Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,833
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:08,917 --> 00:00:10,875
[instrumental music playing]
3
00:00:20,125 --> 00:00:35,375
[[480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com]]
4
00:00:45,500 --> 00:00:47,458
[praying softly in Bambara]
5
00:00:54,417 --> 00:00:56,667
[continues praying]
6
00:01:03,292 --> 00:01:05,292
[chain rattling]
7
00:01:12,292 --> 00:01:13,792
[radio] ...very warm in France today.
8
00:01:13,875 --> 00:01:18,208
Will June 2018 top June 2017'srecord-breaking temperatures,
9
00:01:18,292 --> 00:01:22,792
already the second hottest monthon record?
10
00:01:25,458 --> 00:01:27,833
Thunderstorm activity is set to continueover much of France.
11
00:01:27,917 --> 00:01:32,458
No less than 31 regions have been issuedwith a severe weather warning,
12
00:01:32,542 --> 00:01:35,167
from the Pyrenees to the Massif Central,
13
00:01:35,250 --> 00:01:39,542
and the central regions, Upper Normandy and Picardy.
14
00:01:39,625 --> 00:01:41,125
[radio continues indistinctly]
15
00:02:02,000 --> 00:02:02,833
[exhales]
16
00:02:05,333 --> 00:02:06,292
[exhales]
17
00:02:11,667 --> 00:02:12,667
Noumouké.
18
00:02:14,667 --> 00:02:15,792
[Khadijah sighs]
19
00:02:16,958 --> 00:02:17,958
[Khadija] Eh!
20
00:02:19,792 --> 00:02:20,625
Noumouké!
21
00:02:21,208 --> 00:02:22,083
Wake up.
22
00:02:22,167 --> 00:02:25,417
Wake up, Noumouké. It's time.
You're gonna be late. Wake up!
23
00:02:25,500 --> 00:02:27,792
-I'm dreaming.
-I'm not going to repeat myself!
24
00:02:30,083 --> 00:02:31,208
Look at your room!
25
00:02:31,542 --> 00:02:34,500
[speaking Bambara]
26
00:02:35,167 --> 00:02:39,292
[in French] I'm going out. I want you up
and dressed by the time I do.
27
00:02:40,375 --> 00:02:42,542
Otherwise... You have five minutes!
28
00:02:44,167 --> 00:02:46,625
[Khadija continues yelling in Bambara]
29
00:02:53,500 --> 00:02:55,500
[Khadija continues yelling in Bambara]
30
00:02:55,583 --> 00:02:56,417
Ah!
31
00:02:58,292 --> 00:02:59,167
[exhales sharply]
32
00:03:01,083 --> 00:03:01,958
Good morning.
33
00:03:03,500 --> 00:03:04,875
Good morning, Mr. Mirabeau.
34
00:03:05,833 --> 00:03:07,167
[bag rustling]
35
00:03:08,208 --> 00:03:11,167
Mom, leave that. Let me. I'll do it.
36
00:03:13,792 --> 00:03:14,625
My son...
37
00:03:15,625 --> 00:03:18,375
-It's gonna be all right. Inch'Allah.
-Okay.
38
00:03:18,458 --> 00:03:20,750
Please wake your brother.
39
00:03:20,833 --> 00:03:23,667
-Okay. Have a good day, Mom.
-Thanks, you too.
40
00:03:30,250 --> 00:03:32,875
-[Soulaymaan] You have five minutes.
-Leave me alone.
41
00:03:43,500 --> 00:03:44,375
[door opens]
42
00:03:49,917 --> 00:03:51,750
-[door closes]
-[groans]
43
00:03:55,833 --> 00:03:57,708
[instrumental music playing]
44
00:04:01,667 --> 00:04:02,958
[motorcycle revs]
45
00:04:43,667 --> 00:04:44,958
[honks]
46
00:04:45,042 --> 00:04:46,792
-[brakes squeal]
-[honks]
47
00:04:46,875 --> 00:04:49,833
["After Laughter" (Comes Tears)
by Wendy Rene playing on stereo]
48
00:04:49,917 --> 00:04:51,792
[dog barks]
49
00:04:51,875 --> 00:04:53,042
No. Get in the back.
50
00:04:54,500 --> 00:04:58,958
♪ After laughter ♪
51
00:04:59,042 --> 00:05:00,000
[engine turns over]
52
00:05:00,083 --> 00:05:03,417
♪ Comes tears ♪
53
00:05:05,000 --> 00:05:08,792
♪ After laughter ♪
54
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
Need a lift?
55
00:05:10,208 --> 00:05:11,292
No, I'm okay.
56
00:05:14,667 --> 00:05:17,375
♪ My friends all say... ♪
57
00:05:18,750 --> 00:05:19,958
Can I drive, please?
58
00:05:21,792 --> 00:05:22,875
[chuckles]
59
00:05:23,625 --> 00:05:24,458
[brakes squeal]
60
00:05:24,542 --> 00:05:26,625
[chattering]
61
00:05:26,708 --> 00:05:27,917
[Noumouké] So?
62
00:05:28,292 --> 00:05:31,000
Hey. Stop looking at him, you idiots.
63
00:05:31,083 --> 00:05:33,542
I don't give a fuck
about Noumouké and his brother.
64
00:05:33,625 --> 00:05:37,000
He's no big deal.
My uncle's got a ride like that, too.
65
00:05:39,583 --> 00:05:40,708
So?
66
00:05:41,000 --> 00:05:42,167
You brake too hard.
67
00:05:43,417 --> 00:05:44,375
What do you want?
68
00:05:44,875 --> 00:05:46,167
Nothing, sir.
69
00:05:46,250 --> 00:05:48,458
-You're a Fitoussi, aren't you?
-[Sofia] Yes.
70
00:05:48,542 --> 00:05:50,292
You look exactly like Fawziyah.
71
00:05:50,792 --> 00:05:52,750
-That your mom?
-[Sofia] No, I'm her niece
72
00:05:52,833 --> 00:05:53,667
Lamia's daughter?
73
00:05:53,750 --> 00:05:54,958
No, I'm her niece.
74
00:05:55,458 --> 00:05:57,250
-Samia's?
-No, her niece.
75
00:05:57,333 --> 00:05:58,833
-[laughing]
-[Demba] Never mind.
76
00:05:58,917 --> 00:06:00,167
What are you laughing at?
77
00:06:01,375 --> 00:06:02,417
You're Hakima's daughter.
78
00:06:02,500 --> 00:06:03,917
Yes, sir, exactly.
79
00:06:04,000 --> 00:06:05,458
Why are you calling me "sir"?
80
00:06:06,000 --> 00:06:06,917
Uh...
81
00:06:07,000 --> 00:06:07,833
Yes, Demba.
82
00:06:07,917 --> 00:06:10,167
Who told you to call me Demba?
I'm not your friend.
83
00:06:10,583 --> 00:06:11,958
He's just messing with you.
84
00:06:19,417 --> 00:06:20,250
Here you go.
85
00:06:21,375 --> 00:06:22,708
Share it with your friend.
86
00:06:32,208 --> 00:06:33,792
What's up? You're looking good.
87
00:06:35,417 --> 00:06:36,458
Seven years.
88
00:06:37,000 --> 00:06:39,042
[Abdel] If I'd been busted
for everything I'd done,
89
00:06:39,458 --> 00:06:41,083
I'd have come out in a box.
90
00:06:43,708 --> 00:06:45,417
Sonia told me about your warrants.
91
00:06:46,958 --> 00:06:49,958
The first time I made big money
was with you. I won't forget.
92
00:07:01,042 --> 00:07:02,667
[Abdel] I quit eight months ago.
93
00:07:03,208 --> 00:07:04,417
[Demba] Congrats.
94
00:07:04,792 --> 00:07:06,625
What are you going to do now?
95
00:07:06,917 --> 00:07:08,083
Someone I know from Marseille
96
00:07:08,167 --> 00:07:10,625
is bringing in 100 kilograms of cocaine
next week.
97
00:07:11,125 --> 00:07:12,708
Does that answer your question?
98
00:07:15,583 --> 00:07:16,500
You in?
99
00:07:16,958 --> 00:07:18,708
I go to the source now, Abdel.
100
00:07:19,708 --> 00:07:21,625
But if I need something, I'll ask you.
101
00:07:28,750 --> 00:07:29,583
What's that?
102
00:07:32,292 --> 00:07:33,458
I'm not here to beg.
103
00:07:37,292 --> 00:07:38,708
There's 10,000 euros.
104
00:07:39,583 --> 00:07:41,667
Well, if you insist.
105
00:07:41,750 --> 00:07:42,792
[Demba chuckles]
106
00:07:49,083 --> 00:07:50,292
[exhales]
107
00:07:50,375 --> 00:07:51,833
Any news of Francis?
108
00:07:52,792 --> 00:07:55,333
If he didn't snitch,
the cops would have nothing on us.
109
00:07:55,417 --> 00:07:57,042
You'll never hear of him again.
110
00:08:01,333 --> 00:08:02,875
You never taken someone down?
111
00:08:04,208 --> 00:08:07,917
They say the first time's the hardest
because... you have no choice.
112
00:08:08,875 --> 00:08:10,625
But I say it's the second time...
113
00:08:10,708 --> 00:08:12,792
because you realize you have it in you.
114
00:08:17,000 --> 00:08:18,292
I want to warn you...
115
00:08:19,083 --> 00:08:20,292
Sahli's about to arrive.
116
00:08:20,375 --> 00:08:21,208
[Demba inhales]
117
00:08:21,875 --> 00:08:23,292
[exhales]
118
00:08:23,375 --> 00:08:24,417
Then I'll go.
119
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
Nice seeing you, Abdel.
120
00:08:37,667 --> 00:08:38,833
[chattering]
121
00:08:46,083 --> 00:08:47,000
Let him in.
122
00:08:57,958 --> 00:08:58,792
[man] Go ahead.
123
00:09:08,125 --> 00:09:12,750
-Where do you think you're going?
-Go on, let him in.
124
00:09:20,792 --> 00:09:22,042
-What are you after?
-A block.
125
00:09:22,125 --> 00:09:22,958
-A block?
-Yeah.
126
00:09:23,042 --> 00:09:23,875
Fine.
127
00:09:26,208 --> 00:09:27,875
[speaking indistinctly]
128
00:09:28,333 --> 00:09:30,083
[children playing]
129
00:09:41,583 --> 00:09:43,542
[laughing]
130
00:09:47,208 --> 00:09:48,792
[Sofia laughs]
131
00:09:50,042 --> 00:09:52,458
That teacher's breath stinks!
132
00:09:52,542 --> 00:09:54,333
He was nice, you mean.
133
00:09:54,417 --> 00:09:56,792
Like he had roadkill in his mouth!
134
00:09:57,708 --> 00:10:02,208
He kept getting real close
to give me advice during class.
135
00:10:02,292 --> 00:10:06,417
Yeah, but when he came near me,
I went straight into scuba diving mode.
136
00:10:06,500 --> 00:10:07,792
-[laughs]
-[girl] Yo, that stinks!
137
00:10:07,875 --> 00:10:08,750
[banging]
138
00:10:08,833 --> 00:10:11,042
-Beat it!
-[girl] I'm gonna tell.
139
00:10:11,125 --> 00:10:12,792
[melody to return to class plays]
140
00:10:12,875 --> 00:10:14,958
[groans]
141
00:10:20,125 --> 00:10:21,583
[flushes]
142
00:10:23,792 --> 00:10:26,000
Right. Have you thought about it?
143
00:10:27,042 --> 00:10:28,125
Yeah. No way.
144
00:10:28,208 --> 00:10:29,042
You scared?
145
00:10:29,542 --> 00:10:32,458
What are you talking about?
How are you gonna get in, anyway?
146
00:10:32,542 --> 00:10:35,458
Kick the door down.
You think I'm gonna ask for their keys?
147
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Drop it. If we get busted, it'll cause
problems between my brother and Sahli.
148
00:10:39,083 --> 00:10:43,083
We won't! Anyway, your bro Demba
will kick Sahli's ass.
149
00:10:43,167 --> 00:10:44,917
You wanna stay here all summer?
150
00:10:45,000 --> 00:10:47,333
I'm not rotting here. We gotta get away.
151
00:10:48,125 --> 00:10:49,333
-Hello.
-Hello.
152
00:10:54,958 --> 00:10:56,375
Please, take a seat.
153
00:11:01,875 --> 00:11:05,958
It is with great pleasure
that I welcome you to this chamber.
154
00:11:06,042 --> 00:11:09,708
It has a very special resonance
for us lawyers.
155
00:11:09,792 --> 00:11:14,125
Here, you'll defend, accuse,
try to convince.
156
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
As per the rule,
157
00:11:16,667 --> 00:11:20,583
I will now reveal the topic of the debate
158
00:11:21,250 --> 00:11:24,917
for the oratory competition final.
159
00:11:27,500 --> 00:11:31,208
Is the State solely responsible
160
00:11:31,292 --> 00:11:35,625
for the current situation
of the suburbs in France?
161
00:11:36,917 --> 00:11:40,167
You'll defend the affirmative,
Ms. Crèvecœur.
162
00:11:41,250 --> 00:11:44,458
Throwing light on the responsibility
of the State
163
00:11:44,542 --> 00:11:46,333
in the situation of the suburbs.
164
00:11:46,417 --> 00:11:47,250
Thank you, sir.
165
00:11:48,292 --> 00:11:51,125
And therefore, Mr. Traoré,
you'll defend the negative.
166
00:11:52,542 --> 00:11:55,292
-Thank you.
-You'll need to be more than convinced.
167
00:11:55,375 --> 00:11:58,292
You need to be convincing and eloquent.
168
00:11:58,375 --> 00:12:01,375
You'll be judged on these two criteria.
169
00:12:02,792 --> 00:12:04,500
I'll leave you to look around.
170
00:12:06,083 --> 00:12:07,250
See you in two weeks.
171
00:12:08,375 --> 00:12:09,292
Thank you, sir.
172
00:12:09,375 --> 00:12:11,042
-[Mirabeau] Good luck.
-Thank you.
173
00:12:11,583 --> 00:12:13,125
[footsteps departing]
174
00:12:14,167 --> 00:12:15,000
[door closes]
175
00:12:15,083 --> 00:12:17,250
Be imposing to not have to impose.
176
00:12:17,917 --> 00:12:19,083
Exactly.
177
00:12:20,167 --> 00:12:21,708
Have you seen him defend?
178
00:12:21,792 --> 00:12:23,083
No, never.
179
00:12:23,167 --> 00:12:25,292
You should. You learn a lot.
180
00:12:25,375 --> 00:12:26,250
Undoubtedly.
