All language subtitles for Wang de Shengyan (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,250 --> 00:01:52,368 "The events in this film are adapted from records of the grand history" 2 00:01:56,875 --> 00:02:01,198 "195 bc, China" 3 00:02:32,958 --> 00:02:35,290 My nightmare. 4 00:02:41,125 --> 00:02:42,956 My nightmare. 5 00:02:57,167 --> 00:02:59,328 My nightmare. 6 00:03:23,250 --> 00:03:24,956 My name is liu. 7 00:03:26,625 --> 00:03:27,956 I am 61. 8 00:03:29,292 --> 00:03:32,284 I was born in a small place called pei county. 9 00:03:40,167 --> 00:03:42,499 I am the emperor. 10 00:03:49,583 --> 00:03:53,451 I have had two mortal enemies in my life. 11 00:03:54,750 --> 00:03:55,330 Go away! 12 00:03:55,500 --> 00:03:59,948 They haunted my dreams my entire life. 13 00:04:04,667 --> 00:04:06,453 One was lord yu. 14 00:04:10,333 --> 00:04:13,825 The other was general xin. 15 00:04:21,333 --> 00:04:23,619 "Concubine qi" 16 00:04:43,333 --> 00:04:44,539 Your majesty. 17 00:04:49,167 --> 00:04:50,327 Your highness. 18 00:05:06,250 --> 00:05:08,707 You may go, concubine qi. 19 00:05:38,042 --> 00:05:42,206 "Empress liu" 20 00:05:53,208 --> 00:05:54,208 It is done. 21 00:05:59,333 --> 00:06:00,368 What's done? 22 00:06:31,667 --> 00:06:35,831 "Minister xiao" 23 00:06:36,000 --> 00:06:37,456 your majesty. 24 00:06:40,625 --> 00:06:43,162 I have brought general xin. 25 00:07:05,833 --> 00:07:06,993 General xin. 26 00:07:22,417 --> 00:07:24,157 General xin. 27 00:07:29,042 --> 00:07:33,331 General xin claims he first saw me in xue town. 28 00:07:34,792 --> 00:07:36,783 I don't remember seeing him. 29 00:07:39,750 --> 00:07:43,242 I only remember lord yu. 30 00:07:45,708 --> 00:07:46,868 Lord yu is back! 31 00:07:47,042 --> 00:07:49,203 Welcome back, lord yu! 32 00:08:07,792 --> 00:08:10,454 Lord yu was 24 years old when I first saw him. 33 00:08:11,750 --> 00:08:13,991 I was 48. 34 00:08:16,458 --> 00:08:17,948 He had everything. 35 00:08:18,458 --> 00:08:19,948 Nobility 36 00:08:20,250 --> 00:08:21,956 a handsome face 37 00:08:24,792 --> 00:08:27,078 courage and strength 38 00:08:27,708 --> 00:08:29,699 the most powerful army. 39 00:08:33,458 --> 00:08:35,119 And of course 40 00:08:36,583 --> 00:08:38,574 the most beautiful wife. 41 00:08:48,708 --> 00:08:53,122 He was leading the rebellion against the qin. 42 00:08:53,833 --> 00:08:55,369 A living legend. 43 00:08:58,625 --> 00:09:00,365 Xin and I 44 00:09:01,375 --> 00:09:03,536 were just street rats. 45 00:09:04,750 --> 00:09:07,116 Our lifelong dream 46 00:09:07,292 --> 00:09:09,999 was to join lord yu's army. 47 00:09:20,708 --> 00:09:22,244 Give him a royal burial. 48 00:09:41,833 --> 00:09:48,659 Liu, from pei county. 49 00:10:03,792 --> 00:10:07,580 "14 years ago" 50 00:10:09,500 --> 00:10:12,082 "general xin" 51 00:10:13,125 --> 00:10:15,207 "lord yu's camp" 52 00:10:15,917 --> 00:10:16,531 "zeng" 53 00:10:16,708 --> 00:10:18,039 I've never heard of you before. 54 00:10:19,708 --> 00:10:23,155 Some say you're a dragon's son 55 00:10:24,125 --> 00:10:25,456 that the clouds follow you 56 00:10:25,875 --> 00:10:27,365 that thunder roars in your wake. 57 00:10:28,208 --> 00:10:29,414 My wife made that up. 58 00:10:36,208 --> 00:10:38,790 "Bo" 59 00:10:42,417 --> 00:10:44,123 "lord yu" 60 00:11:09,083 --> 00:11:11,165 You see this rain? 61 00:11:11,458 --> 00:11:15,246 It'll stop. It'll stop soon. 62 00:11:34,333 --> 00:11:35,573 A rainmaker! 63 00:11:35,750 --> 00:11:37,286 He's got the gift. 64 00:11:41,208 --> 00:11:42,288 My lord 65 00:11:43,958 --> 00:11:45,368 to tell you the truth 66 00:11:46,792 --> 00:11:48,453 I'm here to ask for troops 67 00:11:49,000 --> 00:11:51,662 to rescue my wife and my men. 68 00:11:52,958 --> 00:11:54,448 If you don't trust me 69 00:11:56,333 --> 00:11:57,664 I will leave immediately. 70 00:11:58,708 --> 00:12:01,450 If we let him go, he'll become a threat. 71 00:12:01,625 --> 00:12:02,665 My lord, have mercy on me! 72 00:12:03,292 --> 00:12:04,077 Seize him. 73 00:12:04,250 --> 00:12:05,250 Seize him! 74 00:12:06,208 --> 00:12:07,869 Stay away from him! 75 00:12:18,792 --> 00:12:20,908 These are my men from my hometown. 76 00:12:21,667 --> 00:12:22,667 They're from the country 77 00:12:24,292 --> 00:12:26,328 and don't have any manners. 78 00:12:27,333 --> 00:12:28,813 If you must, kill me and let them go. 79 00:12:38,000 --> 00:12:38,455 Back off. 80 00:12:38,708 --> 00:12:39,768 I'm warning you, I'm a killer. 81 00:12:39,792 --> 00:12:40,792 Back off, all of you. 82 00:12:40,833 --> 00:12:41,868 Back off, all of you. 83 00:12:42,042 --> 00:12:43,452 I'm a killer, do you hear me? 84 00:12:59,625 --> 00:13:00,625 I suppose 85 00:13:01,875 --> 00:13:03,075 we could lend him some troops. 86 00:13:04,667 --> 00:13:05,867 This man should not be killed. 87 00:13:09,000 --> 00:13:10,115 I'll give you 5,000 men. 88 00:13:10,875 --> 00:13:12,365 Go and free your town. 89 00:13:12,542 --> 00:13:14,373 After saving your wife 90 00:13:15,000 --> 00:13:16,740 come and join us. 91 00:13:18,667 --> 00:13:19,667 Yes, my lord. 92 00:14:27,375 --> 00:14:28,490 Who are you? 93 00:14:29,167 --> 00:14:30,623 Your majesty, I am a scribe. 94 00:14:30,792 --> 00:14:32,828 I record your words and deeds. 95 00:14:33,500 --> 00:14:35,081 For whom? 96 00:14:38,625 --> 00:14:40,707 For my wife? 97 00:14:41,458 --> 00:14:44,495 Your majesty, the records are kept for posterity. 98 00:14:45,625 --> 00:14:47,081 Write good things about me. 99 00:14:47,417 --> 00:14:48,452 Yes, your majesty. 100 00:14:48,667 --> 00:14:51,079 I will do as I am told. 101 00:15:11,875 --> 00:15:15,493 "Lord yu's wife" 102 00:15:46,625 --> 00:15:47,740 You should join lord yu. 103 00:16:20,208 --> 00:16:22,073 I never dreamt that one day, 104 00:16:22,958 --> 00:16:26,655 I would fight alongside lord yu. 105 00:16:28,500 --> 00:16:31,242 I had only a single goal at the time. 106 00:16:31,875 --> 00:16:35,197 Down with the qin empire! 107 00:16:36,125 --> 00:16:38,081 Down with the qin empire! 108 00:16:50,208 --> 00:16:52,699 Where is liu's wife? 109 00:16:56,458 --> 00:16:57,458 Madam? 110 00:16:58,417 --> 00:16:59,748 Where are you? 111 00:17:01,625 --> 00:17:02,455 Madam. 112 00:17:02,625 --> 00:17:03,831 "Liu's wife" 113 00:17:21,000 --> 00:17:22,831 Your dragon's son rumor 114 00:17:24,292 --> 00:17:25,953 almost got me killed. 