 00:14:12,124 --> 00:14:15,127 It all sounds very pseudoscientific. 181 00:14:15,161 --> 00:14:17,631 And he doesn't seem to have achieved anything at all. 182 00:14:17,664 --> 00:14:20,600 - Not even with the hypnosis? - What? 183 00:14:20,632 --> 00:14:25,672 He hypnotised me. Just for a few moments, I think. 184 00:14:28,108 --> 00:14:29,443 Really, darling, 185 00:14:29,475 --> 00:14:31,344 I didn't feel a thing. 186 00:14:33,680 --> 00:14:36,349 Lucy says that man hypnotised her. 187 00:14:36,382 --> 00:14:40,119 - It's not a new technique. - It's a disreputable technique. 188 00:14:40,152 --> 00:14:42,154 I once saw a demonstration 189 00:14:42,188 --> 00:14:44,524 where a so-called hypnotist 190 00:14:44,556 --> 00:14:47,026 had a man believing he was a chicken. 191 00:14:47,060 --> 00:14:48,462 A parlour trick, Arthur. 192 00:14:49,762 --> 00:14:53,300 Well, may I politely request 193 00:14:53,333 --> 00:14:57,671 that I be present at any future examinations 194 00:14:57,704 --> 00:15:00,340 this man takes of Lucy. 195 00:16:57,790 --> 00:16:59,860 You did the right thing. 196 00:16:59,892 --> 00:17:01,762 I'll summon the Professor at once. 197 00:17:08,634 --> 00:17:10,703 Good morning, my friend. 198 00:17:10,737 --> 00:17:12,404 Professor, I was just about to send for you. 199 00:17:12,438 --> 00:17:13,773 I took the earliest train. 200 00:17:13,805 --> 00:17:16,242 But how did you know? 201 00:17:22,649 --> 00:17:25,352 There is a pulse, but it's weak. 202 00:17:25,384 --> 00:17:27,686 We need to set up a medical bay. 203 00:17:27,719 --> 00:17:30,257 I have the necessary equipment downstairs. 204 00:17:31,723 --> 00:17:34,593 If we act quickly, we can help her. 205 00:17:34,626 --> 00:17:37,563 We can use the old chapel. I'll tell the maid. 206 00:17:47,440 --> 00:17:51,577 The only thing that will save her is a transfusion of blood. 207 00:17:51,611 --> 00:17:53,246 Wait! 208 00:17:53,278 --> 00:17:55,748 Do you intend to do it yourself? 209 00:17:55,782 --> 00:17:58,785 I mean, give her your own blood? 210 00:17:58,817 --> 00:18:02,488 There is no time to make other considerations. 211 00:18:02,521 --> 00:18:04,723 But you're forgetting me. 212 00:18:04,757 --> 00:18:07,326 Please, Professor, I'm fit. 213 00:18:07,360 --> 00:18:09,763 It's the least I can do for Lucy. 214 00:18:09,796 --> 00:18:12,899 Do you speak as her physician or as her friend? 215 00:18:12,931 --> 00:18:14,700 What does it matter? 216 00:18:14,734 --> 00:18:17,537 It might matter to Arthur - 217 00:18:17,569 --> 00:18:19,772 to think of another man's blood running through 218 00:18:19,805 --> 00:18:21,575 the veins of his beloved. 219 00:18:21,607 --> 00:18:23,943 A rival in her affections, even. 220 00:18:23,977 --> 00:18:26,213 Nonsense, that's all in the past. 221 00:18:26,246 --> 00:18:28,848 My only concern now is what's best for Lucy. 222 00:18:28,881 --> 00:18:32,518 Anyway, Arthur needn't know all the details. 223 00:18:33,686 --> 00:18:35,522 Then lie down here next to her. 224 00:18:51,871 --> 00:18:53,873 Try to relax the arm. 225 00:18:57,442 --> 00:19:00,279 She requires a lot of blood. 226 00:19:00,313 --> 00:19:01,882 You will be here for some time. 227 00:19:10,390 --> 00:19:13,360 Afraid of the sight of a little blood, John? 228 00:19:13,392 --> 00:19:15,895 Only when it's my own, Professor. 229 00:19:48,694 --> 00:19:51,964 Now, I have more studying of my own to do. 230 00:19:51,998 --> 00:19:53,866 You're leaving us like this? 231 00:19:53,900 --> 00:19:56,803 You have your notes to pass the time. 232 00:19:56,835 --> 00:19:59,738 There is nothing further I can do here for the moment. 233 00:19:59,771 --> 00:20:02,875 Lucy will improve over time. 234 00:20:02,909 --> 00:20:05,312 You, my friend, will not. 235 00:20:05,344 --> 00:20:07,447 So rest. 236 00:21:40,605 --> 00:21:41,775 Lucy? 237 00:21:53,052 --> 00:21:54,020 Oh, no! 238 00:22:06,665 --> 00:22:08,834 Lucy, what are you doing? 239 00:22:10,236 --> 00:22:12,171 Lucy, you're sleepwalking again. 240 00:22:15,941 --> 00:22:17,810 I missed you, darling. 241 00:22:19,245 --> 00:22:20,814 Where is she? 242 00:22:20,846 --> 00:22:24,950 Miss Lucy is resting in the chapel. 243 00:22:25,817 --> 00:22:27,153 Dear God, no. 244 00:22:27,653 --> 00:22:31,557 Wait, sir, I... I think you misunderstand me. 245 00:22:34,660 --> 00:22:35,961 What is this? 246 00:22:35,995 --> 00:22:38,931 - Arthur, I... - Excellent, excellent. 247 00:22:38,965 --> 00:22:40,700 She is much improved. 248 00:22:41,400 --> 00:22:44,805 Remember what I told you, John, don't move. 249 00:22:45,305 --> 00:22:48,541 The young doctor has performed quite a service, 250 00:22:48,574 --> 00:22:51,978 giving up his own blood to help Miss Lucy. 251 00:22:52,745 --> 00:22:55,916 I dare say he has this morning saved her life. 252 00:22:56,815 --> 00:22:59,251 Oh... I see. 253 00:22:59,285 --> 00:23:01,220 And how are you feeling, my dear? 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,923 - Hungry. - Wonderful. 255 00:23:03,956 --> 00:23:07,794 A healthy appetite is surely a sign of good health. 256 00:23:08,728 --> 00:23:10,729 Mr Holmwood, sir, 257 00:23:10,763 --> 00:23:14,033 I believe the young lady is well enough to return to her room. 258 00:23:14,065 --> 00:23:15,802 Right. Yes. 259 00:23:19,305 --> 00:23:20,539 Right. 260 00:23:22,909 --> 00:23:26,246 - Are you still hungry? - Ravenous. 261 00:23:26,278 --> 00:23:28,647 I'll fetch something from the kitchen. 262 00:23:31,816 --> 00:23:34,887 It's not food I'm hungry for, Arthur. 263 00:23:40,593 --> 00:23:42,195 You should rest. 264 00:23:58,844 --> 00:24:00,212 Thank you, Professor. 265 00:24:00,246 --> 00:24:03,216 You did more to save the girl than I did. 266 00:24:03,882 --> 00:24:07,786 That's not what I meant. I mean the way you handled Arthur. 267 00:24:07,819 --> 00:24:10,188 I did nothing but speak the truth. 268 00:24:10,221 --> 00:24:13,026 Thanks to your donation of blood, 269 00:24:13,058 --> 00:24:16,529 Lucy is almost back to normal and all is well. 270 00:24:18,331 --> 00:24:21,535 Did you learn anything at all from the hypnosis? 271 00:24:22,934 --> 00:24:25,304 Nothing definite. 272 00:24:25,337 --> 00:24:28,274 Just another piece to add to the puzzle. 