181
00:12:28,042 --> 00:12:29,625
What do you think of the topic?
182
00:12:32,250 --> 00:12:33,208
Inspiring.
183
00:12:34,083 --> 00:12:35,250
I have lots to say.
184
00:12:36,667 --> 00:12:38,458
You don't mind defending the State?
185
00:12:39,292 --> 00:12:42,625
Because I grew up in the suburbs,
I should be against the State?
186
00:12:42,708 --> 00:12:43,917
[chuckles]
187
00:12:44,000 --> 00:12:45,250
A bit cliché, I admit.
188
00:12:45,833 --> 00:12:48,625
For you, the State is responsible
for all the problems in the suburbs?
189
00:12:48,708 --> 00:12:50,208
Indeed, sir.
190
00:12:50,292 --> 00:12:51,542
Make your case, ma'am.
191
00:12:51,625 --> 00:12:52,792
[laughs]
192
00:12:52,875 --> 00:12:54,750
-What, now?
-[Soulaymaan] Yes.
193
00:12:59,083 --> 00:13:00,208
The prosecutor!
194
00:13:02,708 --> 00:13:06,042
The question, sir, is who is the State?
195
00:13:07,292 --> 00:13:09,375
The State is not the people.
196
00:13:10,458 --> 00:13:13,208
The State is those who govern us.
197
00:13:13,292 --> 00:13:16,375
More often than not, white and wealthy.
198
00:13:17,000 --> 00:13:18,167
Those who govern us,
199
00:13:18,250 --> 00:13:22,042
whose disastrous policies
towards people living in the suburbs
200
00:13:22,125 --> 00:13:25,125
and taunting words
201
00:13:25,208 --> 00:13:27,958
have split France in two.
202
00:13:32,958 --> 00:13:34,083
The defense!
203
00:13:35,875 --> 00:13:39,750
You tell us the State
is those who govern us.
204
00:13:41,458 --> 00:13:42,792
But those who govern...
205
00:13:43,542 --> 00:13:47,417
were elected by those governed...
206
00:13:48,000 --> 00:13:49,625
or by the absence of their vote.
207
00:13:50,875 --> 00:13:53,000
If the former are responsible,
208
00:13:53,583 --> 00:13:55,958
how are the latter exempted?
209
00:13:56,042 --> 00:13:56,958
[man] Excuse me.
210
00:13:57,792 --> 00:13:59,333
The hearings will resume.
211
00:13:59,417 --> 00:14:00,292
Thank you.
212
00:14:00,917 --> 00:14:02,917
Save some energy for the final.
You'll need it.
213
00:14:03,000 --> 00:14:04,125
Speak for yourself.
214
00:14:04,208 --> 00:14:05,708
[scoffs] Presumptuous.
215
00:14:05,792 --> 00:14:07,125
-Realistic.
-[Lisa] Mm-hmm.
216
00:14:07,750 --> 00:14:10,667
[lecturer] When was
the International Criminal Court created?
217
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
In 1998.
218
00:14:12,083 --> 00:14:13,167
No, in 2002.
219
00:14:13,750 --> 00:14:16,167
The Rome Statute of ICC was adopted on--
220
00:14:16,250 --> 00:14:18,042
On July 17, 1998,
221
00:14:18,125 --> 00:14:20,625
but entered into force in 2002,
when ratified.
222
00:14:20,708 --> 00:14:21,625
Exactly.
223
00:14:24,750 --> 00:14:29,208
The problem is that since its creation,
the ICC only initiated proceedings
224
00:14:29,292 --> 00:14:31,042
against African leaders,
225
00:14:31,125 --> 00:14:32,958
thus discrediting itself completely.
226
00:14:35,417 --> 00:14:36,458
[exhales]
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,042
[man] Hey! Watch it!
228
00:14:59,208 --> 00:15:01,083
Not your cellphone, your book!
229
00:15:01,167 --> 00:15:03,792
Keep going.
I have to tend to the kids, okay?
230
00:15:05,958 --> 00:15:08,292
-I don't believe this!
-It's not my fault.
231
00:15:08,375 --> 00:15:10,792
-I waited 40 minutes for the train.
-Of course, it's--
232
00:15:10,875 --> 00:15:12,583
The State's fault, exactly.
233
00:15:12,667 --> 00:15:14,083
I'm not joking, Soulaymaan.
234
00:15:14,167 --> 00:15:16,583
Honestly, I can't do it on my own.
235
00:15:16,667 --> 00:15:18,125
It's the third time this month.
236
00:15:18,458 --> 00:15:20,625
-I'm here now. Smile.
-Hold your horses.
237
00:15:20,708 --> 00:15:22,542
Without other volunteers, we won't last.
238
00:15:22,625 --> 00:15:25,625
I want you to be on time, okay?
Take the French group.
239
00:15:25,708 --> 00:15:26,583
At your service.
240
00:15:27,958 --> 00:15:29,875
-[Soulaymaan] Hello, kids.
-Hello.
241
00:15:29,958 --> 00:15:32,375
Hello. Soulaymaan, I have a problem.
242
00:15:32,458 --> 00:15:36,833
-My pencil doesn't work.
-I'll give you another one.
243
00:15:36,917 --> 00:15:39,042
Malak, why don't you take out your things?
244
00:15:40,083 --> 00:15:42,292
-What are you working on?
-Reading.
245
00:15:42,375 --> 00:15:43,375
Reading?
246
00:15:46,083 --> 00:15:49,833
You need to find the missing vowels
and write the words correctly.
247
00:15:49,917 --> 00:15:51,083
What's a vowel?
248
00:15:51,167 --> 00:15:54,083
In second grade and you don't know?
What's a vowel, kids?
249
00:15:54,167 --> 00:15:55,708
-Oh, I know!
-[Soulaymaan] Fatou.
250
00:15:55,792 --> 00:15:59,417
A, E, I, O, U, Y.
251
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
[hip hop playing]
252
00:16:08,083 --> 00:16:09,000
Hi, Mom.
253
00:16:10,792 --> 00:16:11,625
Let me help you.
254
00:16:12,333 --> 00:16:14,542
Leave me alone. You know me?
255
00:16:14,625 --> 00:16:15,792
Leave me alone.
256
00:16:17,583 --> 00:16:19,208
I told you to leave me alone.
257
00:16:20,083 --> 00:16:21,458
Out of my life!
258
00:16:21,542 --> 00:16:23,417
I don't want anything to do with you.
259
00:16:24,208 --> 00:16:25,417
[speaks Bambara]
260
00:16:25,500 --> 00:16:26,792
[in French] That's all!
261
00:16:29,375 --> 00:16:32,292
-[Soulaymaan] It's good, Mom.
-[Khadija] Mm-hmm. [chuckles]
262
00:16:34,667 --> 00:16:35,750
[sighs]
263
00:16:36,500 --> 00:16:38,167
[footsteps approaching]
264
00:16:39,833 --> 00:16:41,292
[door opens and closes]
265
00:16:41,375 --> 00:16:44,458
-[Khadija] Do you know what time it is?
-Come on, it's barely 8.00 p.m.
266
00:16:44,542 --> 00:16:45,917
[Soulaymaan] Watch your mouth!
267
00:16:46,000 --> 00:16:48,542
You have time to hang around
but not for homework?
268
00:16:48,625 --> 00:16:50,750
[Khadija] Wash your hands and come to eat.
269
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
[exhales]
270
00:17:14,708 --> 00:17:15,542
Where's my spoon?
271
00:17:16,500 --> 00:17:18,333
[Soulaymaan] Go get it yourself.
272
00:17:18,417 --> 00:17:19,500
[tsking]
273
00:17:19,583 --> 00:17:21,167
[Khadija speaking Bambara]
274
00:17:23,542 --> 00:17:24,375
Huh?
275
00:17:26,958 --> 00:17:28,042
[groans in pain]
276
00:17:28,125 --> 00:17:31,167
It's okay, Mom. Don't move.
I'll do it myself.
277
00:17:31,250 --> 00:17:32,083
[Khadija grunts]
278
00:17:33,667 --> 00:17:35,417
Yes. Thank you, son.
279
00:17:36,458 --> 00:17:40,125
You'll make your future wife very happy
if you take care of her like that.
280
00:17:41,000 --> 00:17:44,333
I'm not sure I could do it
for another woman.
281
00:17:44,917 --> 00:17:46,083
Nonsense.
282
00:17:47,333 --> 00:17:49,833
You're a gentleman.
You know how to talk to ladies.
283
00:17:50,333 --> 00:17:51,667
-Doesn't he, Noumouké?
-Yep.
284
00:17:52,292 --> 00:17:54,667
-"Yep," and what about you?
-What do you mean?
285
00:17:54,750 --> 00:17:57,917
[Khadija] You'll find
a nice, pretty wife. Mmm?
286
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
To take care of your poor mother.
287
00:18:01,417 --> 00:18:02,417
Promise?
288
00:18:02,500 --> 00:18:03,792
-[Noumouké grunts]
-[grunts]
289
00:18:05,000 --> 00:18:06,125
Noumouké.
290
00:18:15,292 --> 00:18:16,292
[chattering]
291
00:18:16,708 --> 00:18:19,333
-[man 1] Can you see the waitress?
-[man 2] Rim, Aïcha!
292
00:18:19,417 --> 00:18:20,250
Thanks.
293
00:18:20,917 --> 00:18:22,500
[indistinct chattering]
294
00:18:25,292 --> 00:18:27,417
[laughing]
295
00:18:27,500 --> 00:18:29,833
I pistol whipped him.
He was pissing blood!
296
00:18:30,208 --> 00:18:33,625
-You're trigger happy. Be careful.
-I won't roll around at 35!
297
00:18:33,708 --> 00:18:36,667
You know what they say.
Since the Chinese invented gunpowder.
298
00:18:36,750 --> 00:18:39,625
-[Majid] What the hell's he talking about?
-What's up? Majid. Demba.
299
00:18:39,708 --> 00:18:42,000
-How's it going?
-Good.
300
00:18:42,083 --> 00:18:43,333
Yo, Jason Statham.
301
00:18:43,417 --> 00:18:44,375
What's up, bro?
302
00:18:44,458 --> 00:18:48,042
Still the same:
money, sex, violence, la vida loca.
303
00:18:48,125 --> 00:18:48,958
[scoffs]
304
00:18:50,250 --> 00:18:54,000
-Let's grab something to eat.
-Nah, or I'll end up closing the shop.
305
00:18:54,083 --> 00:18:58,000
You know what? I've been seeing this girl.
She's about to fall into my trap.
306
00:18:58,083 --> 00:18:59,083
[Demba] She'll get it.
307
00:19:01,792 --> 00:19:03,333
-How much did you make?
-[man] 6,500.
308
00:19:03,417 --> 00:19:04,750
-Nothing for me?
-[man] Nope.
309
00:19:05,625 --> 00:19:09,417
Another client said Sahli's team
tried to keep him from scoring with us.
310
00:19:09,500 --> 00:19:11,000
What's his problem? Let's kick his ass!
311
00:19:11,083 --> 00:19:13,042
Anytime now, I'll whoop him.
312
00:19:13,958 --> 00:19:15,792
Give the cash to Rim
and come back tomorrow.
313
00:19:15,875 --> 00:19:17,917
Got it. See you later, Samir.
314
00:19:21,958 --> 00:19:24,708
-I'm gonna go.
-All right. I'll call you tomorrow.
315
00:19:24,792 --> 00:19:26,292
-Take care, bro.
-You too.
316
00:19:26,792 --> 00:19:28,292
["Commando" by Niska playing]
317
00:19:45,833 --> 00:19:47,583
Don't worry. I've prepared a feast.
318
00:19:49,208 --> 00:19:50,167
You like fish?
319
00:19:51,000 --> 00:19:53,500
Okay then, let's go.
320
00:19:54,333 --> 00:19:55,458
See you.
321
00:20:00,958 --> 00:20:03,000
Samir's gonna score tonight!
322
00:20:04,667 --> 00:20:05,500
[gasps]
323
00:20:05,583 --> 00:20:06,625
[panting]
324
00:20:09,667 --> 00:20:11,000
[vehicle approaches]
325
00:20:12,208 --> 00:20:13,208
Get in!
326
00:20:14,417 --> 00:20:15,708
I missed him!
327
00:20:17,042 --> 00:20:19,625
[Samir] They shot me
in front of my own house!
328
00:20:19,708 --> 00:20:21,625
-My own house!
-[Demba] Did you see him?
329
00:20:21,708 --> 00:20:23,208
[Samir] The guy was hooded!
330
00:20:23,292 --> 00:20:24,125
So, it was Lakdar?
331
00:20:24,208 --> 00:20:27,458
I beat him up last week
and today I get shot. You think?
332
00:20:28,083 --> 00:20:31,333
I'm gonna get my AK
and set this fucking project on fire!
333
00:20:31,417 --> 00:20:34,625
-I'm gonna shoot those motherfuckers!
-Calm down.
334
00:20:34,708 --> 00:20:36,750
I can't! They tried to kill me!
335
00:20:36,833 --> 00:20:38,875
-Want jail time?
-I don't give a fuck!
336
00:20:38,958 --> 00:20:42,417
Between ten years and a bullet,
I'd take the ten years.
337
00:20:42,500 --> 00:20:44,833
Do what you want, but tomorrow
the cops are on your doorstep.
338
00:20:44,917 --> 00:20:46,125
So be it.
339
00:20:47,458 --> 00:20:49,458
Demba, if you're not in,
I won't be offended.
340
00:20:50,417 --> 00:20:53,000
But in this business,
you have to be ready to kill.
341
00:20:53,083 --> 00:20:54,833
Everyone else is.
342
00:20:54,917 --> 00:20:56,083
I said I'd come.
343
00:20:56,167 --> 00:20:57,750
-I don't know.
-Did I say that?
344
00:21:01,542 --> 00:21:02,833
[nervously breathes]
345
00:21:03,875 --> 00:21:05,083
[exhales deeply]
346
00:21:07,458 --> 00:21:09,042
-I'm starving.
-[Demba] Go to McDonald's.
347
00:21:09,125 --> 00:21:09,958
What?
348
00:21:10,042 --> 00:21:12,917
I told you to eat here,
you chose McDonald's.
349
00:21:13,000 --> 00:21:14,250
[motorcycle revs]
350
00:21:15,042 --> 00:21:15,875
[man shouts]
351
00:21:16,500 --> 00:21:18,667
[Soulaymaan] If the inhabitants
of the suburbs
352
00:21:18,750 --> 00:21:21,792
consider the State responsible
for all their problems,
353
00:21:21,875 --> 00:21:27,792
they would expect the State
to have all the solutions.
