Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:03:18,782 --> 00:03:22,320
Ah, Daniel. How are you?
3
00:03:25,247 --> 00:03:27,238
I like it. Yeah.
4
00:03:37,467 --> 00:03:42,257
CHARLES: Now, here's an easier one.
What date was the Magna Carta signed?
5
00:03:42,681 --> 00:03:44,046
Not all at once.
6
00:03:44,182 --> 00:03:47,300
Jonathan, can you remember
anything about the Middle Ages?
7
00:03:47,436 --> 00:03:52,226
♪ From Greenland's icy mountains
8
00:03:52,399 --> 00:03:56,484
♪ From India's coral strand
9
00:04:08,331 --> 00:04:10,493
NARRATOR: In the spring of 1906,
10
00:04:10,584 --> 00:04:12,916
after ten years of
selfless service
11
00:04:13,003 --> 00:04:15,244
in some of the most
inhospitable corners
12
00:04:15,338 --> 00:04:17,079
of Britain's far-flung Empire,
13
00:04:17,174 --> 00:04:19,541
Charles Fortescue,
the missionary,
14
00:04:19,676 --> 00:04:22,794
returned to England a hero.
15
00:04:34,566 --> 00:04:36,307
- So sorry.
- Oh, I'm terribly sorry.
16
00:04:36,443 --> 00:04:39,561
Oh, please don't worry.
I'm not hurt at all.
17
00:04:39,654 --> 00:04:41,645
I'm just taken by
surprise, that's all.
18
00:04:41,740 --> 00:04:43,606
They're rather
difficult to handle.
19
00:04:43,742 --> 00:04:45,528
Especially in this weather.
20
00:04:45,619 --> 00:04:47,781
- Yes, this doesn't help.
- What are they?
21
00:04:47,913 --> 00:04:50,405
They're fertility objects.
African, mainly.
22
00:04:50,499 --> 00:04:51,409
They're beautiful.
23
00:04:51,500 --> 00:04:54,743
Yes, well, sexual potency is
frightfully important out there.
24
00:04:55,462 --> 00:04:56,543
Well...
25
00:04:56,630 --> 00:04:58,541
welcome home, Mr Fortescue.
26
00:05:18,985 --> 00:05:21,192
Hurry, hurry!
27
00:05:21,321 --> 00:05:23,528
Hurry! Come on!
28
00:05:23,615 --> 00:05:25,902
Stop pulling the reins!
Ah, damn you!
29
00:05:26,034 --> 00:05:27,195
How is Deborah?
30
00:05:27,285 --> 00:05:28,901
Oh, just like a little child.
31
00:05:28,995 --> 00:05:31,077
You know, terribly excited.
32
00:05:31,164 --> 00:05:32,950
She was a child when I left.
33
00:05:33,041 --> 00:05:35,578
Oh, yes.
Well, she's a fine woman now.
34
00:05:35,669 --> 00:05:38,036
By God's grace,
the image of her mother.
35
00:05:38,129 --> 00:05:41,212
Oh yes, I was very sorry to
hear about Mrs Fitzbanks.
36
00:05:41,299 --> 00:05:44,337
Well, the Lord giveth,
and the Lord taketh away.
37
00:05:44,427 --> 00:05:46,668
She loved ice
skating, ll remember.
38
00:05:47,264 --> 00:05:50,882
Such a shame she
never learned to swim.
39
00:05:51,560 --> 00:05:54,928
Come on! Get moving!
40
00:05:55,021 --> 00:05:58,434
FITZBANKS: Parswelll
Whoa, Parswell!
41
00:06:01,361 --> 00:06:06,572
Whoa! Parswell! Whoa! Parswell!
42
00:06:06,908 --> 00:06:08,819
Steady, Parswell.
43
00:06:08,910 --> 00:06:10,696
PARSWELL: Sorry, sir.
44
00:06:11,371 --> 00:06:13,203
Surely this can't be old Major?
45
00:06:13,290 --> 00:06:14,405
Yes, old Major.
46
00:06:14,541 --> 00:06:16,407
He still remembers me.
47
00:06:16,501 --> 00:06:18,367
Always the same, Parswell.
48
00:06:18,461 --> 00:06:21,169
- This relentless quest for speed.
- Come on, boy.
49
00:06:26,011 --> 00:06:28,844
- What are these, anyway?
- Fertility symbols, sir.
50
00:06:28,972 --> 00:06:31,213
They know I'm getting
married, you see.
51
00:06:31,308 --> 00:06:32,798
Better not show them to Deborah.
52
00:06:32,893 --> 00:06:34,850
Take them up the back stairs.
All right?
53
00:06:34,936 --> 00:06:36,472
All right, sir.
54
00:06:49,743 --> 00:06:50,824
Leave you to say hello.
55
00:06:50,911 --> 00:06:52,367
Ah, thank you.
56
00:06:52,996 --> 00:06:55,033
- I'll give you a hand...
- Deborah?
57
00:06:56,124 --> 00:06:58,912
Deborah? I'm back.
58
00:07:01,838 --> 00:07:03,203
Deborah...
59
00:07:03,798 --> 00:07:06,916
you look absolutely marvellous.
60
00:07:07,010 --> 00:07:09,422
I'm Emily, the maid, sir.
61
00:07:10,013 --> 00:07:11,219
Oh.
62
00:07:11,306 --> 00:07:12,671
Sorry.
63
00:07:12,766 --> 00:07:14,723
I'll help bring your things
in, sir.
64
00:07:14,809 --> 00:07:17,221
Er... yes, if you would, please.
They're, um...
65
00:07:17,312 --> 00:07:18,848
they're outside.
66
00:07:19,564 --> 00:07:21,271
DEBORAH: Hello, Charles!
67
00:07:21,900 --> 00:07:23,311
Deborah?
68
00:07:23,693 --> 00:07:25,354
Well, how are you?
69
00:07:25,487 --> 00:07:27,603
Oh, ever so well.
And how are you?
70
00:07:27,697 --> 00:07:29,734
Oh, not so bad. 26 days at sea.
71
00:07:29,824 --> 00:07:31,610
Feel a bit like an unpacked bag.
72
00:07:31,743 --> 00:07:33,950
Oh. well,
I can get you one if you want.
73
00:07:34,037 --> 00:07:36,699
Oh, no, no.
I feel as if I am one.
74
00:07:39,250 --> 00:07:40,786
- Charles.
- Yes?
75
00:07:41,586 --> 00:07:43,623
- There's some lunch.
- Ah.
76
00:07:44,005 --> 00:07:45,461
It's been such a long time.
77
00:07:45,548 --> 00:07:48,506
Yes, well, I just didn't
know when you'd be arriving.
78
00:07:48,593 --> 00:07:50,755
No, no.
Since we last saw each other.
79
00:07:50,845 --> 00:07:51,845
Oh!
80
00:07:51,930 --> 00:07:53,045
Ten years.
81
00:07:53,139 --> 00:07:57,303
Ten years, four months,
18 days, and 25 minutes.
82
00:07:57,394 --> 00:07:58,759
- It's cold.
- What?
83
00:07:58,895 --> 00:08:01,603
- Lunch.
- Oh, that'll be fine.
84
00:08:02,440 --> 00:08:04,306
It's just so nice to be back.
85
00:08:04,401 --> 00:08:05,544
DEBORAH: !
do hope you're hungry.
86
00:08:05,568 --> 00:08:08,811
CHARLES: Rather. I've haven't
eaten since the Bay of Biscay.
87
00:08:09,698 --> 00:08:12,360
Oculi omnium in
te spectant Domine
88
00:08:12,450 --> 00:08:15,112
et tu das illis
escam in tempore.
89
00:08:15,203 --> 00:08:17,069
Aperis tu manum tuam,
90
00:08:17,247 --> 00:08:21,081
et imples omne animalia
benedictione tuam.
91
00:08:21,543 --> 00:08:24,581
Gloria Patri, et Filio,
et Spiritui sancto.
92
00:08:24,713 --> 00:08:26,295
Sicut erat in principio,
93
00:08:26,381 --> 00:08:29,544
et nunc, et semper,
et in saeculo saecularum.
94
00:08:30,593 --> 00:08:35,429
Benedictus, benedicat per
Jesum Christum Dominum Nostrum.
95
00:08:36,307 --> 00:08:39,595
Tuck in, Charles!
You must be starving.
96
00:08:54,659 --> 00:08:55,945
I kept all your letters.
97
00:08:56,036 --> 00:08:57,117
I kept all yours.
98
00:08:57,203 --> 00:09:00,571
Yes. They're upstairs
in numbered boxes.
99
00:09:00,665 --> 00:09:01,951
Oh, Deborah.
100
00:09:02,042 --> 00:09:04,830
The first eight boxes
are general subjects.
101
00:09:04,919 --> 00:09:06,000
Yes...
102
00:09:06,129 --> 00:09:09,588
They're divided into
separate subsections.
103
00:09:09,674 --> 00:09:10,755
Oh, yes?
104
00:09:10,884 --> 00:09:12,795
There're six for
particular subjects:
105
00:09:12,886 --> 00:09:15,628
birthday, Easter, Christmas,
all that sort of thing.
106
00:09:15,722 --> 00:09:16,837
Ah, yes.
107
00:09:16,931 --> 00:09:20,140
So ll find July the 8th, 1899,
108
00:09:20,268 --> 00:09:23,511
see Elephants, Box 5, Section 3.
109
00:09:23,605 --> 00:09:27,269
- How busy you must have been.
- Oh, I enjoy it. I love filing.
110
00:09:27,817 --> 00:09:29,045
And where did you
keep the letter
111
00:09:29,069 --> 00:09:30,559
in which I asked
you to marry me?
112
00:09:30,653 --> 00:09:32,519
Box 3, Section 11.
113
00:09:32,614 --> 00:09:33,854
Ah.
114
00:09:34,407 --> 00:09:36,444
I hope I didn't
sound too forward.
115
00:09:36,534 --> 00:09:37,990
No, no, not at all.
116
00:09:38,328 --> 00:09:39,944
I mean,
I did think of you an awful lot.
117
00:09:40,038 --> 00:09:42,391
Well, I know, otherwise you wouldn't
have written me all those letters.
118
00:09:42,415 --> 00:09:43,951
Of course, right.
119
00:09:44,042 --> 00:09:45,749
Six hundred and sixty-three.
120
00:09:45,835 --> 00:09:48,873
I used to sit out at night,
under the vast bowl of the stars,
121
00:09:49,005 --> 00:09:50,461
And 143 postcards.
122
00:09:50,590 --> 00:09:51,955
But I felt terribly alone.
123
00:09:52,050 --> 00:09:53,882
They wouldn't all
fit into my room,
124
00:09:53,968 --> 00:09:58,132
so I had to put 18-B
to 22-S in the study,
125
00:09:58,223 --> 00:10:02,387
and then all the odd
numbers, 15 to 23,
126
00:10:02,519 --> 00:10:03,634
in Daddy's bedroom,
127
00:10:03,728 --> 00:10:06,561
and when I've re-indexed
Boxes 21 to 40,
128
00:10:06,648 --> 00:10:09,561
I'll have a 15-year,
two-stage cross-reference...
129
00:10:40,515 --> 00:10:41,755
LADY AMES: What are they?
130
00:10:41,850 --> 00:10:44,308
CHARLES: They're fertility objects.
African, mainly.
131
00:10:44,394 --> 00:10:46,385
LADY AMES: They're beautiful.
132
00:10:47,147 --> 00:10:49,605
Well welcome home, Mr Fortescue.
133
00:10:53,528 --> 00:10:54,984
This is marvellous!
134
00:10:55,071 --> 00:10:57,984
Like seeing it all
for the first time!
135
00:10:58,074 --> 00:11:00,987
I had an old bone-shaker out in
Africa, you know.
136
00:11:01,077 --> 00:11:05,241
Yes, you said in letters
18, 36, and 49.
137
00:11:05,331 --> 00:11:07,493
- Did I really?
- Mmm.
138
00:11:07,584 --> 00:11:09,746
I used to ride around
the province on it.
139
00:11:09,878 --> 00:11:11,994
The locals had never
seen a bicycle before.
140
00:11:12,088 --> 00:11:15,297
They used to call me "the
man on the starving horse".
141
00:11:15,383 --> 00:11:17,249
How silly.
142
00:11:19,179 --> 00:11:21,671
You really should have come
out to Africa, you know.
143
00:11:21,890 --> 00:11:23,972
No, I can't stand being dirty.
144
00:11:24,058 --> 00:11:26,846
I'm going to be a jolly,
happy English vicar's wife,
145
00:11:26,936 --> 00:11:29,348
and have a big house
with lots of children.
146
00:11:29,439 --> 00:11:31,055
That's all I want.
147
00:11:31,149 --> 00:11:33,516
Well, we'll have to see
what I'm offered in London.
148
00:11:33,651 --> 00:11:36,814
The Bishop may want me to be a
prison chaplain or something.
149
00:11:38,239 --> 00:11:40,196
Oh, Charles!
150
00:11:40,825 --> 00:11:42,941
I can't wait to be married!
151
00:11:47,957 --> 00:11:50,995
NARRATOR: Fortescue didn't have
to wait long to meet the Bishop.
152
00:11:51,461 --> 00:11:54,169
An urgent note requested
his presence in London,
153
00:11:54,255 --> 00:11:56,462
less than a week after
his arrival home.
154
00:11:56,549 --> 00:11:57,549
Excuse me.
155
00:11:57,634 --> 00:12:00,171
The Church and University
Club, I'm looking for.
156
00:12:00,261 --> 00:12:01,322
Straight across the road, sir.
157
00:12:01,346 --> 00:12:02,677
Ah. Thank you.
158
00:12:04,015 --> 00:12:05,255
Thanks.
159
00:12:09,520 --> 00:12:10,976
Driver.
160
00:12:31,042 --> 00:12:33,909
Excuse me. The Bishop of London?
161
00:12:34,003 --> 00:12:35,539
Down the end, sir.
162
00:12:35,630 --> 00:12:36,870
Ah, thank you.
163
00:13:05,034 --> 00:13:07,150
That's it. Keep your guard up.
164
00:13:07,245 --> 00:13:08,986
Fortescue!
165
00:13:11,291 --> 00:13:12,781
Come on down.
166
00:13:12,875 --> 00:13:14,741
Oh, come on, now.
It isn't a dance!
167
00:13:14,836 --> 00:13:15,836
Keep your guard up.
168
00:13:15,878 --> 00:13:18,711
Oh, come on, Liggett!
You can do better than that.
169
00:13:22,135 --> 00:13:24,923
Ah, good.
I'm sorry to drag you down here,
170
00:13:25,013 --> 00:13:28,756
but it's my young men's
night, and I couldn't miss it.
171
00:13:28,850 --> 00:13:30,841
- Do you like a scrap?
- I'm sorry?
172
00:13:30,935 --> 00:13:33,267
I love to see a pair
of fit boys scrapping.
173
00:13:33,354 --> 00:13:34,515
Hockey.
174
00:13:34,814 --> 00:13:36,020
- Hockey?
- Do you play hockey?
175
00:13:36,107 --> 00:13:37,893
No, my Lord. I'm afraid I don't.
176
00:13:37,984 --> 00:13:40,066
Oh, too bad.
I promised I'd get a team together
177
00:13:40,194 --> 00:13:41,855
to play the Methodists
on Saturday week.
178
00:13:41,946 --> 00:13:44,904
Now, they're very good,
but physical. Yes.
179
00:13:44,991 --> 00:13:46,072
Drink?
180
00:13:46,159 --> 00:13:49,743
- Well, a cup of tea would be very nice.
- Yes, tea it shall be. Wise man.
181
00:13:49,829 --> 00:13:52,036
- Hilda!
182
00:13:52,123 --> 00:13:54,034
Two of your finest.
183
00:13:54,125 --> 00:13:55,991
Yes, well, how was Africa?
184
00:13:56,085 --> 00:13:57,917
Quite remarkable, sir.
Quite remarkable.
185
00:13:58,004 --> 00:13:59,586
Much time for sport?