273 00:24:29,208 --> 00:24:30,910 Why do you ask? 274 00:24:30,942 --> 00:24:34,881 I'm still not quite sure about the state of her mind. 275 00:24:35,514 --> 00:24:38,552 - She seems confused. - Naturally. 276 00:24:40,085 --> 00:24:42,255 A temporary lack of blood to the brain 277 00:24:42,287 --> 00:24:44,723 will bring on a little light-headedness. 278 00:24:44,757 --> 00:24:47,227 - You feel it yourself, I'm sure. - Yes. 279 00:24:48,294 --> 00:24:51,998 The best cure for it, I suggest, 280 00:24:52,030 --> 00:24:54,700 can be found in the drawing room. 281 00:25:09,180 --> 00:25:12,884 I'm sure you recall, John, that... 282 00:25:12,918 --> 00:25:15,787 I did ask - well, insist - 283 00:25:15,821 --> 00:25:21,026 that I be present at any future intervention by Van Helsing? 284 00:25:21,059 --> 00:25:23,261 There was no time, Art. 285 00:25:23,295 --> 00:25:26,399 You should have seen Lucy this morning, she was on the brink of death. 286 00:25:26,431 --> 00:25:29,768 But yesterday you said she was fine, so did Van Helsing. 287 00:25:29,802 --> 00:25:32,105 We never said she was fine, 288 00:25:32,138 --> 00:25:33,906 just that we couldn't find anything wrong with her. 289 00:25:33,939 --> 00:25:36,142 Isn't that the same thing? 290 00:25:37,176 --> 00:25:38,778 Apparently not. 291 00:25:44,249 --> 00:25:46,385 Yes, well... 292 00:25:54,192 --> 00:25:58,097 I must thank you for your sacrifice, John. 293 00:25:58,832 --> 00:26:02,068 I'm sure you wouldn't have hesitated to do the same thing. 294 00:26:02,101 --> 00:26:07,172 Well, absolutely. She is MY fiancée, after all. 295 00:26:08,340 --> 00:26:10,843 Have you eaten? 296 00:26:10,875 --> 00:26:13,245 Mm, I was hungry earlier. 297 00:26:14,380 --> 00:26:17,283 No matter. 298 00:26:17,315 --> 00:26:21,120 Your colour is much improved from this morning. 299 00:26:21,152 --> 00:26:23,088 I do feel better already. 300 00:26:23,122 --> 00:26:25,725 I'm very pleased to hear it. 301 00:26:25,757 --> 00:26:29,395 And now, I have something to even further lighten your mood. 302 00:26:36,736 --> 00:26:38,470 For me? 303 00:26:38,504 --> 00:26:40,173 Of course, my dear. 304 00:26:40,206 --> 00:26:42,208 You're so sweet, Professor. 305 00:26:42,240 --> 00:26:43,975 I'll call the maid to bring a vase. 306 00:26:44,008 --> 00:26:48,448 No need. I shall place them here, 307 00:26:49,481 --> 00:26:51,283 if it so please you, my dear? 308 00:26:51,316 --> 00:26:54,921 If it so pleases you, Professor, it pleases me. 309 00:26:55,787 --> 00:26:59,325 I'm afraid we are no closer as to divining 310 00:26:59,357 --> 00:27:02,127 the cause of your illness. 311 00:27:02,161 --> 00:27:04,796 I wonder if you would give me your consent 312 00:27:04,830 --> 00:27:07,133 to try the hypnosis, once again? 313 00:27:07,932 --> 00:27:11,237 It's clearly just a matter of the lack of blood in her veins. 314 00:27:11,269 --> 00:27:13,305 But is there such a disease? 315 00:27:13,338 --> 00:27:15,507 That drains the blood from the body 316 00:27:15,540 --> 00:27:18,009 without any outward sign of it? 317 00:27:18,043 --> 00:27:20,246 If there was, the Professor would know of it. 318 00:27:20,278 --> 00:27:23,915 Well, perhaps he does know of it and he's concealing it from us. 319 00:27:23,949 --> 00:27:26,219 You have to admit, he never gives a straight answer. 320 00:27:26,251 --> 00:27:28,854 If he's made a diagnosis, you'd be the first to know, Art. 321 00:27:29,622 --> 00:27:32,726 The only reason he might hesitate is if he isn't sure. 322 00:27:33,359 --> 00:27:36,162 Especially if it's something serious. 323 00:27:38,530 --> 00:27:41,233 Well, that doesn't exactly put my mind at rest. 324 00:27:43,369 --> 00:27:44,771 Ten. 325 00:27:46,372 --> 00:27:48,041 Nine. 326 00:27:48,807 --> 00:27:50,042 Eight. 327 00:27:52,978 --> 00:27:54,147 Seven. 328 00:28:07,959 --> 00:28:09,261 Lucy? 329 00:28:10,930 --> 00:28:13,032 Can you hear me? 330 00:28:13,532 --> 00:28:14,934 Yes. 331 00:28:17,236 --> 00:28:19,439 Where are you now? 332 00:28:20,940 --> 00:28:22,776 In the air. 333 00:28:24,142 --> 00:28:26,011 You are in the air? 334 00:28:27,246 --> 00:28:29,415 I AM the air. 335 00:28:30,850 --> 00:28:32,952 I am the wind. 336 00:28:32,985 --> 00:28:35,854 The wolves, the night. 337 00:28:36,555 --> 00:28:39,057 Do you seek something? 338 00:28:41,059 --> 00:28:42,461 Yes. 339 00:28:43,295 --> 00:28:45,031 What do you seek? 340 00:28:45,930 --> 00:28:47,967 The thing that I need. 341 00:28:47,999 --> 00:28:51,003 What is it that you need? 342 00:28:51,970 --> 00:28:53,839 Blood. 343 00:29:36,215 --> 00:29:38,117 Well? 344 00:29:39,017 --> 00:29:40,886 She is sleeping. 345 00:29:40,920 --> 00:29:42,654 Her pulse is... 346 00:29:42,688 --> 00:29:45,358 weak but steady. 347 00:29:45,958 --> 00:29:48,928 I believe, after a night's rest, 348 00:29:50,062 --> 00:29:52,498 we will see her much improved. 349 00:29:52,530 --> 00:29:54,399 - I must see her. - She's sleeping. 350 00:29:54,432 --> 00:29:55,267 Just... 351 00:29:56,501 --> 00:29:58,303 Just for a minute. 352 00:30:03,374 --> 00:30:06,011 He's beginning to lose patience with all of this. 353 00:30:07,478 --> 00:30:09,481 I understand. 354 00:30:09,515 --> 00:30:12,919 He just wants Lucy well again. We all do. 355 00:30:14,687 --> 00:30:20,359 As I said, I believe tomorrow she will be much improved. 356 00:30:20,392 --> 00:30:22,195 How can you be sure? 357 00:30:23,962 --> 00:30:27,966 I have made certain precautions. 358 00:30:28,600 --> 00:30:32,205 If I'm correct, tomorrow we will see the results. 359 00:30:38,477 --> 00:30:40,380 It's all very strange. 360 00:30:46,250 --> 00:30:49,120 She's even sleepwalking again. 361 00:30:49,153 --> 00:30:50,989 Sleepwalking? 362 00:30:53,057 --> 00:30:57,563 Well, she got up from the other bed and lay down next to me. 363 00:30:58,998 --> 00:31:01,200 Is that all she did? 364 00:31:02,735 --> 00:31:04,137 Yes. 365 00:31:07,206 --> 00:31:08,440 Of course. 366 00:31:12,311 --> 00:31:17,150 But if Arthur hadn't come in when he did... 367 00:31:18,383 --> 00:31:19,584 Yes? 368 00:31:30,228 --> 00:31:33,231 The girl has a power over you, does she not? 369 00:31:54,553 --> 00:31:55,755 Lucy. 370 00:32:00,426 --> 00:32:01,794 Lucy. 371 00:32:01,826 --> 00:32:03,362 John? 372 00:32:03,394 --> 00:32:05,664 No, darling, it's me, it's Arthur. 