354
00:21:28,375 --> 00:21:29,375
But the State,
355
00:21:30,667 --> 00:21:32,083
so strong in your opinion,
356
00:21:33,167 --> 00:21:34,125
cannot,
357
00:21:35,333 --> 00:21:36,958
maybe doesn't want to...
358
00:21:37,667 --> 00:21:40,167
Either way,
will not provide these solutions.
359
00:21:40,667 --> 00:21:45,125
So, what's left except for...
360
00:21:46,708 --> 00:21:48,333
whining victimhood?
361
00:21:50,542 --> 00:21:52,042
[people chattering]
362
00:22:07,250 --> 00:22:08,167
[Soulaymaan] May I?
363
00:22:13,167 --> 00:22:16,417
Here to bribe me to let you win?
364
00:22:16,500 --> 00:22:20,708
No, I suggest you abandon
before your grand defeat.
365
00:22:22,208 --> 00:22:26,333
As a woman, I banned the word "abandon"
a long time ago.
366
00:22:26,417 --> 00:22:28,708
As a black man from the suburbs, same.
367
00:22:28,792 --> 00:22:33,667
But if I considered the State
solely responsible for my troubles...
368
00:22:36,458 --> 00:22:37,667
What are you doing?
369
00:22:37,750 --> 00:22:38,875
Give me a smile.
370
00:22:39,250 --> 00:22:42,167
A happy memory before you lose.
371
00:22:42,250 --> 00:22:43,708
[laughs]
372
00:22:43,792 --> 00:22:46,458
-[Lisa] There, that's what I call a smile.
-Stop it.
373
00:22:47,833 --> 00:22:48,708
Can I see it?
374
00:22:53,583 --> 00:22:54,958
My expression! [laughs]
375
00:22:56,500 --> 00:22:58,375
-Can I look at the rest?
-[Lisa] Sure.
376
00:23:03,250 --> 00:23:04,583
You've got the eye for it.
377
00:23:05,750 --> 00:23:07,458
I don't know, I just love it.
378
00:23:12,083 --> 00:23:14,167
I think I'll need your eye for something.
379
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
Mom!
380
00:23:29,917 --> 00:23:32,875
My son! It's so kind of you.
381
00:23:33,625 --> 00:23:34,708
-How are you?
-Good.
382
00:23:35,250 --> 00:23:37,125
I like it when you come to pick me up.
383
00:23:38,458 --> 00:23:41,667
But don't you have a debate
to prepare for?
384
00:23:41,750 --> 00:23:44,167
Don't worry, Mom. I have ten days left.
385
00:23:44,833 --> 00:23:46,042
But I'm gonna win.
386
00:23:46,125 --> 00:23:47,083
Inch'Allah.
387
00:24:01,083 --> 00:24:02,875
[brakes squeal]
388
00:24:02,958 --> 00:24:04,208
[chattering]
389
00:24:07,792 --> 00:24:09,792
-You doin' something?
-Nothin'.
390
00:24:09,875 --> 00:24:11,458
[rap music playing loudly]
391
00:24:11,542 --> 00:24:14,750
-Wanna play some ball?
-It's been a while.
392
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
-You gonna stay?
-Yeah.
393
00:24:16,333 --> 00:24:17,292
-Okay, let's go.
-Yeah.
394
00:24:17,375 --> 00:24:20,250
[driver] Excuse me,
could you turn the music down, please?
395
00:24:20,333 --> 00:24:23,292
Who you talkin' to?
Shut the fuck up and drive your bus!
396
00:24:23,375 --> 00:24:25,750
-For the other passengers.
-Shut the fuck up!
397
00:24:25,833 --> 00:24:29,708
Motherfucker!
We chillin' and nobody complainin'.
398
00:24:29,792 --> 00:24:33,500
You talkin' shit.
Sit the fuck down and drive your bus!
399
00:24:33,583 --> 00:24:35,708
Don't even talk to him.
400
00:24:36,542 --> 00:24:38,917
-We gonna bust him up.
-Motherfucker.
401
00:24:39,000 --> 00:24:41,250
[rap music continues playing loudly]
402
00:24:41,333 --> 00:24:43,042
Thinks he's some kind of sheriff.
403
00:24:46,292 --> 00:24:49,458
Son! Please turn the music down.
404
00:24:49,542 --> 00:24:51,125
Behave yourself!
405
00:24:52,042 --> 00:24:52,875
Huh?
406
00:24:57,208 --> 00:24:58,083
[music stops]
407
00:25:09,667 --> 00:25:10,625
Pass it over here!
408
00:25:11,167 --> 00:25:13,250
-Pass it to me!
-Go, go!
409
00:25:13,333 --> 00:25:14,792
Outta my way!
410
00:25:14,875 --> 00:25:16,417
Hey! Beat it!
411
00:25:17,292 --> 00:25:20,792
What do you want?
You want me to fuck you, or what?
412
00:25:20,875 --> 00:25:23,125
-Who do you think you are?
-You're dead, asshole!
413
00:25:23,208 --> 00:25:25,167
-Go on!
-Fuck him up, Noumouké!
414
00:25:25,250 --> 00:25:27,208
[crowd yelling]
415
00:25:32,208 --> 00:25:34,125
Fuck him up, Noumouké!
416
00:25:40,167 --> 00:25:42,458
[whistle blowing]
417
00:25:45,167 --> 00:25:46,833
-[coach] Stop it!
-[Noumouké] I'll kill you!
418
00:25:46,917 --> 00:25:48,667
Let go!
419
00:25:48,750 --> 00:25:50,708
Beat it! Fuck!
420
00:25:50,792 --> 00:25:53,542
I'm gonna get you, Traoré,
and I'll kick your fuckin' ass!
421
00:25:53,625 --> 00:25:54,708
[all gasp]
422
00:26:00,833 --> 00:26:02,000
[speaking Bambara]
423
00:26:03,875 --> 00:26:05,833
[radio announcer]
...a turbulent week ahead.
424
00:26:05,917 --> 00:26:09,000
Truckers, pensioners, and civil servantsare taking to the streets
425
00:26:09,083 --> 00:26:10,167
with two large protests...
426
00:26:10,250 --> 00:26:12,250
[Khadija speaking Bambara]
427
00:26:13,583 --> 00:26:14,917
You okay, Mom?
428
00:26:17,208 --> 00:26:18,375
[Khadija sighs]
429
00:26:18,458 --> 00:26:19,417
What's he done now?
430
00:26:20,292 --> 00:26:22,583
[Khadija in French] He said
that he banged into a post.
431
00:26:23,250 --> 00:26:26,792
And I get a call from the school.
They want to see me.
432
00:26:26,875 --> 00:26:28,458
I'm so ashamed, Noumouké!
433
00:26:29,625 --> 00:26:30,792
[speaks Bambara]
434
00:26:30,875 --> 00:26:32,417
[Soulaymaan] Proud of yourself?
435
00:26:33,750 --> 00:26:35,375
I'll go talk to the principal.
436
00:26:35,458 --> 00:26:38,458
For them to say
that I don't take care of my kids?
437
00:26:38,958 --> 00:26:40,042
No, Soulaymaan!
438
00:26:41,208 --> 00:26:42,042
No.
439
00:26:43,667 --> 00:26:45,125
[Soulaymaan] We'll go together, then.
440
00:26:46,000 --> 00:26:47,042
[Khadija] All right.
441
00:26:50,542 --> 00:26:51,667
[speaking Bambara]
442
00:26:54,625 --> 00:26:55,792
[winces in pain]
443
00:26:57,583 --> 00:26:59,583
[instrumental music playing]
444
00:26:59,667 --> 00:27:02,292
[Khadija in French] Traoré, pray for us.
445
00:27:03,333 --> 00:27:05,250
May the Lord give me strength.
446
00:27:16,458 --> 00:27:18,750
[Khadija] I do everything I can
to educate him.
447
00:27:19,625 --> 00:27:21,042
I don't doubt it, Ms. Traoré.
448
00:27:22,250 --> 00:27:25,375
Never had a problem with this one.
449
00:27:26,000 --> 00:27:29,208
Never called in. But him...
450
00:27:29,750 --> 00:27:33,333
He's on the same path as his brother.
I don't know what to do.
451
00:27:33,417 --> 00:27:34,417
[Soulaymaan] Please, sir,
452
00:27:35,000 --> 00:27:36,833
at least let him finish the year.
453
00:27:36,917 --> 00:27:38,750
I understand your distress,
454
00:27:38,833 --> 00:27:41,833
but he got into a fight with a student
and punched a teacher.
455
00:27:50,250 --> 00:27:51,667
Like I did it on purpose.
456
00:27:52,792 --> 00:27:55,917
You're so stupid! Kicked out
two weeks before your exams!
457
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
-Are you dumb or what?
-Leave me alone!
458
00:27:58,083 --> 00:27:59,500
-Leave me alone?
-[Khadija screams]
459
00:27:59,583 --> 00:28:01,000
[man] What's wrong with you?
460
00:28:04,042 --> 00:28:05,417
You're gonna kill me.
461
00:28:05,500 --> 00:28:06,542
Are you okay, Mom?
462
00:28:20,417 --> 00:28:21,958
[indistinct chatter from TV]
463
00:28:26,958 --> 00:28:28,958
Yo, Lawman! Come in.
464
00:28:29,042 --> 00:28:30,875
[Soulaymaan] Nah, I'm in a hurry, Samir.
465
00:28:30,958 --> 00:28:32,792
-What's up?
-[Samir] Still alive.
466
00:28:32,875 --> 00:28:35,250
-Good, no?
-Don't worry, Lawman.
467
00:28:35,333 --> 00:28:36,250
[sniffs]
468
00:28:36,333 --> 00:28:37,542
"You need an army to take me!
469
00:28:37,917 --> 00:28:40,292
You think you can kill me
with two bullets?"
470
00:28:40,375 --> 00:28:42,542
[Soulaymaan] Demba? Can we talk?
471
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
What's up?
472
00:28:58,292 --> 00:28:59,708
You need to talk to the little one.
473
00:29:00,208 --> 00:29:01,417
What's he done?
474
00:29:01,500 --> 00:29:03,375
He got expelled from high school.
475
00:29:03,458 --> 00:29:05,667
He punched a teacher.
You need to talk to him.
476
00:29:05,750 --> 00:29:08,458
All I did at school was fight.
477
00:29:08,542 --> 00:29:11,833
That's my point. You need to talk to him.
He's acting like you.
478
00:29:11,917 --> 00:29:13,167
"Acting like me?"
479
00:29:14,000 --> 00:29:15,458
You and Mom love saying that.
480
00:29:15,958 --> 00:29:19,208
When he's good, he's like you,
and when he fucks up, he's like me?
481
00:29:19,875 --> 00:29:22,833
Life is about choices.
He'll do what he wants.
482
00:29:22,917 --> 00:29:25,583
Your choices are shaped
by your family and surroundings.
483
00:29:25,667 --> 00:29:27,833
"Your choices, blah, blah..."
Enough, bookworm!
484
00:29:29,083 --> 00:29:30,458
Why didn't you act like me?
485
00:29:31,292 --> 00:29:33,000
Why didn't I act like Dad?
486
00:29:34,333 --> 00:29:35,583
Demba this, Demba that.
487
00:29:35,875 --> 00:29:39,292
-If you need money, you know where I am!
-It's only for my studies.
488
00:29:39,375 --> 00:29:41,333
You know where the money comes from.
489
00:29:41,417 --> 00:29:42,958
It's all about choice.
490
00:29:43,042 --> 00:29:45,250
Except your choice killed Dad.
491
00:29:45,333 --> 00:29:48,042
-What'd you say?
-You heard me.
492
00:29:48,125 --> 00:29:49,083
My choice killed Dad?
493
00:29:49,167 --> 00:29:52,000
-He couldn't stand seeing you in jail.
-You lay your hand on me?
494
00:29:52,083 --> 00:29:53,625
-Demba, what's wrong?
-Get off me!
495
00:29:53,708 --> 00:29:54,708
-Get inside!
-Hey!
496
00:29:54,792 --> 00:29:56,500
Get lost before I cut you in half!
497
00:29:57,417 --> 00:29:59,167
[sports commentator speaking on TV]
498
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
You serious?
499
00:30:07,583 --> 00:30:09,958
Hold on. What do you think you're doing?!
500
00:30:11,917 --> 00:30:13,625
Have you lost your mind?
501
00:30:13,708 --> 00:30:14,583
Fuck!
502
00:30:23,417 --> 00:30:24,625
[video game sounds]
503
00:30:33,833 --> 00:30:34,667
Yo!
504
00:30:37,250 --> 00:30:39,042
Hey, but...
505
00:30:39,125 --> 00:30:39,958
Fuck!
506
00:30:41,167 --> 00:30:42,083
"Gracious:
507
00:30:42,917 --> 00:30:44,542
You love the little birds, I think?
508
00:30:44,625 --> 00:30:50,333
I see you've managed with a fond research,
to find their tiny claws a roomy perch.
509
00:30:50,417 --> 00:30:51,292
Truculent:
510
00:30:51,375 --> 00:30:54,083
When you smoke your pipe,
511
00:30:54,167 --> 00:30:56,625
I suppose that the tobacco smoke
spouts from your nose--
512
00:30:56,708 --> 00:30:59,167
Do not the neighbors cry terror-struck:
'The chimney is afire?'"
513
00:30:59,750 --> 00:31:01,750
He's mad! Why is he makin' fun of himself?
514
00:31:01,833 --> 00:31:02,667
Exactly.
515
00:31:03,292 --> 00:31:06,000
It's in terms of rhetoric
that this speech is interesting.
516
00:31:06,083 --> 00:31:07,125
What's rhetoric?
517
00:31:08,708 --> 00:31:09,667
I'll let you look.
518
00:31:11,083 --> 00:31:12,333
R-E?
519
00:31:12,417 --> 00:31:13,458
No, R-H.
520
00:31:15,792 --> 00:31:16,708
Give me that.
521
00:31:24,167 --> 00:31:28,833
"Rhetoric is the science and the art
of discourse on the mind.
522
00:31:28,917 --> 00:31:31,167
The word derives from the Latin rhetorica.
523
00:31:31,958 --> 00:31:33,708
-[Lisa chuckles]
-Do it yourself
524
00:31:33,792 --> 00:31:35,292
if you think it's that easy.
525
00:31:39,333 --> 00:31:41,208
Rhetoric is the art of speaking well.
526
00:31:41,292 --> 00:31:42,625
Simple as that.
527
00:31:42,708 --> 00:31:44,958
-Simple as that?
-[Lisa] Not that complicated.