115 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 How dare they! 116 00:18:02,333 --> 00:18:03,823 Kill them all! 117 00:18:04,000 --> 00:18:05,490 Soldiers, officers, all of them! 118 00:18:05,667 --> 00:18:06,667 Kill them all! 119 00:18:06,792 --> 00:18:07,792 Slaughter them! 120 00:18:15,000 --> 00:18:16,706 Nice armor. 121 00:18:28,292 --> 00:18:29,372 A qift from lord yu. 122 00:18:29,875 --> 00:18:33,038 You had a bastard son with a widow. 123 00:18:35,167 --> 00:18:36,748 Is it true? 124 00:18:39,500 --> 00:18:41,832 I've devoted myself to one thing. 125 00:18:43,583 --> 00:18:44,948 Overthrowing the qin empire. 126 00:18:45,750 --> 00:18:48,867 Doesn't seem to stop your womanizing. 127 00:18:52,083 --> 00:18:53,198 Maybe not. 128 00:19:01,583 --> 00:19:03,744 Father. 129 00:19:15,000 --> 00:19:16,206 Sit down. 130 00:19:19,083 --> 00:19:20,869 That's him. 131 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 Liu fel. 132 00:19:23,542 --> 00:19:24,542 Ever seen him? 133 00:19:26,917 --> 00:19:28,873 His mother died. 134 00:19:29,625 --> 00:19:31,786 I've taken him in. 135 00:19:34,042 --> 00:19:35,907 As long as he's yours 136 00:19:37,917 --> 00:19:39,782 I'll take care of him. 137 00:19:40,750 --> 00:19:42,536 I was drunk. 138 00:19:43,250 --> 00:19:45,957 Men like me face death every day. 139 00:19:46,417 --> 00:19:47,953 It just happened. 140 00:19:50,167 --> 00:19:51,532 I'm sorry. 141 00:19:53,458 --> 00:19:54,458 So be ijt. 142 00:20:26,917 --> 00:20:30,159 I will always remember, as I left 143 00:20:31,000 --> 00:20:33,912 the lonely figure that watched me from the hill. 144 00:20:35,458 --> 00:20:36,914 My wife. 145 00:20:43,000 --> 00:20:44,831 Over the years 146 00:20:46,333 --> 00:20:49,245 lord yu and I went from sworn brothers 147 00:20:50,167 --> 00:20:52,954 to mortal enemies. 148 00:20:59,042 --> 00:21:00,907 Meanwhile 149 00:21:02,667 --> 00:21:05,249 he held my wife hostage. 150 00:21:22,917 --> 00:21:24,327 Years later 151 00:21:25,792 --> 00:21:28,909 when she finally returned to my life 152 00:21:30,458 --> 00:21:32,995 I didn't know what to say to her. 153 00:21:48,625 --> 00:21:52,197 I had taken another woman 154 00:21:53,208 --> 00:21:54,323 and we had a son. 155 00:22:52,625 --> 00:22:56,038 Minister xiao and the others are waiting for you. 156 00:23:23,375 --> 00:23:24,375 Come closer. 157 00:23:29,667 --> 00:23:31,498 There are my chambers 158 00:23:32,500 --> 00:23:33,831 not the court. 159 00:23:34,000 --> 00:23:35,615 Come closer, all of you! 160 00:23:47,292 --> 00:23:50,489 Lately, I've been plagued by nightmares 161 00:23:50,792 --> 00:23:51,998 and can't sleep. 162 00:23:52,542 --> 00:23:54,157 Me neither, your majesty. 163 00:23:54,625 --> 00:23:56,331 Did I ask you? 164 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 "Minister fan" 165 00:23:58,500 --> 00:24:00,832 you've fought alongside me all these years 166 00:24:01,333 --> 00:24:02,914 and earned your credit 167 00:24:03,083 --> 00:24:06,200 but only I get the empire. 168 00:24:07,208 --> 00:24:08,539 Can you accept that? 169 00:24:09,250 --> 00:24:10,250 Your majesty 170 00:24:11,417 --> 00:24:13,499 we have sworn loyalty to you. 171 00:24:19,375 --> 00:24:20,455 What about general xin? 172 00:24:22,375 --> 00:24:23,535 He's still locked up. 173 00:24:27,542 --> 00:24:28,406 Locked up? 174 00:24:28,542 --> 00:24:30,658 For the last six years, your majesty. 175 00:24:59,292 --> 00:25:01,533 The great general xin. 176 00:25:03,375 --> 00:25:05,616 How is it that I caught you? 177 00:25:06,833 --> 00:25:09,199 Your majesty, you're a dragon's son. 178 00:25:10,250 --> 00:25:12,787 I'm just an ordinary man. 179 00:25:22,625 --> 00:25:24,240 I'll kill you. 180 00:25:30,125 --> 00:25:34,323 Some say you're plotting a rebellion. 181 00:25:34,667 --> 00:25:35,667 Against whom? 182 00:25:35,792 --> 00:25:38,158 How dare you plot against me! 183 00:25:39,625 --> 00:25:44,289 If I were, why would I have waited this long? 184 00:25:51,292 --> 00:25:52,452 Set him free. 185 00:25:55,667 --> 00:25:57,407 Watch him closely. 186 00:25:59,750 --> 00:26:00,830 Yes, your majesty. 187 00:26:06,917 --> 00:26:10,580 Does his majesty mean to exile him from his own land? 188 00:26:10,750 --> 00:26:12,286 "Minister zhang" 189 00:26:12,500 --> 00:26:13,660 what do you think? 190 00:26:16,292 --> 00:26:17,828 He can stay with me. 191 00:26:18,292 --> 00:26:20,328 "General xin" 192 00:26:20,667 --> 00:26:22,157 minds alert! 193 00:26:23,167 --> 00:26:24,532 Backs firm! 194 00:26:25,167 --> 00:26:26,577 Easy does it! 195 00:26:27,167 --> 00:26:29,123 All together! 196 00:26:29,292 --> 00:26:31,283 Watch your step! 197 00:26:35,375 --> 00:26:38,867 Minister xiao, why this ostentation? 198 00:26:39,250 --> 00:26:43,038 The bell tower was commissioned by her highness. 199 00:26:43,208 --> 00:26:45,164 You are the emperor. 200 00:26:45,333 --> 00:26:47,244 A little extravagance is expected. 201 00:26:48,375 --> 00:26:51,208 The honor of living here 202 00:26:51,583 --> 00:26:54,199 is enough for me. Keep it simple. 203 00:26:54,375 --> 00:26:55,375 Get rid of it. 204 00:27:07,833 --> 00:27:10,950 This was the qin emperor's palace. 205 00:27:11,375 --> 00:27:13,206 Do you remember? 206 00:27:13,500 --> 00:27:15,240 Yes, your majesty. 207 00:27:15,792 --> 00:27:18,204 Who would have thought 208 00:27:18,667 --> 00:27:25,414 that commoners like us could topple an empire 209 00:27:26,375 --> 00:27:28,582 and live here? 210 00:27:51,417 --> 00:27:54,124 "207 bc outskirts of the qin capital” 211 00:27:54,292 --> 00:27:59,741 "the qin emperor surrendered and welcomed liu into the city." 212 00:28:00,250 --> 00:28:02,832 "Qin emperor ziying" 213 00:28:47,500 --> 00:28:49,365 "The qin palace" 214 00:28:51,833 --> 00:28:52,197 "imperial archives" 215 00:28:52,375 --> 00:28:54,991 here lie all of the qin registers 216 00:28:55,417 --> 00:28:57,658 its legal documents 217 00:28:57,833 --> 00:28:59,323 and historical records. 218 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Liu. 219 00:29:17,458 --> 00:29:25,458 Liu, from pei county. 220 00:29:28,667 --> 00:29:30,498 Liu, from pei county. 221 00:29:46,792 --> 00:29:48,202 Family name liu, given name ji. 222 00:29:48,375 --> 00:29:51,447 Native of feng town, pei county. 223 00:29:51,750 --> 00:29:57,370 Born in the 51st year of the reign of yingji. 