All language subtitles for Untold.Scandal.2003.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,485 --> 00:01:14,908 {\an8}RECORD OF CHO'S SCANDALOUS AFFAIR 2 00:01:15,075 --> 00:01:17,577 Most of the characters in these illustrations 3 00:01:17,869 --> 00:01:21,956 are promiscuous and immoral. 4 00:01:22,165 --> 00:01:26,836 So much so that one is led to doubt whether they had indeed existed. 5 00:01:29,005 --> 00:01:33,384 It is widely known that Chosun was founded on Confucianism, 6 00:01:33,593 --> 00:01:35,553 whereby men must be virtuous gentlemen, 7 00:01:36,346 --> 00:01:39,557 and women to be modest ladies. 8 00:01:39,974 --> 00:01:42,560 So these characters are more unlikely to be Chosun. 9 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 Even though the contents here 10 00:01:47,982 --> 00:01:51,444 have been proven to be based on a true story, 11 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 the names of the characters may be pseudonyms. 12 00:01:55,448 --> 00:01:59,452 So be advised not to raise issue with anyone, or within the family. 13 00:02:00,328 --> 00:02:04,415 If you have weak self-control, or feel nervous about this, 14 00:02:05,208 --> 00:02:09,379 do close it and erase it from your mind. 15 00:02:11,131 --> 00:02:15,468 Written in the year 1792 and published in 1803. 16 00:03:34,839 --> 00:03:38,426 {\an8}BASED ON THE NOVEL "DANGEROUS LIAISONS" 17 00:04:13,795 --> 00:04:16,506 Master, the ritual is almost over. 18 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 You should be getting to the main quarters. 19 00:05:20,236 --> 00:05:22,947 How is the construction of Hwa Castle coming along? 20 00:05:23,573 --> 00:05:26,242 The hardest part is mostly done, 21 00:05:26,409 --> 00:05:29,245 but I best keep my eye on it. 22 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 I will return to work after breakfast. 23 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 But you've been away for months. 24 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 Leaving so soon after one night? 25 00:05:36,794 --> 00:05:40,173 Should I prepare the wedding as planned, my Lord? 26 00:05:41,549 --> 00:05:45,011 The construction shall be complete by November, 27 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 so make the wedding early December. 28 00:05:47,513 --> 00:05:49,557 I will see to it thoroughly. 29 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 I heard the girl has just turned 16. 30 00:05:53,311 --> 00:05:55,313 She's so pure and innocent, 31 00:05:56,189 --> 00:05:58,941 like a flower just about to blossom. 32 00:06:01,819 --> 00:06:05,490 My Lady, I hope you do understand the wish of the elders 33 00:06:05,990 --> 00:06:08,534 to continue the family line. 34 00:06:09,410 --> 00:06:11,245 As it has already been decided, 35 00:06:11,370 --> 00:06:14,290 I think it would be wise to bring her here soon. 36 00:06:14,999 --> 00:06:18,211 She may come from wealth, but she was born middle-class. 37 00:06:18,544 --> 00:06:21,130 I shall teach her the noble ways 38 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 so that she can please the elders. 39 00:06:24,258 --> 00:06:25,843 Thank you, my Lady. 40 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 By the way, you've been alone for so long. 41 00:06:32,266 --> 00:06:34,227 Will you go on living so as a widower? 42 00:06:34,602 --> 00:06:38,481 You should find yourself a wife soon and have children. 43 00:06:41,442 --> 00:06:43,111 If you not mind my saying so, 44 00:06:43,903 --> 00:06:47,824 there is room for only one person in my heart. 45 00:06:47,990 --> 00:06:49,033 I'm sorry. 46 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 I suppose you loved your wife very dearly. 47 00:06:55,832 --> 00:06:58,960 Room for only one, you say? 48 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 I don't know about women, 49 00:07:02,255 --> 00:07:04,882 but for men there is only one room. 50 00:07:05,174 --> 00:07:06,092 It may be one room, 51 00:07:06,217 --> 00:07:09,971 but a dozen women go in and out of it each day, am I right? 52 00:07:11,139 --> 00:07:13,808 Well, one lady at a time. 53 00:07:15,893 --> 00:07:18,771 I was out walking and the flowers were lovely. 54 00:07:19,897 --> 00:07:22,275 I picked these for you, Cousin. 55 00:07:30,783 --> 00:07:32,368 You haven't changed. 56 00:07:34,245 --> 00:07:37,331 So why did you summon me this time? 57 00:07:39,041 --> 00:07:40,543 So-oak. 58 00:07:40,960 --> 00:07:41,919 So-oak? 59 00:07:42,545 --> 00:07:45,381 That girl who's like a flower about to blossom. 60 00:07:46,299 --> 00:07:48,301 I want you to impregnate her. 61 00:07:50,511 --> 00:07:52,346 I don't understand. 62 00:07:52,472 --> 00:07:54,390 Your brother-in-law has found a concubine, 63 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 so shouldn't you get him a wedding gift? 64 00:07:57,810 --> 00:07:59,103 You do have a point, but… 65 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 So how about my idea for a wedding gift? 66 00:08:03,441 --> 00:08:05,860 If you make her conceive a child… 67 00:08:06,903 --> 00:08:08,988 You are out of hand, madam. 68 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 She cannot hear nor speak. 69 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Should've known. 70 00:08:26,172 --> 00:08:28,466 She's the perfect servant for me. 71 00:08:30,593 --> 00:08:34,805 So he undresses a virgin girl, but finds her pregnant? 72 00:08:34,931 --> 00:08:36,516 It must be a boy. 73 00:08:36,599 --> 00:08:38,601 If anyone finds out… 74 00:08:39,268 --> 00:08:42,396 Revenge is more amusing when the victim is unaware. 75 00:08:44,899 --> 00:08:49,445 I wonder how his face will look when we tell him on his deathbed. 76 00:08:51,239 --> 00:08:54,700 I know you resent him for stealing your first love. 77 00:08:55,785 --> 00:08:57,328 You, for your revenge. 78 00:08:58,079 --> 00:09:00,331 And I, for my revenge. 79 00:09:01,791 --> 00:09:03,543 Seduction and revenge… 80 00:09:05,044 --> 00:09:07,463 Two things that always give us great joy. 81 00:09:10,132 --> 00:09:12,218 But, I don't want to. 82 00:09:12,468 --> 00:09:13,886 Why not? 83 00:09:14,345 --> 00:09:18,224 That girl is only 16, and extremely curious. 84 00:09:18,599 --> 00:09:21,894 A few sweet words will be enough to have her on the floor. 85 00:09:23,479 --> 00:09:26,482 It's too easy for someone like me. 86 00:09:29,277 --> 00:09:32,530 Think I've come this far just to see your memorial rite? 87 00:09:33,823 --> 00:09:35,241 Then, what? 88 00:09:36,367 --> 00:09:40,538 Lady Jung, Sir Yoon Kil-jin's daughter-in-law. 89 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 That widow of nine years, 90 00:09:43,874 --> 00:09:46,502 who is known as the Gate of Chastity? 91 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 She is my next target. 92 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 Isn't she in Ganghwa with her parents-in-law? 93 00:09:51,090 --> 00:09:55,011 She's at her aunt's home next door to avoid the plague. 94 00:09:55,094 --> 00:09:56,929 You are going to seduce 95 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 that pathetic widow with your charms? 96 00:10:01,058 --> 00:10:03,311 I feel a duty to teach that poor woman 97 00:10:03,978 --> 00:10:06,105 the workings of yin and yang. 98 00:10:06,230 --> 00:10:09,900 So you want to open a door closed shut for 27 years? 99 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 Wouldn't be surprised if it's a wall by now. 100 00:10:16,949 --> 00:10:18,784 Want to make a bet? 101 00:10:20,578 --> 00:10:23,205 Meaning you want something from me. 102 00:10:25,291 --> 00:10:27,585 If you deflower her, 103 00:10:27,918 --> 00:10:29,879 I will give you what you want. 104 00:10:31,339 --> 00:10:34,008 What my cousin has always wanted, 105 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 but could never attain. 106 00:10:46,812 --> 00:10:48,314 If you lose? 107 00:10:49,440 --> 00:10:51,275 I will give you my life. 108 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 You must become a monk. 109 00:10:55,613 --> 00:10:57,156 It's a deal. 110 00:10:58,991 --> 00:11:01,744 I will be here soon for my reward. 111 00:11:02,995 --> 00:11:05,331 But before your brother-in-law returns. 112 00:11:05,831 --> 00:11:08,542 And if she indeed is a virgin, I want proof. 113 00:11:10,920 --> 00:11:13,297 The blood of a 27-year-old virgin. 114 00:11:16,467 --> 00:11:17,927 Find out anything? 115 00:11:18,010 --> 00:11:20,846 Each night after 11:00, like a cat in heat, 116 00:11:20,971 --> 00:11:22,848 she quietly leaves the house. 117 00:11:22,973 --> 00:11:26,102 Indeed, did it look like she's meeting a man? 118 00:11:26,185 --> 00:11:28,562 Not just one, but a crowd of men. 119 00:11:28,938 --> 00:11:30,231 What? 120 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Actually, she attends a Catholic mass. 121 00:11:34,360 --> 00:11:36,404 It was really creepy there. 122 00:11:37,029 --> 00:11:38,989 Do they summon ghosts? 123 00:11:39,281 --> 00:11:42,076 Men, women, of all statuses are in this dark room, 124 00:11:42,159 --> 00:11:44,328 mumbling this gibberish… 125 00:11:44,412 --> 00:11:46,205 A Catholic… 126 00:11:46,997 --> 00:11:49,458 I will give you some money. 127 00:11:49,542 --> 00:11:52,294 Donate it as if I'm a secret supporter. 128 00:11:53,129 --> 00:11:55,381 They are careful and suspicious, 129 00:11:55,506 --> 00:11:58,342 and will want to know who sent it. 130 00:11:58,509 --> 00:12:03,806 Then, slip my name as if you couldn't refuse their plea. 131 00:12:05,141 --> 00:12:08,769 And, for that girl, what was her name? 132 00:12:08,853 --> 00:12:11,021 Lady Jung's maid. 133 00:12:11,105 --> 00:12:12,606 You mean Eun-shil? 134 00:12:12,857 --> 00:12:14,400 I've already taken care of her. 135 00:12:14,775 --> 00:12:16,277 Just give me the order. 136 00:12:22,408 --> 00:12:26,412 I can almost see the fragrance of the flowers from here. 137 00:12:26,495 --> 00:12:28,831 Isn't it marvelous? 138 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 China has so many interesting things. 139 00:12:31,876 --> 00:12:34,920 Thank you for this chance to enjoy one. 140 00:12:35,045 --> 00:12:39,842 My husband has just returned from China's capital, Beijing. 141 00:12:40,009 --> 00:12:43,053 He says the city is like a whole new world. 142 00:12:43,512 --> 00:12:46,098 People with blue eyes walk the streets, 143 00:12:46,223 --> 00:12:49,977 and there are all kinds of modern things around. 144 00:12:54,773 --> 00:12:57,067 You must have another guest. 145 00:12:57,151 --> 00:12:59,987 It's my youngest son. 146 00:13:00,070 --> 00:13:02,573 Maid, go tell In-ho to come here. 147 00:13:02,865 --> 00:13:04,241 Yes, madam. 148 00:13:04,408 --> 00:13:08,329 He just returned from his studies in the countryside. 149 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Introduce yourself. 150 00:13:12,333 --> 00:13:14,043 Ladies, I am Kwon In-ho. 151 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 This is Lady Huh, wife of the Home Minister. 152 00:13:16,879 --> 00:13:19,423 This is Lady Oh, wife of the Finance Minister. 153 00:13:19,507 --> 00:13:21,550 And over there is Lady Cho, wife of Lord Yu, 154 00:13:21,800 --> 00:13:24,178 who lives next door. 155 00:13:24,345 --> 00:13:27,473 You made Lady Cho's acquaintance as a child? 156 00:13:27,598 --> 00:13:28,891 Yes, Mother. 157 00:13:30,267 --> 00:13:32,895 My, how he has grown. 158 00:13:33,312 --> 00:13:35,940 You are handsome, like your father. 159 00:13:36,106 --> 00:13:38,817 I know of my lady's nobility and scholarship, 160 00:13:38,943 --> 00:13:41,904 especially, in literature and military science. 161 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 Please teach me some day. 162 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 It will be my honor. 