528
00:31:46,958 --> 00:31:48,375
-Get home safely.
-[students] Thanks.
529
00:31:48,458 --> 00:31:49,542
-Bye.
-Bye.
530
00:31:50,167 --> 00:31:53,833
-I'm off. Lisa, thank you for coming.
-No problem.
531
00:31:53,917 --> 00:31:56,333
It'd be great if you could come back
next week.
532
00:31:56,417 --> 00:32:00,250
I'm getting ready to leave for London,
but if I find the time, I'll come.
533
00:32:00,333 --> 00:32:02,625
-Okay, discuss that with Soulaymaan.
-Yeah.
534
00:32:02,708 --> 00:32:04,500
-Have a nice evening.
-Thanks, you too.
535
00:32:04,583 --> 00:32:05,875
-Bye.
-[Nadya] Bye.
536
00:32:07,375 --> 00:32:08,458
London?
537
00:32:08,542 --> 00:32:11,375
Yeah, I got an internship at a law firm.
538
00:32:12,417 --> 00:32:13,500
I'm going for a year.
539
00:32:16,417 --> 00:32:18,292
So, this is where you live?
540
00:32:18,375 --> 00:32:19,208
Yep.
541
00:32:20,250 --> 00:32:21,208
Care for a tour?
542
00:32:22,333 --> 00:32:23,167
All right.
543
00:32:36,208 --> 00:32:37,125
[chuckles]
544
00:32:38,583 --> 00:32:39,958
-Okay.
-Watch your step.
545
00:32:40,042 --> 00:32:41,625
Okay. Wait.
546
00:32:43,417 --> 00:32:44,250
[exhales]
547
00:32:49,750 --> 00:32:50,583
Here it is.
548
00:32:51,167 --> 00:32:52,292
My secret garden.
549
00:32:53,042 --> 00:32:55,458
I come here when I need a break.
550
00:32:56,000 --> 00:32:58,125
It's... impressive.
551
00:33:00,083 --> 00:33:02,000
[speaking indistinctly]
552
00:33:10,500 --> 00:33:12,083
[Lisa] Have you lived here long?
553
00:33:13,125 --> 00:33:15,875
-[Soulaymaan] Since forever.
-You never wanted to leave?
554
00:33:16,417 --> 00:33:17,500
To go where?
555
00:33:18,083 --> 00:33:18,958
Paris?
556
00:33:19,417 --> 00:33:20,583
I couldn't live there.
557
00:33:21,417 --> 00:33:22,792
My whole life is here.
558
00:33:22,875 --> 00:33:24,792
My little brother, my mom.
559
00:33:25,875 --> 00:33:29,000
I can't see myself saying,
"Mom, I found a flat in Paris."
560
00:33:29,083 --> 00:33:29,917
[chuckles]
561
00:33:30,000 --> 00:33:32,958
For us, when we leave the family,
it's to start another one.
562
00:33:34,375 --> 00:33:36,333
-You only have one brother?
-No.
563
00:33:36,417 --> 00:33:38,042
I have two older sisters.
564
00:33:38,125 --> 00:33:39,417
One in Mali.
565
00:33:39,500 --> 00:33:40,583
The other in Limoges.
566
00:33:41,708 --> 00:33:42,542
And...
567
00:33:43,250 --> 00:33:44,458
I have an older brother.
568
00:33:45,333 --> 00:33:46,667
[Lisa] Where does he live?
569
00:33:50,125 --> 00:33:51,792
Let's just say he's back and forth.
570
00:33:54,167 --> 00:33:55,083
What about you?
571
00:33:55,167 --> 00:33:56,208
[Lisa chuckles]
572
00:33:57,333 --> 00:34:01,250
I had my own place at the age of 13.
573
00:34:01,333 --> 00:34:04,750
-Where I'm from, we leave the nest early.
-[Soulaymaan] Really?
574
00:34:04,833 --> 00:34:06,667
[laughs] No. I live at my parents'.
575
00:34:06,750 --> 00:34:07,875
[Soulaymaan laughs]
576
00:34:07,958 --> 00:34:10,500
But they don't really live together.
577
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
[Soulaymaan] Are they separated?
578
00:34:14,833 --> 00:34:18,333
Maybe they should be, given the tension.
I don't get why they persist.
579
00:34:38,375 --> 00:34:41,625
[train brakes squeal]
580
00:34:42,958 --> 00:34:44,167
[both chuckle]
581
00:34:56,875 --> 00:34:59,000
It was a busy night. I'm almost out.
582
00:35:00,417 --> 00:35:03,625
If you could bring me a pack of coal
and 35 bags of mouth tips...
583
00:35:05,375 --> 00:35:08,833
-If you could drop by tonight...
-Demba. The kid's here.
584
00:35:11,250 --> 00:35:12,083
Yeah.
585
00:35:13,125 --> 00:35:14,125
I'm counting on you.
586
00:35:16,125 --> 00:35:17,917
-You ain't at school?
-No.
587
00:35:19,250 --> 00:35:20,375
The English teacher...
588
00:35:21,333 --> 00:35:22,500
-is sick.
-[scoffs]
589
00:35:23,875 --> 00:35:24,833
What's this?
590
00:35:27,167 --> 00:35:28,083
Naçim did it.
591
00:35:29,250 --> 00:35:32,042
Sahli's nephew.
Don't worry, I kicked his ass.
592
00:35:32,125 --> 00:35:33,792
He punched first, that's all.
593
00:35:33,875 --> 00:35:36,292
-Didn't I tell you to punch first?
-I know.
594
00:35:37,625 --> 00:35:38,583
Grab a seat.
595
00:35:55,333 --> 00:35:56,208
Look at you...
596
00:35:58,083 --> 00:35:58,917
Thanks.
597
00:36:00,167 --> 00:36:01,417
[man] What's up, Demba?
598
00:36:08,292 --> 00:36:09,875
Can you give me 200 euros, please?
599
00:36:09,958 --> 00:36:10,792
[scoffs]
600
00:36:10,875 --> 00:36:11,708
That's it?
601
00:36:12,333 --> 00:36:13,292
Why?
602
00:36:13,375 --> 00:36:14,250
I need it.
603
00:36:14,792 --> 00:36:15,667
What for?
604
00:36:16,375 --> 00:36:18,167
I want to buy a new pair of Air Max.
605
00:36:20,708 --> 00:36:22,792
Everyone has them.
606
00:36:22,875 --> 00:36:25,292
-I ain't got nothin'.
-[Demba] And that's my problem?
607
00:36:25,958 --> 00:36:27,958
It's not a matter of how much.
608
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
Check out this cash.
609
00:36:30,333 --> 00:36:31,208
Here it is.
610
00:36:32,542 --> 00:36:33,500
Take it.
611
00:36:34,333 --> 00:36:36,167
When I wanted something at your age,
612
00:36:36,750 --> 00:36:37,958
I didn't rely on anyone.
613
00:36:41,250 --> 00:36:42,792
[Noumouké sighs]
614
00:36:42,875 --> 00:36:44,000
I can get by myself.
615
00:36:44,083 --> 00:36:45,542
Show me, then.
616
00:36:45,625 --> 00:36:47,250
You want money? Go get it!
617
00:36:48,500 --> 00:36:49,750
[Sofia] Noumouké!
618
00:36:49,833 --> 00:36:52,333
Noumouké, Noumouké!
Stop that and move your ass!
619
00:36:53,083 --> 00:36:54,958
-Over there!
-Stop yelling!
620
00:37:01,500 --> 00:37:02,417
[Sofia] Careful.
621
00:37:03,708 --> 00:37:05,417
Yo, people live here!
622
00:37:05,500 --> 00:37:07,208
Noumouké, stop that!
623
00:37:07,292 --> 00:37:09,708
-I know it's there.
-There's nothin' here.
624
00:37:09,792 --> 00:37:12,625
-Let's look somewhere else. Come on.
-It's here, stupid!
625
00:37:13,208 --> 00:37:14,250
Found anything? No!
626
00:37:24,708 --> 00:37:26,042
[Noumouké gasps]
627
00:37:27,083 --> 00:37:28,167
[Sofia] Fuck yeah!
628
00:37:29,042 --> 00:37:29,875
Yo!
629
00:37:33,833 --> 00:37:35,458
[exhales]
630
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
[Noumouké panting]
631
00:37:39,792 --> 00:37:42,333
Put that away. Put that away!
632
00:37:43,333 --> 00:37:45,042
Chill out, ain't nobody in here.
633
00:37:45,125 --> 00:37:46,375
I'll keep it for a while.
634
00:37:46,958 --> 00:37:48,000
[Sofia] How long?
635
00:37:48,083 --> 00:37:49,875
Till summer. We can't spend any yet.
636
00:37:50,792 --> 00:37:52,792
-Where you gonna hide it?
-Think I'm gonna cheat you?
637
00:37:52,875 --> 00:37:54,625
-Let's split it.
-Split it now.
638
00:37:55,917 --> 00:37:57,042
[Noumouké sighs]
639
00:37:57,125 --> 00:38:00,500
-Be careful, or there'll be trouble.
-Yeah, yeah. I get it.
640
00:38:00,583 --> 00:38:02,875
Sofia, you don't realize what we're doing.
641
00:38:02,958 --> 00:38:04,958
-We can go on vacation.
-Shut up!
642
00:38:06,292 --> 00:38:08,542
Just chill out and count.
643
00:38:09,083 --> 00:38:10,500
You ordering me around now?
644
00:38:13,042 --> 00:38:14,583
Fifteen thousand bucks each!
645
00:38:14,667 --> 00:38:15,875
Fifteen thousand bucks!
646
00:38:16,375 --> 00:38:17,875
Fifteen thousand bucks!
647
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Yo, that's crazy!
648
00:38:24,500 --> 00:38:26,292
[Soulaymaan] Paris is pretty nice, huh?
649
00:38:27,500 --> 00:38:28,583
I'm going to miss it.
650
00:38:30,333 --> 00:38:31,375
I'll miss you too.
651
00:38:32,500 --> 00:38:33,583
I'll miss you too.
652
00:38:35,458 --> 00:38:37,458
If that weren't true, would you tell me?
653
00:38:37,542 --> 00:38:38,667
Yeah.
654
00:38:38,750 --> 00:38:39,708
I think so.
655
00:38:39,792 --> 00:38:40,875
You liar!
656
00:38:40,958 --> 00:38:41,833
No, it's true.
657
00:38:42,625 --> 00:38:43,625
I'm not a liar.
658
00:38:44,750 --> 00:38:47,750
If you weren't a liar, you'd be
in another profession, wouldn't you?
659
00:38:47,833 --> 00:38:49,792
That's how you see the work of a lawyer?
660
00:38:50,292 --> 00:38:51,750
It's about seeing facts
661
00:38:51,833 --> 00:38:55,042
from a point of view
sometimes far from reality, but plausible.
662
00:38:55,125 --> 00:38:55,958
[Lisa] Hmm.
663
00:39:03,042 --> 00:39:04,958
-You know, I've been thinking...
-What?
664
00:39:06,667 --> 00:39:08,625
London is only two hours away by train.
665
00:39:10,417 --> 00:39:11,333
It's doable.
666
00:39:12,500 --> 00:39:14,250
-That's true.
-[cell phone vibrating]
667
00:39:20,250 --> 00:39:21,708
Sorry, it's my little brother.
668
00:39:23,125 --> 00:39:24,750
-Hello.
-[Noumouké] Soulay, where are you?
669
00:39:24,833 --> 00:39:27,333
-I'm not around. What's up?
-She fell over. I dunno what happened!
670
00:39:27,417 --> 00:39:28,583
-Mom?
-Mom fell over!
671
00:39:28,667 --> 00:39:31,250
-What?!
-She's on the floor! Where are you?
672
00:39:31,333 --> 00:39:34,333
-Did you call an ambulance?
-No! I don't know what to do!
673
00:39:34,417 --> 00:39:36,917
Calm down, Noumouké. What happened?
674
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
[Noumouké] I don't know.Mom fell and she's not waking up.
675
00:39:41,083 --> 00:39:42,542
-She was fine, and then...
-Call...
676
00:39:42,625 --> 00:39:43,833
[Noumouké] What? Call who?
677
00:39:43,917 --> 00:39:46,000
-Don't move. I'm on my way!
-Yeah.
678
00:39:46,667 --> 00:39:49,625
Lisa, I'm sorry. I've got to go.
My mom's in trouble. Sorry.
679
00:40:14,208 --> 00:40:17,417
His girl.
The motherfucker'll be down any minute.
680
00:40:26,375 --> 00:40:28,125
[engine turns over in the distance]
681
00:40:30,333 --> 00:40:31,583
[cocks gun]
682
00:40:42,083 --> 00:40:43,625
The bastard's here. Balaclavas on!
683
00:41:02,083 --> 00:41:03,083
Lakdar!
684
00:41:03,167 --> 00:41:04,375
[gunshots]
685
00:41:08,875 --> 00:41:10,167
Give me the room number.
686
00:41:12,292 --> 00:41:14,042
[somber instrumental music playing]
687
00:41:17,125 --> 00:41:18,125
Come out. I'm here.
688
00:41:23,833 --> 00:41:26,583
I tried calling you all night,
but got your voicemail.
689
00:41:26,667 --> 00:41:28,125
Tell me what happened.
690
00:41:28,208 --> 00:41:29,250
She had a stroke.
691
00:41:31,083 --> 00:41:32,208
[exhales]
692
00:41:33,958 --> 00:41:35,875
She's gonna be okay.
It was a little stroke.
693
00:41:35,958 --> 00:41:38,417
-[Demba] What's a little stroke?
-It could've been worse.
694
00:41:39,000 --> 00:41:40,458
She'll be out in a few days.
695
00:41:47,083 --> 00:41:47,958
Come in.
696
00:41:49,708 --> 00:41:52,625
-Drop it. She doesn't want to see me...
-Demba!
697
00:41:52,708 --> 00:41:53,833
She asked for you.
698
00:42:12,000 --> 00:42:12,958
[Noumouké sniffles]
699
00:42:44,917 --> 00:42:46,167
[sobbing]
700
00:43:16,875 --> 00:43:18,792
[crying]
701
00:43:25,792 --> 00:43:27,125
[continues sobbing]
702
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
You hungry?
703
00:43:34,250 --> 00:43:35,083
Yeah.
704
00:43:37,792 --> 00:43:38,625
Me too.
705
00:43:52,250 --> 00:43:53,417
We only have eggs left.
706
00:43:56,167 --> 00:43:58,167
Doesn't matter. An omelet's fine.
707
00:44:11,917 --> 00:44:14,375
LISA
HOW'S YOUR MOM?