373 00:32:07,466 --> 00:32:09,068 Oh! Arthur. 374 00:32:09,668 --> 00:32:11,204 How do you feel? 375 00:32:11,769 --> 00:32:13,571 Stronger. 376 00:32:13,604 --> 00:32:16,709 I can feel the new blood running through my veins. 377 00:32:19,577 --> 00:32:21,346 It's energising. 378 00:32:23,082 --> 00:32:27,053 Like... part of him is inside of me. 379 00:32:32,623 --> 00:32:34,360 What are those flowers? 380 00:32:35,794 --> 00:32:37,595 The Professor gave them to me? 381 00:32:37,629 --> 00:32:40,199 Perhaps they needed to be in some water? 382 00:32:41,632 --> 00:32:44,370 Ugh! They smell dreadful. 383 00:32:51,876 --> 00:32:54,346 I'll buy you fresh flowers tomorrow. 384 00:32:55,146 --> 00:32:58,249 And the next day, and the next day. 385 00:32:58,283 --> 00:33:01,120 Fresh flowers every day. 386 00:33:01,152 --> 00:33:03,623 Nothing's too good for my fiancée. 387 00:33:07,426 --> 00:33:09,495 I'd do anything to see you well again. 388 00:33:38,923 --> 00:33:40,792 Good morning, Professor. 389 00:33:40,825 --> 00:33:43,762 Indeed, I hope it will be, John. 390 00:33:44,896 --> 00:33:47,432 It is a magnificent property. 391 00:33:47,466 --> 00:33:49,401 Arthur's family home. 392 00:33:49,433 --> 00:33:52,671 Well, one of them. He's a Lord-to-be, you know? 393 00:33:52,703 --> 00:33:54,906 His father is Lord Godalming. 394 00:33:54,940 --> 00:33:58,244 Owns this estate and quite a lot more besides. 395 00:33:58,276 --> 00:34:00,546 Now I understand. 396 00:34:00,578 --> 00:34:02,413 Understand what? 397 00:34:02,447 --> 00:34:05,584 The young lady, Miss Lucy. 398 00:34:05,616 --> 00:34:09,154 She... seems much attracted to you. 399 00:34:09,187 --> 00:34:12,724 And yet when the two of you propose to her, 400 00:34:12,757 --> 00:34:15,160 she chooses Arthur. 401 00:34:15,194 --> 00:34:17,363 Now I understand. 402 00:34:17,395 --> 00:34:21,600 One day, she will be Lady Godalming, am I right? 403 00:34:21,632 --> 00:34:22,801 Yes. 404 00:34:23,569 --> 00:34:27,206 This also has much attraction, I think? 405 00:34:30,509 --> 00:34:32,378 I hadn't really thought of it like that. 406 00:34:35,346 --> 00:34:37,350 Professor, come quickly! 407 00:34:47,593 --> 00:34:49,694 All the blood is gone! 408 00:34:51,730 --> 00:34:54,534 What happened to the flowers I left? 409 00:34:55,301 --> 00:34:58,938 Another transfusion, it's the only way. Arthur! 410 00:35:07,578 --> 00:35:11,883 I'd give every last drop if it can help Lucy. 411 00:35:11,917 --> 00:35:14,353 I don't ask for that much. 412 00:35:14,819 --> 00:35:16,655 Not yet. 413 00:35:18,290 --> 00:35:19,959 Will it be enough to save her? 414 00:35:20,859 --> 00:35:22,828 There is a chance. 415 00:35:23,328 --> 00:35:25,431 I can only say a chance. 416 00:35:26,064 --> 00:35:28,600 - Keep still now. - I'll do anything, Professor. 417 00:35:28,634 --> 00:35:30,303 I mean it. 418 00:35:30,968 --> 00:35:33,772 Relax the arm... please. 419 00:35:45,450 --> 00:35:47,553 I'd do anything for Lucy. 420 00:35:48,453 --> 00:35:53,692 You know, I couldn't believe it when she accepted my proposal. 421 00:35:56,661 --> 00:35:59,864 Everyone used to say that she and John make a perfect match, 422 00:35:59,897 --> 00:36:01,499 but... 423 00:36:03,768 --> 00:36:05,504 Just rest now. 424 00:36:11,643 --> 00:36:13,713 How long do you think it'll take? 425 00:36:14,513 --> 00:36:16,248 The same as before. 426 00:36:17,415 --> 00:36:20,718 But I will return shortly to monitor them. 427 00:36:20,752 --> 00:36:24,757 There may be a danger when Lucy's strength returns 428 00:36:24,790 --> 00:36:27,593 in leaving her alone with Arthur. 429 00:36:28,326 --> 00:36:29,562 Danger? 430 00:36:30,529 --> 00:36:32,564 The power she has. 431 00:36:32,596 --> 00:36:34,366 The power YOU felt. 432 00:36:35,067 --> 00:36:38,003 I'm sure Arthur feels it too, 433 00:36:38,035 --> 00:36:40,772 perhaps even more so. 434 00:36:42,774 --> 00:36:44,944 None of this makes any sense. 435 00:36:50,716 --> 00:36:52,584 Listen to me, John. 436 00:36:52,616 --> 00:36:56,488 Earlier today, I examined Lucy's neck 437 00:36:56,520 --> 00:37:01,493 and I found, here, two small puncture wounds. 438 00:37:02,227 --> 00:37:05,530 The choker she wears hides them from view. 439 00:37:06,163 --> 00:37:08,366 What are they? Some sort of bite? 440 00:37:09,968 --> 00:37:13,038 Some sort of bite, yes. 441 00:37:14,439 --> 00:37:17,310 You may be more right than you know. 442 00:37:19,544 --> 00:37:23,082 I have considered this matter for several days now. 443 00:37:23,114 --> 00:37:27,518 Last night, I was almost sure of my diagnosis, 444 00:37:27,551 --> 00:37:31,890 and now today, there can be no doubt. 445 00:37:34,459 --> 00:37:38,464 There is something in one of my books I would like to show you. 446 00:37:53,645 --> 00:37:54,680 Lucy. 447 00:38:04,455 --> 00:38:06,424 This, John... 448 00:38:07,058 --> 00:38:09,962 this is what we are dealing with. 449 00:38:09,995 --> 00:38:12,397 What do you mean? 450 00:38:13,098 --> 00:38:15,634 This isn't a book of medicine. 451 00:38:16,201 --> 00:38:19,036 It's a book of witchcraft. 452 00:38:19,069 --> 00:38:21,707 Yes, and much more besides. 453 00:38:23,073 --> 00:38:25,410 You're not seriously suggesting 454 00:38:25,444 --> 00:38:28,413 that Lucy's fallen under some sort of curse? 455 00:38:29,513 --> 00:38:32,718 You forget that here we are, 456 00:38:32,750 --> 00:38:36,087 two men of science and of medicine, 457 00:38:36,120 --> 00:38:38,689 who have failed to find a cure, 458 00:38:38,723 --> 00:38:41,192 not even a diagnosis for Miss Lucy. 459 00:38:41,225 --> 00:38:43,060 But you said you did have a diagnosis. 460 00:38:43,093 --> 00:38:45,864 Yes, and it is this. 461 00:38:49,533 --> 00:38:50,835 Don't move, darling. 462 00:38:53,705 --> 00:38:56,007 You'll soon be feeling stronger. 463 00:38:56,841 --> 00:38:59,911 Yes, I can feel it now... 464 00:39:00,812 --> 00:39:02,647 the blood, 465 00:39:02,681 --> 00:39:04,850 flowing into me. 466 00:39:06,750 --> 00:39:08,720 Filling me up. 467 00:39:11,156 --> 00:39:12,825 There! You see it? 468 00:39:12,857 --> 00:39:15,560 The loss of blood without a drop spilled. 