163 00:13:50,412 --> 00:13:52,206 Please excuse me. 164 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 Why don't you visit my home with your niece soon? 165 00:14:00,881 --> 00:14:03,175 My garden is in full bloom now. 166 00:14:03,884 --> 00:14:07,304 Ah, and do send your son to my house sometime. 167 00:14:07,471 --> 00:14:12,893 I have a few books to help him study for the state civil exam. 168 00:14:13,310 --> 00:14:16,438 You are so kind. 169 00:14:29,243 --> 00:14:30,578 Madam. 170 00:14:31,078 --> 00:14:33,831 The young master has come to visit. 171 00:14:34,164 --> 00:14:37,042 Dear sister-in-law, I have come. 172 00:14:38,252 --> 00:14:41,839 I was put in charge of guarding Chinese diplomats. 173 00:14:41,964 --> 00:14:44,508 So I will be staying in Seoul until the year ends. 174 00:14:49,430 --> 00:14:51,015 Have you been well? 175 00:14:51,181 --> 00:14:52,308 Yes. 176 00:14:52,808 --> 00:14:57,313 Eun-shil, have a room arranged for him. 177 00:14:57,396 --> 00:14:58,480 Yes, Madam. 178 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 I have a matter to discuss. 179 00:15:03,068 --> 00:15:05,905 Why don't you do so in the morning? 180 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Yes, ma'am. 181 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 It's a beautiful day out, so I'll use a rose scent. 182 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Master. 183 00:16:03,045 --> 00:16:07,174 Lady Jung and her aunt just went to the Lotus Pavilion. 184 00:16:14,765 --> 00:16:18,310 You look so beautiful, as always. 185 00:16:18,477 --> 00:16:21,605 But my niece here doesn't know how to make herself up. 186 00:16:22,231 --> 00:16:23,816 For men, 187 00:16:24,108 --> 00:16:28,404 the chastity of your niece is a more precious dress than my own. 188 00:16:29,405 --> 00:16:33,325 Dress needs only be sufficient to observe good form. 189 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 But I do envy my lady's sophistication and taste. 190 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 Madam. 191 00:16:38,497 --> 00:16:42,209 Goodness, there is a man in the inner quarters. 192 00:16:42,376 --> 00:16:43,836 Please do not mind him. 193 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 He is only my cousin. 194 00:16:52,845 --> 00:16:55,139 I am Cho Won from Gangkyoung. 195 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 This is the Vice Minister's Lady from next door and her niece. 196 00:17:00,477 --> 00:17:04,398 Oh, then you must be Sir Cho Won. 197 00:17:04,481 --> 00:17:06,859 The one who declines high posts, 198 00:17:06,942 --> 00:17:10,571 enjoys literature and art, and lives free and independent. 199 00:17:10,821 --> 00:17:12,865 It's not much to boast of, madam. 200 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 I heard that you remain a widower 201 00:17:16,076 --> 00:17:18,203 for the love of your late wife. 202 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 Being faithful 203 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 is as much a virtue for men as for women. 204 00:17:23,208 --> 00:17:25,252 So what brings you here? 205 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 I have gone through some trouble 206 00:17:29,173 --> 00:17:32,092 to bring you some exquisite tea. 207 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 And it seems that fate 208 00:17:34,553 --> 00:17:36,764 demands I give some to these lovely ladies. 209 00:17:37,473 --> 00:17:39,892 If I may be so bold at our first meeting, 210 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 I'd like to offer you both some tea. 211 00:17:41,351 --> 00:17:44,271 Oh, you mustn't… 212 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Never was there such a sweet man. 213 00:17:47,357 --> 00:17:49,485 How can I accept this? 214 00:17:49,568 --> 00:17:50,903 Please take it. 215 00:17:52,154 --> 00:17:54,573 Do you like tea, madam? 216 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 My dear. 217 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 The gentleman is making a kind offer. 218 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 We must accept his kindness. 219 00:18:10,255 --> 00:18:13,008 I am only grateful that you do. 220 00:18:13,550 --> 00:18:14,384 Please excuse me. 221 00:18:14,510 --> 00:18:16,011 Wait. 222 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 Since we have made each other's acquaintance, 223 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 I invite you to my rear garden. 224 00:18:21,809 --> 00:18:24,436 We can float a boat on the lake, 225 00:18:24,520 --> 00:18:29,149 and have some musicians perform for us on this lovely day. 226 00:18:29,858 --> 00:18:32,945 The gentlemen in my house are all out, 227 00:18:33,028 --> 00:18:35,906 and I can order the servants away. 228 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 Auntie, 229 00:18:37,366 --> 00:18:39,451 I had better get going. 230 00:18:39,576 --> 00:18:42,246 If you don't join us, it will spoil our fun. 231 00:18:42,371 --> 00:18:44,206 Then I'll forget it all. 232 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Please excuse me. 233 00:20:38,904 --> 00:20:40,280 So soon? 234 00:20:41,114 --> 00:20:42,908 If it's because of me… 235 00:20:43,033 --> 00:20:45,244 Well then, I hope to see you again. 236 00:20:46,411 --> 00:20:48,038 I had a good time. 237 00:20:48,163 --> 00:20:49,915 Do enjoy yourselves. 238 00:20:55,379 --> 00:20:56,463 Master. 239 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 The Ladies have left these on the boat. 240 00:20:59,258 --> 00:21:00,425 Ah. 241 00:21:01,218 --> 00:21:03,971 -Give that to the Vice Minister's Lady. -Yes, Master. 242 00:21:04,972 --> 00:21:06,306 Please excuse me. 243 00:21:08,350 --> 00:21:10,560 How forgetful of me. 244 00:21:20,529 --> 00:21:21,530 Madam. 245 00:21:23,156 --> 00:21:25,075 You've left this behind. 246 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Eun-shil. 247 00:21:28,412 --> 00:21:31,999 Tell the gentleman that I greatly appreciated his gift. 248 00:21:32,582 --> 00:21:35,794 Sir, my lady says that your gift was greatly… 249 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 Madam. 250 00:21:37,796 --> 00:21:41,925 How could you speak through her when I'm right in front of you? 251 00:21:42,301 --> 00:21:44,469 Tell him that it is improper 252 00:21:44,553 --> 00:21:47,097 for men and women to speak directly. 253 00:21:47,806 --> 00:21:50,100 -My lady says it is… -Madam. 254 00:21:52,019 --> 00:21:55,355 How is it that you show such tender smiles 255 00:21:55,439 --> 00:21:58,442 in front of all those men at nightly masses, 256 00:21:59,067 --> 00:22:01,320 but in broad daylight you shun me, 257 00:22:01,903 --> 00:22:04,156 who has only the very best intentions? 258 00:22:04,573 --> 00:22:06,199 Please tell him 259 00:22:06,325 --> 00:22:10,412 I'm much offended that such a gentleman would follow a lady. 260 00:22:10,996 --> 00:22:14,458 -My lady is much offended… -Silence. 261 00:22:14,583 --> 00:22:16,543 Go stand over there. 262 00:22:25,385 --> 00:22:29,014 I've admired my lady's kindness and grace for some time, 263 00:22:29,848 --> 00:22:33,143 and wish to know you, although I know it's improper. 264 00:22:34,394 --> 00:22:36,938 So please allow me a moment of your company. 265 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 This scene 266 00:22:39,483 --> 00:22:42,152 does not please the eyes of others, sir. 267 00:22:42,277 --> 00:22:44,905 How others see us is not important. 268 00:22:45,072 --> 00:22:49,117 Are you not an enlightened person who's willing to do good, 269 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 unfettered by customs and prejudices? 270 00:22:53,205 --> 00:22:55,791 I doubt that you really know me, 271 00:22:55,916 --> 00:22:59,461 but I do not wish to break any customs. 272 00:22:59,961 --> 00:23:02,255 Working in the service of others, 273 00:23:02,339 --> 00:23:06,510 and socializing here with an unacquainted man are different. 274 00:23:07,344 --> 00:23:10,972 I am led to suspect that you are trying to insult me. 275 00:23:11,139 --> 00:23:12,140 Insult you? 276 00:23:12,265 --> 00:23:13,558 Not in the least! 277 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 Sir Cho Won, 278 00:23:18,230 --> 00:23:21,274 do you not realize that such actions 279 00:23:21,358 --> 00:23:24,236 can be more than enough to insult a woman? 280 00:23:25,904 --> 00:23:27,155 Eun-shil, let's go. 281 00:23:27,489 --> 00:23:28,532 Yes, madam. 282 00:23:31,535 --> 00:23:32,994 Give this to your lady. 283 00:23:41,795 --> 00:23:42,963 Sister-in-law, 284 00:23:43,338 --> 00:23:44,923 here you are. 285 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 What's going on? 286 00:23:58,145 --> 00:23:59,354 Did you not see? 287 00:24:00,105 --> 00:24:03,316 You came just now, and Lady Jung has just left. 288 00:24:04,109 --> 00:24:05,610 And I was standing here. 289 00:24:18,874 --> 00:24:20,000 Let's go inside. 290 00:24:40,896 --> 00:24:41,938 Master. 291 00:24:42,314 --> 00:24:45,442 Don't you remember that girl So-oak's mother? 292 00:24:46,109 --> 00:24:47,277 Do I know her? 293 00:24:48,195 --> 00:24:49,487 Some time ago… 294 00:24:50,197 --> 00:24:52,908 At the water mill… 295 00:25:09,925 --> 00:25:13,511 Your attempts at flirting were quite childish. 296 00:25:14,471 --> 00:25:17,098 I've just started, so don't be so critical. 297 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 It is said that a woman's heart may be shut, 298 00:25:21,853 --> 00:25:25,607 but her bosom is always open to men. 299 00:25:26,566 --> 00:25:29,277 Do you think you can gain pleasure 300 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 from such an obstinate woman? 301 00:25:33,240 --> 00:25:35,242 As much as her dress, 302 00:25:35,408 --> 00:25:38,078 the way she spoke was dull and plain. 303 00:25:40,205 --> 00:25:43,792 I heard you saw So-oak? 304 00:25:44,918 --> 00:25:47,420 Having seen her, were you not tempted? 305 00:25:48,380 --> 00:25:50,215 How could I be attracted 306 00:25:50,382 --> 00:25:53,093 to a baby fox when I'm chasing after a tiger? 307 00:25:55,262 --> 00:25:56,888 Have it your way. 308 00:25:57,055 --> 00:25:59,933 I've thought up a more interesting plan. 309 00:26:05,230 --> 00:26:08,108 You look most beautiful 310 00:26:08,775 --> 00:26:11,486 when you are jealous. 311 00:26:11,820 --> 00:26:13,446 Jealous? 312 00:26:14,781 --> 00:26:16,825 You must be kidding. 313 00:26:17,367 --> 00:26:19,452 Why don't you return to your chamber? 314 00:26:19,577 --> 00:26:21,371 I must take a rest. 315 00:26:45,979 --> 00:26:47,105 Thank you, ma'am. 316 00:26:50,567 --> 00:26:52,027 Thank you, ma'am. 317 00:26:58,366 --> 00:27:00,243 We meet again, sir. 318 00:27:00,410 --> 00:27:01,578 De Deo Verax Disputatio 319 00:27:11,129 --> 00:27:13,506 Are you by any chance Sir Cho Won? 320 00:27:14,549 --> 00:27:16,092 Am I right? 321 00:27:16,176 --> 00:27:17,260 Yes, but… 322 00:27:17,594 --> 00:27:19,471 You have finally come. 323 00:27:19,554 --> 00:27:22,098 My name is Kim Heung-yeon. 324 00:27:23,308 --> 00:27:26,478 We truly appreciated your generous contribution. 325 00:27:26,811 --> 00:27:28,063 Please, speak softly. 326 00:27:28,146 --> 00:27:30,106 You're embarrassing me. 327 00:27:30,940 --> 00:27:35,362 Your donation could not have been more timely. 328 00:27:35,445 --> 00:27:39,157 I wished to do good in secret, so please hide my name. 329 00:27:39,240 --> 00:27:40,367 Yes, I understand. 330 00:27:40,450 --> 00:27:42,452 I am moved by your modesty. 331 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 "A woman's husband is her Heaven. 332 00:27:48,083 --> 00:27:51,378 She must serve and respect her husband with decorum, 333 00:27:51,461 --> 00:27:54,839 as she would her own father. 334 00:27:55,173 --> 00:27:58,843 She must lower herself and be humble. 