708
00:44:24,083 --> 00:44:30,375
SHE'LL BE OUT IN A FEW DAYS.
I'LL CALL YOU LATER.
709
00:44:40,583 --> 00:44:42,208
I have 100 euros if you need it.
710
00:44:43,917 --> 00:44:45,583
We can go get groceries tomorrow.
711
00:44:47,458 --> 00:44:48,875
Where did you get 100 euros?
712
00:44:52,667 --> 00:44:54,042
Demba gave it to me.
713
00:44:55,292 --> 00:44:57,958
You know Mom would never
accept that money.
714
00:44:59,542 --> 00:45:03,000
Don't worry. We'll figure it out.
It's not your responsibility.
715
00:45:04,167 --> 00:45:05,167
We'll get by.
716
00:45:09,208 --> 00:45:10,917
[Sahli] Who did you tellmy stash was here?!
717
00:45:11,000 --> 00:45:14,875
-You told someone! He came looking!
-[Sandra] Why would I? I'm not crazy.
718
00:45:15,667 --> 00:45:16,542
[Sandra screams]
719
00:45:16,625 --> 00:45:19,417
Hey, how did they know you weren't here?
720
00:45:19,500 --> 00:45:22,458
I don't know. Maybe they saw me leave
with my suitcase.
721
00:45:22,542 --> 00:45:23,625
Where's my money?
722
00:45:23,708 --> 00:45:25,125
-Huh? Where's my money?
-Ah!
723
00:45:25,208 --> 00:45:26,708
[cries] You're hurting me!
724
00:45:27,583 --> 00:45:28,417
Ah!
725
00:45:29,333 --> 00:45:30,208
[coughs]
726
00:45:30,708 --> 00:45:32,125
Stop your whining!
727
00:45:32,208 --> 00:45:34,708
There was 30,000 euros.
Think I found it on the ground?
728
00:45:38,125 --> 00:45:40,250
[Sandra cries]
729
00:45:42,292 --> 00:45:44,583
You can always do renovations
if you want.
730
00:45:44,667 --> 00:45:47,167
But in his case,
the apartments are rented as is.
731
00:45:48,917 --> 00:45:50,542
How much rent per month?
732
00:45:50,625 --> 00:45:52,292
Four thousand two hundred euros.
733
00:45:53,583 --> 00:45:55,583
There's just a tenant
who hasn't paid for six months,
734
00:45:55,667 --> 00:45:57,833
but not a problem for you, obviously.
735
00:45:59,292 --> 00:46:00,917
Unless it's a family with kids.
736
00:46:04,875 --> 00:46:05,708
What?
737
00:46:06,333 --> 00:46:08,333
You want to pressure a family with kids?
738
00:46:09,208 --> 00:46:11,000
If they can't pay, what do we do?
739
00:46:11,083 --> 00:46:12,958
If they can't pay, they can't stay.
740
00:46:13,875 --> 00:46:16,333
I don't do that kind of stuff.
I'm not interested.
741
00:46:20,292 --> 00:46:21,375
[man] I...
742
00:46:22,083 --> 00:46:23,333
-I'm off.
-[Samir] Okay.
743
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
I'll call you later.
744
00:46:26,333 --> 00:46:27,167
Sure.
745
00:46:35,208 --> 00:46:38,708
You sell drugs to the whole district,
but can't evict people who don't pay rent?
746
00:46:39,208 --> 00:46:40,750
I see you've never been evicted.
747
00:46:40,833 --> 00:46:43,625
-You've been weird since the other night.
-Nothing to do with it.
748
00:46:44,292 --> 00:46:45,333
What's done is done.
749
00:46:46,250 --> 00:46:47,208
You sure?
750
00:46:47,292 --> 00:46:48,375
I'm telling you.
751
00:46:53,333 --> 00:46:54,500
My mom had a stroke.
752
00:46:56,542 --> 00:46:57,708
I didn't know, bro.
753
00:46:59,917 --> 00:47:01,042
You should've told me.
754
00:47:03,167 --> 00:47:04,000
How is she?
755
00:47:05,167 --> 00:47:06,083
She's okay.
756
00:47:06,833 --> 00:47:07,833
When did it happen?
757
00:47:08,208 --> 00:47:09,292
The other night.
758
00:47:11,917 --> 00:47:14,708
-We took a life, my mom almost lost hers.
-Don't think like that, bro.
759
00:47:15,292 --> 00:47:16,250
Yo, Noumou!
760
00:47:18,042 --> 00:47:18,958
What's up?
761
00:47:19,042 --> 00:47:20,042
Chillin'.
762
00:47:20,125 --> 00:47:20,958
Good?
763
00:47:21,667 --> 00:47:22,583
What about me?
764
00:47:22,667 --> 00:47:24,708
-[Chico] Got five bucks?
-No, Chico, please.
765
00:47:24,792 --> 00:47:27,250
Yo, gimme five euros.
766
00:47:27,333 --> 00:47:28,875
You're always asking me for somethin'.
767
00:47:28,958 --> 00:47:30,917
Yes, five euros...
you know who I fucking am!
768
00:47:31,000 --> 00:47:33,292
I know! Please, no beef.
769
00:47:34,167 --> 00:47:35,583
-You want five euros?
-Yeah.
770
00:47:36,167 --> 00:47:37,000
Here.
771
00:47:39,667 --> 00:47:41,625
-[Demba] What do you want, Chico?
-Hey, what's up?
772
00:47:41,708 --> 00:47:43,083
-Not much. You?
-Oh...
773
00:47:43,167 --> 00:47:44,083
Yeah.
774
00:47:44,167 --> 00:47:45,000
Fine...
775
00:47:46,125 --> 00:47:47,333
-[laughs]
-Hmm.
776
00:47:49,167 --> 00:47:50,125
Where we goin'?
777
00:47:50,625 --> 00:47:53,417
Why, not happy to spend time
with your bro?
778
00:47:53,500 --> 00:47:54,333
I am.
779
00:47:55,083 --> 00:47:57,250
We'll go see Mom,
and then go somewhere else.
780
00:47:57,792 --> 00:47:58,667
What you doin'?
781
00:47:59,208 --> 00:48:00,125
Other side. Move.
782
00:48:02,167 --> 00:48:03,625
Does Wors still train here?
783
00:48:03,708 --> 00:48:05,083
[man speaking indistinctly]
784
00:48:06,958 --> 00:48:08,083
[Dominique] Hey, guys.
785
00:48:12,042 --> 00:48:12,875
Jaqueau!
786
00:48:14,167 --> 00:48:15,000
Here's the boy.
787
00:48:16,042 --> 00:48:17,292
Wanna get in the ring?
788
00:48:17,375 --> 00:48:18,792
You can box Sébastien.
789
00:48:19,250 --> 00:48:20,458
I've never boxed before.
790
00:48:20,542 --> 00:48:22,750
Are you like your brother?
Here just for the show?
791
00:48:24,083 --> 00:48:24,917
You scared?
792
00:48:25,000 --> 00:48:26,500
-Get up here!
-[Noumouké] Scared of who?
793
00:48:27,083 --> 00:48:27,958
We'll see.
794
00:48:30,167 --> 00:48:32,750
-[Demba] What's your dad's problem?
-You know what he's like.
795
00:48:32,833 --> 00:48:34,708
It's 'cause you stopped boxing.
796
00:48:34,792 --> 00:48:36,958
I didn't. Prison stopped me boxing.
797
00:48:37,042 --> 00:48:38,083
Know what he'd say?
798
00:48:38,625 --> 00:48:40,250
-Life is...
-About choices.
799
00:48:40,333 --> 00:48:41,333
Exactly.
800
00:48:42,167 --> 00:48:44,375
-Boxing won't fill the fridge.
-Yeah.
801
00:48:44,875 --> 00:48:46,750
I know. Over there.
802
00:48:50,125 --> 00:48:51,042
Slowly.
803
00:48:53,417 --> 00:48:54,250
[dings]
804
00:48:54,333 --> 00:48:55,167
[clears throat]
805
00:49:00,542 --> 00:49:02,333
-Quicker on the left.
-[grunting]
806
00:49:02,875 --> 00:49:04,542
-Longer strike.
-[grunts]
807
00:49:04,625 --> 00:49:05,667
[grunting]
808
00:49:06,958 --> 00:49:07,792
Longer on the left.
809
00:49:09,292 --> 00:49:11,500
Keep moving. On the left.
810
00:49:15,167 --> 00:49:16,958
Come on, focus!
811
00:49:18,875 --> 00:49:20,792
Don't get riled up, stay calm.
812
00:49:22,917 --> 00:49:25,917
Avoid the punches. Get out of the corner!
813
00:49:27,375 --> 00:49:28,625
-Stop.
-[groans]
814
00:49:28,917 --> 00:49:29,958
Shake hands.
815
00:49:33,167 --> 00:49:34,125
Shake hands.
816
00:49:38,083 --> 00:49:40,083
-Concentrate.
-[Jacques] Breathe.
817
00:49:40,167 --> 00:49:41,208
[grunting]
818
00:49:41,292 --> 00:49:42,125
Relax the left.
819
00:49:42,208 --> 00:49:44,042
[Jacques] Boxing is like life.
820
00:49:45,292 --> 00:49:46,625
You need strategy.
821
00:49:48,083 --> 00:49:49,125
Endurance.
822
00:49:50,208 --> 00:49:51,583
Strength.
823
00:49:51,667 --> 00:49:52,917
Anger and rage...
824
00:49:53,500 --> 00:49:54,750
aren't enough.
825
00:49:54,833 --> 00:49:55,750
Okay?
826
00:49:55,833 --> 00:49:56,875
Go, champ!
827
00:49:57,958 --> 00:49:59,625
I'll teach you to box.
828
00:50:03,125 --> 00:50:04,125
Get in the middle.
829
00:50:05,708 --> 00:50:06,625
Hands up.
830
00:50:08,125 --> 00:50:10,792
You're gonna move from side to side.
831
00:50:10,875 --> 00:50:13,042
Okay. On your toes.
832
00:50:13,500 --> 00:50:15,083
That's it. To the left.
833
00:50:15,167 --> 00:50:18,500
Light on your feet. That's it. Left.
834
00:50:19,000 --> 00:50:20,292
Hands up.
835
00:50:20,375 --> 00:50:21,375
To the right.
836
00:50:21,458 --> 00:50:22,375
Keep moving.
837
00:50:22,458 --> 00:50:23,583
Send me your left.
838
00:50:24,417 --> 00:50:25,375
No!
839
00:50:25,917 --> 00:50:29,000
Stop jumping when you throw your left.
840
00:50:29,083 --> 00:50:31,792
You can't walk and eat at the same time.
841
00:50:32,333 --> 00:50:33,250
Agreed?
842
00:50:34,542 --> 00:50:35,542
Watch your brother.
843
00:50:35,625 --> 00:50:38,542
["Little Ghetto Boy"
by Donny Hathaway playing]
844
00:50:38,625 --> 00:50:40,042
Remember the next step?
845
00:50:40,417 --> 00:50:41,542
Left, right...
846
00:50:41,625 --> 00:50:43,083
Left, right, and dodge.
847
00:50:43,167 --> 00:50:46,167
One, two, three, hook, and repeat.
848
00:50:46,250 --> 00:50:47,625
-Okay.
-Okay, go ahead.
849
00:50:48,708 --> 00:50:50,292
[grunting]
850
00:50:51,167 --> 00:50:56,875
♪ Will you sell caps of madnessTo the neighborhood? ♪
851
00:50:56,958 --> 00:50:58,000
Yeah.
852
00:50:59,958 --> 00:51:06,458
♪ You already know how proud life can be ♪
853
00:51:07,042 --> 00:51:10,458
♪ 'Cause you've seen ♪
854
00:51:11,000 --> 00:51:13,125
♪ So much pain and misery ♪
855
00:51:13,208 --> 00:51:14,083
Noumouké!
856
00:51:16,083 --> 00:51:16,917
Yeah?
857
00:51:18,458 --> 00:51:20,375
-You know Chico?
-Yeah.
858
00:51:20,458 --> 00:51:22,542
-He used to be legendary.
-Chico?
859
00:51:22,625 --> 00:51:24,042
Everyone talked about him.
860
00:51:24,125 --> 00:51:27,333
He had the money,
the reputation, the ladies.
861
00:51:27,417 --> 00:51:29,167
Everyone was afraid of him.
862
00:51:29,250 --> 00:51:31,708
Look at him now. You get it?
863
00:51:32,333 --> 00:51:33,167
Mm-hmm.
864
00:51:34,833 --> 00:51:36,083
You comin' back to boxing?
865
00:51:36,167 --> 00:51:39,458
Yeah, but next time
don't put me with a semi-pro!
866
00:51:39,833 --> 00:51:41,250
That's how you get stronger.
867
00:51:41,833 --> 00:51:43,083
Go on, get inside.
868
00:51:45,458 --> 00:51:49,333
♪ Everything has got to get better ♪
869
00:51:53,333 --> 00:51:55,125
[brakes squeal]
870
00:52:07,125 --> 00:52:08,000
It wasn't me.
871
00:52:08,083 --> 00:52:09,625
Yeah? Everyone says it was.
872
00:52:11,333 --> 00:52:13,000
Look at him when you speak!
873
00:52:13,083 --> 00:52:14,125
Lower your eyes.
874
00:52:15,500 --> 00:52:16,875
Little shits.
875
00:52:16,958 --> 00:52:17,875
You'll pay!
876
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
What?
877
00:52:40,167 --> 00:52:41,042
Not happy?
878
00:52:42,250 --> 00:52:43,667
I'm talkin' to you!
879
00:52:43,750 --> 00:52:45,167
Whadda ya want?
880
00:52:45,917 --> 00:52:46,833
[grunts]
881
00:52:46,917 --> 00:52:49,250
Three thousand euros a month ain't enough?
882
00:52:49,333 --> 00:52:51,167
If it's one of you, you'll get it!
883
00:52:51,958 --> 00:52:53,833
-Whadda ya want?
-I just wanna buy.
884
00:52:58,000 --> 00:52:59,417
I'll be back.
885
00:53:00,458 --> 00:53:02,542
-[dealer] Whadda ya need?
-[man] Twenty euros' worth.
886
00:53:06,042 --> 00:53:06,875
Here.
887
00:53:08,125 --> 00:53:09,458
That black dude's scary.
888
00:53:09,542 --> 00:53:10,792
Shut the fuck up!
889
00:53:10,875 --> 00:53:12,125
[siren whoops]
890
00:53:12,208 --> 00:53:13,042
[man shouts]
891
00:53:13,375 --> 00:53:14,333
[siren whoops]
892
00:53:14,417 --> 00:53:17,000
[indistinct shouting]
893
00:53:27,667 --> 00:53:29,917
[indistinct shouting]
894
00:53:30,000 --> 00:53:32,333
-[officer] Get back. Get back!