186
00:14:00,214 --> 00:14:02,330
Sport? No, not a lot.
187
00:14:02,425 --> 00:14:04,587
I was out there for a
while, you know.
188
00:14:04,677 --> 00:14:07,339
Wonderful country.
I tried to teach them
189
00:14:07,430 --> 00:14:09,637
the rudiments of rugby football.
190
00:14:09,724 --> 00:14:11,324
But it wasn't really
their sort of thing.
191
00:14:11,351 --> 00:14:13,763
They hang onto the
ball for too long.
192
00:14:13,895 --> 00:14:15,852
Weeks, sometimes.
193
00:14:15,938 --> 00:14:18,771
Liggett! Liggett!
Keep your eye on him!
194
00:14:22,028 --> 00:14:24,565
Tighten them up, Bunyan.
Keep them firm.
195
00:14:24,655 --> 00:14:25,941
That's it.
196
00:14:26,699 --> 00:14:28,940
Yes, he doesn't like
rules, your African.
197
00:14:29,035 --> 00:14:32,244
We had a chap called
Sperry in Tabaka province.
198
00:14:32,372 --> 00:14:34,204
Keen cricketer. County standard.
199
00:14:34,290 --> 00:14:37,203
He tried to explain
the no-ball rule
200
00:14:37,293 --> 00:14:40,206
to a very primitive
side from Mashonaland.
201
00:14:40,296 --> 00:14:43,209
Well, I mean, they cut his
head off in the tea interval.
202
00:14:43,299 --> 00:14:44,414
Stuck it on the pavilion.
203
00:14:44,550 --> 00:14:47,087
The worst thing was he'd
built that pavilion himself.
204
00:14:47,178 --> 00:14:49,385
Still, just shows you can't
force the pace of progress.
205
00:14:49,472 --> 00:14:51,133
- Well, cheers.
- Cheers.
206
00:14:52,058 --> 00:14:54,925
Now, let me get
straight to the reason
207
00:14:55,019 --> 00:14:58,512
why I brought you back, um, erm...
Fortescue.
208
00:14:58,606 --> 00:15:00,017
Um...
209
00:15:01,234 --> 00:15:03,271
How are you with women?
210
00:15:04,320 --> 00:15:05,481
I beg your pardon, sir?
211
00:15:05,613 --> 00:15:07,103
I know you're good
with Africans,
212
00:15:07,198 --> 00:15:10,407
but how are you with... with...
with... with... with women?
213
00:15:10,493 --> 00:15:12,413
I'm sorry, sir.
I'm not quite sure what you mean.
214
00:15:12,578 --> 00:15:15,320
Well, we've got a
problem, Fortescue.
215
00:15:15,415 --> 00:15:16,826
An increasing problem.
216
00:15:17,583 --> 00:15:21,702
- Women?
- Certain kinds of women, yes.
217
00:15:22,547 --> 00:15:23,912
Certain kinds?
218
00:15:25,758 --> 00:15:27,715
Ladies of the street.
219
00:15:27,802 --> 00:15:29,418
Filles de joie.
220
00:15:29,595 --> 00:15:31,506
Daughters of the night.
221
00:15:31,597 --> 00:15:33,964
They're a big problem
for the Church.
222
00:15:34,183 --> 00:15:36,641
No, no.
We're strong on drunkenness,
223
00:15:36,769 --> 00:15:38,601
we've had a fair
crack at homelessness,
224
00:15:38,688 --> 00:15:40,804
but,
as far as prostitution goes,
225
00:15:41,149 --> 00:15:43,686
we're not even out
of the changing room.
226
00:15:44,152 --> 00:15:46,268
What do you want me to
do, my Lord?
227
00:15:46,737 --> 00:15:49,820
Go amongst prostitutes,
Fortescue.
228
00:15:50,324 --> 00:15:52,406
Go to the filthiest
streets of London,
229
00:15:52,493 --> 00:15:54,860
into the back alleys,
and behind the workhouses.
230
00:15:55,580 --> 00:15:57,787
Seek out the harlots
and the streetwalkers.
231
00:15:57,874 --> 00:15:59,911
Get to know them.
Get to understand them.
232
00:16:00,042 --> 00:16:01,749
Win their confidence.
233
00:16:02,003 --> 00:16:05,166
Find out why they
do what they do,
234
00:16:05,298 --> 00:16:07,460
and stop them doing it.
235
00:16:08,301 --> 00:16:11,043
We badly need this
mission, Fortescue.
236
00:16:11,512 --> 00:16:12,923
Your Methodist,
your Salvationist,
237
00:16:13,014 --> 00:16:15,255
even your Catholic is
showing us the way home.
238
00:16:15,349 --> 00:16:16,589
We're starting a lap behind,
239
00:16:16,726 --> 00:16:18,933
but we can still get our
nose ahead of the bell.
240
00:16:19,020 --> 00:16:20,510
What do you say?
241
00:16:20,813 --> 00:16:22,395
Well, I don't know what to
say, sir.
242
00:16:22,482 --> 00:16:24,393
I didn't quite expect this.
243
00:16:24,484 --> 00:16:26,600
No, no, I realise it's a
difficult one to bowl at you
244
00:16:26,694 --> 00:16:28,651
right out of the blue like that.
245
00:16:28,738 --> 00:16:30,820
All would ask is...
246
00:16:30,907 --> 00:16:33,444
that you come dancing
with me tonight.
247
00:16:34,118 --> 00:16:38,783
♪ Put on your
ta-ta, little girlie
248
00:16:38,873 --> 00:16:42,616
♪ Do do what I want you to
249
00:16:43,002 --> 00:16:47,041
♪ Far from the busy hurly burly
250
00:16:47,298 --> 00:16:51,337
♪ I've got lots to say to you...
251
00:16:51,469 --> 00:16:53,051
BISHOP: Look at them.
252
00:16:53,554 --> 00:16:55,170
You know, some of them...
253
00:16:55,306 --> 00:16:59,391
some of them are only in
their 13th and 14th year.
254
00:17:00,102 --> 00:17:01,888
How old are you, my dear?
255
00:17:02,021 --> 00:17:04,433
- Twenty-three.
- Twenty-three!
256
00:17:04,524 --> 00:17:06,561
You don't have to do this
work, you know.
257
00:17:06,651 --> 00:17:09,188
- Go away.
- Come on, gents, one at a time.
258
00:17:09,278 --> 00:17:10,359
I am a bishop.
259
00:17:10,446 --> 00:17:12,357
Sorry, sir. No reductions.
260
00:17:12,448 --> 00:17:14,359
I can help you find other
work, my dear.
261
00:17:14,450 --> 00:17:16,361
- Come on.
- Please, please.
262
00:17:16,452 --> 00:17:19,490
Come back with us,
we'll find you food, and clothing...
263
00:17:19,622 --> 00:17:20,703
Harry, trouble!
264
00:17:20,790 --> 00:17:23,657
You won't have to come back
to all this degradation.
265
00:17:23,751 --> 00:17:27,164
Take your hands off me!
I'm a member of the Church!
266
00:17:27,255 --> 00:17:28,837
SINGER: ♪ Your
pretty little ta-ta
267
00:17:28,923 --> 00:17:33,087
♪ And come out to ta-ta with...
268
00:17:37,098 --> 00:17:39,009
DRIVER: Out the road!
269
00:17:40,434 --> 00:17:41,924
Charles?
270
00:17:42,895 --> 00:17:47,264
- Charles!
- PARSWELL: Miss Deborah?
271
00:17:49,986 --> 00:17:51,397
Charles?
272
00:17:53,281 --> 00:17:56,069
We've been so worried about you.
Are you all right?
273
00:17:56,158 --> 00:17:57,489
Yes, I'm absolutely fine.
274
00:17:57,577 --> 00:17:59,318
Oh, thank goodness for that.
275
00:17:59,412 --> 00:18:00,777
I had some dreadful vision
276
00:18:00,871 --> 00:18:03,283
of you getting into
all sorts of trouble.
277
00:18:04,667 --> 00:18:06,374
What's happened to your head?
278
00:18:06,460 --> 00:18:08,667
Oh! Oh, that's nothing. 1, er...
279
00:18:08,796 --> 00:18:10,787
I banged it. On the door.
Of the train.
280
00:18:10,881 --> 00:18:11,996
How was the concert?
281
00:18:12,091 --> 00:18:13,877
Well,
everyone was asking after you.
282
00:18:13,968 --> 00:18:16,209
They're all terribly
excited about the wedding.
283
00:18:16,304 --> 00:18:17,635
- Wedding?
- Our wedding.
284
00:18:17,722 --> 00:18:19,838
Oh, yes. Yes.
285
00:18:20,433 --> 00:18:23,266
Well, don't be so mysterious.
Do tell.
286
00:18:23,352 --> 00:18:25,218
Is it an important job?
287
00:18:25,354 --> 00:18:28,517
Yes. Yes, it is an important
job, Deborah.
288
00:18:29,233 --> 00:18:30,894
It's not exactly
what I was expecting,
289
00:18:30,985 --> 00:18:32,646
but, by God,
it needs to be done,
290
00:18:32,737 --> 00:18:34,398
and I shall do it the
best I possibly can.
291
00:18:34,488 --> 00:18:36,320
- Something hot, sir?
- What?
292
00:18:36,407 --> 00:18:38,114
Kept some kedgeree for you, sir.
293
00:18:38,200 --> 00:18:40,407
Oh, thank you, Emily. Thank you.
294
00:18:41,120 --> 00:18:42,656
What is it?
295
00:18:43,039 --> 00:18:45,326
I'm going to remain
a missionary.
296
00:18:45,833 --> 00:18:49,542
- But I thought...
- A missionary in England.
297
00:18:50,212 --> 00:18:53,000
Everyone's English in England.
298
00:18:53,090 --> 00:18:55,548
But they're no less
needful of our help.
299
00:18:55,635 --> 00:18:59,549
Deborah, I saw scenes last night
which will never leave my memory.
300
00:18:59,639 --> 00:19:00,970
In the heart of
our capital city,
301
00:19:01,057 --> 00:19:03,014
in the centre of our Empire,
302
00:19:03,100 --> 00:19:05,512
there are people who have
no homes but the street.
303
00:19:05,603 --> 00:19:06,718
You mean tramps?
304
00:19:06,854 --> 00:19:09,721
Tramps, yes, and others.
305
00:19:09,815 --> 00:19:12,056
Are you going to be
looking after tramps?
306
00:19:13,653 --> 00:19:16,361
No, I shall be
looking after women.
307
00:19:16,447 --> 00:19:18,029
Women tramps?
308
00:19:18,115 --> 00:19:21,073
No, women who are
in moral trouble.
309
00:19:21,160 --> 00:19:22,241
Liars?
310
00:19:25,623 --> 00:19:26,363
Deborah.
311
00:19:26,457 --> 00:19:28,414
Not yet, Charles.
312
00:19:29,460 --> 00:19:30,460
Sorry.
313
00:19:31,003 --> 00:19:33,916
Do sit down, Deborah.
I want to talk this over with you,
314
00:19:34,006 --> 00:19:35,917
so we both know exactly
what we're doing.
315
00:19:38,719 --> 00:19:40,130
The mission is going to take up
316
00:19:40,221 --> 00:19:42,258
a very large part of
my life from now on.
317
00:19:42,390 --> 00:19:44,347
I promised the Bishop
I'd not only run it,
318
00:19:44,475 --> 00:19:46,057
but I'd find the
money to run it.
319
00:19:46,143 --> 00:19:47,554
- Milk?
- Please.
320
00:19:47,687 --> 00:19:49,644
This will take me away from you,
321
00:19:49,730 --> 00:19:51,391
and it'll take time.
322
00:19:51,524 --> 00:19:54,232
So that's why I want you
to be absolutely clear
323
00:19:54,318 --> 00:19:55,558
about what it is I'm taking on.
324
00:19:55,653 --> 00:19:57,769
- Sugar?
- One, please.
325
00:19:58,197 --> 00:20:03,158
Deborah, do you know what
is meant by "fallen women"?
326
00:20:04,245 --> 00:20:06,111
Women who have hurt their knees?
327
00:20:07,248 --> 00:20:09,660
No, no, no, no.
Much worse than that.
328
00:20:10,543 --> 00:20:12,033
Broken their legs?
329
00:20:18,592 --> 00:20:21,880
NARRATOR: Only slightly deterred
by Deborah's evident inability
330
00:20:22,012 --> 00:20:24,629
to fully comprehend
the nature of his work,
331
00:20:25,057 --> 00:20:27,845
Fortescue threw himself into
the task of fund-raising
332
00:20:27,935 --> 00:20:30,142
with characteristic vigour.
333
00:20:34,483 --> 00:20:36,349
Mind the carpet, sir.
334
00:20:37,111 --> 00:20:40,729
My husband won't have anything
mended, you know.
335
00:20:40,823 --> 00:20:43,690
Well, I should imagine the
costs must be very high.
336
00:20:43,784 --> 00:20:46,993
Well, yes, but he doesn't
like to be parted from them.
337
00:20:47,079 --> 00:20:50,071
Well... eminently reasonable.
338
00:20:50,207 --> 00:20:54,667
- Cedric, dear, someone to see you.
- Oh?
339
00:20:54,754 --> 00:20:57,496
This is Mr Fortescue,
the missionary.
340
00:20:57,590 --> 00:21:00,708
You remember, we read all
about him in the newspapers.
341
00:21:00,801 --> 00:21:01,962
Oh.
342
00:21:02,136 --> 00:21:04,878
He wants us to help him
in his new work, dear.
343
00:21:04,972 --> 00:21:06,508
Isn't that splendid?
344
00:21:06,599 --> 00:21:07,599
How do you do, sir?
345
00:21:07,725 --> 00:21:09,077
- I'm so pleased to meet you.
- Oh! Don't...
346
00:21:09,101 --> 00:21:10,466
Don't shake his hand.
347
00:21:10,561 --> 00:21:12,643
It's a terrible palaver.
348
00:21:13,230 --> 00:21:15,187
It's a most beautiful house.
349
00:21:15,274 --> 00:21:17,641
He won't hear that, I'm afraid.
350
00:21:18,194 --> 00:21:19,901
- It's a most beautiful house!
- Hmm?
351
00:21:19,987 --> 00:21:23,400
No. He doesn't hear
anything on that side.
352
00:21:24,575 --> 00:21:25,736
I was just saying, sir,
353
00:21:25,826 --> 00:21:28,568
what a most beautiful
house you have here.
354
00:21:28,662 --> 00:21:29,777
Hello.
355
00:21:29,872 --> 00:21:33,160
LADY FRAMLEIGH: There. You've got
him, but it's still a little close.
356
00:21:33,250 --> 00:21:36,368
It's all to do with
pitch and vibration.
357
00:21:36,462 --> 00:21:38,669
Having spent, er...
ten years in Africa,
358
00:21:38,756 --> 00:21:40,838
I realise that,
in all that time,
359
00:21:41,008 --> 00:21:44,342
I'd been neglecting the needs
of our own people here at home.
360
00:21:44,428 --> 00:21:46,072
Er... it's all very well
sending out missions
361
00:21:46,096 --> 00:21:48,633
to Indochina, the
Gambia, Somaliland...
362
00:21:48,724 --> 00:21:52,217
when the real problems are
here, under our very noses.
363
00:21:52,561 --> 00:21:54,552
This is the country
that needs our help.
364
00:21:54,730 --> 00:21:58,564
All our best people go to
Africa and to the colonies,
365
00:21:58,651 --> 00:22:02,110
but what do they leave behind
them, here, on our doorstep?
366
00:22:02,780 --> 00:22:04,771
A moral void.
367
00:22:05,616 --> 00:22:07,357
In the heart of
our great cities,
368
00:22:07,451 --> 00:22:10,034
in the back streets and
behind the workhouses,
369
00:22:10,162 --> 00:22:11,823
and among the slum tenements,
370
00:22:11,914 --> 00:22:13,279
you will find young women,
371
00:22:13,374 --> 00:22:16,958
some of them no more
than 13 and 14 years old,
372
00:22:17,044 --> 00:22:19,456
who wander the
streets, homeless,
373
00:22:19,547 --> 00:22:22,835
the prey of exploiters
and criminals.