335 00:27:58,968 --> 00:28:01,888 Must not be absurd, be virtuous always, 336 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 and not make herself important. 337 00:28:09,979 --> 00:28:12,315 Must be obedient. 338 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 and should never contradict or betray him." 339 00:28:15,235 --> 00:28:18,029 Why don't we stop here for today? 340 00:28:18,154 --> 00:28:21,449 Tomorrow we'll study Stories of Virtuous Women. 341 00:28:21,574 --> 00:28:22,826 My Lady. 342 00:28:22,909 --> 00:28:25,537 The Vice Premier's young master is here. 343 00:28:25,829 --> 00:28:26,955 Is that so? 344 00:28:27,080 --> 00:28:28,456 Show him in. 345 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 No, ask him to wait for a moment. 346 00:28:41,469 --> 00:28:43,096 Lady Cho told me 347 00:28:43,179 --> 00:28:45,974 to give you this book once my master arrives. 348 00:28:49,310 --> 00:28:51,771 Please do take it. 349 00:28:52,939 --> 00:28:54,232 Yes. 350 00:28:58,862 --> 00:29:00,530 Oh, my gosh! 351 00:29:48,036 --> 00:29:50,330 I'm out of luck. 352 00:29:50,455 --> 00:29:52,290 I'm going to lose again. 353 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Oh, let's stop here. 354 00:29:54,083 --> 00:29:55,168 It's no fun. 355 00:29:55,460 --> 00:29:56,795 Why is the weather so hot? 356 00:29:56,878 --> 00:29:59,172 Summer has already gone. 357 00:30:01,508 --> 00:30:05,845 I hear that you still attend those masses at the drug store. 358 00:30:07,138 --> 00:30:10,517 I know that your heart is with the poor, 359 00:30:10,809 --> 00:30:13,937 but practicing Catholicism has been outlawed. 360 00:30:14,979 --> 00:30:17,023 I promise to be careful. 361 00:30:17,148 --> 00:30:21,402 By the way, what did you think of Sir Cho Won? 362 00:30:22,028 --> 00:30:25,573 You know, Lady Cho's cousin who we saw the other day. 363 00:30:26,241 --> 00:30:28,535 Isn't he a handsome one? 364 00:30:28,785 --> 00:30:30,078 Tall and built. 365 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 What is it that you want to say? 366 00:30:32,080 --> 00:30:33,289 I have no interest. 367 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 I may not believe every rumor, 368 00:30:35,416 --> 00:30:37,961 but his reputation is not so good. 369 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 What things you hear! 370 00:30:40,171 --> 00:30:43,007 But he seemed to fancy you. 371 00:30:43,132 --> 00:30:45,552 He tried hard to make you notice him. 372 00:30:46,010 --> 00:30:46,970 Auntie! 373 00:30:47,095 --> 00:30:48,888 It's all right. 374 00:30:49,013 --> 00:30:52,475 Today, things like that are nothing to be ashamed of. 375 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 I am happy the way I am. 376 00:30:57,981 --> 00:30:59,357 You should get some sleep. 377 00:30:59,440 --> 00:31:01,067 Yes, I should. 378 00:31:01,359 --> 00:31:03,027 Eun-shil, are you there? 379 00:31:03,111 --> 00:31:04,362 See the lady to her room! 380 00:31:04,445 --> 00:31:06,823 She was feeling ill, so I told her to rest. 381 00:31:19,460 --> 00:31:21,170 What's wrong? 382 00:31:21,796 --> 00:31:24,215 -Am I disturbing you? -Master. 383 00:31:24,299 --> 00:31:26,968 Found yourself a wife without telling me? 384 00:31:27,051 --> 00:31:29,804 -No, you see, sir… -Excuse us. 385 00:31:29,929 --> 00:31:31,222 Yes, sir. 386 00:31:40,273 --> 00:31:42,483 I should've come a little later. 387 00:31:45,403 --> 00:31:49,073 Does your lady know what you are doing here? 388 00:31:52,410 --> 00:31:54,120 There's no need to be afraid. 389 00:31:55,330 --> 00:31:58,041 Incidents like this can form a bond 390 00:31:58,124 --> 00:32:01,002 between two people who share a secret. 391 00:32:18,353 --> 00:32:20,396 Not bad. 392 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 But sharing a girl with my servant 393 00:32:24,776 --> 00:32:27,236 wouldn't make much of a secret. 394 00:32:28,029 --> 00:32:29,364 Sir? 395 00:32:30,531 --> 00:32:31,824 Then… 396 00:32:59,352 --> 00:33:01,771 {\an8}This is the book I've been looking for. 397 00:33:18,413 --> 00:33:24,544 "One who has seen the ocean is not surprised by the river, 398 00:33:24,877 --> 00:33:27,046 and is not impressed by pretty sights 399 00:33:27,130 --> 00:33:30,216 once he has seen the green forest. 400 00:33:31,843 --> 00:33:33,553 Having seen a lady, 401 00:33:33,803 --> 00:33:36,389 no other can enter my heart. 402 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 So what shall I do?" 403 00:33:47,775 --> 00:33:50,028 I can't believe this. 404 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 What a strange coincidence! 405 00:33:55,158 --> 00:33:58,870 It is my long sigh that has drawn you here. 406 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 Please let me through. 407 00:34:01,330 --> 00:34:04,083 Madam, please listen to me! 408 00:34:07,420 --> 00:34:10,423 All my life I did not know that such joy 409 00:34:10,506 --> 00:34:12,800 lies in doing good for others. 410 00:34:13,384 --> 00:34:15,887 By following your footsteps, 411 00:34:15,970 --> 00:34:18,806 I've found joy and blessing everywhere. 412 00:34:19,974 --> 00:34:22,310 You have shown me Heaven. 413 00:34:22,435 --> 00:34:24,562 How can I repay you? 414 00:34:24,854 --> 00:34:27,106 Please do not speak so. 415 00:34:27,356 --> 00:34:31,402 What did you gain from me, and why must you reward me? 416 00:34:31,527 --> 00:34:33,905 I do not understand. 417 00:34:33,988 --> 00:34:35,406 No, madam! 418 00:34:36,407 --> 00:34:39,327 I truly feel reborn. 419 00:34:42,371 --> 00:34:45,166 If you felt joy for doing good, 420 00:34:45,291 --> 00:34:48,920 then it must be a reward for your own virtuous deeds. 421 00:34:54,967 --> 00:34:57,512 What are you doing? 422 00:34:57,804 --> 00:34:59,472 Please permit me to love you! 423 00:35:03,101 --> 00:35:05,019 You are no gentleman for me. 424 00:35:05,561 --> 00:35:08,147 Is this how you've seduced so many women? 425 00:35:11,109 --> 00:35:14,779 I do not know what you heard about me, 426 00:35:15,279 --> 00:35:18,574 but I'm telling you, you've made me a new man. 427 00:35:20,284 --> 00:35:23,204 The whole world may turn their back on me, 428 00:35:23,830 --> 00:35:28,167 but you, who've opened my eyes to true happiness, must not. 429 00:35:28,251 --> 00:35:31,504 Please do not ever speak such nonsense to me. 430 00:35:31,879 --> 00:35:34,298 And I pray that we never meet again. 431 00:36:35,109 --> 00:36:37,153 What's a noble lady like you 432 00:36:37,236 --> 00:36:39,238 walking all by herself for? 433 00:36:41,449 --> 00:36:43,910 She's quite an elegant one. 434 00:36:47,371 --> 00:36:48,581 Let me through. 435 00:36:48,873 --> 00:36:49,916 Let you through? 436 00:36:50,041 --> 00:36:51,834 Let you just walk by? 437 00:36:52,418 --> 00:36:55,213 Then we can't have any fun. 438 00:36:57,423 --> 00:36:59,383 I will scream. 439 00:36:59,508 --> 00:37:01,385 Oh no, you scare me. 440 00:37:01,469 --> 00:37:03,846 You mustn't be so unkind. 441 00:37:04,931 --> 00:37:07,099 We haven't had much fun lately. 442 00:37:07,183 --> 00:37:11,020 Yeah, and it's about time that we did. 443 00:37:15,399 --> 00:37:17,276 What are you doing, you rascals? 444 00:37:21,989 --> 00:37:24,784 You still haven't gotten your acts together. 445 00:37:38,923 --> 00:37:40,591 Are you all right, my lady? 446 00:37:40,967 --> 00:37:42,468 Thank you, sir. 447 00:37:46,138 --> 00:37:48,015 Thank you so much. 448 00:37:48,099 --> 00:37:49,976 It was a good thing I walked this way. 449 00:37:50,101 --> 00:37:52,061 You could've been hurt. 450 00:37:52,561 --> 00:37:55,606 You must be careful, madam. 451 00:37:56,148 --> 00:37:57,942 Thank you. 452 00:37:58,359 --> 00:38:00,111 Well, I must go now. 453 00:38:00,778 --> 00:38:02,446 Sir, wait! 454 00:38:03,281 --> 00:38:07,410 It's just that I've lost my way. 455 00:38:07,535 --> 00:38:08,869 My goodness. 456 00:38:09,036 --> 00:38:10,454 Why, certainly! 457 00:38:10,871 --> 00:38:14,083 If you will allow me, I will escort you home. 458 00:38:58,377 --> 00:39:00,463 Isn't it lovely? 459 00:39:11,098 --> 00:39:14,268 Do you feel better now? 460 00:39:14,935 --> 00:39:17,438 Yes, thanks to you. 461 00:39:20,358 --> 00:39:22,485 The world is a dangerous place, 462 00:39:22,610 --> 00:39:25,196 and men are such beasts. 463 00:39:27,323 --> 00:39:29,367 On looking back, 464 00:39:29,492 --> 00:39:32,286 my life has been weak, 465 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 with nothing to be praised, nor criticized for. 466 00:39:40,294 --> 00:39:44,298 I knew all along that I would be so unhappy, 467 00:39:46,175 --> 00:39:49,011 but have lived reluctantly so. 468 00:39:50,596 --> 00:39:53,099 If I may, 469 00:39:53,307 --> 00:39:56,352 I suspect that human nature is innately flawed. 470 00:39:57,436 --> 00:40:00,272 The virtuous have their faults, 471 00:40:00,439 --> 00:40:03,359 and so do the wicked have their virtues. 472 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 All my life I've been a captive of physical pleasure, 473 00:40:10,449 --> 00:40:14,120 and did not know what it was to suffer from love. 474 00:40:25,089 --> 00:40:28,509 I apologize for embarrassing you in the bookstore. 475 00:40:28,801 --> 00:40:29,969 However… 476 00:40:30,386 --> 00:40:33,931 Can you please take back about me insulting you? 477 00:40:36,142 --> 00:40:40,354 I was only trying to become as good a person as you. 478 00:40:41,605 --> 00:40:44,358 What little good I do for others, 479 00:40:45,443 --> 00:40:48,362 it is not intended to earn respect, 480 00:40:48,904 --> 00:40:51,907 but to achieve my own inner peace. 481 00:40:54,326 --> 00:40:57,371 So I, too, am only a selfish person. 482 00:41:14,555 --> 00:41:16,390 "I am worried that those men 483 00:41:16,557 --> 00:41:20,311 might have left you with an unhealthy shock. 484 00:41:21,061 --> 00:41:25,274 It is too dreadful to imagine what would've happened to you 485 00:41:25,357 --> 00:41:30,112 had I not run into Eun-shil, looking for my lady. 486 00:41:31,405 --> 00:41:34,867 It might not be enough to excuse my behavior at the bookstore, 487 00:41:34,992 --> 00:41:39,788 but I send this book you were reading with a small gift from my heart. 488 00:41:41,749 --> 00:41:44,251 Though I am a son of the old faction, 489 00:41:44,376 --> 00:41:47,296 I'm very interested in Western studies and Catholicism. 490 00:41:47,505 --> 00:41:50,508 I deeply wish to learn from your good example, 491 00:41:50,591 --> 00:41:55,304 and hope we can exchange letters to discuss books and life. 492 00:41:55,888 --> 00:41:59,475 Please do not reject my pleas. 493 00:42:00,226 --> 00:42:02,478 If you will forgive me, 494 00:42:02,811 --> 00:42:05,189 please sit towards the house I am staying at, 495 00:42:05,272 --> 00:42:09,985 and stroke your hair twice as a sign." 496 00:42:16,992 --> 00:42:19,078 "Thank you for the book. 497 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 And I will never forget that day 498 00:42:21,038 --> 00:42:23,332 when you saved my life. 499 00:42:23,874 --> 00:42:28,170 But while my helping the poor through the Catholic meetings 500 00:42:28,254 --> 00:42:31,257 is a part of the happiness I pursue, 501 00:42:31,340 --> 00:42:35,553 {\an8}breaking tradition and customs by exchanging letters with you 502 00:42:35,803 --> 00:42:39,056 {\an8}is not included in my idea of seeking happiness. 503 00:42:39,515 --> 00:42:44,937 {\an8}I wish to avoid further contact by post or in person, sir. 504 00:42:45,271 --> 00:42:47,982 {\an8}Do understand my truest intentions." 505 00:42:48,857 --> 00:42:51,777 Yes, she surely is a fun challenge. 506 00:42:54,947 --> 00:42:56,782 Not so hard! 507 00:43:00,869 --> 00:43:02,997 "Madam, you still seemed to think 508 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 my respect and love for you is a mere insult. 