-[man] You serious?
895
00:53:34,083 --> 00:53:36,208
[Soulaymaan] Since when does being poor...
896
00:53:37,042 --> 00:53:40,333
lead to resorting to stealing,to trafficking, to violence?
897
00:53:43,833 --> 00:53:46,125
And what poverty are we talking about?
898
00:53:46,875 --> 00:53:50,542
The precarious situation
of certain suburbanites...
899
00:53:52,167 --> 00:53:56,167
is luxurious and comfortable
next to what their parents fled.
900
00:53:56,833 --> 00:53:58,208
[Lisa] In gathering people,
901
00:53:59,375 --> 00:54:00,708
or rather, penning them in...
902
00:54:02,042 --> 00:54:05,125
not only blacks and Arabs,
but poor people in particular...
903
00:54:06,000 --> 00:54:09,500
to the "sub" of the "urban,"
the root of the word "suburb,"
904
00:54:13,125 --> 00:54:18,458
could the French State ignore the risk
a parallel economy would develop there?
905
00:54:20,417 --> 00:54:22,250
Maybe even a parallel France.
906
00:54:24,250 --> 00:54:27,000
If the State could not predict this,
then it did not govern.
907
00:54:27,792 --> 00:54:29,583
As to govern is to predict.
908
00:54:29,667 --> 00:54:31,333
Ladies and gentlemen of the jury,
909
00:54:31,417 --> 00:54:35,000
have you heard
of the towns Establet or Joucou?
910
00:54:36,667 --> 00:54:40,708
These are two small rural towns,
911
00:54:41,292 --> 00:54:44,500
with levels of precarity equal
to their suburban Parisian counterparts.
912
00:54:44,583 --> 00:54:45,417
And yet...
913
00:54:46,125 --> 00:54:48,125
you've never heard of them.
914
00:54:49,042 --> 00:54:50,625
[keyboard clacking]
915
00:54:56,542 --> 00:54:58,042
[Lisa] The responsibility...
916
00:55:03,750 --> 00:55:04,917
[sighs]
917
00:55:10,375 --> 00:55:11,917
[instrumental music playing]
918
00:55:19,417 --> 00:55:20,500
[Soulaymaan] Noumouké...
919
00:55:21,000 --> 00:55:22,000
take the key.
920
00:55:30,083 --> 00:55:31,000
[Khadija exhales]
921
00:55:40,875 --> 00:55:41,792
[Khadija grunts]
922
00:55:43,917 --> 00:55:44,917
[Khadija grunts]
923
00:55:52,458 --> 00:55:53,625
[Khadija exhales]
924
00:55:53,708 --> 00:55:54,542
Thank you.
925
00:55:56,042 --> 00:55:57,167
Thank you, boys.
926
00:55:59,875 --> 00:56:00,875
[Khadija exhales]
927
00:56:23,042 --> 00:56:25,333
[Soulaymaan] Allow me to cite
the Argentinian author
928
00:56:25,417 --> 00:56:28,833
who acquired French nationality in 1981,
929
00:56:28,917 --> 00:56:31,167
Julio Cortazar, who says,
930
00:56:31,625 --> 00:56:35,625
"Cowardice tries to throw on others
the responsibility that we refuse."
931
00:56:35,708 --> 00:56:36,542
[knocking]
932
00:56:38,417 --> 00:56:40,458
Good sir, would you have the kindness
933
00:56:40,542 --> 00:56:44,333
to accord me two minutes of your time
to discuss the Senegalese Tirailleurs?
934
00:56:46,000 --> 00:56:48,125
You learn that in school now?
935
00:56:49,417 --> 00:56:51,667
Some, like Grandpa, fought for France
936
00:56:51,750 --> 00:56:54,833
because he was promised
a salary and citizenship.
937
00:56:57,458 --> 00:57:00,833
Yeah, but Grandpa wasn't Senegalese.
He was Malian.
938
00:57:00,917 --> 00:57:02,583
They were called
the Senegalese Tirailleurs
939
00:57:02,667 --> 00:57:04,875
because the first soldiers
came from Senegal.
940
00:57:04,958 --> 00:57:06,625
But there were soldiers
from other colonies.
941
00:57:06,708 --> 00:57:09,458
Malians, Algerians, Moroccans...
942
00:57:11,500 --> 00:57:12,500
Need something, Mom?
943
00:57:12,583 --> 00:57:14,708
No. Thank you, son.
944
00:57:14,792 --> 00:57:16,708
I'm not handicapped.
945
00:57:26,458 --> 00:57:28,208
She's playing the warrior, but...
946
00:57:28,292 --> 00:57:29,125
she's tired.
947
00:57:30,083 --> 00:57:33,250
She can't keep worrying about you.
It's not good for her health.
948
00:57:34,167 --> 00:57:35,750
You'd better get your diploma.
949
00:57:42,750 --> 00:57:43,875
Where are you going?
950
00:57:43,958 --> 00:57:46,250
The library. I can't concentrate at home.
951
00:57:47,125 --> 00:57:48,083
The library?
952
00:57:58,000 --> 00:57:58,833
Noumouké!
953
00:58:00,333 --> 00:58:01,375
Noumouké!
954
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
-[Noumouké] What's that?
-[Sofia] What?
955
00:58:07,958 --> 00:58:10,000
The clothes, the bike?
That's what you call discreet?
956
00:58:10,083 --> 00:58:13,208
Chill. I told everyone it was my cousin's.
957
00:58:13,292 --> 00:58:16,500
Your cousins ain't got shit!
If you get caught, leave me out of it!
958
00:58:16,583 --> 00:58:17,708
[panting]
959
00:58:20,750 --> 00:58:23,417
[vehicle accelerates]
960
00:58:23,500 --> 00:58:24,458
[brakes squeal]
961
00:58:27,083 --> 00:58:28,375
Where you running to, boy?
962
00:58:28,458 --> 00:58:29,500
Don't you speak French?
963
00:58:29,583 --> 00:58:32,250
I speak French perfectly well.
I don't get your slang.
964
00:58:32,333 --> 00:58:35,083
-Got a problem with slang?
-Not with my friends.
965
00:58:35,167 --> 00:58:37,125
But I don't believe we know each other.
966
00:58:37,208 --> 00:58:38,917
Let's get to know each other.
Your papers?
967
00:58:39,250 --> 00:58:41,333
-[man] Papers, now!
-I've my student card.
968
00:58:42,542 --> 00:58:46,500
French law doesn't oblige us to be polite,
but you must carry ID.
969
00:58:46,583 --> 00:58:49,167
-We can take you in, you know.
-If you've nothing better to do.
970
00:58:49,250 --> 00:58:51,000
See, you speak informally, too.
971
00:58:51,833 --> 00:58:52,667
Traoré.
972
00:58:53,250 --> 00:58:54,208
Like Demba Traoré?
973
00:58:54,292 --> 00:58:56,292
-Yes, and?
-[man] Gonna frisk you.
974
00:58:56,667 --> 00:58:58,125
Get back. Don't film.
975
00:58:58,792 --> 00:59:01,250
-Spread your legs and shut up.
-I'm gonna miss my train!
976
00:59:01,333 --> 00:59:02,708
-Nothing dangerous on you?
-Nothing.
977
00:59:02,792 --> 00:59:03,625
[man] Check his bag.
978
00:59:03,708 --> 00:59:05,958
-[Soulaymaan] My train! I've got class.
-[man] Don't worry.
979
00:59:06,042 --> 00:59:08,292
There's nothing but books in my bag.
And a computer.
980
00:59:08,375 --> 00:59:10,083
-Something on him or not?
-Nothing.
981
00:59:10,167 --> 00:59:12,458
Let him get his train. Here.
982
00:59:13,667 --> 00:59:15,625
He'll get it. These creatures run fast.
983
00:59:16,750 --> 00:59:17,833
Run, little Sambo.
984
00:59:17,917 --> 00:59:19,958
He says that in front of you
and you say nothing!
985
00:59:20,917 --> 00:59:22,083
You think we're the same?
986
00:59:22,833 --> 00:59:23,667
[man] Let's go.
987
00:59:25,042 --> 00:59:26,750
-[door closes]
-[engine turns over]
988
00:59:26,833 --> 00:59:28,708
[reflective instrumental music playing]
989
00:59:46,458 --> 00:59:49,333
[man] Hey, Soulay. Lookin' for Demba?
He's at the cafe.
990
00:59:49,417 --> 00:59:51,625
I'm not looking for him.
Come here a minute.
991
00:59:59,667 --> 01:00:01,042
Give me something to smoke.
992
01:00:01,875 --> 01:00:02,875
What? Are you nuts?
993
01:00:04,292 --> 01:00:05,458
Come on.
994
01:00:05,833 --> 01:00:07,250
[inaudible]
995
01:00:16,292 --> 01:00:17,208
[coughs]
996
01:00:17,875 --> 01:00:20,042
INCOMING CALL: LISA
997
01:00:45,167 --> 01:00:46,500
[thunder rumbles]
998
01:00:53,667 --> 01:00:54,917
Yeah!
999
01:00:55,000 --> 01:00:56,792
It's been a while.
1000
01:00:56,875 --> 01:00:57,792
Yo!
1001
01:00:59,292 --> 01:01:00,167
[screaming]
1002
01:01:00,250 --> 01:01:01,625
Let go, let go, let go!
1003
01:01:02,542 --> 01:01:03,958
Get in and shut the fuck up!
1004
01:01:06,333 --> 01:01:07,625
[tires squeal]
1005
01:01:17,417 --> 01:01:19,083
[thunder rumbles]
1006
01:01:32,708 --> 01:01:34,708
Letter to the Republic.
1007
01:01:34,792 --> 01:01:37,833
To all these racists
and their hypocritical tolerance,
1008
01:01:38,333 --> 01:01:40,875
who built their nation on blood,
1009
01:01:41,667 --> 01:01:44,583
turn now to giving lessons.
1010
01:01:45,083 --> 01:01:46,792
Pillager of riches.
1011
01:01:46,875 --> 01:01:48,500
Killer of Africans.
1012
01:01:48,583 --> 01:01:51,458
Colonizers, torturer of Algerians.
1013
01:01:52,125 --> 01:01:54,875
This colonial past is yours.
1014
01:01:54,958 --> 01:01:59,167
You tied your history to ours!
1015
01:02:00,917 --> 01:02:02,167
[thunder rumbles]
1016
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
Fuck you, racists!
1017
01:02:09,458 --> 01:02:11,458
Fuck your police!
1018
01:02:12,167 --> 01:02:14,750
Fuck your judges, your hypocrisy!
1019
01:02:17,833 --> 01:02:19,083
[Khadija exhales]
1020
01:02:19,167 --> 01:02:20,208
[Khadija] Hmm.
1021
01:02:22,000 --> 01:02:22,833
Noumouké!
1022
01:02:23,875 --> 01:02:25,625
[speaking Bambara]
1023
01:02:32,875 --> 01:02:35,208
[Khadija in French]
Hey, Soulaymaan. Come here.
1024
01:02:41,542 --> 01:02:42,458
What's wrong?
1025
01:02:44,833 --> 01:02:45,917
[inhales]
1026
01:02:46,000 --> 01:02:46,875
[sighs]
1027
01:02:50,417 --> 01:02:51,250
[Khadija] Look!
1028
01:02:51,917 --> 01:02:54,125
I found this in Noumouké's room.
1029
01:02:55,958 --> 01:02:57,208
Demba has nothing to do with it.
1030
01:03:03,833 --> 01:03:04,917
Get up!
1031
01:03:07,875 --> 01:03:09,042
[speaks Bambara]
1032
01:03:09,125 --> 01:03:10,417
[Soulaymaan] Get over here!
1033
01:03:11,375 --> 01:03:12,375
Here, now!
1034
01:03:15,708 --> 01:03:16,625
Hey, how are you?
1035
01:03:33,542 --> 01:03:35,833
-Noumouké took it from Sahli's stash.
-What?
1036
01:03:35,917 --> 01:03:37,167
He stole it.
1037
01:03:37,792 --> 01:03:39,750
-He told you?
-He admitted it, yes.
1038
01:03:39,833 --> 01:03:41,333
We need to deal with this.
1039
01:03:41,417 --> 01:03:43,833
What do you mean "we"?
What are you gonna do?
1040
01:03:46,333 --> 01:03:49,750
-Mom knows?
-Yes, she found the money in his room.
1041
01:03:49,833 --> 01:03:50,792
Little idiot!
1042
01:03:50,875 --> 01:03:53,667
-Hope she doesn't think it came from me!
-She knows.
1043
01:03:55,292 --> 01:03:56,708
[exhales]
1044
01:03:59,583 --> 01:04:01,875
Tell the boy not to leave the house
till I deal with things.
1045
01:04:03,125 --> 01:04:03,958
Okay.
1046
01:04:04,750 --> 01:04:05,917
[chattering]
1047
01:04:13,083 --> 01:04:15,500
Wrong day, Nadya. I'm late and that's all.
1048
01:04:15,583 --> 01:04:17,042
-I didn't say anything.
-Okay.
1049
01:04:18,625 --> 01:04:20,708
-[Soulaymaan] Hi, kids.
-[children] Hello.
1050
01:04:23,333 --> 01:04:25,250
[In English] Um... okay, guys.
1051
01:04:27,208 --> 01:04:28,292
Let's get to work.
1052
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
I don't understand exercise A.
1053
01:04:35,792 --> 01:04:36,917
Number one or two?
1054
01:04:37,000 --> 01:04:38,792
The first one, please.
1055
01:04:38,875 --> 01:04:40,500
[indistinct chattering]
1056
01:04:45,917 --> 01:04:47,958
See you later, Soulaymaan.
1057
01:04:49,000 --> 01:04:49,833
Lisa!
1058
01:04:50,417 --> 01:04:51,250
Bye.
1059
01:04:59,000 --> 01:05:00,333
What are you playing?
1060
01:05:01,500 --> 01:05:03,583
I've been calling you for days,
no answer.
1061
01:05:04,125 --> 01:05:06,458
Don't pretend
you didn't see my calls or texts.
1062
01:05:07,500 --> 01:05:09,333
You know my mom was hospitalized?
1063
01:05:09,792 --> 01:05:10,792
I know, but...
1064
01:05:11,458 --> 01:05:14,042
You can't take five minutes to call?
1065
01:05:14,125 --> 01:05:16,083
I can't deal with that right now.