374
00:22:23,175 --> 00:22:26,042
They know no pride,
they know no shame,
375
00:22:26,178 --> 00:22:28,670
as they sink deeper and
deeper into the abyss.
376
00:22:28,764 --> 00:22:30,880
I've seen them.
I've talked to them.
377
00:22:31,433 --> 00:22:33,140
I've heard their cries for help,
378
00:22:33,227 --> 00:22:35,264
and if we ignore those cries...
379
00:22:35,396 --> 00:22:38,354
if we refuse to help,
if we refuse to fight,
380
00:22:38,440 --> 00:22:40,681
if we pass by on the other side,
381
00:22:40,776 --> 00:22:42,892
- then He will call us to account.
382
00:22:42,987 --> 00:22:46,196
He will want to know why it is,
we let our own people wallow
383
00:22:46,282 --> 00:22:47,693
in the mire and filth of evil,
384
00:22:47,783 --> 00:22:50,775
why we saw so clearly
the mote in others' eyes,
385
00:22:50,870 --> 00:22:52,827
but not the beam in our own.
386
00:22:52,913 --> 00:22:55,701
Unless we can take
up the battle to save
387
00:22:55,791 --> 00:22:58,829
and enlighten these
wretched souls now,
388
00:22:58,919 --> 00:23:01,627
then the darkness of ignorance
we see so clearly in others
389
00:23:01,714 --> 00:23:02,875
will engulf us all.
390
00:23:02,965 --> 00:23:06,003
We'll be sucked into the
quicksands of apathy,
391
00:23:06,093 --> 00:23:08,084
leaving the profiteers
and the procurers
392
00:23:08,178 --> 00:23:10,510
to ply their cruel trade.
393
00:23:11,307 --> 00:23:14,049
I believe most strongly
that we cannot and must not
394
00:23:14,143 --> 00:23:15,474
seek the easy way out.
395
00:23:15,561 --> 00:23:17,723
To ignore what is going on,
396
00:23:17,813 --> 00:23:20,601
to pretend nothing is happening.
397
00:23:20,691 --> 00:23:23,149
We can begin the moral revival.
398
00:23:23,235 --> 00:23:27,820
We can begin to save the souls
of those British fallen women
399
00:23:27,907 --> 00:23:29,397
who have fallen into sin,
400
00:23:29,491 --> 00:23:31,528
who've been dragged
down through no fault,
401
00:23:31,619 --> 00:23:34,077
other than their own
ignorance and innocence.
402
00:23:34,163 --> 00:23:36,951
But we must act now, and that is
why I've come along here today,
403
00:23:37,041 --> 00:23:40,705
because I believe that it is
with the help of people like you
404
00:23:40,794 --> 00:23:43,377
that we can start a
new and vigorous...
405
00:23:43,464 --> 00:23:46,047
- Mr Fortescue?
- Tide of hope and optimism.
406
00:23:46,133 --> 00:23:48,500
- Mr Fortescue?
- With the help of people like you,
407
00:23:48,594 --> 00:23:51,461
- we can breach the barriers of ignorance.
- Mr Fortescue!
408
00:23:51,555 --> 00:23:53,387
And smash the barriers of...
Yes?
409
00:23:53,474 --> 00:23:56,967
I'm awfully sorry,
but my husband has died.
410
00:23:58,354 --> 00:23:59,719
- Died?
- Yes.
411
00:23:59,813 --> 00:24:02,100
You know,
his heart has ceased to...
412
00:24:02,191 --> 00:24:03,602
Yes, yes, I...
413
00:24:04,026 --> 00:24:05,026
Oh, dear.
414
00:24:05,486 --> 00:24:08,103
I'm terribly sorry
because he would've loved
415
00:24:08,197 --> 00:24:09,938
to have heard what
you were saying.
416
00:24:10,032 --> 00:24:12,273
Oh, no, no,
I'm the one who should be sorry.
417
00:24:12,368 --> 00:24:13,984
I do apologise.
418
00:24:14,078 --> 00:24:16,319
Oh, don't worry, Mr Fortescue.
419
00:24:16,413 --> 00:24:17,778
These things happen,
420
00:24:17,915 --> 00:24:20,577
and he has had a
jolly good innings.
421
00:24:20,668 --> 00:24:22,909
I'm... I'm most frightfully sorry.
I shall be going.
422
00:24:23,003 --> 00:24:25,495
Oh, no,
it's I who should be sorry.
423
00:24:25,589 --> 00:24:28,297
It was really a breach of...
of manners.
424
00:24:28,425 --> 00:24:30,336
Because he's very forgetful,
425
00:24:30,469 --> 00:24:32,836
and he probably
forgot you were there.
426
00:24:32,930 --> 00:24:34,407
CHARLES: Well,
I think when one's dying,
427
00:24:34,431 --> 00:24:36,843
one does tend to
become forgetful.
428
00:24:36,934 --> 00:24:39,642
LADY FRAMLEIGH: He's
never done it before.
429
00:24:56,537 --> 00:24:57,948
Take your coat, sir?
430
00:24:58,038 --> 00:25:00,279
Oh, yes. Thank you, Emily.
431
00:25:00,374 --> 00:25:01,864
DEBORAH: Charles!
432
00:25:02,376 --> 00:25:03,616
What is it?
433
00:25:03,711 --> 00:25:05,952
Come up here.
I've got a surprise for you.
434
00:25:06,046 --> 00:25:07,753
I'm in my bedroom.
435
00:25:11,844 --> 00:25:16,714
♪ Dear Lord and
father of mankind
436
00:25:17,057 --> 00:25:21,767
♪ Forgive our foolish... ♪
Door's open.
437
00:25:25,315 --> 00:25:27,306
♪ Rightful mind... 3
438
00:25:27,860 --> 00:25:29,021
Hello.
439
00:25:29,319 --> 00:25:31,026
Look at the shelves.
440
00:25:31,488 --> 00:25:33,479
Incoming, Box A.
441
00:25:35,576 --> 00:25:37,988
Incoming... A.
442
00:25:44,960 --> 00:25:46,871
Who is this Lady Ames?
443
00:25:47,004 --> 00:25:48,415
Lord Ames' wife.
444
00:25:48,505 --> 00:25:49,245
Who's he?
445
00:25:49,339 --> 00:25:51,501
Oh Charles, where have you
been for the last ten years?
446
00:25:51,633 --> 00:25:52,748
Darkest Africa?
447
00:25:53,093 --> 00:25:56,677
Oh. Well,
he's terribly important.
448
00:25:56,805 --> 00:25:58,796
He was General
Gordon's number two.
449
00:25:58,932 --> 00:26:00,785
Why has she written to
me offering me his money?
450
00:26:00,809 --> 00:26:02,800
I mean, I never wrote to her.
451
00:26:02,895 --> 00:26:04,556
Of course you didn't, silly.
I did.
452
00:26:04,688 --> 00:26:06,666
According to the book,
he was the richest man in Britain,
453
00:26:06,690 --> 00:26:09,182
and I think that it was
worth starting there.
454
00:26:09,443 --> 00:26:14,313
Deborah, you are a
very, very clever girl.
455
00:26:14,698 --> 00:26:17,486
I just want to get married,
that's all, Charles.
456
00:26:17,951 --> 00:26:19,533
I suppose I was right
457
00:26:19,661 --> 00:26:22,574
to wear the Hussar's uniform
rather than the Lancer's.
458
00:26:22,664 --> 00:26:25,122
Goes rather better with my eyes.
459
00:26:25,959 --> 00:26:28,417
Shows up every drop of
spume, though.
460
00:26:28,504 --> 00:26:32,543
Equine spume plays havoc
with a cavalry uniform.
461
00:26:33,175 --> 00:26:36,964
An over-excited mount can make the
most splendidly attired officer
462
00:26:37,054 --> 00:26:40,763
look as if he's suffering
from appalling diarrhoea.
463
00:26:42,101 --> 00:26:43,466
Who is this fellow?
464
00:26:43,936 --> 00:26:45,392
Nobody I know, hmm?
465
00:26:45,521 --> 00:26:49,310
No. It's someone I know.
I'm Lady Ames.
466
00:26:49,399 --> 00:26:50,560
LORD AMES: Is he British?
467
00:26:50,651 --> 00:26:52,921
- SIR CYRIL: Your Lordship, please.
- LORD AMES: Oh, sorry. Sorry.
468
00:26:52,945 --> 00:26:55,528
I am so glad you could come.
469
00:26:55,614 --> 00:26:57,525
I find I hate foreigners
more and more.
470
00:26:57,616 --> 00:27:00,654
- Do you find that so, Everidge?
- My husband is rather busy at the moment.
471
00:27:00,786 --> 00:27:04,495
- Shall we talk?
- Yes, yes, of course.
472
00:27:04,581 --> 00:27:08,825
So, your fertility symbols
arrived home safely?
473
00:27:08,919 --> 00:27:12,378
Yes. A little bruised,
perhaps, but, er...
474
00:27:12,464 --> 00:27:15,206
Effective nonetheless.
475
00:27:16,677 --> 00:27:19,920
You must find it all very
different here from Africa.
476
00:27:20,013 --> 00:27:22,129
Oh, yes. Much more civilised.
477
00:27:22,224 --> 00:27:24,340
That's the trouble, isn't it?
478
00:27:24,434 --> 00:27:25,549
The trouble?
479
00:27:25,644 --> 00:27:26,930
Being civilised.
480
00:27:27,146 --> 00:27:31,390
Here, there are so many
right ways of doing things,
481
00:27:31,483 --> 00:27:33,520
and so many wrong
ways of doing things.
482
00:27:33,610 --> 00:27:35,977
Well, it's much the same in
Africa, you know.
483
00:27:36,071 --> 00:27:38,358
I'm not talking about
stealing cattle.
484
00:27:38,448 --> 00:27:41,361
I'm talking about things
you're allowed to say and do.
485
00:27:41,493 --> 00:27:44,360
Well, England's very liberal after
Africa, I assure you.
486
00:27:44,454 --> 00:27:46,661
Oh, do you really think so?
487
00:27:46,748 --> 00:27:48,659
I find it very stifling.
488
00:27:48,792 --> 00:27:51,329
Really? In what way?
489
00:27:51,420 --> 00:27:52,660
Well, I mean...
490
00:27:52,796 --> 00:27:57,211
Well, for instance,
I couldn't just go around saying that...
491
00:27:58,051 --> 00:28:00,759
I find you very attractive...
492
00:28:02,264 --> 00:28:04,847
could I? Oh, don't...
please don't worry about him.
493
00:28:04,975 --> 00:28:08,058
He's a talker, not a listener.
494
00:28:09,146 --> 00:28:11,137
Well, what do you think?
495
00:28:11,940 --> 00:28:14,398
Well, I think it's very
very kind of you to offer...
496
00:28:14,484 --> 00:28:16,225
to donate money to
the missionaries.
497
00:28:16,320 --> 00:28:18,687
No, no. About me.
498
00:28:20,282 --> 00:28:21,568
About you?
499
00:28:22,910 --> 00:28:25,242
Well,
I think you're very generous.
500
00:28:25,329 --> 00:28:26,785
Oh, I am.
501
00:28:30,083 --> 00:28:31,994
Tell me about Africa.
502
00:28:33,378 --> 00:28:35,836
Ah, well, it's a long story.
Erm...
503
00:28:35,923 --> 00:28:38,665
When I first went out there in
1895, the whole...
504
00:28:38,759 --> 00:28:41,626
Does the sun shine all the time?
505
00:28:42,888 --> 00:28:44,504
Yes, yes,
it does most of the time.
506
00:28:45,474 --> 00:28:46,635
I should like that.
507
00:28:47,351 --> 00:28:48,716
It is very nice,
508
00:28:48,810 --> 00:28:50,610
once you get used to the
flies and the fevers.
509
00:28:50,729 --> 00:28:52,720
The people and the animals,
510
00:28:52,814 --> 00:28:54,834
ll mean, where else in the world
do you wake up in the morning
511
00:28:54,858 --> 00:28:58,476
and find elephants, and rhino,
and hartebeest by the waterside?
512
00:28:58,570 --> 00:29:00,152
Why ever did you leave?
513
00:29:00,322 --> 00:29:01,983
Well, I, er...
514
00:29:02,074 --> 00:29:04,486
I wasn't going to spend
my whole life there.
515
00:29:04,618 --> 00:29:07,451
I mean, I wanted to come back.
I wanted, er...
516
00:29:07,537 --> 00:29:09,949
to try new work.
517
00:29:11,124 --> 00:29:13,741
- I wanted to, er...
- Get married?
518
00:29:15,170 --> 00:29:17,502
Yes, yes, yes.
519
00:29:18,173 --> 00:29:21,666
I mean, Africa's all very well,
but it's, er... it's not...
520
00:29:21,760 --> 00:29:22,921
It's not what?
521
00:29:23,262 --> 00:29:25,128
What I was educated for.
522
00:29:26,098 --> 00:29:28,510
I mean, my roots are here in
England, like yours.
523
00:29:28,600 --> 00:29:29,761
Oh, yes.
524
00:29:30,602 --> 00:29:32,343
My roots.
525
00:29:35,232 --> 00:29:37,627
Well, would you like to discuss
the donation with your husband?
526
00:29:37,651 --> 00:29:39,437
No. No, you're quite right,
527
00:29:39,528 --> 00:29:42,737
it is difficult to discuss
it while he's here.
528
00:29:42,823 --> 00:29:44,359
Ah, no, that's not what I meant.
529
00:29:44,449 --> 00:29:45,449
LORD AMES: Isabel!
530
00:29:45,534 --> 00:29:48,196
Why don't you come
and see me tomorrow?
531
00:29:48,287 --> 00:29:50,198
I have a bolthole in Chelsea.
532
00:29:50,289 --> 00:29:52,121
I'll give you the address.
533
00:29:52,207 --> 00:29:53,322
LORD AMES: Isabel!
534
00:29:53,417 --> 00:29:55,784
Henry will be at
the studio all day,
535
00:29:55,877 --> 00:29:58,209
so we can just talk.
536
00:29:58,297 --> 00:29:59,628
What?
537
00:29:59,715 --> 00:30:02,082
Get to know each other.
538
00:30:02,634 --> 00:30:04,295
- DaVld'?
539
00:30:04,428 --> 00:30:07,216
- LORD AMES: Isabel?
- Yes?
540
00:30:07,306 --> 00:30:09,843
Who are the people
I really hate?
541
00:30:09,933 --> 00:30:12,425
Please come.
I'm sure we could help each other.
542
00:30:12,519 --> 00:30:15,682
- Ah, no, look, I think...
- I'll see you tomorrow.
543
00:30:17,357 --> 00:30:18,722
The Swiss?
544
00:30:18,817 --> 00:30:20,649
No, no, no. In this country.
545
00:30:20,736 --> 00:30:22,397
Who do I really hate?
546
00:30:22,487 --> 00:30:25,275
We were talking about
them the other day.
547
00:30:26,408 --> 00:30:27,739
Missionaries.
548
00:30:27,826 --> 00:30:30,363
That's right! Missionaries.
549
00:30:31,038 --> 00:30:33,405
DEBORAH: Did she
offer you anything?
550
00:30:33,540 --> 00:30:38,455
Oh, she sort of hinted that she
might be interested at a later stage.
551
00:30:38,545 --> 00:30:40,582
Oh, that's marvellous.
552
00:30:40,672 --> 00:30:42,959
Very good people to be in
with, Ames.
553
00:30:43,133 --> 00:30:44,874
Well, I said no.
554
00:30:44,968 --> 00:30:46,254
What?
555
00:30:46,345 --> 00:30:47,756
I said no.
556
00:30:48,805 --> 00:30:53,015
You said no? Just like that,
without even thinking about it?
557
00:30:53,101 --> 00:30:54,182
Well, it didn't feel right.