509 00:43:06,584 --> 00:43:08,502 But if it indeed is a sin, 510 00:43:08,586 --> 00:43:11,005 do not forget that you are its origin, 511 00:43:11,171 --> 00:43:15,593 and the very person who can forgive it. 512 00:43:16,969 --> 00:43:20,264 Being caught between undue happiness and undue despair 513 00:43:21,140 --> 00:43:23,517 is an anxiety that I cannot bear. 514 00:43:24,059 --> 00:43:28,105 Will you not save me from this suffering?" 515 00:43:29,148 --> 00:43:31,900 "What you have referred to as happiness 516 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 sounds like dangerous pleasure 517 00:43:34,403 --> 00:43:36,780 to an ordinary woman like me. 518 00:43:38,073 --> 00:43:39,992 Again, I beg you 519 00:43:40,075 --> 00:43:43,245 not to send me any more letters." 520 00:43:43,996 --> 00:43:46,999 "To know you and not love you… 521 00:43:47,082 --> 00:43:50,044 To love you yet turn my heart away… 522 00:43:50,127 --> 00:43:53,422 These two things are impossible." 523 00:43:57,509 --> 00:44:01,805 "I have courteously stated that I will not hear from you again. 524 00:44:02,890 --> 00:44:04,600 If you continue 525 00:44:04,892 --> 00:44:07,061 to disrespect my wishes, 526 00:44:07,144 --> 00:44:12,900 you shall not see me anywhere, not even at mass. 527 00:44:13,150 --> 00:44:15,402 I write in earnest for the last time." 528 00:44:35,255 --> 00:44:37,341 Looking at the way you strike 529 00:44:37,424 --> 00:44:39,802 tells me things aren't going so well. 530 00:44:40,636 --> 00:44:43,681 A swift victory is no fun. 531 00:44:44,473 --> 00:44:48,936 When I write line by line with her on my mind, 532 00:44:49,978 --> 00:44:54,483 I almost feel like I actually miss her. 533 00:44:58,028 --> 00:44:59,405 But of course, 534 00:44:59,488 --> 00:45:03,784 I still have time to think about you, too. 535 00:45:04,034 --> 00:45:05,953 Don't forget 536 00:45:06,036 --> 00:45:08,372 that I, too, am anticipating the day 537 00:45:08,539 --> 00:45:10,624 I can give you your reward. 538 00:45:14,002 --> 00:45:16,505 Is your little scheme going well? 539 00:45:17,172 --> 00:45:18,549 Why, most certainly. 540 00:45:19,425 --> 00:45:22,386 At 16, she has a long future ahead. 541 00:45:23,846 --> 00:45:27,391 She must be dreaming of innocent love. 542 00:45:29,351 --> 00:45:31,979 She'll soon be the concubine of an old man. 543 00:45:32,104 --> 00:45:33,856 Where's the love in that? 544 00:45:34,648 --> 00:45:37,734 To us, of course, falling in love is a shame. 545 00:45:38,819 --> 00:45:40,612 But you never know. 546 00:45:40,863 --> 00:45:44,825 She may look forward to loving my brother-in-law. 547 00:45:46,034 --> 00:45:49,037 You too had many dreams at her age. 548 00:45:49,371 --> 00:45:53,375 I still remember your young face, with eyes filled with 549 00:45:53,459 --> 00:45:55,377 a hope for true love. 550 00:45:57,754 --> 00:45:59,756 Hope for true love? 551 00:46:00,632 --> 00:46:03,302 Never have I heard of such stupidity. 552 00:46:18,108 --> 00:46:21,904 Even if it is easy to obtain desirable things, 553 00:46:21,987 --> 00:46:25,282 do not let even your fingertips touch it. 554 00:46:25,949 --> 00:46:27,993 Once you feel it, 555 00:46:28,076 --> 00:46:31,038 you will fall far as if from a high cliff. 556 00:46:31,788 --> 00:46:34,333 What brings you here? 557 00:46:34,833 --> 00:46:36,502 I have brought a good book, 558 00:46:36,960 --> 00:46:38,921 which just came out, my lady. 559 00:46:39,338 --> 00:46:41,590 Why, you are so kind. 560 00:46:43,008 --> 00:46:45,385 What is it that you're looking for? 561 00:46:47,179 --> 00:46:51,099 Frankly ma'am, I saw a young lady the other day at your house. 562 00:46:51,600 --> 00:46:53,060 Why? 563 00:46:53,769 --> 00:46:56,188 Did the young lady do something wrong? 564 00:46:56,313 --> 00:46:57,356 Oh, no. 565 00:46:57,439 --> 00:47:00,484 It's just that she was so beautiful. 566 00:47:00,609 --> 00:47:04,154 I want so much to know who she is. 567 00:47:05,155 --> 00:47:07,032 Who could she be? 568 00:47:07,241 --> 00:47:10,410 So many young ladies from our family visit us. 569 00:47:11,078 --> 00:47:13,080 Could it have been my niece? 570 00:47:14,623 --> 00:47:17,960 Anyway, Master Kwon you are so helpless. 571 00:47:18,043 --> 00:47:20,170 I don't understand. 572 00:47:20,546 --> 00:47:24,508 If you fancy a lady, you should at least talk to her, 573 00:47:24,841 --> 00:47:27,010 rather than come and ask me like this. 574 00:47:27,886 --> 00:47:30,097 But it would not be proper. 575 00:47:31,807 --> 00:47:35,602 The bee and butterfly look for their flowers by nature. 576 00:47:36,228 --> 00:47:40,315 A vigorous young man like you shouldn't talk about propriety. 577 00:47:42,192 --> 00:47:44,403 You could at least wait by the wall, 578 00:47:44,486 --> 00:47:47,239 and give her a letter once she comes near it. 579 00:48:17,394 --> 00:48:19,563 "My Dearest Lady So-oak, 580 00:48:19,771 --> 00:48:23,233 I write again longing for my lady." 581 00:48:25,611 --> 00:48:27,571 As I read your third letter, 582 00:48:27,821 --> 00:48:30,324 my mind and body was so entranced 583 00:48:30,407 --> 00:48:32,868 I did not know what to do. 584 00:48:34,411 --> 00:48:36,038 To hear that you such a noble 585 00:48:36,163 --> 00:48:39,458 would risk trespassing just to see a trivial girl, 586 00:48:39,875 --> 00:48:43,378 makes me happy, but very worried at the same time. 587 00:48:44,796 --> 00:48:46,590 {\an8}But if I could only 588 00:48:46,840 --> 00:48:49,509 {\an8}see the young master up close, 589 00:48:49,801 --> 00:48:52,804 {\an8}it would not be too costly to give up my life. 590 00:48:53,388 --> 00:48:55,807 {\an8}I will wait for you tomorrow at dawn. 591 00:48:56,308 --> 00:48:59,394 {\an8}Oh, will the sun rise tomorrow?" 592 00:49:28,173 --> 00:49:30,550 The young son of Lord Kwon, I presume? 593 00:49:33,303 --> 00:49:34,638 I am Cho Won. 594 00:49:36,014 --> 00:49:38,183 You are Sir Cho Won? 595 00:49:40,769 --> 00:49:42,604 Please, after you. 596 00:49:45,023 --> 00:49:46,900 Then perhaps I will. 597 00:49:57,661 --> 00:49:59,287 Oh, whatever. 598 00:50:18,306 --> 00:50:19,850 Lady So-oak! 599 00:51:00,974 --> 00:51:02,809 Do not be alarmed, madam. 600 00:51:03,435 --> 00:51:04,519 It's me. 601 00:51:05,061 --> 00:51:06,271 Cho Won. 602 00:51:06,605 --> 00:51:09,149 What on earth are you doing here? 603 00:51:09,399 --> 00:51:11,234 You've gone too far this time. 604 00:51:12,569 --> 00:51:15,989 I would've been content if you'd allowed the letters. 605 00:51:16,281 --> 00:51:17,991 But you have rejected my plea, 606 00:51:18,074 --> 00:51:20,076 so what else can I do? 607 00:51:20,786 --> 00:51:23,455 Didn't I say, sir, that I had no choice? 608 00:51:23,538 --> 00:51:25,540 When you sleep in comfort, 609 00:51:25,874 --> 00:51:28,293 it is to me a lifetime of pain. 610 00:51:29,336 --> 00:51:31,838 I beg you to stop this, sir. 611 00:51:31,963 --> 00:51:34,007 You and I in this world 612 00:51:35,008 --> 00:51:37,177 are not meant to be. 613 00:51:38,136 --> 00:51:41,807 I am already the wife of another man, 614 00:51:41,932 --> 00:51:44,142 and will be faithful to him, 615 00:51:44,309 --> 00:51:46,269 whether he be alive or dead. 616 00:51:47,771 --> 00:51:50,607 So now a ghost stands between us. 617 00:51:52,400 --> 00:51:55,946 You were separated by his death before you were even wed. 618 00:51:56,071 --> 00:51:58,406 So why must you be so faithful? 619 00:51:59,324 --> 00:52:01,493 I cannot help that. 620 00:52:03,912 --> 00:52:07,874 Why did Heaven send you to this world, 621 00:52:07,958 --> 00:52:11,086 and not make me the first man to know you? 622 00:52:13,255 --> 00:52:16,341 Not having made me the first man, 623 00:52:16,466 --> 00:52:20,971 why did it make me know you so late to torment me so? 624 00:52:22,138 --> 00:52:25,267 How I despise the will of Heaven. 625 00:52:26,351 --> 00:52:29,521 Why do you humiliate me so? 626 00:52:30,939 --> 00:52:34,526 I've come here to avoid the raging plague at my home, 627 00:52:35,402 --> 00:52:37,571 but I'd rather go die from it 628 00:52:38,238 --> 00:52:41,199 than stay here to be shamed from gossip. 629 00:52:43,410 --> 00:52:46,663 Do you despise me so much? 630 00:52:48,081 --> 00:52:52,085 You'd rather die from the plague 631 00:52:52,544 --> 00:52:54,212 than see me? 632 00:53:01,469 --> 00:53:03,263 Born a man, 633 00:53:04,097 --> 00:53:08,184 I found my first love after my life of 29 years, 634 00:53:09,978 --> 00:53:13,899 but only to hear that I am worse than a plague. 635 00:53:15,609 --> 00:53:18,278 My life is utterly meaningless. 636 00:53:53,063 --> 00:53:56,274 -Where is she going so early? -To watch the sunrise. 637 00:53:56,358 --> 00:53:57,525 What do we do? 638 00:53:58,902 --> 00:54:00,278 This way. 639 00:54:00,445 --> 00:54:01,863 No, not that way. 640 00:54:02,405 --> 00:54:03,907 This way. 641 00:54:20,173 --> 00:54:21,841 Is it you, Maid? 642 00:54:22,926 --> 00:54:25,095 Are we ready to leave? 643 00:54:33,103 --> 00:54:34,938 I thought I heard something. 644 00:54:42,445 --> 00:54:44,239 Goodness, who's this? 645 00:54:44,322 --> 00:54:45,573 Sister… 646 00:54:46,074 --> 00:54:47,826 I mean, my lady. 647 00:54:48,243 --> 00:54:49,536 Sister? 648 00:54:51,037 --> 00:54:53,581 -What's the meaning of this? -It's not… 649 00:54:54,124 --> 00:54:57,419 I was in the garden, and he appeared out of nowhere. 650 00:54:57,502 --> 00:54:59,254 Back to your room at once! 651 00:54:59,337 --> 00:55:00,505 Yes, ma'am. 652 00:55:03,925 --> 00:55:05,301 Madam, I… 653 00:55:05,385 --> 00:55:07,262 Is she the young lady? 654 00:55:07,345 --> 00:55:08,972 Yes, madam, but… 655 00:55:09,055 --> 00:55:11,224 Madam, have you awoken? 656 00:55:11,307 --> 00:55:13,309 We mustn't let the servants see this. 657 00:55:14,394 --> 00:55:15,812 Hide in here for now. 658 00:55:18,857 --> 00:55:20,442 Hurry! 659 00:55:25,238 --> 00:55:28,366 Madam, you are up so early. 660 00:55:28,575 --> 00:55:29,951 It's all right. 661 00:55:30,493 --> 00:55:32,537 Step inside, madam. 662 00:55:32,954 --> 00:55:36,750 I'm taking some luggage today, so it will be a bit heavy. 663 00:55:51,222 --> 00:55:53,224 Let's go toward the North Gate. 664 00:55:53,475 --> 00:55:54,559 Yes, ma'am. 665 00:55:54,809 --> 00:55:58,104 Let's go! 666 00:56:05,403 --> 00:56:07,989 If you let out a single breath, 667 00:56:08,073 --> 00:56:11,242 we will both be disgraced. 668 00:56:29,344 --> 00:56:30,595 Madam! 669 00:56:32,305 --> 00:56:34,891 Thank you for the hard work. 670 00:56:35,391 --> 00:56:39,020 Madam, please, there's no need. 671 00:56:39,187 --> 00:56:41,314 Go have a drink down at the pub. 672 00:56:41,397 --> 00:56:44,109 Please be back in about an hour. 673 00:56:44,234 --> 00:56:45,902 Yes, ma'am. 674 00:56:51,866 --> 00:56:53,159 By any chance… 675 00:56:53,243 --> 00:56:54,494 Yes? 676 00:56:55,411 --> 00:56:57,997 Did you mess with that girl? 677 00:56:58,081 --> 00:56:59,249 No, of course not. 678 00:56:59,374 --> 00:57:01,251 That is outrageous. 679 00:57:01,334 --> 00:57:03,503 It was our first time meeting in person. 680 00:57:03,795 --> 00:57:07,841 Well, it is an embarrassing situation. 681 00:57:08,466 --> 00:57:12,095 The young lady who you are so fond of 682 00:57:12,262 --> 00:57:15,014 is to be my husband's concubine. 683 00:57:15,265 --> 00:57:16,433 I had no idea. 684 00:57:16,516 --> 00:57:17,976 If only I had known… 685 00:57:18,143 --> 00:57:19,477 What I mean 686 00:57:19,894 --> 00:57:22,856 is that I sympathize with you, Master In-ho. 687 00:57:24,524 --> 00:57:29,070 A young man in his prime years has found his first love, 688 00:57:29,154 --> 00:57:31,906 but it turns out that it can never be. 689 00:57:33,032 --> 00:57:35,034 Poor So-oak. 690 00:57:35,535 --> 00:57:37,162 She's only a young girl. 691 00:57:37,245 --> 00:57:41,583 Who'd want to become a concubine without ever falling in love? 692 00:57:42,208 --> 00:57:44,919 Thinking about what I was like at her age. 693 00:57:45,462 --> 00:57:48,006 I truly feel for her. 694 00:57:49,340 --> 00:57:50,675 Madam. 