1066
01:05:16,167 --> 01:05:17,375
Deal with what?
1067
01:05:17,458 --> 01:05:19,500
Better leave it at that, you and me.
1068
01:05:19,833 --> 01:05:21,292
I don't have a say?
1069
01:05:21,375 --> 01:05:23,625
-We've got the debate.
-Nothing new there.
1070
01:05:23,708 --> 01:05:27,250
Maybe we shouldn't see each other
so much. We're too different.
1071
01:05:27,542 --> 01:05:28,792
Oh, really? How so?
1072
01:05:29,625 --> 01:05:31,667
Listen, let's not...
1073
01:05:31,750 --> 01:05:34,417
No, please. Share your theory.
I'm interested.
1074
01:05:34,500 --> 01:05:36,000
We're too different!
1075
01:05:36,083 --> 01:05:37,917
Us, the blacks and Arabs of the suburbs,
1076
01:05:38,000 --> 01:05:40,958
and you, the white bourgeois
from Paris, okay?
1077
01:05:43,792 --> 01:05:45,250
I'm a little white bourgeois?
1078
01:05:46,375 --> 01:05:47,542
That's how you see me?
1079
01:05:48,583 --> 01:05:50,125
No, but... Listen.
1080
01:05:50,208 --> 01:05:51,917
Take your stupid photos!
1081
01:05:52,000 --> 01:05:53,042
You're so hung up!
1082
01:05:53,125 --> 01:05:55,917
You identify yourself as black
and live in fear others will do the same.
1083
01:05:56,000 --> 01:05:57,125
[siren wails in the distance]
1084
01:05:57,208 --> 01:05:58,958
We never promised each other anything.
1085
01:05:59,042 --> 01:06:00,500
[instrumental music playing]
1086
01:06:20,458 --> 01:06:22,792
You know your little brother
really fucked up, right?
1087
01:06:23,583 --> 01:06:26,875
-Sahli might think it came from you.
-He can think what he likes.
1088
01:06:26,958 --> 01:06:28,458
What does that mean?
1089
01:06:29,083 --> 01:06:31,042
If it were me, I'd go all the way.
1090
01:06:31,125 --> 01:06:33,750
-I'll go all the way if you don't pay me!
-See how he talks?
1091
01:06:33,833 --> 01:06:35,958
-I'm supposed to suck his dick, too?
-Whoa.
1092
01:06:36,625 --> 01:06:39,292
We know how problems start,
not how they finish.
1093
01:06:40,250 --> 01:06:41,958
I have nothing to gain here.
1094
01:06:42,750 --> 01:06:44,000
How much was there?
1095
01:06:44,083 --> 01:06:45,500
-Fifty thousand.
-Says you!
1096
01:06:45,583 --> 01:06:46,625
Fifty thousand!
1097
01:06:47,083 --> 01:06:47,917
Demba.
1098
01:06:49,250 --> 01:06:50,708
Let's try to move forward.
1099
01:06:50,792 --> 01:06:54,000
Don't believe him, don't pay.
Take responsibility. Okay?
1100
01:06:55,708 --> 01:06:59,500
I'll pay 25,000, not a cent more.
1101
01:06:59,583 --> 01:07:01,458
I won't pay for the girl,
I'm telling you now.
1102
01:07:01,542 --> 01:07:02,833
Already dealt with!
1103
01:07:02,917 --> 01:07:04,625
She'll work for me forever!
1104
01:07:04,708 --> 01:07:06,208
Kill her if you want.
1105
01:07:06,583 --> 01:07:07,750
Okay for the 25,000?
1106
01:07:07,833 --> 01:07:09,500
Yes, but when? I need it now!
1107
01:07:10,250 --> 01:07:12,583
You down to your last euros?
1108
01:07:12,667 --> 01:07:14,125
-I'll send Farid tomorrow.
-What time?
1109
01:07:14,208 --> 01:07:16,000
-Tomorrow I said!
-[Abdel] Whoa!
1110
01:07:16,083 --> 01:07:17,875
Hey, I backed you both.
1111
01:07:18,458 --> 01:07:20,417
Don't want one of you
stabbing me in the back.
1112
01:07:21,167 --> 01:07:22,250
I say it as it is.
1113
01:07:22,333 --> 01:07:24,583
-And I'm a bitch, is that it?
-[Demba] Up to you.
1114
01:07:24,667 --> 01:07:25,500
Oh, yeah?
1115
01:07:36,792 --> 01:07:39,125
-If you wanna take down Sahli, I'm in.
-I know.
1116
01:07:39,208 --> 01:07:41,708
Don't give a fuck about Abdel.
I'll take him down if I need to.
1117
01:07:41,792 --> 01:07:43,125
Abdel won't hurt me.
1118
01:07:43,208 --> 01:07:44,583
I stuck by him.
1119
01:07:44,667 --> 01:07:45,875
Be careful.
1120
01:07:46,583 --> 01:07:49,417
I heard he was involved in some shit
with guys from Marseille.
1121
01:07:49,500 --> 01:07:51,292
-He's in trouble.
-Why?
1122
01:07:51,375 --> 01:07:52,542
Money, what else?
1123
01:07:53,708 --> 01:07:56,000
He's broke. Watch out.
1124
01:08:03,375 --> 01:08:04,208
[exhales]
1125
01:08:05,250 --> 01:08:07,542
[Sahli] His spot earnsten to 15,000 a day.
1126
01:08:07,625 --> 01:08:09,125
More than me, son of a bitch!
1127
01:08:10,708 --> 01:08:12,208
[Abdel] Ten to 15,000 a day?
1128
01:08:15,000 --> 01:08:16,542
How much was in Sahli's stash?
1129
01:08:17,708 --> 01:08:18,833
Thirty thousand euros.
1130
01:08:21,458 --> 01:08:24,542
I swear! Thirty thousand euros.
I took 15 and Sofia 15.
1131
01:08:24,625 --> 01:08:26,708
I didn't spend a cent.
1132
01:08:27,208 --> 01:08:28,375
Now you start crying?
1133
01:08:30,875 --> 01:08:31,792
Scram!
1134
01:08:39,208 --> 01:08:41,000
[engine turns over]
1135
01:08:53,500 --> 01:08:54,958
That piece of shit is here.
1136
01:08:57,625 --> 01:08:58,625
Stay where you are.
1137
01:09:08,708 --> 01:09:10,417
Don't bother, there's 15,00 euros.
1138
01:09:11,708 --> 01:09:13,208
[Sahli] We said 25,000, Demba.
1139
01:09:13,917 --> 01:09:15,083
[chuckles]
1140
01:09:16,833 --> 01:09:19,125
There was 30,000 euros,
and you know it.
1141
01:09:19,417 --> 01:09:21,167
Take that or you'll get nothing!
1142
01:09:21,250 --> 01:09:22,917
-The fuck?
-[chuckles]
1143
01:09:25,458 --> 01:09:27,583
[Samir] Son of a bitch!
Move and I'll shoot!
1144
01:09:32,208 --> 01:09:33,375
[Demba] Get in the car.
1145
01:09:42,042 --> 01:09:44,625
[Abdou] Hey, Sahli, get up.
1146
01:09:50,125 --> 01:09:51,375
What are you lookin' at?
1147
01:09:52,750 --> 01:09:54,500
["Sans Nouvelles" by Keblack playing]
1148
01:09:54,583 --> 01:09:56,333
[chattering]
1149
01:10:05,917 --> 01:10:07,125
What's up, guys?
1150
01:10:07,208 --> 01:10:09,708
-How you doin'?
-Yeah, good.
1151
01:10:29,292 --> 01:10:30,250
Did you see Sahli?
1152
01:10:31,208 --> 01:10:33,042
Don't worry, he won't touch the kid.
1153
01:10:33,917 --> 01:10:34,750
Okay.
1154
01:10:37,000 --> 01:10:39,542
I wanted to apologize
for what I said last time.
1155
01:10:39,625 --> 01:10:40,833
I didn't even think it.
1156
01:10:40,917 --> 01:10:43,292
[Demba] Don't worry,
we won't mention it again.
1157
01:10:46,917 --> 01:10:49,417
Farid said you asked him for a joint.
What's going on?
1158
01:10:49,500 --> 01:10:52,000
Fuck. I told him to keep his mouth shut.
1159
01:10:52,083 --> 01:10:55,458
Think he'd hide that from me?
You wanna smoke, don't come to us.
1160
01:10:55,875 --> 01:10:58,000
I've got the debate final tomorrow.
1161
01:10:58,083 --> 01:10:59,333
I was stressed out.
1162
01:10:59,875 --> 01:11:00,875
You don't need that.
1163
01:11:02,625 --> 01:11:03,667
Stick to your thing.
1164
01:11:05,125 --> 01:11:06,208
[Soulaymaan] I'm off.
1165
01:11:06,708 --> 01:11:07,542
Yeah.
1166
01:11:15,917 --> 01:11:19,208
Come by and see Mom sometime.
She'd be pleased.
1167
01:11:23,292 --> 01:11:24,125
Okay.
1168
01:11:52,708 --> 01:11:53,792
Good evening, all.
1169
01:11:54,375 --> 01:11:56,958
The topic of this debate is the following:
1170
01:11:57,042 --> 01:12:00,000
Is the State solely responsible
1171
01:12:00,083 --> 01:12:03,750
for the current situation
in the French suburbs?
1172
01:12:03,833 --> 01:12:06,500
For the affirmative, Ms. Crèvecœur.
1173
01:12:06,583 --> 01:12:08,708
For the negative, Mr. Traoré.
1174
01:12:08,792 --> 01:12:09,875
The floor is yours.
1175
01:12:11,708 --> 01:12:13,042
Emancipation!
1176
01:12:15,125 --> 01:12:17,875
E-man-ci-pa-tion!
1177
01:12:18,917 --> 01:12:23,625
My position is founded on the principles
of emancipation and responsibility.
1178
01:12:24,583 --> 01:12:28,958
Hers, without a doubt, on victimization.
1179
01:12:31,667 --> 01:12:37,708
On September 21, 1792,
the monarchy was abolished in France.
1180
01:12:38,583 --> 01:12:45,000
Today, our governors,
called "the State" for our debate,
1181
01:12:45,083 --> 01:12:47,917
don't find themselves in positions
of responsibility unintentionally.
1182
01:12:48,000 --> 01:12:51,958
These responsibility bulimics
go so far as to accumulate mandates.
1183
01:12:52,542 --> 01:12:56,042
And in doing so, they accumulate...
1184
01:12:56,708 --> 01:12:57,958
[audience] Responsibilities.
1185
01:12:58,042 --> 01:13:00,417
Allow me to cite two quotes,
Master Soulaymaan--
1186
01:13:00,500 --> 01:13:01,500
[Soulaymaan] Master!
1187
01:13:02,625 --> 01:13:03,458
Master!
1188
01:13:04,375 --> 01:13:05,500
I didn't ask for that.
1189
01:13:06,083 --> 01:13:07,542
I am but a mere law student.
1190
01:13:08,250 --> 01:13:11,792
However, it would be difficult for me
to call this individual "Master."
1191
01:13:12,625 --> 01:13:15,333
Not because of the painful history
of my ancestors,
1192
01:13:15,417 --> 01:13:18,208
made slaves by her ancestors
for over 400 years.
1193
01:13:18,292 --> 01:13:19,750
[audience murmurs]
1194
01:13:21,958 --> 01:13:24,000
It is difficult for me
to call her "Master"
1195
01:13:24,083 --> 01:13:27,417
because of the lamentable mediocrity
of her defense.
1196
01:13:28,417 --> 01:13:29,417
Boring...
1197
01:13:30,083 --> 01:13:31,125
repetitive...
1198
01:13:31,625 --> 01:13:33,333
and ultimately, unconvincing.
1199
01:13:33,417 --> 01:13:36,208
But I'll let you find that out
for yourselves.
1200
01:13:36,750 --> 01:13:38,125
What a disappointment!
1201
01:13:39,625 --> 01:13:43,375
What a disappointment to learn
that my model,
1202
01:13:43,458 --> 01:13:44,792
the magnificent Soulaymaan...
1203
01:13:44,875 --> 01:13:46,000
Sorry, I mean...
1204
01:13:46,083 --> 01:13:48,125
-Soulaymaan the Magnificent...
-[audience laughs]
1205
01:13:48,208 --> 01:13:51,208
...finds my defense boring,
1206
01:13:51,292 --> 01:13:53,417
repetitive, and unconvincing.
1207
01:13:54,208 --> 01:13:57,625
Well, I'm not afraid to say it,
Great Master Soulaymaan,
1208
01:13:59,167 --> 01:14:00,333
I find you...
1209
01:14:01,167 --> 01:14:02,458
captivating,
1210
01:14:02,542 --> 01:14:03,708
discerning,
1211
01:14:03,792 --> 01:14:05,083
inspiring,
1212
01:14:05,167 --> 01:14:06,083
stimulating...
1213
01:14:06,167 --> 01:14:07,917
-Thank you!
-[audience laughs]
1214
01:14:08,000 --> 01:14:10,042
[Lisa] And so many other adjectives
ending with -ing.
1215
01:14:10,125 --> 01:14:11,667
[audience laughs]
1216
01:14:13,792 --> 01:14:15,500
[Soulaymaan] If we recognize the State
1217
01:14:15,583 --> 01:14:19,417
as solely responsible for the current
situation of the French suburbs,
1218
01:14:19,500 --> 01:14:24,667
we must then imagine these people believe
they have suffered a prejudice,
1219
01:14:24,750 --> 01:14:26,667
institute civil proceedings,
1220
01:14:26,750 --> 01:14:28,583
and demand compensation.
1221
01:14:28,667 --> 01:14:32,792
These so-called compensations
would be financed by the Crèvecœur tax.
1222
01:14:32,875 --> 01:14:36,333
-[audience laughs]
-A new tax also known as CVDFS.
1223
01:14:36,417 --> 01:14:37,792
But what is this CVDFS?
1224
01:14:38,333 --> 01:14:39,875
Ladies and gentlemen of the jury,
1225
01:14:39,958 --> 01:14:43,542
CVDFS is the Compensation
for the Victimization
1226
01:14:43,625 --> 01:14:45,833
and of total Dependence
of the French Suburbs.
1227
01:14:46,917 --> 01:14:47,750
An example?
1228
01:14:48,375 --> 01:14:49,583
I missed my train,
1229
01:14:50,375 --> 01:14:52,833
and I'm late for a job interview.
1230
01:14:53,375 --> 01:14:58,625
It's not because I overslept
by 15 minutes. No!