558
00:30:54,269 --> 00:30:58,604
I felt she was doing it
for the wrong reasons.
559
00:30:58,815 --> 00:31:02,524
Wouldn't have thought Ames as
the sort of patron to turn down.
560
00:31:02,611 --> 00:31:05,694
But it's so rude.
What must she think of you?
561
00:31:05,822 --> 00:31:07,688
Well, I'm sure I'll find
the money elsewhere.
562
00:31:07,783 --> 00:31:10,115
That's what you've been
saying for the last six weeks.
563
00:31:10,243 --> 00:31:11,387
Deborah, you must understand...
564
00:31:11,411 --> 00:31:14,494
No. I can't understand.
565
00:31:14,581 --> 00:31:17,323
First you tell me that you're
looking after lady tramps,
566
00:31:17,417 --> 00:31:18,978
and now you tell me
that you've turned down
567
00:31:19,002 --> 00:31:21,243
the first real offer of
money that we've had.
568
00:31:21,338 --> 00:31:24,296
We're never going to get married.
Never! Never!
569
00:31:24,383 --> 00:31:25,748
Deborah, let me...
570
00:31:25,842 --> 00:31:27,924
Let me explain!
Deborah! Deborah!
571
00:31:30,972 --> 00:31:32,588
Deborah...
572
00:31:33,225 --> 00:31:36,388
I've waited ten years for
you, Charles.
573
00:31:36,478 --> 00:31:38,358
You must trust me, Deborah.
There are reasons...
574
00:31:38,397 --> 00:31:41,105
- Oh, what reasons?
- Just reasons.
575
00:31:41,191 --> 00:31:44,183
You're so mysterious about
everything these days.
576
00:31:44,277 --> 00:31:46,143
Well, what do you want me to do?
577
00:31:46,238 --> 00:31:48,104
Go back and see her again.
578
00:31:48,198 --> 00:31:50,314
- I can't...
579
00:31:51,952 --> 00:31:53,738
Sorry, sorry, sorry.
580
00:31:54,579 --> 00:31:57,788
- Just cleaning, and... cleaning.
581
00:31:57,874 --> 00:32:01,117
- Charles, please go back and see her.
- PARSWELL: Sorry.
582
00:32:01,253 --> 00:32:03,460
I can't.
I don't know where she'll be.
583
00:32:03,547 --> 00:32:06,255
- She's at the studio.
- No, no, they're probably finished.
584
00:32:06,341 --> 00:32:08,252
- Then at the house.
- Don't know where it is.
585
00:32:08,343 --> 00:32:09,959
Mortonhampstead.
586
00:32:10,053 --> 00:32:13,887
It's on the Great Western line,
two stops before Chippenham.
587
00:32:13,974 --> 00:32:18,184
There's a 9:38,
21206, and a 2:15.
588
00:32:18,270 --> 00:32:19,726
You don't understand.
589
00:32:19,896 --> 00:32:22,604
Please, Charles.
590
00:32:22,691 --> 00:32:26,810
If you love me,
go back and see her again.
591
00:33:30,884 --> 00:33:32,374
Yes?
592
00:33:32,469 --> 00:33:35,712
Ah! I believe the Ameses, er...
live here.
593
00:33:35,805 --> 00:33:36,886
Yes.
594
00:33:36,973 --> 00:33:38,367
I would like to see Lady
Ames, please,
595
00:33:38,391 --> 00:33:40,348
on a purely business matter.
596
00:33:40,477 --> 00:33:42,969
Of course, sir.
What name shall I say, sir?
597
00:33:43,063 --> 00:33:44,394
Fortescue.
598
00:33:44,481 --> 00:33:46,063
Fortescue, sir.
599
00:33:46,149 --> 00:33:48,231
Come this way, please.
600
00:33:48,318 --> 00:33:49,808
Thank you.
601
00:33:56,284 --> 00:33:58,491
Follow me, sir.
602
00:35:04,352 --> 00:35:06,013
No. This can't be right.
603
00:35:06,146 --> 00:35:07,853
I think we should have turned...
604
00:35:07,939 --> 00:35:09,805
left at the billiard room, sir.
605
00:35:09,899 --> 00:35:12,186
This way, please.
606
00:35:39,971 --> 00:35:43,430
No. That's not it.
607
00:35:45,560 --> 00:35:47,517
CHARLES: It is a
very large house.
608
00:35:47,604 --> 00:35:50,596
SLATTERTHWAITE: Yes,
that certainly doesn't help.
609
00:35:53,860 --> 00:35:56,648
Ah, this looks promising.
610
00:36:03,745 --> 00:36:06,112
Ah. If you won't mind, sir,
611
00:36:06,206 --> 00:36:08,743
we'll go round to the
front and start again.
612
00:36:08,833 --> 00:36:11,871
- I'm much better outside.
- This way, isn't it?
613
00:36:13,380 --> 00:36:16,498
SLATTERTHWAITE: Ah, yes,
you're absolutely right.
614
00:36:19,344 --> 00:36:22,553
Sixteenth century,
much of the building.
615
00:36:22,889 --> 00:36:24,880
CHARLES: Ah. Mmm.
616
00:36:36,569 --> 00:36:39,732
LORD AMES: Are there two
Ls in "disembowellment"?
617
00:36:39,823 --> 00:36:42,155
I think so.
618
00:36:45,870 --> 00:36:47,577
Are you expecting anyone?
619
00:36:47,664 --> 00:36:49,621
LORD AMES: No, thank God.
620
00:36:50,083 --> 00:36:52,791
I saw Slatterthwaite
with someone in tow,
621
00:36:52,919 --> 00:36:55,707
- going down to the pond.
622
00:36:55,797 --> 00:36:59,415
He really is the most
disastrous butler.
623
00:36:59,592 --> 00:37:01,174
Can't we get rid of him?
624
00:37:01,261 --> 00:37:03,127
Of course we can't.
625
00:37:03,221 --> 00:37:06,054
He's been here 25 years.
626
00:37:06,599 --> 00:37:09,011
I don't know why we ever
got rid of Margerison.
627
00:37:09,102 --> 00:37:12,185
You know perfectly well why
we got rid of Margerison.
628
00:37:12,313 --> 00:37:15,396
Oh, that was only a
bit of harmless fun.
629
00:37:15,942 --> 00:37:18,309
Not for the parents.
630
00:37:22,866 --> 00:37:23,981
Yes, milady?
631
00:37:24,868 --> 00:37:28,156
Oh, would you go and find Mr
Slatterthwaite, please, Millicent?
632
00:37:28,288 --> 00:37:29,653
He was going down to the pond.
633
00:37:29,748 --> 00:37:31,910
Head him off before
he gets to the maze.
634
00:37:32,000 --> 00:37:33,786
Yes, milady.
635
00:37:40,884 --> 00:37:42,625
What are you doing?
636
00:37:42,969 --> 00:37:45,210
Writing to The Times.
637
00:37:46,097 --> 00:37:47,587
What about?
638
00:37:48,349 --> 00:37:50,010
Punishment.
639
00:37:52,812 --> 00:37:54,519
"Embedded."
640
00:37:55,023 --> 00:37:57,856
- Two D's.
- Thank you.
641
00:38:00,069 --> 00:38:02,356
- "Skull"?
- S-K.
642
00:38:04,908 --> 00:38:06,524
The butler, milady.
643
00:38:06,659 --> 00:38:08,821
Well done, Millicent.
644
00:38:17,629 --> 00:38:20,291
Ah. Lady...
645
00:38:20,381 --> 00:38:22,668
- Ames.
- Ames, mm.
646
00:38:23,676 --> 00:38:29,171
A Mr Forester to see
you, milady.
647
00:38:34,521 --> 00:38:36,353
Good afternoon, sir.
648
00:38:36,439 --> 00:38:39,022
My name is Fortescue.
I'm a missionary.
649
00:38:39,150 --> 00:38:42,643
I had the great fortune of meeting
you and your wife in London recently.
650
00:38:42,737 --> 00:38:44,319
Never set eyes on you.
651
00:38:44,405 --> 00:38:46,237
At the studio, sir.
You were kind enough to be
652
00:38:46,366 --> 00:38:48,152
very sympathetic to my work.
653
00:38:48,243 --> 00:38:50,484
Most unlikely.
What sort of work is that?
654
00:38:50,578 --> 00:38:52,444
Amongst the
underprivileged, sir.
655
00:38:52,664 --> 00:38:55,747
- Who?
- The underprivileged.
656
00:38:55,834 --> 00:38:58,246
That's an unfamiliar term to me.
657
00:38:58,336 --> 00:39:00,498
People who have
less than ourselves.
658
00:39:00,588 --> 00:39:03,797
Well, in our case, that includes
practically everyone in the country.
659
00:39:03,883 --> 00:39:05,373
Can you be more specific?
660
00:39:05,468 --> 00:39:10,383
Well, I certainly think we should
hear more about it, don't you?
661
00:39:10,473 --> 00:39:13,215
Leave the ungrateful buggers
alone, I say.
662
00:39:13,309 --> 00:39:14,640
Won't you stay for dinner?
663
00:39:14,727 --> 00:39:16,809
Er, no, no. I promised I'd
be back this evening...
664
00:39:16,896 --> 00:39:18,227
before nightfall.
665
00:39:18,314 --> 00:39:20,055
You've missed the last train.
666
00:39:20,149 --> 00:39:21,765
I was told there was a 4:22.
667
00:39:21,901 --> 00:39:24,017
Oh, no, not on Thursdays.
668
00:39:24,112 --> 00:39:26,069
- Coach?
- First thing in the morning.
669
00:39:26,155 --> 00:39:28,317
Can't Wooler get the motor out?
670
00:39:28,408 --> 00:39:30,149
Well, not in this weather.
671
00:39:30,243 --> 00:39:31,324
Then I'll walk.
672
00:39:31,411 --> 00:39:32,617
Oh, no.
673
00:39:32,871 --> 00:39:36,910
No, really. It is far too far.
674
00:39:38,334 --> 00:39:39,824
Can one buy a train?
675
00:39:40,086 --> 00:39:41,747
Where would we keep it?
676
00:39:41,838 --> 00:39:44,296
Look, really, I must get back.
677
00:39:44,382 --> 00:39:47,465
Oh, one more for dinner,
please, Millicent.
678
00:39:47,552 --> 00:39:49,509
Yes, milady.
679
00:39:49,971 --> 00:39:51,928
After all, it's not every day
680
00:39:52,056 --> 00:39:54,798
we have missionaries in
this part of Wiltshire.
681
00:39:54,893 --> 00:39:56,475
LORD AMES: "Agony"?
682
00:39:57,103 --> 00:39:59,640
A-G-O-N-Y.
683
00:39:59,772 --> 00:40:02,890
LORD AMES: You see, what I think
is wrong with the country today
684
00:40:02,984 --> 00:40:05,851
is that there aren't
enough people chained up.
685
00:40:05,945 --> 00:40:07,936
It's one of his theories.
686
00:40:09,115 --> 00:40:09,729
Ah.
687
00:40:09,824 --> 00:40:12,691
LORD AMES: I think many people,
if they were given the choice
688
00:40:12,785 --> 00:40:14,446
between abject poverty,
689
00:40:14,537 --> 00:40:16,619
and being held,
firmly but fairly,
690
00:40:16,706 --> 00:40:20,415
on a chain of their very
own, would choose the chain.
691
00:40:20,501 --> 00:40:23,835
They could reach their food,
obviously lie down in bed...
692
00:40:24,005 --> 00:40:25,962
You can't chain people up.
693
00:40:26,049 --> 00:40:29,838
LORD AMES: There you go, you see?
Typical liberal reaction.
694
00:40:29,928 --> 00:40:33,671
All I'm saying is,
we should try it.
695
00:40:35,642 --> 00:40:38,555
I'm sorry to have kept you
waiting, my Lord.
696
00:40:38,645 --> 00:40:42,980
I lost my bearings
temporarily in the west wing.
697
00:40:43,900 --> 00:40:46,187
LORD AMES: I once
had a chap before me
698
00:40:46,277 --> 00:40:49,144
who'd been caught
stealing from the mess.
699
00:40:49,238 --> 00:40:52,321
I ordered every alternate
fingernail to be removed,
700
00:40:52,408 --> 00:40:55,446
and, you know, I still get a
card from him every Christmas.
701
00:40:55,536 --> 00:40:57,447
You can go to bed at any time.
702
00:40:57,538 --> 00:40:58,994
No, no, no. Please, I'm fine.
703
00:40:59,082 --> 00:41:00,789
I don't want to put
you to any trouble.
704
00:41:00,875 --> 00:41:01,615
Trouble?
705
00:41:01,709 --> 00:41:03,312
Well, the trouble of
getting a room ready.
706
00:41:03,336 --> 00:41:06,328
Oh, no,
there are 400 rooms ready.
707
00:41:06,714 --> 00:41:08,330
Aren't there, Slatterthwaite?
708
00:41:08,424 --> 00:41:10,711
At all times, milady.
709
00:41:10,802 --> 00:41:14,420
- Oh! You must go up and change.
- I'm sorry.
710
00:41:14,555 --> 00:41:16,091
- No, no, no.
- Oh, no, please, please.
711
00:41:16,182 --> 00:41:19,095
- You must get out of these wet clothes.
- No, no, no, no.
712
00:41:19,185 --> 00:41:21,142
You can't eat like that.
You're all sticky.
713
00:41:21,229 --> 00:41:24,017
Don't think I'll eat after all.
I'm not hungry anymore.
714
00:41:24,107 --> 00:41:25,472
Well, you must have something.
715
00:41:25,566 --> 00:41:27,086
No, no,
I think I'll go straight to bed.
716
00:41:27,110 --> 00:41:28,253
I suddenly feel terribly tired.
717
00:41:28,277 --> 00:41:30,359
There, that is a good idea.
I'll bring you a tray.
718
00:41:30,446 --> 00:41:33,313
No, no. Ll mean, er...
no, thank you.
719
00:41:33,866 --> 00:41:36,574
Millicent, the Chinese room.
720
00:41:38,538 --> 00:41:41,451
Has he been in Africa
for a long time?
721
00:41:41,541 --> 00:41:44,078
- Ten years.
- Yes. Thought so.
722
00:41:44,377 --> 00:41:46,493
MILLICENT: Here's your
room, sir.
723
00:41:46,879 --> 00:41:50,793
There's a spare nightshirt for
you, sir, on the bed.
724
00:41:51,467 --> 00:41:54,801
I hope you'll have
everything you want, sir.
725
00:41:54,887 --> 00:41:56,423
Thank you.
726
00:42:13,656 --> 00:42:16,444
Oh, the locks don't work
anymore, sir.
727
00:42:16,534 --> 00:42:20,653
- The mistress had them taken off.
- Ah. Hmm.
728
00:42:23,666 --> 00:42:24,952
Hmm.
729
00:43:08,377 --> 00:43:09,412
Yes?
730
00:43:10,379 --> 00:43:11,744
LADY AMES: May I come in?
731
00:43:12,256 --> 00:43:13,963
What for?
732
00:43:14,467 --> 00:43:17,209
Well we never did discuss
how much you wanted.
733
00:43:18,012 --> 00:43:19,548
For the mission.
734
00:43:20,098 --> 00:43:21,884
Rather late now, isn't it?
735
00:43:22,391 --> 00:43:24,928
But I may not see
you in the morning.
736
00:43:25,269 --> 00:43:28,227
You see, I...
I never get up frightfully early.
737
00:43:29,273 --> 00:43:33,688
Yes, well, come in.
I'll... I'll get my...
738
00:43:34,987 --> 00:43:39,197
Come in! Ah! The chair seems to
have fallen against the door.
739
00:43:40,409 --> 00:43:41,991
Er... I've got the papers,
740
00:43:42,078 --> 00:43:45,616
but I don't have the exact figures.
I wasn't exp...
741
00:43:47,416 --> 00:43:50,454
You look rather good
in Henry's nightshirt.
742
00:43:52,255 --> 00:43:56,419
Um... well,
I'm very honoured to be wearing it.