224 00:29:57,875 --> 00:29:59,536 Father, liu tuan. 225 00:29:59,750 --> 00:30:02,366 Eldest brother, liu Bo. Second eldest, liu zhong. 226 00:30:03,042 --> 00:30:04,657 Youngest brother, liu jiao. 227 00:30:04,917 --> 00:30:08,239 Wife, lu zhi, who bore him two children. 228 00:30:08,417 --> 00:30:11,204 Former administrator of sishui outpost. 229 00:30:21,583 --> 00:30:26,828 Kings are made, not born. 230 00:30:28,208 --> 00:30:32,531 Kings are made, not born! 231 00:30:37,958 --> 00:30:39,619 Block off the hangu pass. 232 00:30:39,792 --> 00:30:41,703 Seal all paths to the capital. 233 00:30:42,083 --> 00:30:43,414 Absolutely not! 234 00:30:44,417 --> 00:30:46,032 Lord yu's army is almost here. 235 00:30:46,417 --> 00:30:50,831 Whoever takes the capital first will be its lord. 236 00:30:51,958 --> 00:30:54,495 Lord yu and I had a deal. 237 00:30:56,458 --> 00:30:57,573 Is there a problem? 238 00:30:58,625 --> 00:31:01,162 These royal pigs 239 00:31:02,250 --> 00:31:06,789 why do they get to spoil themselves here all day? 240 00:31:10,500 --> 00:31:11,900 I should have died a long time ago. 241 00:31:12,917 --> 00:31:14,453 The qin empire may fall 242 00:31:17,583 --> 00:31:20,620 but its dream of uniting the world lives on! 243 00:31:21,750 --> 00:31:23,206 I beg you, liu 244 00:31:24,083 --> 00:31:27,120 keep the dream alive! 245 00:31:37,542 --> 00:31:38,542 Take him away. 246 00:31:41,625 --> 00:31:43,786 I beg you, liu! 247 00:31:49,333 --> 00:31:51,699 Find a comfortable place in the city 248 00:31:52,125 --> 00:31:53,786 settle him there. 249 00:31:57,417 --> 00:31:58,873 From today onwards 250 00:31:59,542 --> 00:32:01,658 this place is mine! 251 00:32:02,208 --> 00:32:04,073 Brother liu! 252 00:32:30,583 --> 00:32:33,074 What's wrong with your legs? 253 00:32:34,542 --> 00:32:38,706 I tested an immortality pill for you 254 00:32:39,375 --> 00:32:42,208 and lost all feeling in them. 255 00:32:42,417 --> 00:32:44,157 The pills can wait. 256 00:32:45,542 --> 00:32:47,123 How is general xin behaving? 257 00:32:52,708 --> 00:32:54,369 Far less proud. 258 00:32:54,542 --> 00:32:56,658 Locking himself up night and day 259 00:32:56,833 --> 00:32:57,953 chewing on his own mistakes. 260 00:32:58,583 --> 00:33:03,657 You, general xin, minister xiao 261 00:33:06,167 --> 00:33:11,662 without you, the empire would not be mine. 262 00:33:12,083 --> 00:33:16,247 Then general xin was disloyal and I put him away. 263 00:33:16,667 --> 00:33:18,282 Now you're ill. 264 00:33:19,042 --> 00:33:21,579 You've been ill for a long time. 265 00:33:22,083 --> 00:33:24,244 Is something troubling you? 266 00:33:24,958 --> 00:33:25,958 Your majesty! 267 00:33:26,125 --> 00:33:28,662 Minister zhang, all these years 268 00:33:30,417 --> 00:33:33,580 whenever I listened to you, victory was mine 269 00:33:35,417 --> 00:33:39,581 if I ignored you, disaster would come upon me. 270 00:33:41,458 --> 00:33:42,458 Xiao! 271 00:33:43,083 --> 00:33:44,994 Take everything! 272 00:33:46,125 --> 00:33:47,125 Leave nothing! 273 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 Xiao! 274 00:33:52,083 --> 00:33:53,789 Who authorized this? 275 00:33:56,125 --> 00:33:57,285 Are you out of your mind? 276 00:33:58,000 --> 00:33:59,456 Where is liu? 277 00:34:01,625 --> 00:34:03,616 "The qin palace" 278 00:34:04,667 --> 00:34:05,998 out of my way! 279 00:34:08,083 --> 00:34:09,948 I can't let you in. 280 00:34:13,458 --> 00:34:14,823 If you don't 281 00:34:15,042 --> 00:34:18,534 liu will be dead by sunrise. 282 00:34:26,375 --> 00:34:27,375 Who's there? 283 00:34:28,333 --> 00:34:29,413 What do you want? 284 00:34:30,125 --> 00:34:31,125 It's me. 285 00:34:32,042 --> 00:34:33,077 Zhang. 286 00:34:36,042 --> 00:34:37,157 Zhang. 287 00:34:39,333 --> 00:34:41,198 I'm almost done. 288 00:34:41,500 --> 00:34:43,582 This may be the last time I'll see you. 289 00:34:47,292 --> 00:34:48,498 What do you mean? 290 00:34:50,125 --> 00:34:51,331 It's lord yu. 291 00:34:51,833 --> 00:34:53,744 His army of 400,000 292 00:34:53,917 --> 00:34:56,033 has broken through the hangu pass 293 00:34:56,208 --> 00:34:59,325 and will attack us by morning. 294 00:35:05,833 --> 00:35:06,913 And my troops? 295 00:35:07,083 --> 00:35:08,243 Some fled. 296 00:35:09,125 --> 00:35:10,160 Some surrendered. 297 00:35:10,333 --> 00:35:11,664 They're all gone. 298 00:35:15,667 --> 00:35:17,373 "Liu's camp” 299 00:35:17,542 --> 00:35:18,873 how long must I wait? 300 00:35:20,375 --> 00:35:21,375 Brother Bo. 301 00:35:22,792 --> 00:35:24,532 I'm not here for you. 302 00:35:24,917 --> 00:35:26,532 I'm here for zhang. 303 00:35:26,875 --> 00:35:29,241 Bo has advised me to flee. 304 00:35:30,208 --> 00:35:31,208 Brother Bo 305 00:35:31,333 --> 00:35:33,870 I've always been loyal to lord yu. 306 00:35:35,208 --> 00:35:37,540 I heard you've moved into the palace. 307 00:35:38,292 --> 00:35:39,372 Absolutely not! 308 00:35:39,542 --> 00:35:40,827 Liu's been living at the camp. 309 00:35:41,000 --> 00:35:42,320 He hasn't set foot in the palace. 310 00:35:42,417 --> 00:35:43,577 Brother Bo 311 00:35:43,750 --> 00:35:45,286 zhang is right. 312 00:35:45,750 --> 00:35:47,310 I never touched anything in the palace. 313 00:35:47,417 --> 00:35:48,417 Stop. 314 00:35:49,333 --> 00:35:50,573 Let's suppose I believe you. 315 00:35:51,458 --> 00:35:52,618 What about lord yu? 316 00:35:53,375 --> 00:35:54,956 What about the others? 317 00:35:55,250 --> 00:35:56,365 Brother Bo 318 00:35:56,542 --> 00:35:58,533 liu couldn't have been more wronged. 319 00:35:59,167 --> 00:36:00,498 If you can't save him 320 00:36:00,667 --> 00:36:02,828 I'll die defending him. 321 00:36:03,083 --> 00:36:04,744 Please do something. 322 00:36:04,917 --> 00:36:06,248 Brother Bo... 323 00:36:06,708 --> 00:36:07,914 Tomorrow morning 324 00:36:08,125 --> 00:36:10,116 lord yu's troops will be upon you. 325 00:36:10,375 --> 00:36:11,740 What can I do at this hour? 326 00:36:11,917 --> 00:36:12,952 Help me, brother Bo. 327 00:36:13,125 --> 00:36:13,739 But... 328 00:36:13,917 --> 00:36:17,614 I've done no wrong. 329 00:36:27,667 --> 00:36:28,952 Brother Bo 330 00:36:29,542 --> 00:36:30,952 you have a son 331 00:36:31,708 --> 00:36:33,164 I have a daughter. 332 00:36:34,167 --> 00:36:35,782 Let us join families. 333 00:36:36,667 --> 00:36:38,908 I've always been loyal. 