469 00:39:15,593 --> 00:39:17,462 By the night time, she recovers, 470 00:39:17,495 --> 00:39:19,831 and by the morning a deathly pallor returns. 471 00:39:19,864 --> 00:39:24,102 Each and every mysterious symptom we have encountered is explained. 472 00:39:24,134 --> 00:39:26,504 Can you doubt it? 473 00:39:26,538 --> 00:39:28,540 I'd sooner not be the one to show this to Arthur. 474 00:39:28,573 --> 00:39:31,509 Arthur! I almost forgot! 475 00:39:31,542 --> 00:39:34,779 I'm really feeling so much better now. 476 00:39:34,812 --> 00:39:36,914 You're still looking very pale. 477 00:39:36,948 --> 00:39:38,850 You should rest a little longer. 478 00:39:38,884 --> 00:39:42,154 - I don't want to rest! - Lucy, be careful of the tube. 479 00:39:42,187 --> 00:39:44,223 Kiss me. 480 00:39:45,256 --> 00:39:48,192 - Lucy, the Professor said... - Kiss me! 481 00:39:52,897 --> 00:39:53,698 No! 482 00:39:58,136 --> 00:40:00,739 - Good God! What are you doing? - Get back! 483 00:40:39,109 --> 00:40:41,212 Why are you stopping? 484 00:40:43,848 --> 00:40:46,317 You said there was still a chance. 485 00:40:46,350 --> 00:40:48,119 The blood transfusion! 486 00:40:48,953 --> 00:40:50,922 A small chance... 487 00:40:52,290 --> 00:40:54,192 But I fear, 488 00:40:54,225 --> 00:40:56,929 she needed more than any of us could safely give. 489 00:40:56,962 --> 00:41:00,232 I'd give it! I'd give it all! 490 00:41:09,607 --> 00:41:11,643 You killed her. 491 00:41:14,279 --> 00:41:15,881 Art... 492 00:41:15,913 --> 00:41:17,682 And you... 493 00:41:17,716 --> 00:41:19,785 You failed her from the beginning. 494 00:41:19,817 --> 00:41:22,219 And on purpose, I shouldn't wonder! 495 00:41:22,252 --> 00:41:24,589 - What are you saying? - You know perfectly well. 496 00:41:24,622 --> 00:41:26,724 If you're accusing me of deliberate malpractice... 497 00:41:26,757 --> 00:41:28,593 If you couldn't have her, why should anyone? 498 00:41:28,627 --> 00:41:29,895 I loved her as much as anyone! 499 00:41:32,062 --> 00:41:35,099 It's no secret why she chose you, your Lordship! 500 00:41:35,132 --> 00:41:36,901 John, that's enough! 501 00:41:36,935 --> 00:41:38,870 Get out! 502 00:41:38,902 --> 00:41:41,205 Get out, both of you. 503 00:42:15,839 --> 00:42:18,843 How could I say something like that? 504 00:42:19,944 --> 00:42:23,181 At a time like that? 505 00:42:27,819 --> 00:42:30,122 He's suffered so much. 506 00:42:44,435 --> 00:42:45,870 Still... 507 00:42:47,004 --> 00:42:49,240 at least it's over now. 508 00:42:51,408 --> 00:42:56,781 And we needn't worry Arthur with the things in your book. 509 00:43:00,884 --> 00:43:02,787 I'm Lucy's doctor. 510 00:43:03,488 --> 00:43:05,390 I'll write the death certificate. 511 00:43:07,158 --> 00:43:08,694 Anaemia. 512 00:43:09,960 --> 00:43:12,397 Weakness of the heart. 513 00:43:12,430 --> 00:43:14,933 No one will question it, 514 00:43:14,966 --> 00:43:16,402 and then... 515 00:43:18,002 --> 00:43:19,904 that'll be the end of it. 516 00:43:24,241 --> 00:43:28,180 I'm afraid it will not be the end of it. 517 00:43:29,913 --> 00:43:31,350 Not at all. 518 00:43:32,951 --> 00:43:35,353 This business... 519 00:43:35,386 --> 00:43:37,989 and Arthur's suffering. 520 00:43:39,424 --> 00:43:41,393 It has only just begun. 521 00:43:43,794 --> 00:43:47,498 Do you deny what you saw with your own eyes 522 00:43:47,531 --> 00:43:49,367 when we entered the chapel? 523 00:43:50,102 --> 00:43:52,270 You mean, the way she went to kiss him? 524 00:43:52,303 --> 00:43:54,138 Kiss him? 525 00:43:54,172 --> 00:43:57,042 I was 25 years a married man. 526 00:43:57,075 --> 00:43:59,143 I know what a kiss looks like. 527 00:43:59,810 --> 00:44:02,914 She meant to drink his blood, John. 528 00:44:25,102 --> 00:44:27,238 Is she really dead? 529 00:44:27,272 --> 00:44:29,074 Undoubtedly so. 530 00:44:32,042 --> 00:44:34,044 She looks... 531 00:44:34,078 --> 00:44:37,015 When alive, she looked worse than death. 532 00:44:38,549 --> 00:44:42,187 Now in death... she looks more than alive. 533 00:44:42,219 --> 00:44:43,355 Yes. 534 00:44:43,988 --> 00:44:45,190 That's it. 535 00:44:49,127 --> 00:44:53,332 Professor, are you familiar with the text of "Romeo And Juliet"? 536 00:44:53,931 --> 00:44:58,236 You are thinking that perhaps some drug has been administered? 537 00:44:58,268 --> 00:45:00,906 Mm? Creating the illusion of death. 538 00:45:00,939 --> 00:45:04,475 - Such things are possible. - But when and how? 539 00:45:05,410 --> 00:45:08,113 Who and why? 540 00:45:10,480 --> 00:45:12,517 You referenced Shakespeare. 541 00:45:12,549 --> 00:45:17,522 May I reference another great Englishman, Thomas Moore? 542 00:45:18,989 --> 00:45:22,227 "A drowning man will clutch at a straw." 543 00:45:24,161 --> 00:45:25,930 S-still... 544 00:45:25,964 --> 00:45:28,065 don't you think we should at least 545 00:45:28,098 --> 00:45:29,901 continue to monitor her condition? 546 00:45:29,933 --> 00:45:32,336 Yes, that we must do. 547 00:45:33,605 --> 00:45:35,273 You must persuade Arthur 548 00:45:35,306 --> 00:45:37,409 the body be laid out here at the house 549 00:45:37,442 --> 00:45:40,245 until such time as the funeral can be arranged. 550 00:45:40,277 --> 00:45:42,413 I don't think Arthur will listen to anything I propose. 551 00:45:42,446 --> 00:45:46,017 In time, he will come to his senses. 552 00:45:48,018 --> 00:45:49,921 I hope you're right. 553 00:46:26,390 --> 00:46:28,359 Thank you. 554 00:46:28,393 --> 00:46:31,161 My father's accountant will settle the bill. 555 00:46:31,194 --> 00:46:32,530 Yes, sir. 556 00:46:59,056 --> 00:47:01,392 You have done well, John. 557 00:47:01,426 --> 00:47:04,997 Lucy will be much easier to observe here at the house. 558 00:47:05,730 --> 00:47:07,332 Observe? 559 00:47:07,364 --> 00:47:09,533 You speak as though she were still alive. 560 00:47:09,567 --> 00:47:11,136 Alive? 561 00:47:12,102 --> 00:47:13,137 No. 562 00:47:13,904 --> 00:47:16,408 She is not alive, of that I am certain. 563 00:47:17,274 --> 00:47:19,343 But... dead? 564 00:47:21,044 --> 00:47:23,414 This we still need to confirm. 