743
00:43:56,509 --> 00:44:01,049
You know, I've often wondered what
sort of things Henry wore in bed.
744
00:44:01,180 --> 00:44:02,716
Oh, you don't, er...?
745
00:44:02,807 --> 00:44:06,345
God, no. That was never
part of the arrangement.
746
00:44:06,936 --> 00:44:09,974
No, he only touches me
by accident occasionally,
747
00:44:10,106 --> 00:44:13,064
in the motor when we
turn a corner too fast.
748
00:44:13,234 --> 00:44:14,941
Oh. I'm sorry.
749
00:44:15,611 --> 00:44:16,976
There are others.
750
00:44:18,698 --> 00:44:20,609
Does that shock you?
751
00:44:21,159 --> 00:44:24,868
It shouldn't. Not if you're to
be of any help to fallen women.
752
00:44:24,954 --> 00:44:26,365
Ah! Talking of which,
753
00:44:26,455 --> 00:44:28,571
I think the first thing to clear
up, er...
754
00:44:28,666 --> 00:44:30,623
would be the purchase
of a possible mortgage.
755
00:44:30,918 --> 00:44:32,659
How much do you want?
756
00:44:32,753 --> 00:44:34,553
Well, I think we should discuss
it, don't you?
757
00:44:34,797 --> 00:44:35,958
No.
758
00:44:36,757 --> 00:44:37,757
No?
759
00:44:39,385 --> 00:44:41,046
Why pretend?
760
00:44:41,721 --> 00:44:42,836
Pretend?
761
00:44:43,389 --> 00:44:45,847
I know why you came here today.
762
00:44:46,225 --> 00:44:48,537
Look, I think if we confine
ourselves to financial matters,
763
00:44:48,561 --> 00:44:50,372
- it would be better for both of us.
- But don't you find me attractive?
764
00:44:50,396 --> 00:44:51,431
No, it's not that at all.
765
00:44:51,522 --> 00:44:53,292
Why did you follow me in
the street the other day?
766
00:44:53,316 --> 00:44:53,976
- Follow you?
- In London.
767
00:44:54,066 --> 00:44:56,253
- I wasn't following you.
- Why did you attack me on the boat?
768
00:44:56,277 --> 00:44:58,589
- That was an accident.
- Why did you get your fiancée to write?
769
00:44:58,613 --> 00:44:59,899
Pure coincidence.
770
00:45:01,365 --> 00:45:02,901
Are you in love with her?
771
00:45:02,992 --> 00:45:04,528
We've been in love
for eleven years.
772
00:45:04,619 --> 00:45:07,281
- You've been away ten.
- Yes, but I wrote.
773
00:45:07,371 --> 00:45:10,113
- You wrote?
- Yes, I wrote. Er... letters.
774
00:45:10,208 --> 00:45:11,664
Oh, does she excite you?
775
00:45:11,751 --> 00:45:13,287
And postcards.
776
00:45:13,377 --> 00:45:14,867
May 1? Thank you.
777
00:45:14,962 --> 00:45:16,498
But if you're
going to marry her,
778
00:45:16,589 --> 00:45:19,126
she should excite you
deeply, passionately.
779
00:45:19,217 --> 00:45:21,549
Well, she's not that sort of girl.
She has other qualities.
780
00:45:21,636 --> 00:45:24,469
- Oh, such as?
- She's a very good organiser.
781
00:45:24,555 --> 00:45:26,842
- That's not enough, is it?
- It's a start.
782
00:45:26,933 --> 00:45:29,220
But you want more, don't you?
That's why you came here.
783
00:45:29,310 --> 00:45:30,766
I want help to
start the mission.
784
00:45:30,853 --> 00:45:32,309
Well, I can give you help.
785
00:45:32,396 --> 00:45:34,103
Yes, but I can't do
anything for you.
786
00:45:34,190 --> 00:45:36,272
But if you do,
I can give you everything.
787
00:45:36,359 --> 00:45:38,896
In that case,
I shall have to regretfully say no.
788
00:45:40,780 --> 00:45:42,612
- Who's that?
789
00:45:42,698 --> 00:45:45,690
Oh my God. Get into bed.
Quickly.
790
00:45:46,786 --> 00:45:49,014
- What are you going to do?
- I'm going to get in too. Move over.
791
00:45:49,038 --> 00:45:50,620
- What?
- Ssh! Be asleep.
792
00:45:50,706 --> 00:45:52,322
Oh, dear God.
793
00:46:23,281 --> 00:46:24,988
Oh.
794
00:46:37,378 --> 00:46:39,790
Lady Ames, he's gone.
795
00:46:41,674 --> 00:46:44,132
Lady Ames, he's...
796
00:46:47,263 --> 00:46:49,049
Oh, dear.
797
00:46:57,273 --> 00:47:00,231
NARRATOR: So,
with an act of typical dedication,
798
00:47:00,318 --> 00:47:01,934
Fortescue finally ensured
799
00:47:02,028 --> 00:47:05,646
that the Mission to Fallen
Women became a reality.
800
00:47:05,740 --> 00:47:08,949
From now on, he was to dedicate
his evangelical energies
801
00:47:09,035 --> 00:47:11,276
into a new and unfamiliar world,
802
00:47:11,370 --> 00:47:14,738
the violent streets
of London's Dockland.
803
00:47:18,169 --> 00:47:19,625
CHARLES: "Dear Deborah,"
804
00:47:19,712 --> 00:47:21,373
"thank you for your
letter of the 18th,"
805
00:47:21,464 --> 00:47:25,583
"reference D-F 471/106-B."
806
00:47:25,676 --> 00:47:28,509
"Yes, you were right to
send me back to the Ameses,"
807
00:47:28,596 --> 00:47:29,757
"and, as you rightly say,"
808
00:47:29,847 --> 00:47:32,965
"Lady Ames is a very
generous person."
809
00:47:33,059 --> 00:47:35,300
"I've spent a week clearing
up the mission house,"
810
00:47:35,478 --> 00:47:39,096
"and now I'm going to look
for our first fallen woman."
811
00:47:41,901 --> 00:47:44,859
"Lady... tramp."
812
00:47:47,448 --> 00:47:50,691
"I hope all goes well with
the wedding preparations."
813
00:47:50,785 --> 00:47:54,904
"I remain your dearest
fiancé, Charles."
814
00:48:08,803 --> 00:48:10,840
That's very good.
815
00:49:37,266 --> 00:49:40,600
SALVATION ARMY CHOIR: ♪ .
..marching as to war
816
00:49:40,811 --> 00:49:45,146
♪ With the cross of Jesus
817
00:49:45,232 --> 00:49:49,226
♪ Going on before
818
00:49:49,361 --> 00:49:53,650
♪ Christ, the royal Master
819
00:49:53,866 --> 00:49:57,575
$ Leads against the foe
820
00:49:58,037 --> 00:50:02,452
♪ Forward into battle... ♪
821
00:50:13,010 --> 00:50:15,923
- ADA: Go on, out you go.
- I've got another 20 minutes!
822
00:50:16,013 --> 00:50:18,050
What would you do with
another 20 minutes? Go on!
823
00:50:18,140 --> 00:50:19,596
I've just thought of something.
824
00:50:19,683 --> 00:50:20,593
Go on!
825
00:50:20,684 --> 00:50:22,470
I've always wanted to try it.
826
00:50:22,561 --> 00:50:24,723
A right little tearaway you
are, aren't you, darling?
827
00:50:24,813 --> 00:50:25,974
Now bugger off. Go on.
828
00:50:26,106 --> 00:50:27,972
Bloody women.
829
00:50:28,067 --> 00:50:29,478
Blimey!
830
00:50:43,123 --> 00:50:45,364
May I speak to you, please?
831
00:50:46,335 --> 00:50:47,917
Yeah, all right.
832
00:50:48,003 --> 00:50:49,619
Come on.
833
00:50:53,384 --> 00:50:56,342
PROSTITUTE: Get out of
here and shut that door!
834
00:50:56,428 --> 00:50:59,170
I ain't got time to waste
with that pissing around.
835
00:50:59,306 --> 00:51:02,298
You get what you pay for,
and you paid for fuck all!
836
00:51:02,393 --> 00:51:04,259
Now sod off!
837
00:51:05,437 --> 00:51:08,555
Here we are. A bit of a climb.
838
00:51:08,649 --> 00:51:10,231
Hope it's worth it.
839
00:51:10,484 --> 00:51:12,066
Hello, Tiddles.
840
00:51:16,949 --> 00:51:19,190
No, no.
I really do just want to talk.
841
00:51:19,660 --> 00:51:21,321
Well, I'll have to charge
you, dear.
842
00:51:21,412 --> 00:51:22,777
Oh, that's all right.
I have money.
843
00:51:22,871 --> 00:51:24,453
Well,
we'll have a nice little chat,
844
00:51:24,540 --> 00:51:27,623
and if you want something later,
I'll include it all in the price.
845
00:51:27,710 --> 00:51:29,917
It's five shillings for an hour.
846
00:51:40,931 --> 00:51:42,171
Thank you.
847
00:51:44,602 --> 00:51:47,720
It's funny. I like the clergy.
848
00:51:48,480 --> 00:51:52,724
I've never once been roughed up
or cheated by a man of the cloth.
849
00:51:52,901 --> 00:51:55,188
I wasn't much of a
churchgoer when I was young,
850
00:51:55,279 --> 00:51:57,441
but since I've been
obliging vicars,
851
00:51:57,531 --> 00:51:59,613
I've gained a lot
of respect for 'em.
852
00:51:59,867 --> 00:52:02,404
Now then, Reverend,
what's your problem?
853
00:52:02,494 --> 00:52:04,235
Oh, I... I have no problem.
854
00:52:04,330 --> 00:52:06,370
I'm here as a representative
of the Bishop of London
855
00:52:06,415 --> 00:52:08,076
and the Church
Missionary Society.
856
00:52:08,167 --> 00:52:10,875
Er... we're opening a mission
up the road in order that, er...
857
00:52:10,961 --> 00:52:14,079
"Mortal sinners like
ourselves can be turned away"
858
00:52:14,173 --> 00:52:17,040
"from the wicked
paths of promiscuity."
859
00:52:17,134 --> 00:52:18,841
- Well...
- Listen, Reverend.
860
00:52:18,927 --> 00:52:21,715
I've been working
this patch 19 years.
861
00:52:21,805 --> 00:52:24,046
I know all the sins
I'm committing,
862
00:52:24,183 --> 00:52:26,202
which is more than can be
said for some of your lot,
863
00:52:26,226 --> 00:52:29,218
who come round here trying
to save us every three weeks.
864
00:52:29,355 --> 00:52:30,845
"Love one another."
865
00:52:30,981 --> 00:52:32,892
- That's what He says, isn't it?
- Yes.
866
00:52:32,983 --> 00:52:35,395
Yeah. So that's what I do.
867
00:52:35,486 --> 00:52:38,604
Oh, you'll get the odd one
with a funny idea or two,
868
00:52:38,697 --> 00:52:40,904
but most of my boys
just want company.
869
00:52:40,991 --> 00:52:42,402
- Tiddles!
870
00:52:42,493 --> 00:52:45,076
A bit of company,
a bit of cheering up.
871
00:52:45,162 --> 00:52:46,778
I'm like a mother to 'em.
872
00:52:46,872 --> 00:52:49,364
Only they can't fuck their
mother, so they come 'ere.
873
00:52:49,458 --> 00:52:51,739
Excuse the language,
but that's how they talk around here.
874
00:52:51,794 --> 00:52:53,501
Take it or leave it.
875
00:52:53,962 --> 00:52:55,794
Look, I don't disapprove of you.
876
00:52:55,881 --> 00:52:57,087
Ha! Of course you don't.
877
00:52:57,174 --> 00:52:58,630
You just disapprove
of what we do.
878
00:52:58,717 --> 00:53:00,378
What we indulge in.
879
00:53:00,469 --> 00:53:02,836
That's the trouble with your
lot, you hate sex.
880
00:53:03,013 --> 00:53:05,004
You never have it,
SO you hate it.
881
00:53:05,099 --> 00:53:06,510
No, that's not true.
882
00:53:06,600 --> 00:53:07,715
Of course it is.
883
00:53:07,810 --> 00:53:09,801
Soon as you come in
here, you says,
884
00:53:09,895 --> 00:53:11,556
"I'm not here for
sexual reasons,"
885
00:53:11,647 --> 00:53:13,458
as if there's something
wrong with anyone who is.
886
00:53:13,482 --> 00:53:15,393
No, no, I don't think that way.
887
00:53:16,777 --> 00:53:18,518
All right, then.
888
00:53:18,946 --> 00:53:20,812
If I was to say to you,
889
00:53:20,906 --> 00:53:24,274
"You're a nice-looking fella.
How about a quick one?"
890
00:53:24,368 --> 00:53:26,109
what would you say?
891
00:53:26,412 --> 00:53:28,619
Well, I'd think about it.
892
00:53:31,291 --> 00:53:33,157
Well, then...
893
00:53:34,962 --> 00:53:37,203
You're a nice-looking fella.
894
00:53:37,297 --> 00:53:39,538
How about a quick one?
895
00:53:54,940 --> 00:53:57,898
CHARLES: That's right,
and a blanket for each mattress...
896
00:53:57,985 --> 00:54:00,022
NARRATOR: Word of
Fortescue's unique blend
897
00:54:00,112 --> 00:54:02,900
of moral leadership and
personal availability
898
00:54:02,990 --> 00:54:06,358
spread like wildfire through
the back streets of East London.
899
00:54:06,618 --> 00:54:08,154
Within three weeks of opening,
900
00:54:08,245 --> 00:54:10,532
the mission house was
filled to capacity.
901
00:54:10,622 --> 00:54:12,829
But, as the day of his
wedding approached,
902
00:54:12,916 --> 00:54:16,659
Fortescue was finding the
work increasingly demanding.
903
00:54:35,439 --> 00:54:36,474
Come in.
904
00:54:41,653 --> 00:54:43,018
Who is it?
905
00:54:43,155 --> 00:54:45,362
- Emmeline, sir.
- Oh, yes.
906
00:54:45,449 --> 00:54:48,783
You know you said about coming
to see you with problems?
907
00:54:48,952 --> 00:54:50,989
Well, I meant in the
morning, really.
908
00:54:51,079 --> 00:54:54,913
Well, I can't sleep
because of this problem.
909
00:54:55,751 --> 00:54:56,751
What is it?
910
00:54:56,960 --> 00:54:59,418
Well, I keep thinking about you.
911
00:54:59,713 --> 00:55:00,953
Thinking about me?
912
00:55:01,048 --> 00:55:03,631
Well, I shouldn't waste
your time doing that.
913
00:55:03,717 --> 00:55:06,004
You're not like
anyone I've ever met.
914
00:55:06,094 --> 00:55:09,337
It's just that most of the
people I've been to bed with
915
00:55:09,515 --> 00:55:11,347
didn't care who I was, you know?
916
00:55:11,433 --> 00:55:13,536
Yes, yes, I do know.
And I wish that more girls like you
917
00:55:13,560 --> 00:55:17,098
would realise that,
and not try and glamourise what they do.
918
00:55:17,231 --> 00:55:19,643
Yes, I agree with
you, sir, really.
919
00:55:19,733 --> 00:55:21,940
I mean,
I'd just love to go to bed
920
00:55:22,027 --> 00:55:24,610
with someone who was kind
and considerate and gentle.
921
00:55:24,738 --> 00:55:26,149
Just once, you know?
922
00:55:26,240 --> 00:55:27,730
Well,
I'm glad you feel that way,
923
00:55:27,825 --> 00:55:29,782
because that's what our
mission's all about.
924
00:55:29,868 --> 00:55:31,779
Oh, good!
925
00:55:36,792 --> 00:55:38,328
What are you doing?
926
00:55:38,418 --> 00:55:40,955
There's so many preachers
around telling you what to do.
927
00:55:41,046 --> 00:55:42,912
"Give up this, give up that."
928
00:55:43,006 --> 00:55:45,623
None of them ever show you a better
way, you know.