334 00:36:39,833 --> 00:36:41,289 Now you see my true heart. 335 00:36:42,292 --> 00:36:43,532 Perhaps 336 00:36:44,333 --> 00:36:45,789 I could hurry back tonight 337 00:36:45,958 --> 00:36:47,664 and talk to lord yu. 338 00:36:49,542 --> 00:36:52,158 Thank you, brother Bo. 339 00:36:52,750 --> 00:36:55,617 But tomorrow at first light 340 00:36:56,208 --> 00:36:59,621 you must see lord yu yourself. 341 00:37:01,917 --> 00:37:02,917 Liu 342 00:37:02,958 --> 00:37:04,323 I'll go with you. 343 00:37:05,792 --> 00:37:07,032 I should be going. 344 00:37:09,500 --> 00:37:11,539 Goodbye. 345 00:37:25,417 --> 00:37:29,660 "Minister Bo" 346 00:37:38,333 --> 00:37:41,655 Minister Bo, you're here. 347 00:37:41,875 --> 00:37:45,663 At your royal summons, your majesty. 348 00:37:46,750 --> 00:37:47,785 And today 349 00:37:47,958 --> 00:37:51,405 I've brought something for you, your majesty. 350 00:37:53,417 --> 00:37:54,497 Come. 351 00:38:09,708 --> 00:38:10,914 All right. 352 00:38:13,042 --> 00:38:14,248 Leave us. 353 00:38:15,042 --> 00:38:16,407 Minister Bo 354 00:38:16,875 --> 00:38:20,413 you are here today so I can ask you 355 00:38:21,375 --> 00:38:25,243 why general xin deserted lord yu 356 00:38:25,458 --> 00:38:27,323 and came to me. 357 00:38:27,833 --> 00:38:32,372 I haven't a clue, your majesty. 358 00:38:32,917 --> 00:38:35,283 You were with lord yu. 359 00:38:37,667 --> 00:38:40,739 You were lord yu's uncle 360 00:38:41,750 --> 00:38:43,866 his closest kin. 361 00:38:45,750 --> 00:38:47,115 Weren't you? 362 00:38:49,500 --> 00:38:50,615 Are you writing this? 363 00:38:50,792 --> 00:38:52,532 Yes, your majesty. 364 00:38:53,250 --> 00:38:56,287 General xin left him after the banquet 365 00:38:56,917 --> 00:38:59,124 when the qin were crushed 366 00:38:59,708 --> 00:39:02,745 and lord yu was at the height of his power. 367 00:39:03,208 --> 00:39:07,497 Why would general xin desert him at that moment? 368 00:39:08,417 --> 00:39:11,864 His record is questionable. 369 00:39:13,917 --> 00:39:17,614 Your majesty sees all. 370 00:39:25,792 --> 00:39:29,614 Some truths are never told 371 00:39:30,958 --> 00:39:35,907 such as why general xin left lord yu and came to me. 372 00:39:36,792 --> 00:39:38,248 Nonetheless, 373 00:39:39,083 --> 00:39:41,620 I never thought about killing general xin 374 00:39:42,833 --> 00:39:45,791 or I would not have kept him prisoner for six years. 375 00:39:46,917 --> 00:39:51,832 My ministers revealed general xin's threat. 376 00:39:55,333 --> 00:39:59,952 They lit a raging fire inside me. 377 00:40:12,042 --> 00:40:14,374 Has general xin been at court recently? 378 00:40:15,292 --> 00:40:17,157 It seems so. 379 00:40:17,500 --> 00:40:18,910 Nonsense! 380 00:40:20,250 --> 00:40:22,206 He has been at court only once! 381 00:40:22,625 --> 00:40:23,990 Only once! 382 00:40:24,458 --> 00:40:26,198 You think I don't know? 383 00:40:26,542 --> 00:40:28,328 Minister zhang told me that general xin... 384 00:40:28,500 --> 00:40:30,286 You and minister zhang 385 00:40:31,333 --> 00:40:34,825 the two of you are always covering for him. 386 00:40:36,542 --> 00:40:38,703 I don't go to court 387 00:40:39,792 --> 00:40:42,329 but I know everything that happens there. 388 00:40:43,833 --> 00:40:45,664 That little bastard 389 00:40:46,542 --> 00:40:48,373 was only at court once 390 00:40:48,542 --> 00:40:50,828 wearing his phony funeral face. 391 00:40:51,708 --> 00:40:53,244 Whose death is he waiting for? 392 00:40:53,417 --> 00:40:55,954 Tell me. It's mine, isn't it? 393 00:40:57,083 --> 00:40:59,790 Your majesty, who's telling you all this? 394 00:40:59,958 --> 00:41:02,074 I'll never tell you. 395 00:41:02,500 --> 00:41:04,081 I'm asking you, is it true? 396 00:41:05,458 --> 00:41:06,458 Get off! 397 00:41:06,750 --> 00:41:08,786 I'm telling you, I will kill him! 398 00:41:09,542 --> 00:41:11,498 Your majesty, don't. 399 00:41:11,708 --> 00:41:13,539 I beg you, your majesty. 400 00:41:14,167 --> 00:41:15,623 Were it not for general xin 401 00:41:15,792 --> 00:41:17,657 we wouldn't be here today. 402 00:41:17,833 --> 00:41:20,745 It was he who defeated lord yu 403 00:41:20,917 --> 00:41:24,239 and conquered two-thirds of our territory. 404 00:41:24,625 --> 00:41:28,789 What would the people think if we killed him? 405 00:41:29,000 --> 00:41:32,447 I'm sick and tired of this! 406 00:41:32,917 --> 00:41:34,498 We all fought together. 407 00:41:34,708 --> 00:41:36,369 Everyone played his part. 408 00:41:36,750 --> 00:41:38,911 Everyone earned his credit. 409 00:41:39,125 --> 00:41:42,743 Why should he get all the glory? 410 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Get back! 411 00:41:50,917 --> 00:41:53,078 Your majesty. 412 00:42:22,542 --> 00:42:25,659 Send for my wife. 413 00:42:26,292 --> 00:42:28,123 I'm here, your majesty. 414 00:42:41,917 --> 00:42:44,329 My wife. 415 00:42:52,583 --> 00:42:53,993 Yes, it's me. 416 00:42:57,292 --> 00:43:00,125 Liu, from pei county. 417 00:43:01,792 --> 00:43:03,532 My nightmare. 418 00:43:04,417 --> 00:43:08,330 "Lord yu's camp, site of the hongmen banquet" 419 00:43:09,292 --> 00:43:11,704 my nightmare. 420 00:43:16,458 --> 00:43:19,416 The people are predators, 421 00:43:22,750 --> 00:43:25,116 I am their prey. 422 00:43:38,417 --> 00:43:44,367 Whenever danger strikes 423 00:43:46,458 --> 00:43:52,033 I feel transported back eleven years 424 00:43:52,250 --> 00:43:55,572 to lord yu's banquet. 425 00:43:58,042 --> 00:44:01,455 To lord yu's camp, 426 00:44:02,417 --> 00:44:06,865 where death lurked around every corner. 427 00:44:17,000 --> 00:44:23,041 It was my last meeting with lord yu. 428 00:44:30,833 --> 00:44:32,539 The qin imperial seal. 429 00:44:33,250 --> 00:44:34,740 For you, my lord. 430 00:44:44,792 --> 00:44:51,493 It was also the darkest, most frightening moment of my life. 431 00:49:27,083 --> 00:49:28,414 Who dares touch my brother liu! 432 00:49:29,542 --> 00:49:30,952 What are you waiting for? 433 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 Kill him! 434 00:49:35,208 --> 00:49:35,697 W ait. 435 00:49:35,875 --> 00:49:36,875 What for? 436 00:49:36,958 --> 00:49:39,074 Do it now! 437 00:49:50,958 --> 00:49:52,744 On your knees! 438 00:50:11,833 --> 00:50:13,824 Did you or didn't you enter the qin palace? 439 00:50:16,500 --> 00:50:17,740 I didn't enter the palace. 