565 00:47:32,189 --> 00:47:34,292 Thank you both... 566 00:47:35,192 --> 00:47:37,127 for, um... 567 00:47:37,160 --> 00:47:39,196 for everything you've done. 568 00:47:41,598 --> 00:47:44,068 I may have said some... 569 00:47:44,102 --> 00:47:46,103 regrettable things. 570 00:47:46,136 --> 00:47:48,205 Unforgivable things, really. 571 00:47:49,707 --> 00:47:52,310 - That I... - Arthur, sir. 572 00:47:52,343 --> 00:47:55,480 What a man does in a rash moment... 573 00:47:56,314 --> 00:47:59,250 need not reflect his true character. 574 00:48:00,118 --> 00:48:04,189 Now, we must indeed talk further, but not of this. 575 00:48:05,189 --> 00:48:07,993 May I suggest the drawing room? 576 00:48:08,026 --> 00:48:11,228 Of course, um, the house is at your disposal, Professor. 577 00:48:12,062 --> 00:48:16,133 Then Doctor Seward and I may stay on a few days? 578 00:48:16,167 --> 00:48:19,971 Think nothing of it. I'll have the maid prepare two more rooms. 579 00:48:22,372 --> 00:48:25,343 I'm actually rather grateful for the company. 580 00:48:28,645 --> 00:48:31,482 Now that everything's organised for the funeral 581 00:48:31,515 --> 00:48:34,351 and Lucy's acquaintances have been informed, 582 00:48:34,384 --> 00:48:36,555 I feel rather adrift. 583 00:48:38,355 --> 00:48:44,062 Miss Lucy has left all of her possessions to you, I believe. 584 00:48:44,094 --> 00:48:45,730 Yes, yes, so they tell me. 585 00:48:45,763 --> 00:48:49,134 But I haven't had a moment to think about it really. 586 00:48:50,234 --> 00:48:53,471 I noticed some papers in her room. 587 00:48:53,504 --> 00:48:57,442 Letters, journals, this type of thing. 588 00:48:57,475 --> 00:49:01,413 Would you have any objection to me examining them? 589 00:49:02,480 --> 00:49:07,552 The mystery of Lucy's illness still troubles me. 590 00:49:07,585 --> 00:49:11,723 I think there may be much we can learn from her own writings. 591 00:49:11,756 --> 00:49:14,158 You must do as you see fit. 592 00:49:14,192 --> 00:49:17,362 It's all academic now though, I suppose. 593 00:49:18,428 --> 00:49:20,598 I wish that were so. 594 00:49:22,265 --> 00:49:25,202 But we may yet have more work to do. 595 00:49:25,236 --> 00:49:27,439 Perhaps now is not the time, Professor. 596 00:49:27,471 --> 00:49:29,506 No, no, no, no... 597 00:49:29,540 --> 00:49:31,709 Whatever you have to say, I want to hear it. 598 00:49:31,741 --> 00:49:34,379 I know you were keeping things from me when Lucy was alive, 599 00:49:34,411 --> 00:49:37,114 and though I appreciate the sentiment, 600 00:49:37,147 --> 00:49:39,483 it's of no use now. 601 00:49:39,517 --> 00:49:41,719 The worst has already happened. 602 00:49:43,788 --> 00:49:46,190 I'm afraid not, Arthur. 603 00:49:47,457 --> 00:49:49,527 What? 604 00:49:51,294 --> 00:49:55,433 All will be revealed, I believe, quite shortly. 605 00:49:56,834 --> 00:49:59,703 But, in the meantime, 606 00:49:59,736 --> 00:50:02,706 may I give you something? 607 00:50:02,739 --> 00:50:04,442 Both of you? 608 00:50:04,475 --> 00:50:08,680 It is most important that you both wear 609 00:50:08,712 --> 00:50:14,185 one of these chains at all times, even when you sleep. 610 00:50:14,218 --> 00:50:17,455 Especially when you sleep. 611 00:50:17,488 --> 00:50:21,359 I'm quite confident in my beliefs, Professor. 612 00:50:21,392 --> 00:50:24,161 Things might be different overseas but... 613 00:50:24,194 --> 00:50:27,765 the Church of England doesn't encourage wearing such... 614 00:50:27,797 --> 00:50:29,334 tokens. 615 00:50:29,366 --> 00:50:33,403 Nevertheless, do me this one favour... 616 00:50:33,437 --> 00:50:34,806 please? 617 00:50:39,743 --> 00:50:42,212 Why are we creeping about at this hour? 618 00:50:42,245 --> 00:50:43,780 We have work to do 619 00:50:43,814 --> 00:50:46,584 which would be very troubling for the young man. 620 00:50:46,616 --> 00:50:49,520 I knew it. You want to carry out a post-mortem. 621 00:50:50,922 --> 00:50:52,324 No. 622 00:50:56,960 --> 00:51:00,165 I want to pierce her heart and sever her head. 623 00:51:00,198 --> 00:51:03,401 - Have you gone mad? - I warned you, John, 624 00:51:03,433 --> 00:51:05,469 that the worst was still to come. 625 00:51:06,404 --> 00:51:08,473 Look, look here. 626 00:51:09,306 --> 00:51:10,674 See? 627 00:51:10,707 --> 00:51:13,377 See how they sever the head of the beast? 628 00:51:13,410 --> 00:51:16,580 This is some barbaric medieval ritual! 629 00:51:16,614 --> 00:51:19,151 After all that has happened, you still doubt me? 630 00:51:20,018 --> 00:51:23,455 I don't doubt your wisdom, Professor. 631 00:51:24,622 --> 00:51:26,424 But your methods... 632 00:51:30,962 --> 00:51:35,800 Then reserve your judgement until we open the casket. 633 00:51:37,335 --> 00:51:39,371 What are you doing? 634 00:51:40,303 --> 00:51:42,439 It's been several days. 635 00:51:42,473 --> 00:51:44,776 John, if I am correct, 636 00:51:44,808 --> 00:51:47,312 we will find in this coffin 637 00:51:47,344 --> 00:51:50,881 a vision of Lucy exactly as the day she died. 638 00:51:51,649 --> 00:51:55,687 Remember how you yourself doubted the very fact of her death? 639 00:52:04,728 --> 00:52:06,230 My God! 640 00:52:07,698 --> 00:52:10,335 It's worse than I thought! 641 00:52:36,993 --> 00:52:38,997 What does this all mean? 642 00:52:39,029 --> 00:52:42,366 John, I had prepared to show you... 643 00:52:43,334 --> 00:52:45,469 that Lucy is not dead, 644 00:52:46,671 --> 00:52:49,707 but that she is in fact undead. 645 00:52:50,707 --> 00:52:53,543 And to prove this by her pallor, 646 00:52:53,576 --> 00:52:56,647 her complexion being that of one still living. 647 00:52:58,049 --> 00:53:00,919 But now I see we have less time that I thought. 648 00:53:01,518 --> 00:53:04,555 Arthur must be told everything. 649 00:53:06,524 --> 00:53:11,563 And this must end tomorrow, exactly as I described. 650 00:53:16,734 --> 00:53:19,603 - It's the maid! - Someone's gone outside. 651 00:53:21,939 --> 00:53:25,042 Someone... or something. 652 00:53:40,123 --> 00:53:42,727 In all of my preparations, 653 00:53:42,759 --> 00:53:45,363 how could I have forgotten the maid? 654 00:53:47,497 --> 00:53:49,700 That poor girl. 655 00:53:50,768 --> 00:53:52,770 The police have left. 656 00:53:52,803 --> 00:53:56,341 They seem to believe some sort of animal had bitten her in the night. 