695 00:57:51,593 --> 00:57:55,138 Your heart certainly has no bounds. 696 00:57:55,472 --> 00:57:59,225 I'm moved at your compassion for a mere concubine. 697 00:58:00,768 --> 00:58:02,770 All women 698 00:58:02,896 --> 00:58:05,106 long to be happy. 699 00:58:05,857 --> 00:58:08,359 A woman knows what a woman feels. 700 00:58:10,403 --> 00:58:12,197 I'd been thinking 701 00:58:12,697 --> 00:58:14,491 about whether it is right 702 00:58:14,949 --> 00:58:19,120 to let innocent So-oak live as a concubine 703 00:58:19,245 --> 00:58:21,498 for the rest of her life. 704 00:58:25,084 --> 00:58:29,255 Let us think of a way 705 00:58:29,339 --> 00:58:33,968 to save two young people from getting hurt. 706 00:58:44,020 --> 00:58:45,313 But Madam, 707 00:58:45,480 --> 00:58:48,399 I think I must leave this carriage now. 708 00:58:48,566 --> 00:58:52,070 It is very painful for me. 709 00:58:53,071 --> 00:58:55,031 Painful? 710 00:58:55,490 --> 00:58:57,575 Well, you see… 711 00:58:59,077 --> 00:59:00,495 Oh, dear! 712 00:59:00,870 --> 00:59:03,039 When did this get so big? 713 00:59:04,165 --> 00:59:06,543 I'm very sorry, ma'am. 714 00:59:07,835 --> 00:59:09,170 What shall we do? 715 00:59:09,295 --> 00:59:11,464 The porters will be back any minute. 716 00:59:23,142 --> 00:59:25,270 Master, we have a problem. 717 00:59:26,104 --> 00:59:28,273 Lady Jung packed her things at dawn, 718 00:59:28,648 --> 00:59:30,733 and left for her home in Ganghwa. 719 00:59:36,489 --> 00:59:40,410 I will write a letter and deliver it to her at once. 720 00:59:45,915 --> 00:59:50,128 Madam, you could order me hanged and I'd have nothing to say. 721 00:59:51,129 --> 00:59:53,715 Keep this a secret between us. 722 00:59:55,883 --> 00:59:59,929 I, too, loved someone before I married my husband. 723 01:00:00,805 --> 01:00:03,516 It was a puppy love and my first, 724 01:00:04,017 --> 01:00:06,102 but I couldn't even let it show. 725 01:00:06,894 --> 01:00:10,940 He was someone I wasn't supposed to love. 726 01:00:12,442 --> 01:00:15,570 So I ended up in a marriage I did not want. 727 01:00:15,653 --> 01:00:18,406 I tried to forget about him, thinking it wasn't fate. 728 01:00:20,199 --> 01:00:23,536 But to this day I regret it. 729 01:00:26,581 --> 01:00:29,250 So how could I not know how you feel? 730 01:00:30,835 --> 01:00:32,170 Madam… 731 01:00:32,837 --> 01:00:34,339 I deeply sympathize with you, 732 01:00:34,422 --> 01:00:37,967 coming here so young to live forever in this confinement. 733 01:00:38,801 --> 01:00:39,927 So if you wish 734 01:00:40,261 --> 01:00:43,973 to continue exchanging letters with Master Kwon, 735 01:00:44,432 --> 01:00:46,017 I will keep it a secret. 736 01:00:46,434 --> 01:00:49,187 Do you really mean it, ma'am? 737 01:00:50,355 --> 01:00:52,732 Let us keep it between us women. 738 01:00:54,025 --> 01:00:56,402 Yes, of course. 739 01:01:09,874 --> 01:01:11,876 She didn't accept the letter, 740 01:01:12,001 --> 01:01:13,503 let alone read it. 741 01:01:14,462 --> 01:01:18,007 Servants say she meets no one, and seldom walks. 742 01:01:18,091 --> 01:01:19,217 In her free time, 743 01:01:19,342 --> 01:01:21,844 she embroiders and reads books. 744 01:01:22,053 --> 01:01:24,514 But I've discovered some new information. 745 01:01:25,181 --> 01:01:28,017 A while ago, a woman visited Lady Jung, 746 01:01:28,142 --> 01:01:30,687 and spoke very badly of you, 747 01:01:30,770 --> 01:01:34,232 calling you a woman-chaser, and warned her to be careful. 748 01:01:35,400 --> 01:01:37,527 Who the hell was that woman? 749 01:01:37,777 --> 01:01:40,321 Lady So-oak's mother. 750 01:01:40,446 --> 01:01:44,951 Well, it seems I'm going on an unexpected foxhunt. 751 01:01:53,418 --> 01:01:54,836 Do not be alarmed. 752 01:01:56,003 --> 01:01:58,840 You know who I am? 753 01:01:59,257 --> 01:02:00,550 Yes, sir. 754 01:02:00,800 --> 01:02:02,844 You are Lady Cho's cousin. 755 01:02:02,969 --> 01:02:05,805 My cousin has spoken very highly of you. 756 01:02:07,223 --> 01:02:11,227 But why are you here with such a sad look on your face? 757 01:02:11,352 --> 01:02:14,939 It's nothing, sir. 758 01:02:15,106 --> 01:02:18,192 Shall I guess what it is? 759 01:02:19,569 --> 01:02:21,320 Let me see your palm. 760 01:02:23,906 --> 01:02:25,700 Give it. 761 01:02:36,794 --> 01:02:39,672 KWON IN-HO 762 01:02:41,424 --> 01:02:44,427 Goodness, how did you know? 763 01:02:44,552 --> 01:02:46,095 I heard from my cousin. 764 01:02:46,179 --> 01:02:48,306 She told me to give you some help. 765 01:02:49,766 --> 01:02:51,058 Lady Cho… 766 01:02:51,392 --> 01:02:53,227 And I too am on your side. 767 01:02:54,437 --> 01:02:59,108 Our evil custom of women forced to be concubines must end. 768 01:03:00,485 --> 01:03:03,112 To clear any misunderstanding, 769 01:03:03,237 --> 01:03:04,822 I will help you write a letter. 770 01:03:05,323 --> 01:03:07,784 Oh, will you really, sir? 771 01:03:07,992 --> 01:03:09,243 Yes, of course. 772 01:03:10,036 --> 01:03:12,789 Come quietly to my room tonight. 773 01:03:13,122 --> 01:03:16,918 There may be watchful eyes, so bring your shoes inside. 774 01:03:17,543 --> 01:03:19,003 Promise. 775 01:03:26,677 --> 01:03:28,888 Did anyone see you? 776 01:03:29,388 --> 01:03:30,973 Of course not, sir. 777 01:03:34,060 --> 01:03:36,604 Well, shall we begin? 778 01:03:37,438 --> 01:03:40,066 I have written something on my own. 779 01:03:40,274 --> 01:03:41,984 Would you like to see it? 780 01:03:45,822 --> 01:03:48,574 This won't do. 781 01:03:50,409 --> 01:03:52,245 How can I put it? 782 01:03:52,370 --> 01:03:54,163 You're too apologetic. 783 01:03:55,581 --> 01:03:57,834 But it was my fault. 784 01:03:57,959 --> 01:04:02,088 A woman must not apologize even if the fault was her own. 785 01:04:02,171 --> 01:04:04,006 Men don't like that. 786 01:04:05,049 --> 01:04:06,592 Then, how should I… 787 01:04:07,218 --> 01:04:09,554 I will dictate to you what to write. 788 01:04:11,055 --> 01:04:13,975 But, sir… 789 01:04:14,559 --> 01:04:15,977 What? 790 01:04:16,143 --> 01:04:18,187 Is there a problem? 791 01:04:19,438 --> 01:04:22,775 I have a bad habit from childhood, 792 01:04:22,900 --> 01:04:25,403 and must lie on my belly to write. 793 01:04:27,154 --> 01:04:29,073 That's no problem. 794 01:04:29,866 --> 01:04:33,911 It doesn't matter to me, so write however you'd like. 795 01:04:37,290 --> 01:04:41,085 Now, first let's make your predicament a bit more dramatic. 796 01:04:45,047 --> 01:04:48,301 Say you'd rather die than become a concubine, 797 01:04:49,343 --> 01:04:52,179 but your parents forced you. 798 01:04:52,805 --> 01:04:56,100 Men his age are naturally rebellious to their parents, 799 01:04:56,392 --> 01:04:59,228 so he will easily side with you. 800 01:05:03,399 --> 01:05:04,734 Let's see. 801 01:05:09,989 --> 01:05:11,866 Start from this line. 802 01:05:13,701 --> 01:05:16,203 And then, 803 01:05:16,996 --> 01:05:21,000 I took your first image into my heart. 804 01:05:22,209 --> 01:05:24,837 I knew it must not be, 805 01:05:25,129 --> 01:05:27,798 but as falling rain fills the lake, 806 01:05:27,965 --> 01:05:29,592 so was my heart filled. 807 01:05:31,427 --> 01:05:33,763 I really like this part. 808 01:05:34,305 --> 01:05:37,808 Falling rain fills the lake… 809 01:05:37,892 --> 01:05:39,060 Do you? 810 01:05:39,685 --> 01:05:40,561 Continue. 811 01:05:40,770 --> 01:05:42,355 We mustn't let the flow stop. 812 01:05:44,482 --> 01:05:48,069 Though I should have emptied my heart, 813 01:05:48,402 --> 01:05:51,530 I could not help myself. 814 01:05:53,449 --> 01:05:57,078 You see, you blamed everything on this poor guy, 815 01:05:57,203 --> 01:05:59,205 but you don't apologize for it. 816 01:06:01,874 --> 01:06:02,917 If for this incident… 817 01:06:03,042 --> 01:06:04,251 Uh, sir… 818 01:06:04,377 --> 01:06:06,128 Keep writing. 819 01:06:08,339 --> 01:06:10,633 If for this incident, I cannot see you ever, 820 01:06:11,509 --> 01:06:14,345 I will bear no resentment. 821 01:06:14,553 --> 01:06:18,307 Because in my heart, Master Kwon will always be 822 01:06:18,391 --> 01:06:21,811 the way he was at our first meeting. 823 01:06:23,062 --> 01:06:24,730 Why are you doing this? 824 01:06:24,814 --> 01:06:28,442 I will scream if you don't stop. 825 01:06:29,318 --> 01:06:31,404 Look over there. 826 01:06:31,904 --> 01:06:34,532 Who will blame me when they see those? 827 01:06:35,199 --> 01:06:36,742 Whether you scream or not, 828 01:06:37,076 --> 01:06:38,786 do whatever you'd like. 829 01:06:56,095 --> 01:06:58,347 Master, you amaze me. 830 01:06:58,472 --> 01:07:00,099 Whether it's great or small, 831 01:07:00,850 --> 01:07:02,810 if a man has set a goal, 832 01:07:02,893 --> 01:07:06,105 he must take equal care in order to fulfill it. 833 01:07:10,443 --> 01:07:13,529 It surely is tough to enter the Gate of Chastity. 834 01:07:21,579 --> 01:07:22,872 So-oak. 835 01:07:23,581 --> 01:07:25,791 What is the matter this morning? 836 01:07:25,875 --> 01:07:27,585 Did you have a bad dream? 837 01:07:28,002 --> 01:07:28,919 Oh, no, ma'am. 838 01:07:29,003 --> 01:07:30,838 I just feel a bit ill. 839 01:07:31,172 --> 01:07:33,132 Is it because of Master Kwon? 840 01:07:33,215 --> 01:07:34,550 No, ma'am. 841 01:07:34,842 --> 01:07:36,010 Look here. 842 01:07:36,135 --> 01:07:39,221 What is there that you and I cannot share between us? 843 01:07:39,305 --> 01:07:41,807 Nothing's really the matter, ma'am. 844 01:07:42,516 --> 01:07:43,934 But, 845 01:07:44,143 --> 01:07:47,271 you look so uncomfortable the way you're sitting. 846 01:07:49,273 --> 01:07:53,486 My cousin wished to see you yesterday, so did you? 847 01:07:54,236 --> 01:07:55,821 Of course not. 848 01:07:56,155 --> 01:07:59,617 I mean, yes, I have, but nothing happened. 849 01:08:06,665 --> 01:08:09,168 Did something happen between you two? 850 01:08:14,590 --> 01:08:18,594 He said he'd help with my letter, and told me to come to his room. 851 01:08:18,844 --> 01:08:20,096 To his room? 852 01:08:20,179 --> 01:08:21,806 Then… 853 01:08:21,972 --> 01:08:22,848 Then he… 854 01:08:22,932 --> 01:08:23,974 Oh, no. 855 01:08:24,100 --> 01:08:27,186 So he did more than just help you with the letter. 856 01:08:27,478 --> 01:08:29,939 What shall I do, my lady? 857 01:08:30,022 --> 01:08:31,482 Oh, goodness. 858 01:08:31,816 --> 01:08:34,068 Why didn't you fight back? 859 01:08:34,235 --> 01:08:36,987 I didn't know what was happening. 860 01:08:37,279 --> 01:08:39,406 And it was my decision to go there. 861 01:08:39,532 --> 01:08:41,492 This is a catastrophe. 862 01:08:41,575 --> 01:08:45,121 Your heart is with Master Kwon, your body with Cho Won, 863 01:08:45,204 --> 01:08:47,206 but you'll be marrying Lord Yu. 864 01:08:47,289 --> 01:08:48,582 Madam. 865 01:08:51,001 --> 01:08:53,420 Servants will hear us. 866 01:08:56,465 --> 01:08:59,844 Will I now be banished? 867 01:08:59,969 --> 01:09:02,471 Banished? Why? 868 01:09:05,266 --> 01:09:08,102 Someone has to know to banish you. 869 01:09:08,185 --> 01:09:10,020 But I'm the only one who does. 870 01:09:12,022 --> 01:09:13,649 My lady. 871 01:09:14,692 --> 01:09:17,653 Since you are to be a concubine anyway, 872 01:09:17,987 --> 01:09:20,489 and you already have a man to love, 873 01:09:20,865 --> 01:09:24,577 then why not another man to sleep with? 874 01:09:25,661 --> 01:09:28,205 Is it really all right? 875 01:09:28,330 --> 01:09:31,125 You are so helpless, my dear. 876 01:09:31,208 --> 01:09:34,128 No one knows, so who's going to blame you? 877 01:09:37,089 --> 01:09:38,966 Had I not met you, madam, 878 01:09:40,009 --> 01:09:43,721 I don't know how I'd ever live in this world. 879 01:09:44,430 --> 01:09:46,974 Common people do not know this, 880 01:09:47,141 --> 01:09:49,310 but all the ladies of nobility 881 01:09:49,518 --> 01:09:51,937 have a secret lover or two of their own. 882 01:09:52,771 --> 01:09:54,440 Is that true? 883 01:09:55,441 --> 01:09:59,737 Then what about women's duties told from the books? 