440 00:50:17,917 --> 00:50:19,282 Of course 441 00:50:21,250 --> 00:50:24,492 you entered the palace. 442 00:50:41,292 --> 00:50:42,577 Speak! 443 00:50:49,042 --> 00:50:51,704 I never entered the qin palace. 444 00:50:54,417 --> 00:50:56,749 At lord yu's banquet 445 00:50:57,458 --> 00:51:02,248 I pretended to be drunk and fled. 446 00:51:13,750 --> 00:51:19,871 I ran and ran. 447 00:51:20,042 --> 00:51:21,248 One day 448 00:51:24,667 --> 00:51:29,206 you will all be his servants! 449 00:51:30,000 --> 00:51:33,743 I ran for my life. 450 00:51:37,750 --> 00:51:43,165 But I knew in my heart it was lord yu who had let me go. 451 00:51:51,958 --> 00:51:55,155 He knew the qin palace was like a key 452 00:51:56,625 --> 00:51:59,788 that unlocks a man's ambition. 453 00:52:10,208 --> 00:52:15,953 I am sure general xin's ambition was unlocked as he entered. 454 00:52:37,208 --> 00:52:38,208 Halt! 455 00:52:49,667 --> 00:52:50,873 My lord. 456 00:52:52,375 --> 00:52:54,161 It's general xin. 457 00:52:55,583 --> 00:52:58,620 What are you doing here, general xin? 458 00:53:02,167 --> 00:53:04,499 Please forgive me, my lord. 459 00:53:05,875 --> 00:53:07,206 There's something you should see. 460 00:53:16,167 --> 00:53:17,623 They're all fake. 461 00:53:17,917 --> 00:53:19,327 He did enter the palace. 462 00:53:19,500 --> 00:53:21,115 That liar! 463 00:53:21,458 --> 00:53:24,040 We should have killed him at the banquet. 464 00:53:24,208 --> 00:53:25,994 That bastard should have been killed! 465 00:53:29,458 --> 00:53:31,574 Of course he entered the palace. 466 00:53:33,125 --> 00:53:34,786 I knew it. 467 00:53:41,667 --> 00:53:44,659 Don't you know no one is to enter the palace alone? 468 00:53:49,333 --> 00:53:50,994 You want to be like liu. 469 00:54:12,208 --> 00:54:13,664 Tell me the truth. 470 00:54:15,667 --> 00:54:17,658 Was liu ever here? 471 00:54:27,125 --> 00:54:30,162 If you don't tell me, I'll kill you. 472 00:54:30,917 --> 00:54:32,077 So be ijt. 473 00:54:42,708 --> 00:54:45,040 I now realize why 474 00:54:46,250 --> 00:54:49,242 the qin emperor brought me to his palace. 475 00:54:50,833 --> 00:54:56,578 To plant a seed of ambition in my heart. 476 00:54:58,667 --> 00:55:01,079 When that seed sprouts 477 00:55:02,083 --> 00:55:05,371 I will become the sword of revenge. 478 00:55:06,875 --> 00:55:14,875 Down with the qin empire! 479 00:55:52,500 --> 00:55:53,740 Long live 480 00:55:55,917 --> 00:55:57,327 the qin empire. 481 00:55:59,667 --> 00:56:07,667 The qin empire has fallen! 482 00:56:25,292 --> 00:56:29,080 This was the qin emperor's palace. 483 00:56:30,375 --> 00:56:33,617 Many people have suggested that I live here. 484 00:56:35,417 --> 00:56:36,577 Never. 485 00:56:37,125 --> 00:56:38,410 I will destroy it 486 00:56:38,583 --> 00:56:40,369 to remove the temptation 487 00:56:41,167 --> 00:56:44,489 of becoming another qin emperor. 488 00:56:48,500 --> 00:56:49,956 We didn't overthrow the qin empire 489 00:56:50,542 --> 00:56:52,703 to follow in their footsteps. 490 00:56:53,917 --> 00:56:55,999 The qin emperor unified the world 491 00:56:56,375 --> 00:56:59,572 decreeing that all must wear the same color 492 00:57:00,500 --> 00:57:02,411 ride the same carriages 493 00:57:03,167 --> 00:57:04,873 speak the same language 494 00:57:11,042 --> 00:57:12,532 Most people 495 00:57:13,167 --> 00:57:15,078 need a lifetime to see themselves clearly. 496 00:57:16,042 --> 00:57:17,373 As for me 497 00:57:18,042 --> 00:57:21,034 during my days in my hometown 498 00:57:21,750 --> 00:57:22,956 my life was like 499 00:57:23,458 --> 00:57:25,198 water at the bottom of a well. 500 00:57:26,042 --> 00:57:27,873 Modest and unstirred. 501 00:57:37,958 --> 00:57:40,745 But after I entered the qin palace 502 00:57:41,542 --> 00:57:44,033 a door was unlocked. 503 00:57:45,417 --> 00:57:48,204 And I saw that deep within my heart 504 00:57:48,625 --> 00:57:51,492 ambition raged like an ocean. 505 00:58:00,917 --> 00:58:03,784 I've divided the empire into 19 kingdoms 506 00:58:04,333 --> 00:58:05,533 to share with you, my brothers 507 00:58:06,208 --> 00:58:08,915 who fought alongside me. 508 00:58:09,708 --> 00:58:11,369 Return to your kingdoms. 509 00:58:11,542 --> 00:58:12,907 Speak your own languages. 510 00:58:13,083 --> 00:58:14,744 Write your own history. 511 00:58:20,792 --> 00:58:22,373 Liu, of pei county 512 00:58:22,625 --> 00:58:24,286 first to conquer the capital 513 00:58:24,750 --> 00:58:26,456 captured the qin emperor 514 00:58:26,917 --> 00:58:28,578 for which he is to be praised. 515 00:58:28,958 --> 00:58:31,449 You are hereby made king of han 516 00:58:32,042 --> 00:58:36,081 to govern the lands of ba, shu and hanzhong. 517 00:58:36,708 --> 00:58:39,290 Nanzheng will be your capital. 518 00:58:44,333 --> 00:58:47,496 I don't know why lord yu spared me. 519 00:58:52,750 --> 00:58:54,832 Or why he spared general xin. 520 00:58:56,125 --> 00:58:57,831 He let general xin live. 521 00:59:00,500 --> 00:59:02,365 Such is the nobleman 522 00:59:02,958 --> 00:59:05,745 who sees his own glory 523 00:59:06,292 --> 00:59:08,783 but is blind to the ambitions of others. 524 00:59:10,333 --> 00:59:14,656 That day, general xin, an ordinary soldier 525 00:59:15,000 --> 00:59:16,831 left lord yu 526 00:59:17,583 --> 00:59:20,074 and joined my army. 527 00:59:23,375 --> 00:59:25,536 On xiao's recommendation, 528 00:59:26,292 --> 00:59:28,578 he became my chief general. 529 00:59:29,542 --> 00:59:31,658 Five years later 530 00:59:32,917 --> 00:59:35,249 general xin and I showed lord yu 531 00:59:36,167 --> 00:59:38,533 that he had made a fatal mistake. 532 01:00:16,208 --> 01:00:17,539 "203 bc gaixia battlefield" 533 01:00:17,708 --> 01:00:21,200 "general xin defeated lord yu with an army of 300,000." 534 01:05:25,125 --> 01:05:27,207 Spare yourself the labor. 535 01:05:28,250 --> 01:05:29,990 Leave it to the servants. 536 01:05:30,875 --> 01:05:32,160 I'm used to it. 537 01:05:46,958 --> 01:05:48,323 You can go. 538 01:05:52,792 --> 01:05:54,282 As you wish. 539 01:06:51,375 --> 01:06:53,491 Stop it, your majesty. 540 01:06:55,417 --> 01:06:57,032 You are not recovered yet. 541 01:07:09,250 --> 01:07:10,990 It's getting late. 542 01:07:11,750 --> 01:07:13,832 You should get some rest. 543 01:07:45,625 --> 01:07:48,537 Liu, from pei county. 544 01:07:52,000 --> 01:07:54,616 Liu, from pei county. 545 01:08:17,125 --> 01:08:18,125 Your majesty? 