657 00:53:56,373 --> 00:53:58,042 A rat or some such. 658 00:53:58,075 --> 00:54:00,645 Do you have rats in the house? 659 00:54:00,678 --> 00:54:01,946 Of course not. 660 00:54:01,978 --> 00:54:04,482 And you told the police this? 661 00:54:09,853 --> 00:54:11,955 Arthur... 662 00:54:11,989 --> 00:54:15,960 yesterday you said I should no longer hide the truth from you. 663 00:54:15,993 --> 00:54:18,330 Well, quite right. 664 00:54:18,962 --> 00:54:21,131 Then I shall be plain. 665 00:54:21,165 --> 00:54:24,936 It was not an animal that killed that girl. 666 00:54:26,002 --> 00:54:28,105 It was Miss Lucy. 667 00:54:29,105 --> 00:54:30,642 What?! 668 00:54:32,176 --> 00:54:34,078 What do you mean? 669 00:54:34,111 --> 00:54:38,650 Last night, Miss Lucy was absent from her coffin. 670 00:54:39,482 --> 00:54:41,118 It's true, Art. 671 00:54:41,152 --> 00:54:44,055 We went to examine the body last night and she was gone. 672 00:54:44,087 --> 00:54:46,457 You mean someone had taken her? 673 00:54:46,489 --> 00:54:48,558 I mean that last night, 674 00:54:48,591 --> 00:54:52,796 Miss Lucy got up from her coffin and walked out of this house, 675 00:54:52,830 --> 00:54:55,767 and once outside she killed the maid 676 00:54:55,799 --> 00:54:57,968 and drained her of blood. 677 00:54:58,002 --> 00:55:01,005 And the two of you are convinced of this? 678 00:55:06,210 --> 00:55:11,516 Well... there's only one way to prove it, isn't there? 679 00:55:18,756 --> 00:55:19,958 There. 680 00:55:20,857 --> 00:55:22,760 Are you satisfied? 681 00:55:23,560 --> 00:55:25,997 I swear, when we looked last night she was gone. 682 00:55:26,830 --> 00:55:27,931 Professor? 683 00:55:32,169 --> 00:55:36,875 During the day, the beast returns to its lair. 684 00:55:38,475 --> 00:55:40,611 How could you say such a thing? 685 00:55:41,145 --> 00:55:42,580 Arthur... 686 00:55:42,613 --> 00:55:45,683 you ask me to speak plainly, so I do. 687 00:55:46,783 --> 00:55:48,185 Look! 688 00:55:48,218 --> 00:55:50,187 Look at her neck! 689 00:55:50,221 --> 00:55:53,825 The same bite marks as you saw on the maid's neck. 690 00:55:53,857 --> 00:55:55,826 So the same thing that killed Lucy killed the maid? 691 00:55:55,859 --> 00:55:58,595 Lucy killed the maid! 692 00:56:00,096 --> 00:56:02,065 And she will kill again. 693 00:56:02,098 --> 00:56:03,901 The only reason the three of us 694 00:56:03,933 --> 00:56:06,703 did not meet the same fate as the maid 695 00:56:06,736 --> 00:56:08,939 is these crucifixes. 696 00:56:08,973 --> 00:56:11,875 She must be stopped. 697 00:56:11,908 --> 00:56:15,779 Her heart must be pierced and her head severed. 698 00:56:15,812 --> 00:56:18,248 And we must do it now, 699 00:56:18,281 --> 00:56:20,751 - while she sleeps! - I can't! 700 00:56:23,721 --> 00:56:26,591 I can't believe it, don't you see? 701 00:56:29,560 --> 00:56:31,563 Even if it were true... 702 00:56:33,531 --> 00:56:35,033 I can't. 703 00:56:36,634 --> 00:56:38,136 Not Lucy. 704 00:56:43,140 --> 00:56:44,776 I understand. 705 00:56:46,576 --> 00:56:48,879 What the mind can accept, 706 00:56:48,913 --> 00:56:51,983 sometimes the heart cannot. 707 00:56:53,683 --> 00:56:56,488 We must wait for absolute proof. 708 00:57:03,828 --> 00:57:07,864 As young Doctor Seward here likes to remind me, 709 00:57:07,897 --> 00:57:12,636 we live in an age of scientific knowledge, 710 00:57:12,669 --> 00:57:14,905 not of superstition. 711 00:57:15,906 --> 00:57:17,075 But... 712 00:57:17,875 --> 00:57:22,246 with so much new knowledge entering the world, 713 00:57:22,279 --> 00:57:25,016 and fighting for our attention, 714 00:57:25,049 --> 00:57:28,052 there is a danger, I think, 715 00:57:28,085 --> 00:57:32,056 that we forget the old knowledge we once had. 716 00:57:33,924 --> 00:57:37,594 There are, after all, certain things we still take on faith, 717 00:57:37,627 --> 00:57:38,830 are there not? 718 00:57:40,230 --> 00:57:43,601 We still attend the church each Sunday. 719 00:57:43,634 --> 00:57:49,240 We still ask for God's blessing on a marriage or a birth. 720 00:57:49,272 --> 00:57:53,074 And we take it on faith the he is listening. 721 00:57:53,243 --> 00:57:57,681 So is it not therefore possible, 722 00:57:57,714 --> 00:58:00,785 nay, probable, 723 00:58:00,817 --> 00:58:05,924 that there should also be faith of a darker kind? 724 00:58:06,957 --> 00:58:09,192 Another side to the world 725 00:58:09,225 --> 00:58:12,596 which in daylight we never see, 726 00:58:12,629 --> 00:58:16,033 and yet exists all the same? 727 00:58:18,835 --> 00:58:21,305 People knew of it long ago. 728 00:58:26,210 --> 00:58:27,912 The undead. 729 00:58:28,712 --> 00:58:30,748 The vampire. 730 00:58:32,116 --> 00:58:35,018 This is what we are dealing with. 731 00:58:36,986 --> 00:58:38,722 To be truthful, 732 00:58:38,756 --> 00:58:40,892 I suspected this from the beginning. 733 00:58:42,292 --> 00:58:46,163 And yet it seemed an idea so extraordinary 734 00:58:46,196 --> 00:58:49,801 that I dared not share it, lest you think me insane. 735 00:58:51,335 --> 00:58:53,771 But at each turn, 736 00:58:53,803 --> 00:58:57,240 I became more and more convinced that it was true. 737 00:58:59,442 --> 00:59:02,245 The vampiric curse, 738 00:59:02,279 --> 00:59:04,782 or... infection, 739 00:59:04,814 --> 00:59:08,284 if you wish to use a scientific term, 740 00:59:08,317 --> 00:59:11,622 is transferred via the blood. 741 00:59:12,955 --> 00:59:15,792 As Lucy's own blood... 742 00:59:16,460 --> 00:59:18,963 was withdrawn, 743 00:59:18,995 --> 00:59:20,730 another blood, 744 00:59:20,763 --> 00:59:23,968 the vampire's blood, replaced it. 745 00:59:25,169 --> 00:59:28,305 This blood so poisoned her, 746 00:59:28,337 --> 00:59:31,209 that not only could she no longer go on living... 747 00:59:32,408 --> 00:59:35,012 but also that she cannot truly die. 748 00:59:37,147 --> 00:59:39,984 And so she remains, undead. 749 00:59:40,984 --> 00:59:43,087 A vampire. 750 00:59:43,120 --> 00:59:46,190 Forced to feed on the blood of the living 751 00:59:46,223 --> 00:59:49,860 as one such creature formerly fed on her. 752 00:59:49,893 --> 00:59:53,965 Then, the maid - will she also become a vampire? 