884 01:10:00,154 --> 01:10:03,908 Books are books, but reality is different. 885 01:10:04,116 --> 01:10:08,329 Just as a woman's reality is to wed a man she doesn't love. 886 01:10:09,914 --> 01:10:13,375 Everyone does it, and everyone knows it, 887 01:10:13,459 --> 01:10:16,921 but no one speaks of it. 888 01:10:18,339 --> 01:10:20,090 Oh, my. 889 01:10:20,507 --> 01:10:22,134 Do you have a lover, madam? 890 01:10:22,259 --> 01:10:24,345 Shush! What nonsense! 891 01:10:27,014 --> 01:10:30,935 And from now on, call me Sister. 892 01:10:31,936 --> 01:10:33,312 Can I really? 893 01:10:36,315 --> 01:10:40,361 Oh, how will I ever repay your generous love? 894 01:10:45,532 --> 01:10:48,786 I searched the whole mountain for these. 895 01:10:49,870 --> 01:10:51,872 Thank you so much. 896 01:10:52,206 --> 01:10:55,960 But you've never tinted your nails before. 897 01:10:56,043 --> 01:10:58,295 And summer is almost over. 898 01:10:59,380 --> 01:11:01,173 I just want to look pretty. 899 01:11:01,340 --> 01:11:03,175 Oh, my lady. 900 01:11:06,136 --> 01:11:07,930 It's done. 901 01:11:09,056 --> 01:11:11,934 I hope it lasts until the first snow and brings me love. 902 01:11:23,404 --> 01:11:24,571 Sir Cho Won. 903 01:11:25,656 --> 01:11:27,783 Ah, yes, you are… 904 01:11:30,244 --> 01:11:32,788 Lady So-oak has told me in her letter 905 01:11:32,871 --> 01:11:35,791 that you will be our strong supporter. 906 01:11:35,958 --> 01:11:37,835 It is really nothing. 907 01:11:38,043 --> 01:11:40,170 I don't know how I can repay you. 908 01:11:40,587 --> 01:11:43,340 I look forward to your guidance, sir. 909 01:11:44,049 --> 01:11:47,094 Come to me any time you need help. 910 01:11:47,219 --> 01:11:49,096 I will, sir, and… 911 01:11:49,346 --> 01:11:53,142 May I ask you to give this letter to Lady So-oak? 912 01:11:53,225 --> 01:11:55,102 Surely. 913 01:12:05,237 --> 01:12:07,906 You are quite a fast learner. 914 01:12:08,532 --> 01:12:09,992 Really? 915 01:12:10,826 --> 01:12:13,412 Am I doing that well? 916 01:12:14,038 --> 01:12:16,540 I'm sure Lord Yu will be very happy. 917 01:12:16,874 --> 01:12:19,335 That you are so well trained. 918 01:12:19,501 --> 01:12:21,837 It's all because of you, sir. 919 01:12:21,920 --> 01:12:23,172 Indeed. 920 01:12:23,255 --> 01:12:25,174 Practice is always important. 921 01:12:27,134 --> 01:12:30,763 By the way, 922 01:12:30,846 --> 01:12:34,975 just how old is Lord Yu? 923 01:12:35,059 --> 01:12:38,228 I suppose he must be nearly 40. 924 01:12:39,897 --> 01:12:42,566 Then he's an old man. 925 01:12:44,735 --> 01:12:47,321 He's older than my father. 926 01:12:47,696 --> 01:12:50,532 So you must learn well, and make him happy. 927 01:12:52,534 --> 01:12:57,039 Isn't it far better than to live with your mother's nagging? 928 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 Well, it is, but… 929 01:13:03,087 --> 01:13:06,131 Since my cute little bird seems a bit sad, 930 01:13:06,215 --> 01:13:08,175 shall I tell her a fun story? 931 01:13:08,967 --> 01:13:10,260 What story? 932 01:13:11,011 --> 01:13:12,638 What is it? 933 01:13:15,557 --> 01:13:17,851 Your mother once had a lover. 934 01:13:18,268 --> 01:13:19,436 Really? 935 01:13:21,480 --> 01:13:24,066 It was when your father was in China. 936 01:13:25,234 --> 01:13:27,069 She was so taken with her lover 937 01:13:27,152 --> 01:13:31,073 that when your father returned, she still clung on to him. 938 01:13:31,198 --> 01:13:33,575 But her lover eventually left her. 939 01:13:35,202 --> 01:13:38,789 It's all over when a woman starts clinging to a man. 940 01:13:41,417 --> 01:13:43,919 Never do such a thing. 941 01:13:44,002 --> 01:13:45,462 Understand? 942 01:13:48,465 --> 01:13:51,844 But how do you know this story, sir? 943 01:13:53,387 --> 01:13:56,306 Because that lover was me. 944 01:13:57,891 --> 01:13:59,184 Oh, my! 945 01:13:59,476 --> 01:14:00,936 My goodness. 946 01:14:01,311 --> 01:14:03,313 I don't believe it. 947 01:14:03,772 --> 01:14:06,358 What a coincidence this is! 948 01:14:07,109 --> 01:14:09,194 You're quite right. 949 01:14:09,403 --> 01:14:11,989 I guess this is what you'd call a strange karma. 950 01:14:21,206 --> 01:14:22,499 I got it! 951 01:14:24,334 --> 01:14:26,420 I've caught it, 952 01:14:26,879 --> 01:14:30,340 but what can you say about today's fortune? 953 01:14:32,426 --> 01:14:34,386 Yellow means good luck, 954 01:14:34,928 --> 01:14:37,347 and white means bad luck, am I right? 955 01:14:37,806 --> 01:14:42,269 Then, this means that we'll have both good and bad luck today? 956 01:14:57,910 --> 01:14:59,495 So that's Ganghwa. 957 01:15:01,288 --> 01:15:03,248 Raindrops are falling, sir. 958 01:15:03,540 --> 01:15:05,083 -Let's hurry. -Yes, sir. 959 01:15:28,565 --> 01:15:29,983 Madam. 960 01:15:30,275 --> 01:15:32,569 You have a guest. 961 01:15:42,079 --> 01:15:45,916 I do not know what his business may be, 962 01:15:46,041 --> 01:15:49,253 but since I'm alone here, bid the gentleman away. 963 01:15:49,336 --> 01:15:50,796 But, 964 01:15:51,505 --> 01:15:54,341 the master has traveled so long in rain, 965 01:15:54,466 --> 01:15:56,552 and he is drenched all over. 966 01:15:56,802 --> 01:15:57,970 So… 967 01:16:03,308 --> 01:16:05,060 You are dismissed. 968 01:16:05,394 --> 01:16:06,895 Yes, ma'am. 969 01:16:12,067 --> 01:16:13,026 Madam. 970 01:16:13,110 --> 01:16:15,404 Why are you so thoughtless? 971 01:16:16,947 --> 01:16:20,242 You come here knowing my parents-in-law are away 972 01:16:20,325 --> 01:16:22,286 to avoid the plague. 973 01:16:23,036 --> 01:16:25,497 What can I do to make you stop? 974 01:16:25,581 --> 01:16:27,040 I will stop. 975 01:16:28,542 --> 01:16:30,544 I've come only to say good-bye. 976 01:16:33,255 --> 01:16:36,008 Though I'm the eldest in a wealthy family, 977 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 I am nothing but a scoundrel. 978 01:16:38,969 --> 01:16:42,973 I have done nothing meaningful to this day. 979 01:16:44,808 --> 01:16:48,103 And it is an outrage that a low-life such as me 980 01:16:48,437 --> 01:16:50,188 should seek your love. 981 01:16:51,148 --> 01:16:53,859 You know that is not the point. 982 01:16:55,152 --> 01:16:58,572 I know I do not deserve your heart, 983 01:16:59,573 --> 01:17:02,492 but thinking you are my last love, 984 01:17:03,452 --> 01:17:05,537 I've committed such disgrace. 985 01:17:08,123 --> 01:17:09,625 I will leave tomorrow. 986 01:17:10,417 --> 01:17:13,378 In the vast lands of China, 987 01:17:13,837 --> 01:17:17,090 I will lay down my loneliness and pain. 988 01:17:17,799 --> 01:17:19,593 And you will from now on 989 01:17:20,594 --> 01:17:23,347 never suffer on my account. 990 01:17:38,070 --> 01:17:39,529 If by any chance, 991 01:17:40,280 --> 01:17:43,367 you do have any last words for me, 992 01:17:44,868 --> 01:17:48,205 I will be staying at a temple nearby. 993 01:17:51,083 --> 01:17:53,085 No! No! 994 01:17:53,752 --> 01:17:56,713 Is there a man as weak as I? 995 01:17:57,673 --> 01:17:59,174 I mustn't. 996 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Master, why don't we leave now? 997 01:19:03,071 --> 01:19:05,782 I'm telling you, Lady Jung will not come. 998 01:19:05,991 --> 01:19:07,868 Be patient! 999 01:19:08,994 --> 01:19:10,787 She will come. 1000 01:19:22,507 --> 01:19:24,092 You are here! 1001 01:19:24,301 --> 01:19:25,385 You have come! 1002 01:19:28,513 --> 01:19:31,183 I have come to tell you something. 1003 01:19:37,898 --> 01:19:39,357 I have come because… 1004 01:19:39,441 --> 01:19:41,026 Let's go over there. 1005 01:19:41,443 --> 01:19:43,153 Where are you taking me? 1006 01:19:43,236 --> 01:19:45,530 Where people can't see us. 1007 01:19:52,037 --> 01:19:53,038 Madam! 1008 01:19:53,205 --> 01:19:55,415 Please do not get me wrong. 1009 01:19:57,375 --> 01:19:59,044 I have come here 1010 01:19:59,336 --> 01:20:01,797 because on account of a mere woman, 1011 01:20:01,880 --> 01:20:03,507 you will jeopardize your… 1012 01:20:48,426 --> 01:20:51,221 My boy, come here! 1013 01:20:51,805 --> 01:20:53,348 Escort Lady Jung to her home. 1014 01:20:53,473 --> 01:20:55,308 We're going back to Seoul. 1015 01:21:02,357 --> 01:21:04,568 Has something happened to you? 1016 01:21:06,027 --> 01:21:07,612 He let me… 1017 01:21:09,114 --> 01:21:11,575 He just let me go and left. 1018 01:21:13,743 --> 01:21:17,789 It shows that he did not think of me merely for fun. 1019 01:21:20,292 --> 01:21:23,211 I knew all along that I'd feel this way. 1020 01:21:24,170 --> 01:21:27,215 Why did I not take better precautions? 1021 01:21:28,925 --> 01:21:31,177 Why was I so confident 1022 01:21:31,469 --> 01:21:34,681 that I could control such feelings? 1023 01:21:36,433 --> 01:21:38,894 Even if you do succumb to them, 1024 01:21:38,977 --> 01:21:41,021 do not lose pride in yourself. 1025 01:21:41,187 --> 01:21:45,358 You did try with all your might to keep your chastity. 1026 01:21:46,109 --> 01:21:48,153 Never forget that. 1027 01:21:48,820 --> 01:21:50,405 I'm a fool. 1028 01:21:51,656 --> 01:21:54,117 I knew so little about love. 1029 01:21:56,244 --> 01:21:57,913 I can't… 1030 01:22:00,332 --> 01:22:03,919 I can't erase him from my heart. 1031 01:22:04,878 --> 01:22:06,838 What should I do? 1032 01:22:14,262 --> 01:22:18,934 Tonight I am sleepless thinking about you. 1033 01:22:19,267 --> 01:22:21,603 No, sounds too desperate. 1034 01:22:26,232 --> 01:22:28,568 What took you so long? 1035 01:22:40,997 --> 01:22:43,208 Master Cho is here, madam. 1036 01:22:46,795 --> 01:22:48,380 Go to your room. 1037 01:22:48,546 --> 01:22:49,589 Yes, ma'am. 1038 01:22:51,466 --> 01:22:53,927 Haven't you gone too far for your revenge? 1039 01:22:54,219 --> 01:22:56,805 That girl is so exhausted all the time. 1040 01:22:56,888 --> 01:22:59,307 I'm only doing my best as always. 1041 01:22:59,391 --> 01:23:01,935 She should easily conceive a child at her age. 1042 01:23:04,270 --> 01:23:07,107 I think I should visit Ganghwa again. 1043 01:23:08,441 --> 01:23:10,485 Victory is within my reach. 1044 01:23:11,027 --> 01:23:12,404 Congratulations. 1045 01:23:14,072 --> 01:23:16,241 A trapped tiger is bound to be fierce, 1046 01:23:16,324 --> 01:23:18,284 so be careful. 1047 01:23:20,036 --> 01:23:21,997 Just prepare a fitting reward for me. 1048 01:23:22,122 --> 01:23:23,999 I prefer a lot of perfume. 1049 01:23:25,792 --> 01:23:28,169 Madam, So-oak's mother is here. 1050 01:23:34,300 --> 01:23:36,011 Don't be so surprised. 1051 01:23:36,136 --> 01:23:39,180 It is only my cousin. 1052 01:23:40,974 --> 01:23:42,934 I've heard so much about you, madam. 1053 01:23:43,059 --> 01:23:45,145 So you will become in-laws now. 1054 01:23:45,895 --> 01:23:47,814 Pleased to meet you. 1055 01:23:48,023 --> 01:23:49,357 I shall get going. 1056 01:23:49,858 --> 01:23:51,359 Ah, by the way. 1057 01:23:51,860 --> 01:23:54,112 Your daughter is very clever. 1058 01:23:54,446 --> 01:23:57,115 She must take after her mother. 1059 01:24:03,496 --> 01:24:05,415 How have you been, my lady? 1060 01:24:14,466 --> 01:24:16,468 Madam, I am very sorry. 1061 01:24:16,551 --> 01:24:18,845 I tried to stop him, but he just barged in. 1062 01:24:24,851 --> 01:24:26,811 Leave us alone for a while. 1063 01:24:32,484 --> 01:24:35,820 Are you still not glad to see me? 1064 01:24:36,279 --> 01:24:40,950 I've rushed all the way here hoping to see you again. 1065 01:25:55,358 --> 01:25:58,862 "The proud woman, who believed she could resist me, 1066 01:25:58,945 --> 01:26:01,030 has finally been conquered. 1067 01:26:01,781 --> 01:26:04,909 She gave me all that she has. 1068 01:26:06,202 --> 01:26:10,999 That gate that was so firmly shut opened at my fine touch. 1069 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 She was like ice on the outside, 1070 01:26:14,043 --> 01:26:16,212 but inside she felt so good. 1071 01:26:18,423 --> 01:26:23,261 With other women I used many techniques to maximize pleasure. 