546 01:08:20,583 --> 01:08:22,073 What's wrong, your majesty? 547 01:08:23,083 --> 01:08:25,916 Do you hear that? 548 01:08:27,417 --> 01:08:30,079 Someone's trying to kill me. 549 01:08:36,500 --> 01:08:38,331 You already killed lord yu. 550 01:08:40,375 --> 01:08:41,911 Don't worry. 551 01:08:45,083 --> 01:08:46,823 Get some rest. 552 01:08:49,083 --> 01:08:51,074 I am not the man 553 01:08:52,750 --> 01:08:54,661 who killed lord yu. 554 01:08:58,792 --> 01:09:01,329 That man is still alive. 555 01:09:06,417 --> 01:09:07,452 Get out. 556 01:09:12,250 --> 01:09:13,456 There is trouble. 557 01:09:14,500 --> 01:09:15,580 What happened? 558 01:09:15,750 --> 01:09:17,411 The rumors are growing. 559 01:09:17,833 --> 01:09:19,539 What do they say? 560 01:09:21,208 --> 01:09:23,244 They say you are dying. 561 01:09:26,625 --> 01:09:27,910 Impossible. 562 01:09:28,375 --> 01:09:32,243 The ministers in court are paying respect to general xin 563 01:09:37,667 --> 01:09:39,908 I never should have trusted those cowards. 564 01:09:42,250 --> 01:09:43,535 I will go. 565 01:09:45,750 --> 01:09:46,750 I will go. 566 01:09:47,167 --> 01:09:48,953 I'll grace their court. 567 01:09:49,333 --> 01:09:51,198 I'm not dead yet 568 01:09:52,375 --> 01:09:54,161 send for general xin. 569 01:09:55,625 --> 01:09:57,832 Bring that bastard to me. 570 01:10:04,208 --> 01:10:06,449 The last person minister chen 571 01:10:06,625 --> 01:10:08,331 met with before leaving 572 01:10:09,375 --> 01:10:11,331 was general xin. 573 01:10:12,125 --> 01:10:13,786 He went to minister zhang's home 574 01:10:14,125 --> 01:10:15,615 met with him and general xin 575 01:10:15,792 --> 01:10:17,328 returned home and revolted. 576 01:10:17,833 --> 01:10:19,698 Minister zhang would never. 577 01:10:20,667 --> 01:10:22,248 Minister zhang wouldn't do that. 578 01:10:22,417 --> 01:10:24,078 I know he met with minister zhang. 579 01:10:38,083 --> 01:10:40,199 The ministers fear for their life. 580 01:10:45,667 --> 01:10:47,453 Pay minister zhang a visit. 581 01:10:50,250 --> 01:10:52,912 As long as he and minister xiao are on my side 582 01:10:54,875 --> 01:10:56,536 all will be well. 583 01:10:59,375 --> 01:11:01,616 Take my sedan. 584 01:11:27,042 --> 01:11:29,954 My humblest regards, your highness. 585 01:11:34,167 --> 01:11:36,658 His majesty told me you've been living modestly. 586 01:11:37,042 --> 01:11:39,875 He asked me to have the mansion refurbished. 587 01:11:40,042 --> 01:11:41,327 A gift. 588 01:11:45,958 --> 01:11:47,539 My humblest gratitude. 589 01:11:47,875 --> 01:11:49,615 General xin has been loyal. 590 01:11:50,500 --> 01:11:52,206 Why would his majesty want to kill him? 591 01:11:53,125 --> 01:11:55,741 Does his majesty need a reason to kill anyone? 592 01:11:56,083 --> 01:11:57,448 But he is general xin. 593 01:12:00,208 --> 01:12:01,208 If there's no reason 594 01:12:01,375 --> 01:12:03,411 how do we know we won't be next? 595 01:12:03,958 --> 01:12:06,791 General xin was with lord yu 596 01:12:07,333 --> 01:12:08,914 then defected to us 597 01:12:09,083 --> 01:12:10,789 then defeated lord yu on our service. 598 01:12:11,500 --> 01:12:14,742 A man like him might be with us today 599 01:12:15,792 --> 01:12:17,783 and rebel tomorrow. 600 01:12:18,542 --> 01:12:20,203 Not general xin. 601 01:12:21,167 --> 01:12:22,577 If he wanted to rebel 602 01:12:24,792 --> 01:12:26,202 he'd have already done it. 603 01:12:27,125 --> 01:12:28,911 Back then, he ruled 72 cities. 604 01:12:29,083 --> 01:12:31,495 His armies exceeded lord yu and his majesty's combined. 605 01:12:32,958 --> 01:12:34,664 I convinced him to join us. 606 01:12:35,042 --> 01:12:36,282 To finish lord yu. 607 01:12:38,167 --> 01:12:39,873 And now you want me to kill him? 608 01:12:41,833 --> 01:12:43,198 I can't do it. 609 01:12:44,542 --> 01:12:47,158 Your highness, I beg you. 610 01:12:48,250 --> 01:12:50,536 Give him one more chance. 611 01:13:06,708 --> 01:13:08,588 His majesty has always held you in high regard. 612 01:13:12,458 --> 01:13:14,790 But he has some concerns. 613 01:13:22,167 --> 01:13:24,453 When you asked him to make you king of shandong 614 01:13:25,458 --> 01:13:26,458 it made him upset. 615 01:13:26,500 --> 01:13:29,082 I conquered half the country for him 616 01:13:29,958 --> 01:13:31,789 and crushed lord yu. 617 01:13:32,333 --> 01:13:33,994 Was king of shandong too much to ask? 618 01:13:38,000 --> 01:13:40,707 You commit yourself to potions these days. 619 01:13:42,042 --> 01:13:44,533 Not because your heart is weak 620 01:13:46,083 --> 01:13:48,290 but to convince his majesty 621 01:13:48,917 --> 01:13:50,157 that you are old 622 01:13:51,625 --> 01:13:53,035 that you are ill 623 01:13:53,833 --> 01:13:55,824 that you are free of ambition 624 01:13:56,417 --> 01:13:59,033 and no longer a threat to him. 625 01:14:00,333 --> 01:14:01,664 You can't fool me. 626 01:14:02,042 --> 01:14:03,782 You are too sharp. 627 01:14:05,875 --> 01:14:07,866 But if a blade is too sharp 628 01:14:08,417 --> 01:14:10,157 it not only cuts others 629 01:14:11,500 --> 01:14:13,036 it cuts you as well. 630 01:14:15,417 --> 01:14:17,533 Do you know why I'm different from his majesty? 631 01:14:20,042 --> 01:14:22,328 Do you know how I differ from you all? 632 01:14:25,000 --> 01:14:26,410 The way I see it 633 01:14:28,292 --> 01:14:32,535 the world belongs to all people under heaven. 634 01:14:35,250 --> 01:14:36,615 Do you still remember 635 01:14:38,458 --> 01:14:40,949 the battle cry of the people 636 01:14:41,792 --> 01:14:43,703 when we Rose against the qin empire? 637 01:14:46,583 --> 01:14:53,159 Kings are made, not born! 638 01:14:53,333 --> 01:14:54,448 Stop! 639 01:14:55,500 --> 01:14:57,411 Stop, I beg you! 640 01:14:58,792 --> 01:15:00,032 Brother xin 641 01:15:01,000 --> 01:15:04,743 never utter these words again. 642 01:15:08,458 --> 01:15:14,124 Times have changed. 643 01:15:16,708 --> 01:15:20,121 Kings are made, not born. 644 01:15:22,750 --> 01:15:25,287 His majesty held general xin prisoner for 6 years 645 01:15:25,708 --> 01:15:28,074 hoping his heart might change. 646 01:15:30,500 --> 01:15:31,740 Has he changed? 647 01:15:31,917 --> 01:15:33,077 No, he hasn't. 648 01:15:34,125 --> 01:15:36,286 His majesty's days are numbered. 649 01:15:38,125 --> 01:15:40,116 The rest of us are getting old. 650 01:15:42,042 --> 01:15:45,660 General xin's only in his thirties. 