929
00:55:46,301 --> 00:55:47,507
It's warm.
930
00:55:47,594 --> 00:55:50,552
Er... Emmeline, let me explain.
931
00:55:50,639 --> 00:55:52,471
You mustn't confuse
the sexual act
932
00:55:52,558 --> 00:55:55,676
with moral and spiritual values.
933
00:55:55,769 --> 00:55:57,635
What does that mean?
934
00:55:57,729 --> 00:56:02,644
Well, it means that physical sex
is not necessarily that important.
935
00:56:02,734 --> 00:56:04,691
That's just what I always said.
936
00:56:04,778 --> 00:56:06,189
Do it and enjoy it.
937
00:56:06,280 --> 00:56:07,736
It's not the end of the world.
938
00:56:07,823 --> 00:56:11,191
Er, no, no. You haven't
quite grasped what I mean.
939
00:56:11,285 --> 00:56:13,777
St Paul says something
rather interesting here...
940
00:56:13,871 --> 00:56:16,158
Emmeline, you cow!
941
00:56:16,582 --> 00:56:17,788
CHARLES: Who's that?
942
00:56:18,208 --> 00:56:19,915
- It's Louise, sir.
- And Agnes.
943
00:56:20,002 --> 00:56:21,333
Ah, hello, Louise, Agnes.
944
00:56:21,461 --> 00:56:25,546
I was, er... just telling Emmeline
how relatively unimportant sex is.
945
00:56:25,883 --> 00:56:27,794
Oh, good!
946
00:56:29,887 --> 00:56:34,506
Mr and Mrs Campion...
two, row 4...
947
00:56:34,600 --> 00:56:37,308
26th of the 6th, '06.
948
00:56:37,394 --> 00:56:39,852
Mr and Mrs Napier and Amanda...
949
00:56:39,938 --> 00:56:42,179
three, seventh row...
950
00:56:42,274 --> 00:56:46,142
B-14, bride's side 23rd of the
6th, '06.
951
00:56:46,236 --> 00:56:47,897
Absolutely still now, petal.
952
00:56:47,988 --> 00:56:49,103
Oh, Daddy, not now.
953
00:56:49,197 --> 00:56:50,877
It'll be jolly interesting
in years to come
954
00:56:50,908 --> 00:56:52,444
for people to see how we lived.
955
00:56:52,534 --> 00:56:54,491
Yes, but not in the middle
of my seating plans.
956
00:56:54,661 --> 00:56:56,151
Parswell.
957
00:56:56,705 --> 00:56:59,072
"Young girl preparing
for her wedding."
958
00:57:10,636 --> 00:57:12,126
LADY AMES: Excuse me.
959
00:57:12,220 --> 00:57:15,508
Is the Reverend Fortescue
here, please?
960
00:57:17,809 --> 00:57:20,176
I would like to see him.
961
00:57:20,395 --> 00:57:24,389
Well, er...
he's upstairs asleep, ma'am.
962
00:57:24,483 --> 00:57:26,975
But it's... it's ten o'clock.
963
00:57:27,361 --> 00:57:28,647
Yeah.
964
00:57:28,737 --> 00:57:31,149
Yeah, well... you know,
go and have a see if he's, er...
965
00:57:31,239 --> 00:57:34,322
I think he should be awake by
now, don't you?
966
00:57:39,206 --> 00:57:40,617
Up here?
967
00:57:40,707 --> 00:57:42,664
I suppose so, yeah.
968
00:57:42,751 --> 00:57:44,287
Excuse me.
969
00:57:52,511 --> 00:57:53,751
Excuse me.
970
00:57:53,887 --> 00:57:55,548
Where would I find the
Reverend Fortescue?
971
00:57:55,639 --> 00:57:58,097
- Through there, ma'am.
- Thank you.
972
00:57:58,725 --> 00:58:00,716
Oh, I'm sorry.
973
00:58:05,816 --> 00:58:07,978
CHARLES: Oh, go away, girls.
974
00:58:08,110 --> 00:58:09,851
I can't deal with any
more problems tonight.
975
00:58:09,987 --> 00:58:11,853
Let me sleep.
976
00:58:14,491 --> 00:58:17,153
Isabel! Ha! Hello.
977
00:58:20,330 --> 00:58:22,492
Isabel, how... Isabel, how nice!
978
00:58:22,582 --> 00:58:25,040
How nice to see you!
It's going terribly well.
979
00:58:25,210 --> 00:58:26,826
The overcrowding's
a bit of a problem.
980
00:58:26,962 --> 00:58:28,999
I even had to give up my bed.
981
00:58:30,173 --> 00:58:31,629
I'm sorry to have disturbed you.
982
00:58:31,758 --> 00:58:34,250
I didn't know you were
so involved in your work.
983
00:58:34,386 --> 00:58:36,093
Isabel, please don't go.
984
00:58:36,221 --> 00:58:38,588
I'm in the way.
I can tell when I'm in the way.
985
00:58:38,682 --> 00:58:40,047
- No, no, no. Vicky...
- Violet.
986
00:58:40,142 --> 00:58:41,974
- Er, Violet. Would you and Ruby...
- Rosie.
987
00:58:42,060 --> 00:58:44,222
Rosie. Go and clean
upstairs and get some help
988
00:58:44,312 --> 00:58:46,679
from the three girls in my...
bed.
989
00:58:48,025 --> 00:58:49,265
What do you think of it?
990
00:58:49,359 --> 00:58:50,975
It must be very nice for you.
991
00:58:51,069 --> 00:58:53,151
Isabel, what's the matter?
992
00:58:53,822 --> 00:58:54,822
Matter?
993
00:58:54,906 --> 00:58:57,552
Well, you sound rather less than
happy about something. Is it, er...
994
00:58:57,576 --> 00:58:58,816
Is it the mess?
995
00:58:58,910 --> 00:59:01,402
Listen. Since that night
at Mortonhampstead,
996
00:59:01,496 --> 00:59:03,783
I haven't seen or heard of you.
You haven't visited me,
997
00:59:03,915 --> 00:59:05,656
and the one time I
decide to visit you,
998
00:59:05,751 --> 00:59:07,662
I find everyone in one bed.
Yours!
999
00:59:07,753 --> 00:59:09,772
- Oh, Isabel, I can explain that quite easily.
- Oh, I'm sure you can.
1000
00:59:09,796 --> 00:59:12,066
You're a missionary.
That's what you're trained for, isn't it?
1001
00:59:12,090 --> 00:59:14,047
To explain things to people.
1002
00:59:14,134 --> 00:59:17,092
Isabel, these girls have no love
and affection in their lives.
1003
00:59:17,220 --> 00:59:20,633
I have to listen to them. I have to be
prepared to spend some time with them...
1004
00:59:20,807 --> 00:59:22,673
It must be awful for you.
1005
00:59:24,144 --> 00:59:25,760
Do you ever think of me?
1006
00:59:27,814 --> 00:59:29,430
Of course I think of
you, Isabel.
1007
00:59:29,566 --> 00:59:31,307
I thought of you on Tuesday.
1008
00:59:31,401 --> 00:59:32,587
I was going to put
your name on the sign:
1009
00:59:32,611 --> 00:59:34,147
- "The Lady Ames Mission."
- Oh!
1010
00:59:34,237 --> 00:59:35,352
What do you want?
1011
00:59:36,239 --> 00:59:38,901
I thought that night was
going to change our lives.
1012
00:59:39,076 --> 00:59:40,407
It did change my life, Isabel.
1013
00:59:40,494 --> 00:59:43,111
I mean, that night made
a great difference to me.
1014
00:59:43,330 --> 00:59:44,820
So ll see.
1015
00:59:45,207 --> 00:59:47,164
The wedding invitation... yes.
1016
00:59:47,375 --> 00:59:49,742
That's Deborah.
She's awfully keen on you.
1017
00:59:49,836 --> 00:59:51,116
You can't do this to
me, Charles.
1018
00:59:51,213 --> 00:59:53,375
You can't unlock the door
and then just run away.
1019
00:59:53,507 --> 00:59:54,372
Isabel?
1020
00:59:54,466 --> 00:59:55,956
I give you fair warning.
1021
00:59:56,051 --> 00:59:57,445
If you don't help
me change my life,
1022
00:59:57,469 --> 00:59:58,504
I shall change it myself.
1023
00:59:58,595 --> 00:59:59,906
I shall start with
the bank account.
1024
00:59:59,930 --> 01:00:02,592
As you're doing so well,
you won't need my money any longer.
1025
01:00:02,682 --> 01:00:04,969
Goodbye, Charles,
and the answer is no.
1026
01:00:05,143 --> 01:00:07,350
Reverend! Reverend!
Look! It's bleeding!
1027
01:00:07,437 --> 01:00:10,600
- That bloody Lizzy Carpenter...
- Yes, yes, I see.
1028
01:00:10,690 --> 01:00:12,772
I see. I see.
Please, get out of the way!
1029
01:00:12,859 --> 01:00:14,020
You cow!
1030
01:00:14,111 --> 01:00:16,944
Isabel! Isabel!
1031
01:00:17,030 --> 01:00:18,941
Isabel, please! I can explain!
1032
01:00:19,032 --> 01:00:21,364
NARRATOR: The withdrawal
of Lady Ames' funds
1033
01:00:21,451 --> 01:00:24,239
was a serious blow for the
Mission to Fallen Women.
1034
01:00:24,371 --> 01:00:26,908
But such was their
regard for Fortescue,
1035
01:00:26,998 --> 01:00:28,989
that the inmates
voluntarily decided
1036
01:00:29,126 --> 01:00:32,244
to go back onto the
streets to raise money.
1037
01:00:32,963 --> 01:00:36,922
The selfless action of the girls
did indeed save the mission,
1038
01:00:37,008 --> 01:00:41,093
but only to face another,
far more serious threat.
1039
01:00:41,179 --> 01:00:42,294
Bishop!
1040
01:00:42,389 --> 01:00:44,426
Don't let me hold
up the good work.
1041
01:00:44,516 --> 01:00:46,244
Oh, that's all right.
Plenty of willing hands.
1042
01:00:46,268 --> 01:00:48,760
- Can you take this, um...?
- Nellie.
1043
01:00:48,854 --> 01:00:49,969
How are you?
1044
01:00:50,063 --> 01:00:52,600
- 28 girls last night, sir.
- Oh, good, good.
1045
01:00:52,691 --> 01:00:54,377
I'm trying to get everything
done before the wedding.
1046
01:00:54,401 --> 01:00:55,962
Oh, that's, er...
that's tomorrow, of course.
1047
01:00:55,986 --> 01:00:58,728
That's right.
Rather crept up on me, I'm afraid.
1048
01:00:58,864 --> 01:01:01,526
Fortescue, can we...
can we talk somewhere, old chap?
1049
01:01:01,616 --> 01:01:04,324
Somewhere away from the crowd?
I mean, do you have a room, or...?
1050
01:01:04,411 --> 01:01:05,847
Yes, but it's full of
girls, my Lord.
1051
01:01:05,871 --> 01:01:07,862
They're painting
it while I'm away.
1052
01:01:07,956 --> 01:01:09,446
Here's probably as
quiet as anywhere.
1053
01:01:09,541 --> 01:01:10,781
Yes, but, er...
1054
01:01:10,876 --> 01:01:13,413
Oh, girls, girls,
give us a couple of minutes, would you?
1055
01:01:14,129 --> 01:01:16,040
Yes, Your Reverence.
1056
01:01:16,965 --> 01:01:20,629
Louise! Give us two
minutes, could you, please?
1057
01:01:21,219 --> 01:01:24,337
Now, what brings you down here?
1058
01:01:24,973 --> 01:01:27,135
No, to talk. To talk.
1059
01:01:27,559 --> 01:01:30,472
I just dropped in, actually,
on my way back from
1060
01:01:30,562 --> 01:01:31,973
the Missionary Council meeting.
1061
01:01:32,063 --> 01:01:34,458
I should imagine they must be
rather pleased with us, my Lord.
1062
01:01:34,482 --> 01:01:35,392
Well, they're a funny lot.
1063
01:01:35,483 --> 01:01:38,896
You know how, er...
competitive the churches are nowadays.
1064
01:01:38,987 --> 01:01:41,103
- Hockey, my Lord?
- No.
1065
01:01:41,198 --> 01:01:43,530
No, no, no. Religion.
1066
01:01:44,117 --> 01:01:45,232
Ah.
1067
01:01:45,327 --> 01:01:48,865
Well, to be quite blunt,
we've had complaints of unfair competition
1068
01:01:48,955 --> 01:01:50,662
from the other
religions in the area.
1069
01:01:50,749 --> 01:01:52,456
The Catholics, the Methodists,
1070
01:01:52,542 --> 01:01:55,034
the Unitarians, and Anabaptists.
1071
01:01:55,128 --> 01:01:57,711
Um... they've all had
to close missions,
1072
01:01:57,839 --> 01:02:00,080
because they, er...
they can't get the girls.
1073
01:02:00,175 --> 01:02:02,403
Well, that's rather a feather in our
cap, isn't it, my Lord?
1074
01:02:02,427 --> 01:02:05,465
Well, it's the grounds of the
complaints, I'm afraid.
1075
01:02:05,555 --> 01:02:06,795
What grounds?
1076
01:02:06,890 --> 01:02:08,551
I should pad up, Fortescue.
1077
01:02:08,642 --> 01:02:12,977
I'm going to bowl you
some rather fast balls.
1078
01:02:13,063 --> 01:02:16,476
- No! Girls! Later! Later, please!
1079
01:02:18,193 --> 01:02:20,400
Now, Father D'Arcy of
the Society of Jesus
1080
01:02:20,487 --> 01:02:21,818
claims he knows for certain
1081
01:02:21,905 --> 01:02:25,614
that you've had sexual dealings
with a Miss Ada Shields,
1082
01:02:25,700 --> 01:02:28,237
a well-known and apparently
unrepentant lady of the streets,
1083
01:02:28,328 --> 01:02:30,945
who resides at 41G
Willis Building.
1084
01:02:31,039 --> 01:02:33,201
And Mr Penny of the
First Risen Church of God
1085
01:02:33,291 --> 01:02:34,952
says that girls who
used to come to him
1086
01:02:35,043 --> 01:02:40,163
now go to you because you offer them, er...
sexual favour.
1087
01:02:40,257 --> 01:02:42,419
And furthermore, Mr Hardy
1088
01:02:42,550 --> 01:02:44,461
of the Hackney Wick
Methodist Community Hall
1089
01:02:44,552 --> 01:02:47,965
says that he's seen you through
the window "helping girls".
1090
01:02:48,139 --> 01:02:51,552
- I can explain, my Lord.
- There's no need to, old boy. No need to.
1091
01:02:51,643 --> 01:02:53,350
I know what you say is true,
1092
01:02:53,436 --> 01:02:56,770
but once tongues
start wagging...
1093
01:02:57,816 --> 01:02:59,432
Look,
I'm your greatest supporter.
1094
01:02:59,526 --> 01:03:01,187
You played a cracking
innings here,
1095
01:03:01,278 --> 01:03:04,361
but I think the time has come,
especially on the eve of your marriage,
1096
01:03:04,489 --> 01:03:05,729
to think of moving on.
1097
01:03:05,824 --> 01:03:08,236
- Moving on?
- We've found an excellent successor,
1098
01:03:08,326 --> 01:03:09,532
a lady of great character,
1099
01:03:09,661 --> 01:03:11,743
thoroughly trained in
the prison service...
1100
01:03:11,830 --> 01:03:13,116
But I can't leave the girls.
1101
01:03:13,415 --> 01:03:15,497
Well, I'm afraid it's
either that or the, er...
1102
01:03:15,583 --> 01:03:17,449
Missionary Council
close the place down,
1103
01:03:17,585 --> 01:03:19,792
and consider disciplinary
action of some sort,
1104
01:03:19,879 --> 01:03:21,870
and that's not worth it
with a career like yours,
1105
01:03:21,965 --> 01:03:23,501
now is it, old chap?