753 00:59:54,797 --> 00:59:56,200 No, thank God. 754 00:59:56,232 --> 00:59:58,435 If a vampire feeds without first injecting 755 00:59:58,468 --> 01:00:01,705 its own blood into its victim, 756 01:00:01,739 --> 01:00:03,374 the curse is not passed on. 757 01:00:03,406 --> 01:00:06,042 You mentioned the crucifixes, 758 01:00:06,076 --> 01:00:08,913 - that they protected us? - Yes. 759 01:00:08,946 --> 01:00:11,449 According to the old knowledge, 760 01:00:11,482 --> 01:00:16,454 vampires are possessed of certain weaknesses. 761 01:00:16,486 --> 01:00:19,255 The holy crucifix they cannot touch. 762 01:00:19,288 --> 01:00:22,727 It burns them. The same is true of holy water. 763 01:00:24,093 --> 01:00:26,496 Garlic, they cannot abide. 764 01:00:26,529 --> 01:00:28,865 This is the reason for the garlic flowers 765 01:00:28,899 --> 01:00:31,035 spread beneath the window. 766 01:00:32,468 --> 01:00:36,173 Most powerful of all is sunlight. 767 01:00:37,341 --> 01:00:40,978 The vampire's power is much diminished 768 01:00:41,011 --> 01:00:43,413 during the hours of daylight. 769 01:00:43,446 --> 01:00:47,084 This is why they must return to their resting place each morning. 770 01:00:48,218 --> 01:00:50,353 And finally... 771 01:00:50,386 --> 01:00:52,756 to kill them, 772 01:00:52,790 --> 01:00:56,826 is to pierce the heart and sever the head. 773 01:00:56,859 --> 01:00:58,796 There is no other way. 774 01:01:01,098 --> 01:01:05,937 If... I see with my own eyes what you have described, 775 01:01:09,839 --> 01:01:11,975 you have my blessing to act. 776 01:01:15,011 --> 01:01:17,448 Then we have a long night ahead of us. 777 01:01:33,462 --> 01:01:35,832 Remember what I told you, Arthur. 778 01:01:37,134 --> 01:01:38,502 If she wakes... 779 01:01:38,535 --> 01:01:40,404 Her heart must be pierced. 780 01:01:44,373 --> 01:01:48,379 It would be safer to do it now, while she sleeps. 781 01:01:50,180 --> 01:01:51,815 I can't. 782 01:01:54,317 --> 01:01:56,187 I need to be sure. 783 01:01:57,587 --> 01:02:01,892 The papers I mentioned, Lucy's letters and journal. 784 01:02:01,924 --> 01:02:03,960 May I view them now? 785 01:02:05,395 --> 01:02:07,431 Yes, of course, erm... 786 01:02:07,464 --> 01:02:10,034 Everything is still as it was in... 787 01:02:12,335 --> 01:02:13,937 in the bedroom. 788 01:02:15,305 --> 01:02:19,210 I will be back shortly. Remember what I said. 789 01:03:01,350 --> 01:03:05,323 "From the pen of Miss Mina Murray." 790 01:03:41,091 --> 01:03:42,426 No! 791 01:03:55,404 --> 01:03:57,140 What happened? 792 01:03:57,707 --> 01:03:59,943 I don't remember, I... 793 01:03:59,977 --> 01:04:01,946 - I think I hit my head. - Wait here. 794 01:04:10,520 --> 01:04:12,156 Lucy! 795 01:04:44,286 --> 01:04:47,591 So, you have finally seen the proof? 796 01:04:48,625 --> 01:04:50,160 I don't know. 797 01:04:50,192 --> 01:04:52,462 The coffin is empty! 798 01:04:52,495 --> 01:04:55,498 - Do you accept that? - Yes. 799 01:04:55,531 --> 01:04:58,301 And nobody else was in the room but you? 800 01:04:59,102 --> 01:05:00,571 Yes. 801 01:05:00,603 --> 01:05:03,373 So you accept that neither Doctor Seward nor I 802 01:05:03,406 --> 01:05:05,408 - could have removed the body? - Yes! 803 01:05:05,442 --> 01:05:08,179 He's had quite a shock, Professor. 804 01:05:11,314 --> 01:05:12,582 Yes. 805 01:05:13,750 --> 01:05:17,221 Perhaps a brandy would be in order. 806 01:05:25,294 --> 01:05:28,297 Drink up, Art. It'll steady your nerves. 807 01:05:28,330 --> 01:05:32,202 Yes, the night is far from over. 808 01:05:33,502 --> 01:05:35,805 When Lucy returns 809 01:05:35,839 --> 01:05:38,241 - we will need to make... - No! 810 01:05:41,310 --> 01:05:44,547 I've failed you both tonight, I can see that. 811 01:05:46,415 --> 01:05:49,085 I'd like you to give me another chance. 812 01:05:50,453 --> 01:05:52,589 Another chance to do what? 813 01:05:52,622 --> 01:05:54,625 Take care of this. 814 01:05:57,259 --> 01:05:59,229 It's my responsibility. 815 01:05:59,897 --> 01:06:04,602 - What are you talking about? - To deal with Lucy. She's... 816 01:06:06,203 --> 01:06:08,773 She was my fiancée after all. 817 01:06:10,841 --> 01:06:13,444 This is something I need to do myself. 818 01:06:15,377 --> 01:06:18,281 I've relied on the two of you too much. 819 01:06:19,248 --> 01:06:21,417 But I'm stronger now. 820 01:06:21,451 --> 01:06:24,154 I know what needs to be done. 821 01:06:24,187 --> 01:06:26,357 And I'm ready to do it. 822 01:06:31,761 --> 01:06:33,163 I understand. 823 01:06:33,797 --> 01:06:35,199 What? 824 01:06:35,765 --> 01:06:40,403 Arthur knows as much as you or I do on the subject now. 825 01:06:40,437 --> 01:06:45,342 It is entirely his right to do what must be done, 826 01:06:45,375 --> 01:06:47,277 on his own terms. 827 01:06:47,944 --> 01:06:50,480 I knew you'd understand, Professor. 828 01:06:52,281 --> 01:06:55,318 What on earth was all that about? On his own terms? 829 01:06:56,085 --> 01:06:59,122 Do you really think Arthur's capable of dealing with Lucy? 830 01:06:59,156 --> 01:07:01,225 Something is wrong 831 01:07:01,257 --> 01:07:04,227 and it would have done no good to argue with Arthur. 832 01:07:04,261 --> 01:07:07,531 He clearly has a reason for this sudden change of heart. 833 01:07:08,265 --> 01:07:11,502 We will find out soon enough, tomorrow night. 834 01:07:57,379 --> 01:07:58,481 Look at this. 835 01:07:59,616 --> 01:08:01,752 - "Murderer at large." - Read on. 836 01:08:02,618 --> 01:08:06,856 "The spectre of Jack The Ripper was raised again last night, 837 01:08:06,890 --> 01:08:09,459 after the discovery of the body of a woman 838 01:08:09,491 --> 01:08:11,761 in London's Whitechapel district." 839 01:08:11,794 --> 01:08:14,797 Look there! The victim was drained of her blood. 840 01:08:16,933 --> 01:08:19,736 The beast must quench its thirst. 841 01:08:19,769 --> 01:08:22,206 And Arthur has done absolutely nothing to stop it! 842 01:08:24,741 --> 01:08:26,676 Have you rung the bell? 843 01:08:26,710 --> 01:08:27,912 I have. 844 01:08:28,578 --> 01:08:31,480 Well, we can't just stand around here all day. 845 01:08:31,514 --> 01:08:33,550 There must be another way in. 846 01:08:33,582 --> 01:08:35,451 I suspect young Arthur 847 01:08:35,484 --> 01:08:38,354 will have been careful to make sure there is not. 848 01:08:38,388 --> 01:08:40,991 - Then what do we do? - We return again, 849 01:08:41,023 --> 01:08:43,426 tonight, unannounced. 