651 01:15:47,625 --> 01:15:50,617 The elderly struggle to preserve the status quo 652 01:15:51,458 --> 01:15:54,700 while the youth long for change. 653 01:15:57,958 --> 01:15:59,368 It's human nature. 654 01:15:59,750 --> 01:16:01,411 No one can stop it. 655 01:16:04,667 --> 01:16:08,910 Lord yu was the noblest man I've ever known. 656 01:16:09,417 --> 01:16:12,784 He had many chances to kill his majesty 657 01:16:13,458 --> 01:16:15,619 and to kill me. 658 01:16:21,667 --> 01:16:23,658 But he didn't. 659 01:16:27,458 --> 01:16:29,164 He let me go. 660 01:16:34,542 --> 01:16:37,124 He let his majesty go. 661 01:16:39,500 --> 01:16:41,036 As a result 662 01:16:41,375 --> 01:16:44,697 his body lies in the ground. 663 01:16:45,917 --> 01:16:48,249 A voice from the dust 664 01:16:48,875 --> 01:16:52,197 crying out from the grave. 665 01:16:54,250 --> 01:16:55,786 Don't make the same mistake! 666 01:16:57,375 --> 01:17:00,208 Don't throw your life away in vain! 667 01:17:11,083 --> 01:17:13,165 You'd best reconsider. 668 01:17:27,208 --> 01:17:28,414 Your highness! 669 01:17:37,458 --> 01:17:40,040 Among general xin's men 670 01:17:43,208 --> 01:17:46,655 thirteen are still in command. 671 01:17:49,625 --> 01:17:52,412 Send them northwest to quell the rebels. 672 01:17:58,167 --> 01:18:00,203 General xin's strategist has served him for years. 673 01:18:02,625 --> 01:18:03,910 Cunning, eloquent. 674 01:18:04,375 --> 01:18:06,240 A snake in the grass. 675 01:18:07,292 --> 01:18:09,123 Had general xin listened to me 676 01:18:09,292 --> 01:18:10,657 none of this would be happening! 677 01:18:19,958 --> 01:18:21,949 Minister xiao is the key. 678 01:18:26,708 --> 01:18:30,872 He's closest to general xin. 679 01:18:31,833 --> 01:18:35,121 He has the ear of the court. 680 01:18:41,375 --> 01:18:42,956 What's to be done? 681 01:18:50,000 --> 01:18:51,410 I'm thinking. 682 01:18:55,750 --> 01:18:57,661 I'm thinking. 683 01:19:01,375 --> 01:19:02,740 Your highness! 684 01:19:10,292 --> 01:19:11,623 Your highness 685 01:19:12,792 --> 01:19:18,332 his majesty once promised my son a marriage. 686 01:19:19,792 --> 01:19:21,703 Is it still to be? 687 01:19:23,667 --> 01:19:25,157 Let me think about it. 688 01:19:43,917 --> 01:19:45,282 It's over. 689 01:19:51,833 --> 01:19:54,245 I've reviewed the record of lord yu's banquet. 690 01:19:55,750 --> 01:19:57,786 It doesn't make any sense. 691 01:19:59,708 --> 01:20:03,280 The founding of the han dynasty is written for posterity. 692 01:20:03,708 --> 01:20:05,164 Not a single mistake is allowed. 693 01:20:07,458 --> 01:20:08,823 Understand? 694 01:20:09,500 --> 01:20:11,240 Minister, for every new record 695 01:20:11,417 --> 01:20:14,784 we speak with those who witnessed the event. 696 01:20:14,917 --> 01:20:18,034 For lord yu's banquet, we spoke with minister fan. 697 01:20:19,333 --> 01:20:21,619 No wonder his majesty's rescue is credited to him. 698 01:20:21,792 --> 01:20:23,953 Is credited to him. 699 01:20:25,042 --> 01:20:28,205 300 fully armed guards outside the tent 700 01:20:28,750 --> 01:20:31,082 and 28 bodyguards inside the tent. 701 01:20:31,750 --> 01:20:34,241 How could he have possibly stormed in alone? 702 01:20:36,542 --> 01:20:38,248 If he were that cunning 703 01:20:38,542 --> 01:20:40,578 we could have defeated lord yu years ago! 704 01:20:43,500 --> 01:20:44,910 According to the record 705 01:20:45,208 --> 01:20:48,245 ministers fan and zhang, with 100 men 706 01:20:48,792 --> 01:20:50,783 accompanied his majesty to the banquet. 707 01:20:51,375 --> 01:20:53,240 Upon entering the camp 708 01:20:53,458 --> 01:20:56,040 they surrendered their weapons. 709 01:20:56,333 --> 01:20:58,995 Yet, when minister fan stormed in 710 01:20:59,625 --> 01:21:01,707 he had a shield in his hand. 711 01:21:03,208 --> 01:21:04,823 Who dares touch my brother liu! 712 01:21:08,625 --> 01:21:10,456 Where did the shield come from? 713 01:21:13,083 --> 01:21:14,289 During the banquet 714 01:21:14,458 --> 01:21:16,164 the swordsman tried to kill his majesty. 715 01:21:16,542 --> 01:21:18,282 Minister zhang ran outside for help 716 01:21:18,875 --> 01:21:20,786 striding through 300 guards 717 01:21:20,958 --> 01:21:23,244 with minister fan 718 01:21:23,417 --> 01:21:25,408 without being stopped. 719 01:21:29,292 --> 01:21:30,407 How is it possible? 720 01:21:32,458 --> 01:21:35,825 The swordsman tried to kill his majesty. 721 01:21:36,583 --> 01:21:38,164 He had a sword. 722 01:21:38,500 --> 01:21:40,036 No doubt about it. 723 01:21:40,625 --> 01:21:44,117 Then minister Bo defended his majesty, also with a sword 724 01:21:46,000 --> 01:21:47,615 which I really don't understand. 725 01:21:48,000 --> 01:21:49,831 This was supposed to be a banquet. 726 01:21:50,375 --> 01:21:53,913 No one was supposed to be armed. 727 01:21:55,917 --> 01:21:59,409 So where did minister Bo's sword come from? 728 01:22:03,917 --> 01:22:07,080 As scribes, you must respect history. 729 01:22:08,500 --> 01:22:09,956 Or posterity 730 01:22:10,125 --> 01:22:12,787 will receive fiction instead of facts! 731 01:22:23,500 --> 01:22:24,956 Get up. 732 01:22:27,667 --> 01:22:29,032 All of you! 733 01:22:36,000 --> 01:22:38,742 At lord yu's banquet 734 01:22:39,625 --> 01:22:42,913 someone was secretly protecting his majesty. 735 01:22:44,833 --> 01:22:50,954 Lord yu knew many of his men wanted to kill his majesty. 736 01:22:51,833 --> 01:22:54,825 So he sent someone 737 01:22:55,625 --> 01:22:59,743 to protect him during the banquet. 738 01:23:16,708 --> 01:23:17,743 Zhang. 739 01:23:21,042 --> 01:23:22,042 Step aside! 740 01:23:32,583 --> 01:23:33,583 Step aside! 741 01:23:44,792 --> 01:23:45,792 Step aside! 742 01:23:59,083 --> 01:24:00,573 Who dares touch my brother liu! 743 01:24:01,708 --> 01:24:03,118 This man 744 01:24:03,625 --> 01:24:07,573 was lord yu's bodyguard 745 01:24:08,125 --> 01:24:09,456 general xin. 746 01:24:19,208 --> 01:24:20,789 Have you all written 747 01:24:21,583 --> 01:24:23,323 everything I've said? 748 01:24:40,333 --> 01:24:41,809 Why haven't you written a single word? 749 01:24:41,833 --> 01:24:42,948 How dare you! 750 01:24:50,583 --> 01:24:51,663 Minister xiao. 751 01:24:52,333 --> 01:24:53,493 Your highness. 752 01:25:56,417 --> 01:25:57,577 Minister xiao 753 01:25:58,458 --> 01:26:00,744 I've heard everything. 