1106
01:03:23,800 --> 01:03:27,213
I'll lay you an odds-on bet you could
be a bishop yourself in five years.
1107
01:03:27,304 --> 01:03:29,762
- Who, me?
- Oh yes, if you play your cards right.
1108
01:03:29,848 --> 01:03:32,135
I have it on very
high authority.
1109
01:03:32,225 --> 01:03:35,217
One of the better dioceses,
nothing too industrial.
1110
01:03:36,104 --> 01:03:37,640
Just what Deborah always wanted.
1111
01:03:37,772 --> 01:03:39,729
A big old house
swarming with children.
1112
01:03:39,816 --> 01:03:41,773
Absolutely, and why not?
1113
01:03:41,860 --> 01:03:44,773
Don't throw your future away down
here, Fortescue.
1114
01:03:44,863 --> 01:03:46,649
These people aren't worth it.
1115
01:03:46,740 --> 01:03:48,151
Well, I must be on my way.
1116
01:03:48,241 --> 01:03:50,778
I've got an exorcism
in Chiswick.
1117
01:03:51,578 --> 01:03:53,615
BISHOP: Talking
about big old houses,
1118
01:03:53,705 --> 01:03:56,072
I'm sorry to hear about
our friend Lady Ames.
1119
01:03:56,207 --> 01:03:57,893
We've coped very well
without her money, my Lord.
1120
01:03:57,917 --> 01:03:59,282
In fact, rather better.
1121
01:03:59,377 --> 01:04:02,244
No, no, I mean the nasty business
down at Mortonhampstead yesterday.
1122
01:04:02,339 --> 01:04:03,816
- What nasty business?
- Oh, rather unpleasant.
1123
01:04:03,840 --> 01:04:06,548
Someone poisoned the food.
One of the gardeners died outright.
1124
01:04:06,676 --> 01:04:07,757
CHARLES: How dreadful.
1125
01:04:07,844 --> 01:04:11,462
Yes, well,
it could've been a great deal worse.
1126
01:04:11,556 --> 01:04:14,093
The butler took
the wrong turning.
1127
01:04:14,184 --> 01:04:18,599
The food was apparently
intended for Lord Ames himself.
1128
01:04:19,314 --> 01:04:20,975
Thank you.
1129
01:04:21,691 --> 01:04:23,227
Well, cheer up.
1130
01:04:23,735 --> 01:04:24,850
1, er...
1131
01:04:25,487 --> 01:04:27,649
I think you've made
the right decision.
1132
01:04:28,531 --> 01:04:29,884
LADY AMES: I give
you fair warning.
1133
01:04:29,908 --> 01:04:31,469
If you're not going to
help me change my life,
1134
01:04:31,493 --> 01:04:33,404
I shall change it myself.
1135
01:05:04,901 --> 01:05:07,017
Afternoon, sir. The dog.
1136
01:05:07,195 --> 01:05:09,653
- What?
- The dog awaits.
1137
01:05:10,240 --> 01:05:14,029
Mr Carlton, the second footman,
will collect on Tuesday, sir.
1138
01:05:14,119 --> 01:05:16,156
- Don't you remember me?
- Yes, of course, sir.
1139
01:05:16,246 --> 01:05:19,159
You are Mr Emmanuel,
the dog clipper from Faversham.
1140
01:05:19,249 --> 01:05:21,081
No, my name is Fortescue,
the missionary.
1141
01:05:21,167 --> 01:05:22,373
I stayed here once.
1142
01:05:22,502 --> 01:05:23,992
Fortescue...
1143
01:05:24,087 --> 01:05:28,331
Medium height, dark hair,
moustache, dog collar.
1144
01:05:28,425 --> 01:05:30,917
Yes, yes, that's me.
I wish to see Lady Ames, please.
1145
01:05:31,010 --> 01:05:32,029
I'm afraid you can't, sir.
1146
01:05:32,053 --> 01:05:34,841
- It is very urgent.
- I'm afraid she isn't here, sir.
1147
01:05:35,056 --> 01:05:37,343
After the unfortunate attempt
on her husband's life,
1148
01:05:37,434 --> 01:05:40,051
she insisted on taking
him away with her, sir,
1149
01:05:40,186 --> 01:05:41,597
to recover from the shock.
1150
01:05:41,688 --> 01:05:43,099
- She's taken him away?
- To shoot.
1151
01:05:43,231 --> 01:05:44,016
What?
1152
01:05:44,107 --> 01:05:46,769
At Carnoustie, sir, in Scotland.
1153
01:05:46,860 --> 01:05:49,022
One of their Scottish
homes, sir.
1154
01:05:49,112 --> 01:05:50,694
- Where is it?
- You can't miss it, sir.
1155
01:05:50,780 --> 01:05:52,396
Turn right out of the station.
1156
01:05:53,158 --> 01:05:54,319
Or left.
1157
01:05:54,409 --> 01:05:55,524
Thank you.
1158
01:05:55,743 --> 01:05:56,824
Not at all, sir.
1159
01:05:56,911 --> 01:06:01,496
Are you sure you aren't Mr
Emmanuel from Faversham?
1160
01:06:01,583 --> 01:06:04,120
No, no, no,
my name is Fortescue.
1161
01:06:04,794 --> 01:06:05,829
Ah!
1162
01:06:06,379 --> 01:06:08,871
You're Fort... ah.
1163
01:06:10,633 --> 01:06:13,125
In that case, I must point
out, sir, that, er...
1164
01:06:13,261 --> 01:06:15,753
I have strict instructions
from Her Ladyship
1165
01:06:15,847 --> 01:06:19,806
not to tell you, er, that...
1166
01:06:19,893 --> 01:06:22,430
She's at Carnoustie
House in Scotland.
1167
01:06:22,520 --> 01:06:23,601
That's right, sir.
1168
01:06:23,688 --> 01:06:25,474
Thank you. Thank you very much.
1169
01:06:25,607 --> 01:06:26,768
Not at all, sir.
1170
01:06:37,535 --> 01:06:39,242
NARRATOR: So it was
that on the very day
1171
01:06:39,329 --> 01:06:41,445
he was to marry
Deborah Fitzbanks,
1172
01:06:41,581 --> 01:06:44,744
Fortescue chose instead
a life-or-death mission
1173
01:06:44,834 --> 01:06:47,872
500 miles away in the
highlands of Scotland.
1174
01:07:08,483 --> 01:07:12,647
- Morning!
- Morning!
1175
01:07:16,199 --> 01:07:18,611
I say, it is marvellous this
place, isn't it?
1176
01:07:18,910 --> 01:07:22,824
- Absolutely splendid.
- Absolutely splendid.
1177
01:07:24,499 --> 01:07:26,991
Did you manage to
find a lavatory?
1178
01:07:27,085 --> 01:07:29,497
- No.
- No...
1179
01:07:31,297 --> 01:07:33,083
nor me.
1180
01:07:52,360 --> 01:07:53,671
MAHARAJAH: How big
are the grouse?
1181
01:07:53,695 --> 01:07:55,527
LORD AMES: The grouse?
Oh, they're quite big.
1182
01:07:55,613 --> 01:07:59,026
Good, good.
I can only Kill the larger bird now.
1183
01:07:59,117 --> 01:08:00,117
Love the car, sir.
1184
01:08:00,159 --> 01:08:02,025
Yes. I thought I
ought to get a few.
1185
01:08:02,120 --> 01:08:04,578
Well, what are we all waiting for?
Champagne's getting warm.
1186
01:08:04,706 --> 01:08:05,821
I'll join you all later.
1187
01:08:05,957 --> 01:08:08,995
Mr Corbett and I have some
business things to attend to.
1188
01:08:09,085 --> 01:08:11,452
Oh, don't sound so
terribly disappointed.
1189
01:08:11,546 --> 01:08:14,254
I know what you men really
think about women in the field.
1190
01:08:14,465 --> 01:08:16,957
- We're only a distraction.
- Nonsense!
1191
01:08:17,051 --> 01:08:18,962
Nonsense. Very decorative.
1192
01:08:19,053 --> 01:08:21,340
Climb aboard the bone-shaker!
1193
01:08:22,181 --> 01:08:24,843
Here we go... up!
1194
01:08:25,184 --> 01:08:27,221
Who's she with nowadays?
1195
01:08:27,312 --> 01:08:28,427
No idea.
1196
01:08:28,521 --> 01:08:31,561
I expected to see old Cholmondeley
sniffing around, I don't mind telling you.
1197
01:08:31,649 --> 01:08:35,142
Oh no, he only shoots
with the royals nowadays.
1198
01:08:35,236 --> 01:08:37,898
Jocelyn Cholmondeley?
How low can they stoop?
1199
01:08:38,364 --> 01:08:40,947
Got shot in the hip
by the King last week.
1200
01:08:41,034 --> 01:08:42,115
Really?
1201
01:08:42,201 --> 01:08:43,987
Couldn't say
anything, of course.
1202
01:08:44,078 --> 01:08:47,867
Had to crawl around all day
pretending nothing had happened.
1203
01:08:47,957 --> 01:08:50,619
Screamed for four hours
in the evening, though.
1204
01:08:50,752 --> 01:08:52,208
Good!
1205
01:09:11,522 --> 01:09:12,958
You've taken care of
everything, Corbett?
1206
01:09:12,982 --> 01:09:14,251
- Indeed, madam.
- Nothing can go wrong?
1207
01:09:14,275 --> 01:09:15,686
- You have my word.
- Good.
1208
01:09:15,777 --> 01:09:17,267
Madam?
1209
01:09:17,362 --> 01:09:20,696
You know I love Jeannie
and the wee ones,
1210
01:09:20,823 --> 01:09:22,734
but there's never been
an hour of a day go by
1211
01:09:22,825 --> 01:09:24,361
without me thinking of you.
1212
01:09:24,452 --> 01:09:26,614
Well, that's nice of
you, Corbett.
1213
01:09:26,704 --> 01:09:29,162
I knew you'd want me
for something special.
1214
01:09:29,248 --> 01:09:31,535
I knew the call would come, so
1215
01:09:31,626 --> 01:09:33,583
I've been holding myself
1216
01:09:33,961 --> 01:09:35,417
in readiness.
1217
01:09:35,672 --> 01:09:37,709
I shall make it
worth your while.
1218
01:09:37,799 --> 01:09:40,291
Just to be rid of that man
would be enough for me.
1219
01:09:40,426 --> 01:09:43,339
To know that our
forbidden love can blossom
1220
01:09:43,513 --> 01:09:47,632
like wild jasmine on
the slopes of Ben Shiel.
1221
01:09:47,725 --> 01:09:50,137
No. I meant money, Corbett.
1222
01:09:50,228 --> 01:09:54,347
What need I of money when I have
you, and you have me?
1223
01:09:55,441 --> 01:09:57,057
I've seen you admiring my body.
1224
01:09:57,151 --> 01:09:59,191
I've seen you glancing at
it on hot summer evenings.
1225
01:09:59,320 --> 01:10:00,355
We'll use this one.
1226
01:10:00,446 --> 01:10:02,403
I... don't mind.
I like you to look at it.
1227
01:10:02,490 --> 01:10:05,357
I've kept it for you.
I don't drink. I don't smoke.
1228
01:10:05,451 --> 01:10:09,285
I eat raw meats and I undergo dreadful
physical hardships every winter
1229
01:10:09,372 --> 01:10:12,615
in order to bring it to
a peak of perfection.
1230
01:10:12,709 --> 01:10:14,416
Do you want to see it?
1231
01:10:14,752 --> 01:10:17,540
No. Not now, Corbett.
1232
01:10:18,131 --> 01:10:21,419
We must be up there as soon
as the first champagne break,
1233
01:10:21,509 --> 01:10:24,718
which, if I know Henry,
will be in ten minutes' time.
1234
01:10:24,804 --> 01:10:26,090
Fetch the coaches, will you?
1235
01:10:26,180 --> 01:10:28,296
Oh, I love it when
you give me orders.
1236
01:10:28,391 --> 01:10:29,552
Now!
1237
01:10:29,809 --> 01:10:31,391
Oooh!
1238
01:10:47,785 --> 01:10:49,617
Isabel?
1239
01:10:50,121 --> 01:10:53,113
Charles!
What are you doing here?
1240
01:10:53,207 --> 01:10:54,663
I've come to stop you.
1241
01:10:54,751 --> 01:10:56,662
How... how dare you?
1242
01:10:56,753 --> 01:10:58,289
How dare you interfere
with my plans?
1243
01:10:58,379 --> 01:10:59,744
- You mustn't kill him.
- Why not?
1244
01:10:59,839 --> 01:11:02,080
What business is it of
yours, interfering priest?
1245
01:11:02,216 --> 01:11:04,176
- You could hang for it.
- No-one's going to hang.
1246
01:11:04,218 --> 01:11:06,129
It'll be a simple
shooting accident.
1247
01:11:06,220 --> 01:11:07,836
Isabel, this is England in 1906.
1248
01:11:07,930 --> 01:11:10,075
People don't go around killing each
other because they don't get on.
1249
01:11:10,099 --> 01:11:12,932
No.
They just endure, don't they?
1250
01:11:13,019 --> 01:11:15,056
Stiff upper lip.
That's the British way.
1251
01:11:15,146 --> 01:11:16,807
I'm sure it wasn't
like that in Africa.
1252
01:11:16,898 --> 01:11:18,480
Africa's primitive.
1253
01:11:18,566 --> 01:11:21,524
Oh, yes. Well,
God save us from being primitive.
1254
01:11:21,611 --> 01:11:23,898
There's not so much wrong
with the British way.
1255
01:11:24,030 --> 01:11:26,488
- For your class, especially.
- My class?
1256
01:11:26,574 --> 01:11:28,565
This is not my class, Charles.
1257
01:11:28,659 --> 01:11:29,899
You know what I mean.
1258
01:11:30,203 --> 01:11:33,036
You don't know what / mean.
1259
01:11:33,581 --> 01:11:35,447
You alone, sir?
1260
01:11:35,541 --> 01:11:37,202
Want some company?
1261
01:11:37,293 --> 01:11:39,625
Clean and cheap?
1262
01:11:41,255 --> 01:11:43,963
Yes, I've disguised it
well, haven't I?
1263
01:11:44,050 --> 01:11:45,256
I had to.
1264
01:11:45,593 --> 01:11:48,756
The honest tart
never gets anywhere.
1265
01:11:48,930 --> 01:11:53,766
No, they're not my bloody
class, thank God!
1266
01:11:53,851 --> 01:11:57,344
CORBETT: Your Ladyship,
the coach is here!
1267
01:11:57,438 --> 01:11:58,644
You go on, Corbett.
1268
01:11:58,773 --> 01:12:00,263
You know what to do.
1269
01:12:01,442 --> 01:12:04,651
- Isabel, I...
- Please, don't.
1270
01:12:05,112 --> 01:12:07,274
I don't want to be understood.
1271
01:12:07,365 --> 01:12:08,446
Not now.
1272
01:12:08,783 --> 01:12:10,490
What are you going to do?
1273
01:12:10,576 --> 01:12:12,362
What are you going
to gain from this?
1274
01:12:19,585 --> 01:12:20,791
Isabel?
1275
01:12:23,548 --> 01:12:24,879
Isabel?
1276
01:12:27,176 --> 01:12:28,462
Isabel!
1277
01:12:51,117 --> 01:12:52,573
Isabel?
1278
01:12:53,160 --> 01:12:54,571
Isabel?
1279
01:12:55,371 --> 01:12:57,658
Isabel! Isabel!
1280
01:13:24,817 --> 01:13:28,355
Champagne! More champagne!
Are you ready?
1281
01:13:40,124 --> 01:13:41,580
Dear God.
1282
01:13:48,925 --> 01:13:50,290
Oh, thank you.
1283
01:13:55,556 --> 01:13:57,046
CHARLES: Excuse me!
1284
01:13:58,893 --> 01:14:00,054
DRIVER: Oi!
1285
01:14:00,686 --> 01:14:01,721
Oi!
1286
01:14:14,283 --> 01:14:17,025
LORD AMES: Much improves the
aim, you know!