1072 01:26:23,469 --> 01:26:27,015 But with her, I felt like I was flying through the clouds. 1073 01:26:27,473 --> 01:26:30,143 It was a strange experience even for myself. 1074 01:26:31,269 --> 01:26:35,857 I reached the peak so many times. I felt true ecstasy time and time again. 1075 01:26:37,066 --> 01:26:38,985 What I experienced 1076 01:26:39,068 --> 01:26:41,321 was a complete oneness. 1077 01:26:43,907 --> 01:26:47,368 The joy of lovemaking outlasted the sensual pleasure. 1078 01:26:47,452 --> 01:26:49,454 It was for me, the first time. 1079 01:26:50,538 --> 01:26:55,835 And so I concluded for now by vowing eternal love to her. 1080 01:26:56,461 --> 01:26:59,923 In fact, for awhile, I even felt I was sincere. 1081 01:27:00,131 --> 01:27:02,926 Can such irresistible pleasure like this be possible? 1082 01:27:04,802 --> 01:27:08,598 But there is one sad piece of news. 1083 01:27:09,182 --> 01:27:12,560 Although I should be hurrying to you to receive my reward, 1084 01:27:13,102 --> 01:27:15,271 I shall be a few days late. 1085 01:27:15,939 --> 01:27:19,192 I don't think the pleasure with this woman will last very long, 1086 01:27:19,400 --> 01:27:22,153 but as you yourself well know, 1087 01:27:22,278 --> 01:27:25,823 pleasure is most precious when we are immersed in it, 1088 01:27:26,241 --> 01:27:31,579 and for now I can't help myself. 1089 01:27:31,871 --> 01:27:32,914 Sincerely, 1090 01:27:33,331 --> 01:27:36,292 with everlasting longing for my cousin, 1091 01:27:36,376 --> 01:27:37,961 Cho Won." 1092 01:27:39,837 --> 01:27:41,965 She just never had a man before. 1093 01:27:42,048 --> 01:27:43,841 Chastity, please. 1094 01:27:57,355 --> 01:28:01,526 Have you been to Beijing? 1095 01:28:02,068 --> 01:28:03,611 Why do you ask? 1096 01:28:04,404 --> 01:28:07,073 I've read Yonam's My Journal to China. 1097 01:28:08,366 --> 01:28:13,162 It says Yenjing's biggest market spans 27,000 units of land. 1098 01:28:14,539 --> 01:28:17,500 I wish I could go there some day. 1099 01:28:19,085 --> 01:28:20,962 There, 1100 01:28:21,337 --> 01:28:24,799 we could say we're married, and no one will say anything. 1101 01:28:26,843 --> 01:28:31,306 How can a delicate woman travel such a long distance? 1102 01:28:33,266 --> 01:28:36,477 There are two kinds of meetings in the world. 1103 01:28:37,103 --> 01:28:40,273 One is that of the king and his men. 1104 01:28:40,440 --> 01:28:44,068 The other is that of a man and a woman. 1105 01:28:46,237 --> 01:28:50,241 Now that I have that precious experience of meeting you, 1106 01:28:50,783 --> 01:28:53,369 what is there that I cannot do? 1107 01:28:57,290 --> 01:28:59,584 Why do you look at me so? 1108 01:29:05,173 --> 01:29:08,384 All right, we shall go. 1109 01:29:25,443 --> 01:29:29,864 Master, you have stayed so long this time. 1110 01:29:29,947 --> 01:29:32,950 Have I? How long has it been? 1111 01:29:33,034 --> 01:29:35,119 You even forgot the days going by. 1112 01:29:35,244 --> 01:29:37,789 It's already been ten days. 1113 01:29:38,247 --> 01:29:41,292 So aren't you going to paint your affair this time? 1114 01:29:42,835 --> 01:29:46,255 I don't want to, for some unknown reason. 1115 01:29:46,464 --> 01:29:49,133 No doubt, you've finally met your woman. 1116 01:29:49,258 --> 01:29:50,927 A match made in heaven. 1117 01:29:51,052 --> 01:29:52,095 What? 1118 01:29:52,303 --> 01:29:54,305 Do I look like such a fool? 1119 01:29:54,472 --> 01:29:57,016 Nah, you're a different kind. 1120 01:29:57,141 --> 01:29:58,184 Watch it! 1121 01:30:15,034 --> 01:30:19,831 The poet Sudongpo said he is sad with the end of each spring, 1122 01:30:20,123 --> 01:30:23,835 but that spring pays no attention and leaves. 1123 01:30:24,460 --> 01:30:27,463 Many autumns have passed me by, 1124 01:30:27,588 --> 01:30:30,174 but never have I had an autumn 1125 01:30:30,299 --> 01:30:32,468 I might dearly miss. 1126 01:30:33,553 --> 01:30:35,513 But this fall, 1127 01:30:35,805 --> 01:30:37,849 being with you has taught me 1128 01:30:37,974 --> 01:30:41,227 what it is to miss fall. 1129 01:30:59,912 --> 01:31:01,873 Is your lady in? 1130 01:31:02,039 --> 01:31:06,419 Tell her that I have come to collect my debt. 1131 01:31:06,544 --> 01:31:07,879 Hurry! 1132 01:31:14,010 --> 01:31:15,303 Sir. 1133 01:31:15,970 --> 01:31:18,222 My lady is with a very important guest, 1134 01:31:18,306 --> 01:31:20,099 and asks you come another day. 1135 01:31:20,183 --> 01:31:23,144 She has given me this letter instead. 1136 01:31:25,938 --> 01:31:28,983 "In your letter, it seems you've fallen in love, 1137 01:31:29,066 --> 01:31:31,819 whether or not you refuse to acknowledge it. 1138 01:31:31,903 --> 01:31:34,989 Scrambling desperately in that swamp 1139 01:31:35,072 --> 01:31:38,201 doesn't quite become you, does it? 1140 01:31:38,826 --> 01:31:40,995 People don't change. 1141 01:31:41,120 --> 01:31:44,040 "But once a philanderer does, he can never return. 1142 01:31:45,291 --> 01:31:49,629 I had waited for our rendezvous, but have grown exhausted. 1143 01:31:50,046 --> 01:31:54,008 I also am now enjoying myself with a new lover, 1144 01:31:54,133 --> 01:31:56,302 so I shall see you later. 1145 01:31:57,970 --> 01:32:00,890 By the way, I am not quite certain 1146 01:32:00,973 --> 01:32:04,477 that the bloodstain you have sent me is indeed her own. 1147 01:32:04,894 --> 01:32:07,772 Could be the blood of a pig, or a rabbit." 1148 01:32:09,357 --> 01:32:13,903 I guess you haven't heard after being here for days now. 1149 01:32:14,320 --> 01:32:17,198 Did a goat give birth to a giraffe this time? 1150 01:32:17,281 --> 01:32:20,993 There are Royal Inspectors in the next room. 1151 01:32:21,410 --> 01:32:22,870 I heard them say 1152 01:32:22,995 --> 01:32:28,042 that they will crack down on Catholics upsetting the custom. 1153 01:32:28,167 --> 01:32:30,169 Upsetting the custom… 1154 01:32:30,836 --> 01:32:34,590 Did they want only to sleep with each other? 1155 01:32:34,840 --> 01:32:37,927 Goodness, how did you know? 1156 01:32:38,261 --> 01:32:42,932 They say that the Catholics treat people of all status equal, 1157 01:32:43,015 --> 01:32:45,184 don't separate men from the women, 1158 01:32:45,268 --> 01:32:48,187 and all are allowed to have sex at will. 1159 01:32:49,397 --> 01:32:52,233 I heard even a noble lady in the group 1160 01:32:52,316 --> 01:32:55,069 had an affair with some man. 1161 01:32:55,236 --> 01:32:56,570 A noble lady? 1162 01:32:57,321 --> 01:32:59,282 Who did they say she was? 1163 01:33:00,116 --> 01:33:04,287 You know, that Lady Jung who lives in Ganghwa. 1164 01:34:52,436 --> 01:34:55,439 Madam, Sir Cho Won wishes to see you. 1165 01:34:57,358 --> 01:34:58,776 Show him in. 1166 01:35:01,445 --> 01:35:04,323 You have stooped too low this time. 1167 01:35:04,407 --> 01:35:06,409 Your brother-in-law will be back soon. 1168 01:35:06,492 --> 01:35:09,578 And good news, So-oak is pregnant. 1169 01:35:09,829 --> 01:35:13,374 Slandering Lady Jung was not part of our game. 1170 01:35:13,457 --> 01:35:18,087 Satisfied with the wedding gift you've prepared with So-oak? 1171 01:35:18,170 --> 01:35:19,839 I want you 1172 01:35:20,089 --> 01:35:22,299 to leave her out of this. 1173 01:35:22,883 --> 01:35:25,136 Still talking about that pathetic woman? 1174 01:35:25,261 --> 01:35:28,556 Nothing will happen to you, so don't worry. 1175 01:35:29,140 --> 01:35:31,934 Just what are you up to? 1176 01:35:34,145 --> 01:35:36,939 You've fallen deep indeed! 1177 01:35:37,982 --> 01:35:43,154 Forget that one person who lived in your heart all your life? 1178 01:35:43,612 --> 01:35:45,948 Is the faithfulness of a nobleman so weak? 1179 01:35:47,032 --> 01:35:49,869 Who are you to speak of faithfulness? 1180 01:35:50,911 --> 01:35:53,873 It was quite fun to see you last night. 1181 01:35:54,498 --> 01:35:56,834 You can play around all you want, 1182 01:35:56,959 --> 01:35:59,044 but you're saying that I can't? 1183 01:36:00,087 --> 01:36:03,215 I have never been unfaithful to you. 1184 01:36:03,340 --> 01:36:05,885 Go on and try me, and behead Kwon In-ho. 1185 01:36:05,968 --> 01:36:07,720 Do you think I'd bat an eye? 1186 01:36:09,221 --> 01:36:11,724 We are going to Beijing. 1187 01:36:12,516 --> 01:36:13,809 We? 1188 01:36:14,226 --> 01:36:16,312 Did you say "we"? 1189 01:36:17,229 --> 01:36:20,774 You mean, you and I? 1190 01:36:20,983 --> 01:36:23,861 How unfortunate? I have no wish to go. 1191 01:36:27,531 --> 01:36:29,450 What if I say you can't? 1192 01:36:31,994 --> 01:36:34,788 I won't just sit and do nothing. 1193 01:36:35,206 --> 01:36:37,541 What can you do? 1194 01:36:38,083 --> 01:36:40,920 Think anyone would believe what you say? 1195 01:36:41,295 --> 01:36:44,215 You know full well you are nothing 1196 01:36:44,340 --> 01:36:47,968 but a notorious womanizer. 1197 01:36:54,433 --> 01:36:55,809 All right. 1198 01:36:56,268 --> 01:36:58,896 Let Lady Jung go to China. 1199 01:36:58,979 --> 01:37:02,942 Yes, but you must remain here. 1200 01:37:03,067 --> 01:37:06,195 It'll prove that you're uninvolved with those people. 1201 01:37:07,780 --> 01:37:09,406 I don't suppose 1202 01:37:09,907 --> 01:37:13,244 you have fallen in love with her, have you? 1203 01:37:15,371 --> 01:37:17,164 No, of course not. 1204 01:37:17,831 --> 01:37:19,291 That's what I thought. 1205 01:37:19,542 --> 01:37:21,502 Of course, you shouldn't. 1206 01:37:22,461 --> 01:37:24,129 Now go. 1207 01:37:24,296 --> 01:37:27,925 I know my clever cousin knows very well 1208 01:37:28,050 --> 01:37:30,928 what to tell that woman and how to do it. 1209 01:37:31,929 --> 01:37:34,139 Farewell, my cousin. 1210 01:37:48,028 --> 01:37:49,280 In Seoul, 1211 01:37:49,405 --> 01:37:52,324 rumors say that Catholics will be investigated. 1212 01:37:52,408 --> 01:37:56,537 So be careful and stay out of sight. 1213 01:37:58,038 --> 01:38:00,291 Though I should accompany you, 1214 01:38:00,374 --> 01:38:03,335 you'd better leave for Beijing first. 1215 01:38:03,502 --> 01:38:07,089 I will explain to you my reasons later. 1216 01:38:11,343 --> 01:38:15,139 Madam, he does not wish to see anyone just now. 1217 01:38:16,432 --> 01:38:18,601 That can't possibly be. 1218 01:38:18,892 --> 01:38:21,895 Did you tell him it was I who have come? 1219 01:38:23,147 --> 01:38:26,066 My lord, are you not there? 1220 01:38:26,984 --> 01:38:29,153 It is I, Hee-yeon. 1221 01:38:32,906 --> 01:38:34,241 Oh, you are here. 1222 01:38:36,201 --> 01:38:39,079 I wish to speak to you about something. 1223 01:38:59,767 --> 01:39:01,310 What is it? 1224 01:39:03,354 --> 01:39:06,607 Why is it that you want me to leave first? 1225 01:39:06,815 --> 01:39:09,485 I have some business to attend to. 1226 01:39:11,028 --> 01:39:13,739 If you do not mean to reject me, 1227 01:39:14,990 --> 01:39:17,993 could I not wait for you and leave together? 1228 01:39:18,994 --> 01:39:20,496 No. 1229 01:39:22,039 --> 01:39:24,667 What do you mean? 1230 01:39:26,085 --> 01:39:27,670 It means 1231 01:39:28,087 --> 01:39:30,255 that I cannot help it. 1232 01:39:31,215 --> 01:39:33,467 I don't understand. 1233 01:39:34,426 --> 01:39:36,053 Are you sure 1234 01:39:36,303 --> 01:39:38,472 you will come join me in Beijing? 1235 01:39:40,432 --> 01:39:43,435 We've been seeing each other for two seasons now. 1236 01:39:43,894 --> 01:39:45,771 That's too long for me. 1237 01:39:47,690 --> 01:39:50,067 I'm not usually like that. 1238 01:39:51,276 --> 01:39:53,821 So I cannot help it. 1239 01:39:55,406 --> 01:39:56,657 Then, 1240 01:39:56,990 --> 01:39:59,118 allow me to ask one more thing. 1241 01:40:00,577 --> 01:40:03,205 Were all the things you said to me, 1242 01:40:03,664 --> 01:40:05,833 were they all untrue? 1243 01:40:05,916 --> 01:40:07,584 I thought I had changed, 1244 01:40:08,168 --> 01:40:11,171 but I guess it's not in human nature to do so. 1245 01:40:13,132 --> 01:40:16,009 The moment I knew you loved me, 1246 01:40:16,135 --> 01:40:17,720 my love changed. 