754 01:26:01,875 --> 01:26:05,823 You're trying to save general xin, aren't you? 755 01:26:09,000 --> 01:26:11,992 But general xin's history has already been written. 756 01:26:13,000 --> 01:26:14,911 I don't see that any revision is necessary. 757 01:26:15,917 --> 01:26:17,202 Already written? 758 01:26:19,125 --> 01:26:20,240 Come. 759 01:26:23,250 --> 01:26:28,950 General xin. 760 01:26:35,333 --> 01:26:36,448 Read it. 761 01:26:38,208 --> 01:26:40,449 In the 11th spring of the han dynasty 762 01:26:40,625 --> 01:26:45,164 general xin, along with convicts and slaves 763 01:26:45,458 --> 01:26:47,915 plotted an attack on her highness and the prince... 764 01:26:48,083 --> 01:26:49,163 W ait. 765 01:26:52,125 --> 01:26:56,949 Plotted an attack with convicts and slaves? 766 01:27:03,708 --> 01:27:07,576 Nonsense! Absolute nonsense! 767 01:27:07,833 --> 01:27:11,872 And was executed by her highness in the bell tower 768 01:27:12,125 --> 01:27:16,619 at the age of 35, along with his family. 769 01:27:26,833 --> 01:27:30,325 What have you done? 770 01:27:33,750 --> 01:27:35,115 Your highness 771 01:27:35,458 --> 01:27:37,665 ministers zhang and Bo are on their way. 772 01:27:38,500 --> 01:27:40,115 They can prove 773 01:27:40,292 --> 01:27:43,204 that general xin never plotted any treachery. 774 01:27:43,833 --> 01:27:47,576 That he saved his majesty at lord yu's banquet! 775 01:27:47,833 --> 01:27:49,323 Listen to me, all of you! 776 01:27:49,500 --> 01:27:50,580 As soon as they get here 777 01:27:50,750 --> 01:27:53,036 take down their every word. 778 01:27:53,208 --> 01:27:54,869 Present it to his majesty. 779 01:27:55,042 --> 01:27:56,532 I will present it to his majesty. 780 01:28:00,083 --> 01:28:01,243 Minister xiao 781 01:28:02,125 --> 01:28:04,867 minister zhang is suffering from leg pain. 782 01:28:05,375 --> 01:28:07,366 I'm afraid he won't make it. 783 01:28:13,375 --> 01:28:17,118 I'm afraid minister Bo won't be coming, either. 784 01:28:17,958 --> 01:28:18,958 Why not? 785 01:28:24,042 --> 01:28:25,122 Read. 786 01:28:26,458 --> 01:28:28,244 In the 11th spring of the han dynasty 787 01:28:28,500 --> 01:28:32,573 minister Bo was granted a royal audience. 788 01:28:32,750 --> 01:28:35,992 In light of his age and loyal service 789 01:28:36,167 --> 01:28:38,078 his majesty granted him the royal surname liu. 790 01:28:38,458 --> 01:28:41,291 On his way back, he was stabbed. 791 01:28:42,917 --> 01:28:44,077 No! 792 01:28:44,958 --> 01:28:46,698 Impossible! 793 01:28:47,417 --> 01:28:49,874 Minister Bo is on his way here now. 794 01:28:50,125 --> 01:28:51,160 Minister xiao 795 01:28:51,542 --> 01:28:54,204 not everything written in books comes to pass. 796 01:28:56,083 --> 01:28:57,289 Indeed. 797 01:28:57,583 --> 01:28:58,993 That's true. 798 01:29:03,083 --> 01:29:04,448 Your highness 799 01:29:04,958 --> 01:29:06,289 minister xiao 800 01:29:06,750 --> 01:29:08,115 minister Bo 801 01:29:08,292 --> 01:29:11,250 was indeed stabbed today at noon. 802 01:29:11,542 --> 01:29:13,248 I saw it with my own eyes. 803 01:30:05,000 --> 01:30:07,662 It seems that books do tell the truth. 804 01:30:14,667 --> 01:30:15,998 Your highness 805 01:30:17,000 --> 01:30:19,161 have you also 806 01:30:20,792 --> 01:30:22,373 written my history? 807 01:30:47,833 --> 01:30:49,915 I've discussed this matter with his majesty. 808 01:30:51,750 --> 01:30:52,865 Your history 809 01:30:55,000 --> 01:30:56,661 is to be written by you. 810 01:30:58,292 --> 01:31:00,032 I need to see his majesty. 811 01:31:40,083 --> 01:31:41,123 I need to see his majesty. 812 01:31:41,250 --> 01:31:42,865 His majesty is not well. 813 01:31:43,042 --> 01:31:44,578 I need to see his majesty! 814 01:31:45,083 --> 01:31:46,914 His majesty is not well. 815 01:32:54,417 --> 01:32:55,417 Minister xiao 816 01:32:55,542 --> 01:32:58,705 her highness says the banquet will begin soon. 817 01:32:59,125 --> 01:33:01,662 Please send for general xin. 818 01:33:03,583 --> 01:33:05,323 So be ijt. 819 01:34:11,083 --> 01:34:13,074 Her highness is hosting a banquet tonight 820 01:34:13,417 --> 01:34:15,248 and has asked me to invite you. 821 01:35:09,000 --> 01:35:10,456 Brother xin! 822 01:38:46,583 --> 01:38:47,993 General xin 823 01:38:49,583 --> 01:38:51,494 I cannot go any further. 824 01:39:19,875 --> 01:39:21,661 Please inform his majesty. 825 01:40:43,333 --> 01:40:44,789 General xin has plotted treason 826 01:40:45,000 --> 01:40:48,197 with minister chen and other traitors 827 01:40:48,458 --> 01:40:53,828 against her highness and the prince. 828 01:40:54,042 --> 01:40:55,657 An unpardonable offense. 829 01:41:00,292 --> 01:41:03,125 His majesty's will be done. 830 01:41:07,750 --> 01:41:09,911 Given his notable service 831 01:41:14,292 --> 01:41:15,828 let him die intact. 832 01:45:46,417 --> 01:45:48,453 Remember 833 01:45:50,875 --> 01:45:54,447 how your dragon's son rumor 834 01:45:56,583 --> 01:45:59,780 almost got me killed? 835 01:46:47,750 --> 01:46:51,322 I'm here, your majesty. 836 01:46:57,375 --> 01:46:59,912 I have brought general xin. 837 01:47:02,333 --> 01:47:08,329 What did he say? 838 01:47:44,083 --> 01:47:51,364 "Spring 195 bc. Emperor liu died at the han palace." 839 01:48:27,458 --> 01:48:28,914 My name is liu. 840 01:48:30,667 --> 01:48:33,249 I am the first emperor of the han dynasty. 841 01:48:35,125 --> 01:48:37,457 When I was 61 842 01:48:39,250 --> 01:48:41,957 my story came to an end. 843 01:48:44,375 --> 01:48:46,331 A commoner 844 01:48:47,833 --> 01:48:49,744 became emperor. 845 01:48:55,583 --> 01:48:57,323 I never could have known 846 01:48:58,583 --> 01:48:59,993 that upon my death 847 01:49:02,083 --> 01:49:05,371 my wife would kill all my concubines' sons. 848 01:49:08,083 --> 01:49:10,244 Nor could I have known 849 01:49:11,417 --> 01:49:13,123 that 2000 years later 850 01:49:14,250 --> 01:49:17,697 the han would be the largest race in the land. 851 01:49:24,750 --> 01:49:26,866 People say my fate changed 852 01:49:28,000 --> 01:49:30,412 after escaping from lord yu's banquet. 853 01:49:32,333 --> 01:49:33,823 They're wrong. 854 01:49:35,667 --> 01:49:37,248 The truth is 855 01:49:38,625 --> 01:49:40,616 I never escaped from anything. 856 01:49:55,333 --> 01:49:57,039 But finally 857 01:50:00,417 --> 01:50:02,533 it 1s at an end. 55204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.