1287
01:14:17,620 --> 01:14:21,033
MAHARAJAH: When I was a young man,
I could even shoot the puduni.
1288
01:14:21,123 --> 01:14:22,864
What the hell's a puduni?
1289
01:14:22,959 --> 01:14:25,701
Oh, it's a tiny Indian
bird, just very small.
1290
01:14:25,795 --> 01:14:28,537
I could shoot it
between beak and ear,
1291
01:14:28,631 --> 01:14:30,292
without damaging either.
1292
01:14:30,383 --> 01:14:32,715
That was when I could still
see, of course.
1293
01:14:37,556 --> 01:14:39,672
Oh, I see, yes! Very good!
1294
01:14:41,560 --> 01:14:42,800
Still drinking?
1295
01:14:42,895 --> 01:14:44,135
We were just discussing
1296
01:14:44,230 --> 01:14:46,517
what's the smallest thing
anyone's ever Killed.
1297
01:14:46,649 --> 01:14:48,981
- Oh, really?
- Newlyn claims to have shot
1298
01:14:49,110 --> 01:14:51,977
a bluebottle with a twelve-bore.
1299
01:14:52,113 --> 01:14:53,319
He didn't kill it, though.
1300
01:14:53,406 --> 01:14:55,397
Had to finish it
off with his foot.
1301
01:14:56,450 --> 01:14:58,066
Are we starting soon?
1302
01:14:58,244 --> 01:14:59,951
All right, all right.
1303
01:15:00,037 --> 01:15:03,155
Since when have you been
so keen on shooting?
1304
01:15:24,270 --> 01:15:26,386
- Well, where am 1?
- Haven't the foggiest, old man.
1305
01:15:27,898 --> 01:15:29,605
- Where are you?
- Well, I'm down there.
1306
01:15:29,775 --> 01:15:31,561
- Where am 17 - You're down
there, too.
1307
01:15:31,652 --> 01:15:32,983
That'll be cosy.
1308
01:15:33,821 --> 01:15:36,313
Good fellow. Aah!
1309
01:15:37,450 --> 01:15:38,485
What?
1310
01:16:17,865 --> 01:16:19,276
Ready, Maharajah?
1311
01:16:19,366 --> 01:16:20,481
Sahib!
1312
01:16:21,786 --> 01:16:23,368
You ready, old chap?
1313
01:16:23,454 --> 01:16:24,910
Ready, General!
1314
01:16:27,083 --> 01:16:28,448
Everybody ready?
1315
01:16:28,542 --> 01:16:30,249
- We're with you, Henry!
- Rather!
1316
01:16:30,336 --> 01:16:32,168
Ready! Ready, General!
1317
01:16:32,296 --> 01:16:33,627
Ready, General.
1318
01:16:42,348 --> 01:16:44,806
Here they come. Nice fat ones!
1319
01:16:44,892 --> 01:16:46,474
Here we go!
1320
01:16:57,404 --> 01:16:58,815
Damn and bugger!
1321
01:17:04,703 --> 01:17:05,943
Blast!
1322
01:17:07,164 --> 01:17:08,529
Oh, well done, love!
1323
01:17:27,017 --> 01:17:28,553
I say...
1324
01:17:28,644 --> 01:17:30,009
Stop! Please stop!
1325
01:17:31,021 --> 01:17:32,637
I say!
1326
01:17:33,440 --> 01:17:35,807
Get down, sir! Get down, sir!
1327
01:17:35,901 --> 01:17:37,261
Get down!
Do you want to be killed?
1328
01:17:37,319 --> 01:17:39,526
LORD AMES: What the hell do
you think you're playing at?
1329
01:17:44,076 --> 01:17:46,943
I say, what's going on?
Why has everybody stopped?
1330
01:17:47,037 --> 01:17:50,200
- Good God.
- WOMAN: Someone's been shot!
1331
01:17:50,583 --> 01:17:53,291
Please, do something!
1332
01:18:06,724 --> 01:18:08,180
- Hurry!
- Is Henry all right?
1333
01:18:08,267 --> 01:18:09,803
Yes, looks like it.
1334
01:18:09,894 --> 01:18:12,010
The woman took the brunt of it.
Shot in the back.
1335
01:18:12,104 --> 01:18:13,765
Thank God for that.
1336
01:18:13,856 --> 01:18:16,097
- Came up over the hill.
- Which hill?
1337
01:18:16,192 --> 01:18:17,952
- CHARLES: Take her home.
- Not my cart, sir.
1338
01:18:18,068 --> 01:18:20,355
- CHARLES: Take her home!
- Yes, sir.
1339
01:18:20,446 --> 01:18:22,528
- You'll be all right.
- I'm sure.
1340
01:18:22,615 --> 01:18:24,697
Corbett's such a
bloody awful shot.
1341
01:18:24,783 --> 01:18:27,070
I'm sorry. Dear God, I'm sorry.
1342
01:18:27,161 --> 01:18:28,902
You were only trying
to do the decent thing.
1343
01:18:29,079 --> 01:18:29,989
Oh, no, don't.
1344
01:18:30,080 --> 01:18:31,195
Charles...
1345
01:18:31,999 --> 01:18:35,742
That's the trouble with you.
You're far too decent.
1346
01:18:35,920 --> 01:18:38,023
MAN: Apparently that vicar
chappie saved Henry's life!
1347
01:18:38,047 --> 01:18:40,709
Don't let them make you into a
hero, Charles.
1348
01:18:40,799 --> 01:18:42,506
They do love a hero.
1349
01:18:43,469 --> 01:18:45,506
I got it all wrong, didn't I?
1350
01:18:45,846 --> 01:18:47,211
What do you mean?
1351
01:18:47,306 --> 01:18:49,923
I tried to convert
the missionary.
1352
01:18:50,267 --> 01:18:51,757
Isabel...
1353
01:18:52,186 --> 01:18:53,597
Isabel?
1354
01:18:58,609 --> 01:19:01,067
- I say, well done!
- Well done, old chap!
1355
01:19:01,153 --> 01:19:04,566
- Dashed narrow escape!
- You saved the old boy's life!
1356
01:19:34,728 --> 01:19:36,469
DEBORAH: "Dear Mr
and Mrs Campion,"
1357
01:19:36,563 --> 01:19:38,850
"thank you so much for
your wedding present,"
1358
01:19:38,983 --> 01:19:41,725
"which I herewith
regretfully return."
1359
01:19:41,819 --> 01:19:43,856
"Yours sincerely..."
1360
01:19:44,780 --> 01:19:49,115
"Deborah Fitzbanks."
1361
01:19:51,537 --> 01:19:53,198
- “ "Miss."
1362
01:19:53,622 --> 01:19:55,238
Come in.
1363
01:20:01,380 --> 01:20:04,873
I, er...
sorry to be an inconvenient, er...
1364
01:20:05,009 --> 01:20:07,876
Miss Deborah, at this
hour, but, er...
1365
01:20:11,724 --> 01:20:14,967
What you want done with
this, please, miss?
1366
01:20:15,936 --> 01:20:17,802
What is it, Parswell?
1367
01:20:17,896 --> 01:20:20,103
I don't rightly know, ma'am.
1368
01:20:20,232 --> 01:20:22,564
I found it under the bed.
1369
01:20:24,903 --> 01:20:26,109
How strange.
1370
01:20:33,037 --> 01:20:35,745
You look nice with your hair like
that, Parswell.
1371
01:20:50,179 --> 01:20:52,011
SLATTERTHWAITE: I'm
sorry, Your Lordship.
1372
01:20:52,848 --> 01:20:55,055
I turned right at the
top of the stairs.
1373
01:20:55,142 --> 01:20:57,600
All right, all right.
1374
01:20:58,395 --> 01:21:01,057
Get in, get in.
1375
01:21:04,693 --> 01:21:06,104
Hello, girls.
1376
01:21:06,362 --> 01:21:08,524
NARRATOR: After the
shooting of Lady Ames,
1377
01:21:08,614 --> 01:21:11,857
or the rescue of Lord
Ames, as it became known,
1378
01:21:12,201 --> 01:21:14,693
Fortescue returned to
the mission he loved,
1379
01:21:14,787 --> 01:21:16,698
and which had loved him.
1380
01:21:17,247 --> 01:21:19,830
So successful was he at
filling it with girls,
1381
01:21:19,917 --> 01:21:21,999
that, in March 1907,
1382
01:21:22,086 --> 01:21:25,420
the Bishop of London
himself closed it down.
1383
01:21:34,014 --> 01:21:35,654
Come on, you idle
buggers, give us a hand!
1384
01:21:35,724 --> 01:21:38,466
NARRATOR: The Bishop now offered
Fortescue a simple choice:
1385
01:21:38,560 --> 01:21:42,098
to stay in Dockland,
or stay in the Church.
1386
01:21:42,189 --> 01:21:44,521
He chose to stay in Dockland.
1387
01:21:44,650 --> 01:21:47,608
And, though he never
wore a dog collar again,
1388
01:21:47,694 --> 01:21:49,230
he was known to
the end of his life
1389
01:21:49,321 --> 01:21:51,403
as "the Missionary".
1390
01:21:51,490 --> 01:21:52,980
What's all this for, then?
1391
01:21:53,075 --> 01:21:54,636
Well, we'll use it to
patch up one of those sheds
1392
01:21:54,660 --> 01:21:55,660
at the end of the walk,
1393
01:21:55,744 --> 01:21:57,360
and have somewhere
to muck around in.
1394
01:21:57,454 --> 01:21:58,944
Will it be a mission?
1395
01:21:59,039 --> 01:22:01,406
No, no.
Just somewhere to muck around in.
1396
01:22:02,459 --> 01:22:05,542
Let's get it.
Come on, we're going!
1397
01:22:06,213 --> 01:22:08,875
I can't move this on my own.
1398
01:22:08,966 --> 01:22:10,673
Well, leave it!
1399
01:22:21,061 --> 01:22:22,847
CHARLES: Isabel,
we don't need that!
1400
01:22:22,938 --> 01:22:24,849
LADY AMES: We need
everything we can get!
1401
01:22:24,940 --> 01:22:27,293
CHARLES: Look, you're only living
in one house now, not three.
1402
01:22:27,317 --> 01:22:29,024
LADY AMES: Don't
start preaching to me!
1403
01:22:29,111 --> 01:22:31,131
- CHARLES: Well, you're so stubborn!
- I'm not stubborn!
1404
01:22:31,155 --> 01:22:32,987
It'll look lovely
over the mantelpiece.
1405
01:22:33,073 --> 01:22:34,342
CHARLES: We haven't
got a mantelpiece.
1406
01:22:34,366 --> 01:22:35,856
LADY AMES: You've
got no imagination.
1407
01:22:35,951 --> 01:22:38,158
CHARLES: I've got no money.
1408
01:22:45,252 --> 01:22:47,118
GIN PALACE SINGER: ♪
Johnny loved a pretty girl
1409
01:22:47,212 --> 01:22:49,078
♪ On whom he used to call
1410
01:22:49,173 --> 01:22:53,417
♪ And he thought the girl
that fact would like to know
1411
01:22:54,011 --> 01:22:55,877
♪ How to break the news to her
1412
01:22:55,971 --> 01:22:57,837
♪ He'd no idea at all
1413
01:22:57,931 --> 01:23:01,890
♪ And he let no end
of splendid chances go
1414
01:23:02,603 --> 01:23:04,640
♪ Best thing I can do, said he
1415
01:23:04,730 --> 01:23:06,471
♪ Is take her for a stroll
1416
01:23:06,607 --> 01:23:10,771
♪ To propose indoors I
think is hardly right
1417
01:23:11,403 --> 01:23:12,768
♪ What you want's a place
1418
01:23:12,863 --> 01:23:15,696
♪ With no-one near
you, not a soul
1419
01:23:15,782 --> 01:23:17,693
♪ So I think I'll say
1420
01:23:17,784 --> 01:23:21,652
♪ When I call round tonight... 3
1421
01:23:21,830 --> 01:23:22,945
Come on, everybody!
1422
01:23:23,040 --> 01:23:27,409
CHORUS. ♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1423
01:23:27,503 --> 01:23:31,167
♪ Do do what I want you to
1424
01:23:31,757 --> 01:23:35,876
♪ Far from the busy hurly burly
1425
01:23:35,969 --> 01:23:39,758
♪ I've got lots to say to you
1426
01:23:40,349 --> 01:23:44,513
♪ My head's completely
twirly whirly
1427
01:23:44,603 --> 01:23:48,517
♪ My girl I want you to be
1428
01:23:48,607 --> 01:23:50,814
♪ So put on your ta-ta
1429
01:23:50,901 --> 01:23:52,858
♪ Your pretty little ta-ta
1430
01:23:52,945 --> 01:23:56,813
♪ And come out to
ta-ta with me ♪
1431
01:23:56,907 --> 01:23:58,614
SINGER: That's lovely.
That's lovely.
1432
01:23:58,700 --> 01:24:00,190
Come on, everybody,
settle down, eh?
1433
01:24:00,285 --> 01:24:02,993
And you, missus. Go on, smile.
Give your face a holiday.
1434
01:24:03,080 --> 01:24:05,287
That's right. All right!
1435
01:24:05,541 --> 01:24:09,660
♪ Now some young men are backward
in proposing, so they say
1436
01:24:09,795 --> 01:24:13,504
♪ But if she's made up
her mind that he's the one
1437
01:24:14,341 --> 01:24:18,300
♪ Let him merely show the
will, she'll soon find the way
1438
01:24:18,387 --> 01:24:22,221
♪ And before he's quite aware of
it, it's done
1439
01:24:22,849 --> 01:24:26,683
♪ Johnny and the girl sat
in the parlour quite a while
1440
01:24:26,770 --> 01:24:30,980
♪ But to tell you all
they said would be a shame
1441
01:24:31,066 --> 01:24:36,482
♪ For since that night he seems
to wear an everlasting smile
1442
01:24:36,572 --> 01:24:41,817
♪ And no more has special
reason to exclaim... ♪
1443
01:24:41,910 --> 01:24:43,821
All together, now!
Put your backs into it!
1444
01:24:43,912 --> 01:24:48,076
CHORUS. ♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1445
01:24:48,166 --> 01:24:51,909
♪ Do do what I want you to
1446
01:24:52,546 --> 01:24:56,585
♪ Far from the busy hurly burly
1447
01:24:56,675 --> 01:25:00,919
♪ I've got lots to say to you
1448
01:25:01,013 --> 01:25:05,223
♪ My head's completely
twirly whirly
1449
01:25:05,309 --> 01:25:09,177
♪ My girl I want you to be
1450
01:25:09,271 --> 01:25:11,558
♪ So put on your ta-ta
1451
01:25:11,648 --> 01:25:13,605
♪ Your pretty little ta-ta
1452
01:25:13,692 --> 01:25:18,186
♪ And come out to ta-ta with me
1453
01:25:18,280 --> 01:25:22,148
♪ Put on your
ta-ta, little girlie
1454
01:25:22,242 --> 01:25:26,406
♪ Do do what I want you to
1455
01:25:26,496 --> 01:25:30,660
♪ Far from the busy hurly burly
1456
01:25:30,751 --> 01:25:34,619
♪ I've got lots to say to you
1457
01:25:35,130 --> 01:25:39,124
♪ My head's completely
twirly whirly
1458
01:25:39,217 --> 01:25:42,960
♪ My girl I want you to be
1459
01:25:43,055 --> 01:25:45,262
♪ So put on your ta-ta
1460
01:25:45,349 --> 01:25:47,306
♪ Your pretty little ta-ta
1461
01:25:47,392 --> 01:25:51,511
♪ And come out to ta-ta
1462
01:25:51,605 --> 01:25:56,566
♪ And come out to ta-ta with... ♪
1463
01:25:56,652 --> 01:26:00,270
SCHOOLMASTER: Fortescue!
Put the book away, boy.
1464
01:26:02,157 --> 01:26:06,526
SUBTITLES BY
POWERHOUSE FILMS LTD
1465
01:26:07,305 --> 01:26:13,234
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
109020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.