850 01:08:44,327 --> 01:08:48,532 Until then, do you know the location of the nearest church? 851 01:11:19,616 --> 01:11:21,685 Do you have the bottle I gave you? 852 01:11:22,652 --> 01:11:24,922 Yes. But how do we get inside? 853 01:11:26,156 --> 01:11:30,394 These were clutched in the hand of the maid when we found her. 854 01:11:30,426 --> 01:11:32,862 This afternoon I made enquiries with the police 855 01:11:32,895 --> 01:11:34,764 and I was able to retrieve them. 856 01:11:34,797 --> 01:11:39,370 - Which one is it? - That... I do not know. 857 01:11:54,082 --> 01:11:55,852 I, er... 858 01:11:55,885 --> 01:11:58,989 I know you have to feed, Lucy. 859 01:11:59,022 --> 01:12:01,591 I... I... I brought her here for you. 860 01:12:03,593 --> 01:12:05,429 Is she still warm? 861 01:12:06,496 --> 01:12:10,667 Yes, oh, yes, she's... Will.. will she be enough? 862 01:12:11,835 --> 01:12:14,438 It's never enough, Arthur. 863 01:12:19,509 --> 01:12:23,080 Don't you miss the touch of these hands, Arthur? 864 01:12:24,179 --> 01:12:26,582 The touch of these lips? 865 01:12:27,783 --> 01:12:30,953 Ah, you're cold. Like ice. 866 01:12:31,520 --> 01:12:35,959 I need you to fill me up with your warmth, Arthur. 867 01:12:37,794 --> 01:12:39,796 But first... 868 01:12:45,902 --> 01:12:48,005 Join me, Arthur. 869 01:12:51,573 --> 01:12:53,643 Drink with me. 870 01:12:53,675 --> 01:12:57,112 Then we can be together forever. 871 01:12:57,145 --> 01:12:59,916 Lucy, I just wanted to help, I... 872 01:13:00,817 --> 01:13:04,488 I thought if, if you had enough blood you might be cured. 873 01:13:04,520 --> 01:13:08,524 You don't want to cure me, you want to join me! 874 01:13:10,626 --> 01:13:14,897 I know you feel the hunger that I feel, Arthur. 875 01:13:15,831 --> 01:13:18,035 I shared my blood with you. 876 01:13:21,571 --> 01:13:24,575 Soon, we'll share everything. 877 01:13:39,956 --> 01:13:41,757 Join me! 878 01:13:44,227 --> 01:13:45,996 Arthur, no! 879 01:13:48,931 --> 01:13:51,902 John! The water! 880 01:13:52,969 --> 01:13:55,706 This is holy water. 881 01:13:56,839 --> 01:13:59,542 I know you fear its touch. 882 01:14:28,971 --> 01:14:32,009 Arthur, we cannot hold her much longer! 883 01:14:35,345 --> 01:14:36,914 Quickly, Art! 884 01:14:37,447 --> 01:14:39,683 You can't defeat us! 885 01:14:39,715 --> 01:14:42,285 My master will return for us all! 886 01:14:42,318 --> 01:14:44,187 Do it! 887 01:14:47,991 --> 01:14:49,026 Now! 888 01:15:09,178 --> 01:15:13,082 Finally, she is at peace. 889 01:15:26,328 --> 01:15:28,864 I know what he's doing in there. 890 01:15:31,099 --> 01:15:34,136 There's no need to pretend otherwise. 891 01:15:37,040 --> 01:15:39,009 She won't suffer, Art. 892 01:15:40,843 --> 01:15:42,011 Not anymore. 893 01:15:51,319 --> 01:15:53,389 Dear God, what have I done? 894 01:16:34,162 --> 01:16:36,366 You know it wasn't Lucy. 895 01:16:38,968 --> 01:16:41,738 That... thing. 896 01:16:47,175 --> 01:16:49,845 It could pretend to be her. 897 01:16:49,879 --> 01:16:51,915 It had her form. 898 01:16:51,947 --> 01:16:53,916 But it wasn't her. 899 01:17:20,143 --> 01:17:22,078 I knew it deep down. 900 01:17:25,180 --> 01:17:30,319 Even as I convinced myself that I could still save her. 901 01:17:34,956 --> 01:17:37,460 A feeling I've always felt, really. 902 01:17:40,229 --> 01:17:42,932 That there was... 903 01:17:42,965 --> 01:17:44,901 a part of her... 904 01:17:46,035 --> 01:17:48,037 that I didn't know. 905 01:17:51,506 --> 01:17:53,743 That never belonged to me. 906 01:17:56,379 --> 01:17:58,482 That belonged to someone else. 907 01:18:00,148 --> 01:18:02,484 - Art... - Let's... 908 01:18:02,518 --> 01:18:06,790 just drink to the good memories 909 01:18:06,822 --> 01:18:08,959 we both have. 910 01:18:26,474 --> 01:18:29,478 Per istam sanctam unctionem 911 01:18:29,511 --> 01:18:33,849 et suam piissimam misericordiam adiuvet. 912 01:18:34,483 --> 01:18:37,887 Tem dominus gratia spiritus sancti, 913 01:18:37,920 --> 01:18:41,024 ut a peccatis liberatum 914 01:18:41,823 --> 01:18:45,060 te salvet atque propitious alleviet. 915 01:18:54,636 --> 01:18:56,907 Through this holy anointing 916 01:18:58,040 --> 01:19:01,010 and through His most holy mercy, 917 01:19:01,042 --> 01:19:03,313 may the Lord help you, 918 01:19:03,345 --> 01:19:05,348 by the grace of the Holy Spirit, 919 01:19:06,381 --> 01:19:08,483 that He may free you 920 01:19:08,517 --> 01:19:10,854 and save you from your sins, 921 01:19:11,586 --> 01:19:13,589 and by His favour, 922 01:19:13,622 --> 01:19:15,591 grant you relief 923 01:19:15,625 --> 01:19:18,060 and raise you up to heaven. 924 01:19:40,116 --> 01:19:42,484 Are you sure you can't stay a little longer, Professor? 925 01:19:42,518 --> 01:19:45,355 Art will be sorry he missed you. I could wake him? 926 01:19:46,087 --> 01:19:47,956 Let him sleep, John. 927 01:19:47,989 --> 01:19:50,926 He has not rested properly for days, 928 01:19:50,960 --> 01:19:54,063 and I have much to do in my study. 929 01:19:54,095 --> 01:19:58,433 Miss Lucy's letters and journal are most interesting, 930 01:19:58,466 --> 01:20:00,002 I must study them further. 931 01:20:06,675 --> 01:20:08,978 It sounds like your carriage is here. 932 01:20:24,292 --> 01:20:26,696 - Professor Van Helsing? - Yes? 933 01:20:26,729 --> 01:20:28,598 I knew it was you. 934 01:20:28,630 --> 01:20:31,433 Lucy described you so well in her last letter. 935 01:20:31,466 --> 01:20:34,103 I... I'm sorry, miss, but I'm afraid I... 936 01:20:34,135 --> 01:20:35,971 I have something for you. 937 01:20:36,005 --> 01:20:38,675 I believe these diaries will provide crucial information 938 01:20:38,707 --> 01:20:40,509 for you in your investigations. 939 01:20:40,542 --> 01:20:44,013 Ah, yes! I remember your letter to Lucy. 940 01:20:44,045 --> 01:20:47,049 Miss Mina Murray, I presume? 941 01:20:47,082 --> 01:20:51,053 Actually, my fiancé and I were recently married in Budapest. 942 01:20:52,087 --> 01:20:54,925 It's Harker, Mina Harker. 943 01:21:04,366 --> 01:21:06,663 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 67415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.