1247 01:40:19,847 --> 01:40:21,557 Why did you? 1248 01:40:22,391 --> 01:40:24,435 You should not have loved me. 1249 01:40:27,271 --> 01:40:29,606 I'm sorry, this is what I am. 1250 01:40:29,898 --> 01:40:31,483 Even I cannot help myself. 1251 01:40:32,109 --> 01:40:34,111 Why are you doing this to me? 1252 01:40:35,529 --> 01:40:37,614 What have I done wrong? 1253 01:40:41,577 --> 01:40:44,329 If you really wish to know, I can tell you. 1254 01:40:45,122 --> 01:40:48,834 Your first mistake was that you met me. 1255 01:40:48,959 --> 01:40:52,421 Your second mistake was that you listened to me. 1256 01:40:52,504 --> 01:40:54,506 And your third mistake 1257 01:40:55,382 --> 01:40:58,135 was that you did not leave me 1258 01:40:58,594 --> 01:41:01,221 when I gave you the chance. 1259 01:41:03,390 --> 01:41:07,102 And so I tell you, I cannot help it. 1260 01:41:07,269 --> 01:41:09,021 Stop! Please, stop! 1261 01:41:11,356 --> 01:41:14,777 How could you turn into a different person so quickly? 1262 01:41:18,614 --> 01:41:21,366 If it's some cruel joke, please stop. 1263 01:41:22,826 --> 01:41:24,828 My heart aches so much 1264 01:41:25,287 --> 01:41:27,164 I can hardly breathe. 1265 01:41:32,503 --> 01:41:35,839 You must have another reason. 1266 01:41:36,173 --> 01:41:39,426 It's a long way to Yenjing, so you should go now. 1267 01:41:40,135 --> 01:41:41,470 Sir. 1268 01:41:42,262 --> 01:41:43,806 Have you always 1269 01:41:43,889 --> 01:41:47,059 seduced and made so many women your victims like this? 1270 01:41:47,226 --> 01:41:49,061 That is enough, madam. 1271 01:41:49,561 --> 01:41:52,773 Such behavior does not befit a noble lady! 1272 01:41:54,858 --> 01:41:57,194 How can you be so insensitive? 1273 01:42:00,823 --> 01:42:02,157 What are you waiting for? 1274 01:42:02,241 --> 01:42:03,992 Escort the lady out! 1275 01:42:09,289 --> 01:42:10,833 Madam! 1276 01:42:39,027 --> 01:42:41,488 You sure are merciless. 1277 01:42:53,083 --> 01:42:56,295 So how does this story end? 1278 01:42:57,546 --> 01:43:00,465 That pathetically faithful woman, 1279 01:43:00,549 --> 01:43:02,175 like the queen of self-pity she is, 1280 01:43:02,259 --> 01:43:03,927 did not go to China, 1281 01:43:04,011 --> 01:43:05,888 but returned to her plagued home, 1282 01:43:05,971 --> 01:43:10,017 treating the sick while repenting her shameful mistake. 1283 01:43:11,602 --> 01:43:13,478 But for some reason, 1284 01:43:13,604 --> 01:43:15,939 she neither eats nor drinks, 1285 01:43:16,607 --> 01:43:18,859 and lives like a living corpse. 1286 01:43:19,067 --> 01:43:22,487 So the man has accomplished what he set out to do. 1287 01:43:23,322 --> 01:43:25,991 It is a more definite proof of conquest 1288 01:43:26,074 --> 01:43:29,036 than the bloodstain of a virgin. 1289 01:43:30,913 --> 01:43:34,333 And having accomplished all his tasks, 1290 01:43:35,000 --> 01:43:37,252 he shall receive his reward. 1291 01:43:37,753 --> 01:43:39,755 With it we will both 1292 01:43:40,005 --> 01:43:42,758 have a very happy ending. 1293 01:43:58,440 --> 01:44:00,484 You are a real mystery. 1294 01:44:01,234 --> 01:44:03,570 I thought I knew you well, 1295 01:44:03,862 --> 01:44:06,323 but it seems now I know nothing. 1296 01:44:07,950 --> 01:44:12,037 The will to possess and the will to destroy. 1297 01:44:12,204 --> 01:44:14,373 A woman ruled by only two things. 1298 01:44:14,915 --> 01:44:16,333 So? 1299 01:44:17,084 --> 01:44:18,961 Which way do you want to go? 1300 01:44:19,836 --> 01:44:21,505 I will not come see you again. 1301 01:44:22,923 --> 01:44:26,969 While knowing what will happen in pursuing what you can't have? 1302 01:44:27,094 --> 01:44:28,762 Isn't it the same either way? 1303 01:44:36,186 --> 01:44:37,604 Farewell. 1304 01:45:00,127 --> 01:45:02,212 I was afraid. 1305 01:45:03,338 --> 01:45:05,507 To imagine that I would feel the pain 1306 01:45:05,799 --> 01:45:08,802 that I had always given to the other person. 1307 01:45:08,969 --> 01:45:11,304 It was frightening. 1308 01:45:26,820 --> 01:45:27,904 Madam. 1309 01:45:30,073 --> 01:45:33,368 Sir Cho Won has given me this letter for you to read. 1310 01:45:33,535 --> 01:45:35,287 I do not know him. 1311 01:45:35,412 --> 01:45:37,122 Please go away. 1312 01:45:42,335 --> 01:45:44,087 Madam! Madam! 1313 01:45:45,172 --> 01:45:48,425 "I have failed my state official's exam. 1314 01:45:48,800 --> 01:45:52,804 I must return to the country to concentrate on my studies. 1315 01:45:54,222 --> 01:45:57,350 But I wish to see you one last time." 1316 01:45:58,643 --> 01:46:02,564 "I must confess that I have deceived you for some time. 1317 01:46:03,315 --> 01:46:05,275 Soon after coming to this home, 1318 01:46:05,609 --> 01:46:10,489 it so happened that I fell into the arms of Sir Cho Won. 1319 01:46:11,531 --> 01:46:14,826 But after I saw you, I had a change of heart. 1320 01:46:14,951 --> 01:46:19,039 Having accepted him first, my body had become used to him, 1321 01:46:19,164 --> 01:46:21,541 and my suffering has grown ever since. 1322 01:46:22,292 --> 01:46:24,044 And so, 1323 01:46:24,169 --> 01:46:27,881 I was going to confess to you, and stop our letters, 1324 01:46:28,173 --> 01:46:30,801 but Sir Cho Won found it amusing, 1325 01:46:30,926 --> 01:46:32,761 and made me keep writing to you. 1326 01:46:37,182 --> 01:46:42,437 I knew it was wrong, but I could not refuse 1327 01:46:42,562 --> 01:46:45,232 the command of the one I love. 1328 01:46:47,150 --> 01:46:49,069 Only recently, 1329 01:46:49,194 --> 01:46:54,407 I discovered that Sir Cho Won had been sleeping with Lady Jung. 1330 01:46:54,533 --> 01:46:58,537 And so in my grief I write this letter in tears." 1331 01:47:07,295 --> 01:47:09,840 If it's not the plague, 1332 01:47:09,965 --> 01:47:11,925 what is wrong with my lady? 1333 01:47:12,050 --> 01:47:14,469 I better bring Sir Cho Won here. 1334 01:47:24,938 --> 01:47:27,399 "Do not try to find out who I am. 1335 01:47:28,400 --> 01:47:30,777 Lady Jung has been sleeping with Cho Won, 1336 01:47:30,902 --> 01:47:33,071 who's staying at Lord Yu's home. 1337 01:47:34,030 --> 01:47:35,240 Just ask him. 1338 01:47:35,407 --> 01:47:37,117 He knows everything. 1339 01:47:37,242 --> 01:47:39,119 Lady Jung has fallen ill 1340 01:47:39,244 --> 01:47:41,580 from the shock she received from his deceit." 1341 01:47:56,845 --> 01:47:59,347 Seems like it'll be fun today. 1342 01:48:04,436 --> 01:48:07,063 Drinking again so early? 1343 01:48:08,148 --> 01:48:11,985 I heard that a dance troupe is here to perform. 1344 01:48:12,068 --> 01:48:13,445 Why don't you come with us? 1345 01:49:02,953 --> 01:49:04,037 Who is it? 1346 01:49:08,083 --> 01:49:11,628 Tell your master to send someone quicker next time. 1347 01:49:17,467 --> 01:49:20,011 Are you not the persimmon warrior? 1348 01:49:20,136 --> 01:49:21,638 What the hell do you mean? 1349 01:49:21,930 --> 01:49:23,515 You lay under the persimmon tree, 1350 01:49:24,349 --> 01:49:26,851 waiting for the fruit to fall into your mouth. 1351 01:49:26,935 --> 01:49:28,311 Do you not? 1352 01:49:29,062 --> 01:49:32,399 Is it true that you slept with my sister-in-law? 1353 01:49:35,026 --> 01:49:37,404 Yes, but the sin was my own. 1354 01:49:37,570 --> 01:49:39,114 It was all my doing. 1355 01:49:39,239 --> 01:49:40,532 Having done it, 1356 01:49:41,241 --> 01:49:42,784 did you forsake her? 1357 01:49:43,410 --> 01:49:45,161 That was not my fault. 1358 01:49:45,870 --> 01:49:47,372 I just asked to end it. 1359 01:49:47,539 --> 01:49:48,957 You bastard. 1360 01:49:49,082 --> 01:49:53,169 I will punish you for disgracing my family and my sister-in-law! 1361 01:49:58,883 --> 01:50:00,510 Just say that you're jealous. 1362 01:50:00,635 --> 01:50:02,012 Shut up, you bastard! 1363 01:50:06,558 --> 01:50:08,601 You will really kill someone. 1364 01:50:24,159 --> 01:50:27,829 It will become nothing once time passes. 1365 01:50:33,418 --> 01:50:35,086 Now leave. 1366 01:50:35,503 --> 01:50:38,006 I have someone I must go to meet. 1367 01:51:05,867 --> 01:51:07,160 Madam! 1368 01:51:07,869 --> 01:51:10,497 Are you okay now? 1369 01:51:22,509 --> 01:51:23,968 Master! 1370 01:51:25,428 --> 01:51:26,596 Oh, master! 1371 01:51:26,721 --> 01:51:28,181 What has happened? 1372 01:51:31,935 --> 01:51:34,270 Master, shouldn't you go to a doctor? 1373 01:51:36,439 --> 01:51:38,108 Take… 1374 01:51:38,566 --> 01:51:40,610 Take me to her… 1375 01:52:04,884 --> 01:52:09,347 I was only pretending to be true, 1376 01:52:10,807 --> 01:52:13,059 but it ended up 1377 01:52:13,184 --> 01:52:15,854 being the truth after all. 1378 01:52:15,937 --> 01:52:19,357 Didn't I tell you that you've met your match? 1379 01:52:19,482 --> 01:52:21,776 Why were you afraid to keep her? 1380 01:52:25,947 --> 01:52:29,284 When I could not trust myself, 1381 01:52:29,367 --> 01:52:31,995 that's when I was most frightened. 1382 01:52:34,122 --> 01:52:36,082 I still 1383 01:52:36,166 --> 01:52:38,334 do not know who I am. 1384 01:52:44,299 --> 01:52:46,551 But still… 1385 01:52:47,135 --> 01:52:51,890 All I want is to see her… 1386 01:53:02,525 --> 01:53:06,070 Can you really make it there? 1387 01:53:07,947 --> 01:53:09,532 Master? 1388 01:53:09,908 --> 01:53:14,537 Master! Master! 1389 01:53:16,206 --> 01:53:17,457 This is awful. 1390 01:53:17,582 --> 01:53:20,168 Master! Master! 1391 01:53:37,435 --> 01:53:41,898 I dream of starting anew with my love. 1392 01:53:42,482 --> 01:53:46,903 But it matters not, even if I do not have the chance. 1393 01:53:47,904 --> 01:53:50,240 Because through you, 1394 01:53:50,406 --> 01:53:53,576 I have finally learned how to love. 1395 01:53:55,537 --> 01:53:57,789 Even with my eyes closed, 1396 01:53:57,914 --> 01:54:01,334 I can feel your breath. 1397 01:54:03,503 --> 01:54:05,880 If it is not too late, 1398 01:54:06,297 --> 01:54:09,092 will you forgive me? 1399 01:54:17,392 --> 01:54:18,935 Madam! 1400 01:54:19,519 --> 01:54:20,979 Master Cho has… 1401 01:54:21,771 --> 01:54:23,189 He has… 1402 01:54:23,606 --> 01:54:27,318 No! This can't be! 1403 01:54:27,402 --> 01:54:29,571 Go back to your work. 1404 01:54:29,904 --> 01:54:32,073 There's nothing here for you to see! 1405 01:56:22,976 --> 01:56:27,313 I told you we were not meant to be in this world. 1406 01:56:46,332 --> 01:56:48,292 But up there, 1407 01:56:48,835 --> 01:56:50,878 we could say we are a married couple, 1408 01:56:51,004 --> 01:56:53,423 and no one will say anything. 1409 01:57:05,435 --> 01:57:09,105 Lord Yu's brother-in-law was stabbed to death. 1410 01:57:09,564 --> 01:57:11,357 He had it coming. 1411 01:57:11,482 --> 01:57:14,527 They say that it was his servant who killed him. 1412 01:57:31,753 --> 01:57:33,212 Record of Scandalalous Affair 1413 01:57:44,098 --> 01:57:46,434 That is said to be Lady Cho. 1414 01:57:46,517 --> 01:57:47,769 Is it true? 1415 01:57:47,935 --> 01:57:49,270 Who would have thought. 1416 01:58:01,449 --> 01:58:04,368 {\an8}Though it is an immoral world we live in, 1417 01:58:04,452 --> 01:58:06,329 we are a nation of propriety. 1418 01:58:06,412 --> 01:58:08,956 As a gentleman I cannot let this go by. 1419 01:58:09,040 --> 01:58:09,957 This is unimaginable, 1420 01:58:10,041 --> 01:58:12,960 considering how proper my daughter-in-law 1421 01:58:13,169 --> 01:58:15,338 has conducted herself till now. 1422 01:58:17,298 --> 01:58:20,635 Since we've obtained most of the illustration books, 1423 01:58:20,927 --> 01:58:24,388 why don't we keep silent about this incident? 1424 01:58:26,933 --> 01:58:29,602 Silence is no solution for such an outrage. 1425 01:58:30,186 --> 01:58:32,855 But if we were to do something about it, 1426 01:58:32,980 --> 01:58:34,690 it will bring the family shame. 1427 01:58:35,316 --> 01:58:37,443 This is quite a dilemma. 97581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.