1231
01:14:58,708 --> 01:15:00,792
A small hit of CVDFS. [inhales]
1232
01:15:00,875 --> 01:15:02,458
[audience laughs]
1233
01:15:02,542 --> 01:15:04,292
It's the fault of the French State.
1234
01:15:05,583 --> 01:15:08,958
Lisa Crèvecœur, you don't want
these people to take control.
1235
01:15:09,042 --> 01:15:13,000
You only see their future through
the guise of unemployment benefits.
1236
01:15:13,083 --> 01:15:17,167
A way for you to limit their aspirations
and their success.
1237
01:15:17,250 --> 01:15:22,833
You need them to remain
permanently distressed and victimized.
1238
01:15:22,917 --> 01:15:26,500
What you need is for them to need you.
1239
01:15:27,958 --> 01:15:31,625
So that you feel less guilty.
1240
01:15:31,708 --> 01:15:36,167
Less guilty about all the comforts
you've had since childhood.
1241
01:15:36,833 --> 01:15:39,125
Not guilty about being white.
1242
01:15:39,208 --> 01:15:40,708
[audience murmurs]
1243
01:15:42,667 --> 01:15:47,708
"Less guilty about all the comforts
I've had since childhood," he tells us.
1244
01:15:48,333 --> 01:15:50,833
It's true that we're different
in many ways...
1245
01:15:50,917 --> 01:15:53,792
Us, the white bourgeois
from central Paris,
1246
01:15:53,875 --> 01:15:56,667
to you, the blacks and Arabs
from the suburbs.
1247
01:15:57,708 --> 01:15:59,583
I admit never having been in need.
1248
01:16:00,333 --> 01:16:03,083
From birth,
we were not in the same position.
1249
01:16:03,167 --> 01:16:04,542
Nothing new there.
1250
01:16:04,625 --> 01:16:07,042
-I was born in a private clinic.
-[audience laughs]
1251
01:16:07,125 --> 01:16:09,250
A clinic owned by my father,
1252
01:16:09,333 --> 01:16:12,542
who just so happens so be here with us.
1253
01:16:13,375 --> 01:16:16,750
Easily recognizable, he sits on a chair
covered in diamonds and rubies.
1254
01:16:16,833 --> 01:16:18,958
[audience laughs]
1255
01:16:19,542 --> 01:16:20,500
Shall I stop there?
1256
01:16:21,625 --> 01:16:22,833
I think you've understood
1257
01:16:22,917 --> 01:16:25,917
that I'm a white bourgeois woman
from central Paris.
1258
01:16:26,000 --> 01:16:29,250
Soulaymaan doesn't need to make this
the pillar of his defense.
1259
01:16:32,042 --> 01:16:35,542
Ladies and gentlemen of the jury,
the Grand Soulaymaan before you
1260
01:16:35,625 --> 01:16:38,208
hopes that just by seeing him,
1261
01:16:38,292 --> 01:16:41,125
you will conclude
that social mobility exists.
1262
01:16:41,833 --> 01:16:47,417
He is what Malcolm X termed
a "house negro"
1263
01:16:47,875 --> 01:16:50,458
or what his own community calls
"a bounty."
1264
01:16:51,292 --> 01:16:54,375
Black on the outside
and white on the inside.
1265
01:16:54,458 --> 01:16:56,875
-Wow, she's giving it to him!
-[audience murmurs]
1266
01:17:01,042 --> 01:17:02,042
[instrumental music playing]
1267
01:17:02,125 --> 01:17:03,167
Zyed and Bouna...
1268
01:17:04,625 --> 01:17:05,625
Ali Ziri...
1269
01:17:07,250 --> 01:17:08,417
Adama Traoré...
1270
01:17:10,292 --> 01:17:13,833
All killed directly or indirectly
by the police,
1271
01:17:14,417 --> 01:17:15,750
the State's armed force.
1272
01:17:17,167 --> 01:17:20,542
How can you tell the families
of victims of police violence
1273
01:17:20,625 --> 01:17:23,125
that the State is in no way responsible.
1274
01:17:24,125 --> 01:17:27,333
Tell Amal Bentounsi,
who's here with us today,
1275
01:17:27,417 --> 01:17:30,125
whose brother was shot in the back
by a policeman,
1276
01:17:30,792 --> 01:17:32,500
that the State is not responsible
1277
01:17:32,583 --> 01:17:35,125
for the fact that the victims
of police violence
1278
01:17:35,208 --> 01:17:38,125
are most often
French of immigrant origin...
1279
01:17:38,833 --> 01:17:40,958
and that the police in these cases
1280
01:17:41,042 --> 01:17:44,833
are almost never condemned,
or otherwise with laughable sentences.
1281
01:17:52,542 --> 01:17:54,625
Mr. Traoré, a response?
1282
01:17:55,167 --> 01:17:56,083
[Soulaymaan] You know,
1283
01:17:56,625 --> 01:17:59,333
I never fantasized about life
in the suburbs,
1284
01:18:00,167 --> 01:18:04,042
to deform the reality
with the lens of a camera.
1285
01:18:06,500 --> 01:18:08,083
The suburbs? I know them.
1286
01:18:10,042 --> 01:18:10,917
I live there.
1287
01:18:11,833 --> 01:18:14,500
And it's true that in the suburbs
there is talent.
1288
01:18:15,875 --> 01:18:17,000
There are ideas.
1289
01:18:18,083 --> 01:18:19,458
There is intelligence.
1290
01:18:20,333 --> 01:18:21,542
There are dreams.
1291
01:18:22,625 --> 01:18:25,333
But life is about choices.
1292
01:18:26,500 --> 01:18:27,875
Lisa Crèvecœur,
1293
01:18:27,958 --> 01:18:30,625
when two drug dealers from the suburbs
1294
01:18:31,208 --> 01:18:34,250
make war for purely financial reasons,
1295
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
and this war takes the life
of one of them,
1296
01:18:36,958 --> 01:18:38,958
is it the State who arms the assassin?
1297
01:18:42,542 --> 01:18:44,958
Is it the State who arms the assassin?
1298
01:18:45,042 --> 01:18:48,167
Forces him to pull the trigger?
1299
01:18:50,375 --> 01:18:53,500
Is it the State who prevents suburbanites
from coming together?
1300
01:18:54,042 --> 01:18:55,000
From uniting?
1301
01:18:55,083 --> 01:18:59,458
From improving their situation themselves?
1302
01:18:59,542 --> 01:19:02,292
Or to protect their youth
from making the same mistakes?
1303
01:19:02,917 --> 01:19:04,917
I'll tell you what prevents them!
1304
01:19:05,667 --> 01:19:06,875
It's greed...
1305
01:19:07,458 --> 01:19:08,667
jealousy...
1306
01:19:08,750 --> 01:19:12,500
and the total absence
of what we call "the common good."
1307
01:19:13,458 --> 01:19:16,625
Because there are two ways
to combat poverty.
1308
01:19:17,500 --> 01:19:18,583
Solidarity...
1309
01:19:19,375 --> 01:19:20,583
or each man for himself.
1310
01:19:21,125 --> 01:19:22,708
It's always a matter of choice.
1311
01:19:24,667 --> 01:19:27,417
Please now conclude.
1312
01:19:29,125 --> 01:19:31,083
[Soulaymaan] Duels without armor...
1313
01:19:31,167 --> 01:19:33,917
A man and a woman
opposed by so many factors.
1314
01:19:34,250 --> 01:19:36,625
It's time to conclude, I devote myself,
1315
01:19:36,708 --> 01:19:38,583
turn my back on prose.
1316
01:19:38,667 --> 01:19:41,542
If my verse touches you,
stings your heart,
1317
01:19:41,625 --> 01:19:44,625
leaves you stranded
with a swift backhand,
1318
01:19:44,708 --> 01:19:46,917
oh, Queen of Bitterness,
1319
01:19:47,000 --> 01:19:49,042
call me Cyrano.
1320
01:19:49,125 --> 01:19:50,500
[audience laughs]
1321
01:19:53,208 --> 01:19:54,375
Who is the State?
1322
01:19:56,000 --> 01:19:56,833
You?
1323
01:19:58,250 --> 01:19:59,083
Me?
1324
01:20:00,917 --> 01:20:01,750
Us?
1325
01:20:04,042 --> 01:20:07,458
Our so-called democratic system
is nothing but a masquerade.
1326
01:20:07,542 --> 01:20:11,875
The 49.3 law, the decrees are
but the tip of the iceberg.
1327
01:20:12,292 --> 01:20:15,625
The State is not the people,
as they haven't made decisions
1328
01:20:15,708 --> 01:20:18,917
on internal or foreign policy
for a long time.
1329
01:20:19,667 --> 01:20:21,667
I am not sure they ever did.
1330
01:20:22,583 --> 01:20:28,292
Who here feels they have real influence
on the future of this country when voting?
1331
01:20:28,375 --> 01:20:29,917
[Soulaymaan] Liberty is a fact.
1332
01:20:30,000 --> 01:20:32,917
I have it. I believe in it. I proclaim it.
1333
01:20:33,458 --> 01:20:36,000
Target for wrongdoing,
I don't shy from combat.
1334
01:20:36,083 --> 01:20:37,875
I'd rather raise my weapon.
1335
01:20:37,958 --> 01:20:40,292
I am not a spectator of my life.
1336
01:20:40,375 --> 01:20:42,125
I am its subject.
1337
01:20:42,208 --> 01:20:46,000
From nightmares, I survive
until my dreams become realized.
1338
01:20:46,917 --> 01:20:48,458
We are proposed,
1339
01:20:48,542 --> 01:20:50,542
or rather ordered,
1340
01:20:50,625 --> 01:20:53,792
to always vote for candidates
from the same cast.
1341
01:20:53,875 --> 01:20:56,875
Who share the same world vision.
1342
01:20:56,958 --> 01:21:00,500
But these people don't even act
on their election promises.
1343
01:21:00,583 --> 01:21:03,667
Those who pushed us
to appoint them to govern.
1344
01:21:04,250 --> 01:21:07,750
They pretend to divide into parties
and give us a choice.
1345
01:21:07,833 --> 01:21:10,958
But these stubborn careerists,
controlled by the ogres of finance,
1346
01:21:11,542 --> 01:21:13,792
have no scruples in passing
from one to another.
1347
01:21:13,875 --> 01:21:17,458
My hope flies on the wings
of my fearlessness.
1348
01:21:17,542 --> 01:21:20,875
My courage emerges
from the depths of adversity.
1349
01:21:20,958 --> 01:21:24,875
Audacious, proud, I take part willingly
in the battle of life.
1350
01:21:24,958 --> 01:21:28,708
Even when the battle inspires anger,
I take no pity.
1351
01:21:28,792 --> 01:21:30,750
[Lisa] "The State" is not you.
1352
01:21:30,833 --> 01:21:32,125
[Soulaymaan] I will never accept
1353
01:21:32,208 --> 01:21:34,917
that the State is responsible
for all my sorrows.
1354
01:21:35,000 --> 01:21:37,083
"The State" is not only the rich.
1355
01:21:37,167 --> 01:21:41,125
Accepting this idea means accepting
being a victim for the torturer.
1356
01:21:41,458 --> 01:21:44,042
"The State" is not only whites.
1357
01:21:44,125 --> 01:21:47,917
Accepting to be a victim
is akin to giving up arms.
1358
01:21:48,000 --> 01:21:51,958
Passive victimization
is fertile ground for defeat.
1359
01:21:52,292 --> 01:21:55,792
My very presence defeats your equation:
1360
01:21:55,875 --> 01:22:00,458
the suburbs plus poverty leads fatally
to the grave or incarceration.
1361
01:22:01,208 --> 01:22:05,750
"The State" hasn't recognized
the amplitude of moral damage,
1362
01:22:05,833 --> 01:22:08,500
caused by territorial,
1363
01:22:08,583 --> 01:22:10,417
and yes, I'll say it,
racial discrimination.
1364
01:22:10,500 --> 01:22:14,333
I, suburbanite of ebony skin,
disrupt your fantasies.
1365
01:22:14,417 --> 01:22:18,750
I tell you without sarcasm,
my place is not in prison.
1366
01:22:18,833 --> 01:22:23,292
"The State" is those who,
with the complicity of the media,
1367
01:22:23,375 --> 01:22:27,417
have succeeded in dividing our country
1368
01:22:27,500 --> 01:22:30,292
while coldly manipulating
the consequences
1369
01:22:30,375 --> 01:22:32,333
without ever thinking about the causes.
1370
01:22:32,875 --> 01:22:35,833
This comes with responsibility.
1371
01:22:35,917 --> 01:22:40,042
I won't give you, or the State,
the power to decide for me.
1372
01:22:40,125 --> 01:22:45,042
Victim or soldier,
remember which of the two I choose.
1373
01:22:46,542 --> 01:22:47,417
[Demba laughs]
1374
01:22:47,500 --> 01:22:48,750
[applause]
1375
01:22:49,542 --> 01:22:50,708
He's a real Traoré!
1376
01:22:52,875 --> 01:22:53,833
Bravo!
1377
01:22:54,708 --> 01:22:55,875
-Bravo!
-Bravo!
1378
01:23:02,458 --> 01:23:03,292
Bravo!
1379
01:23:36,208 --> 01:23:39,708
-Listen, Lisa, for the last time...
-We didn't promise each other anything.
1380
01:23:40,458 --> 01:23:41,792
I shouldn't have insisted.
1381
01:23:43,125 --> 01:23:44,833
I've had a lot of problems lately.
1382
01:23:44,917 --> 01:23:46,375
I was overcome with stress.
1383
01:23:46,917 --> 01:23:47,792
I get it.
1384
01:23:49,250 --> 01:23:51,208
You don't have to explain. Don't worry.
1385
01:23:51,875 --> 01:23:54,750
-Whatever the result...
-I leave for London tomorrow...
1386
01:23:54,833 --> 01:23:55,833
for my internship.
1387
01:23:56,417 --> 01:23:58,667
-I don't know when I'll be back.
-When do you leave?
1388
01:23:59,167 --> 01:24:00,083
I just told you.
1389
01:24:01,417 --> 01:24:02,250
Tomorrow.
1390
01:24:02,333 --> 01:24:03,167
What time?
1391
01:24:04,667 --> 01:24:06,375
4:15 p.m., Gare du Nord station.
1392
01:24:13,292 --> 01:24:14,750
I'll be there to say goodbye.
1393
01:24:23,542 --> 01:24:26,250
The jury has deliberated. Let's go.
1394
01:25:11,000 --> 01:25:17,000
GRADUATE CERTIFICATE:
PERSUASIVE ORATORY CONTEST 2018
1395
01:25:17,083 --> 01:25:19,375
[Khadija] Traoré, Alhamdulillah.
1396
01:25:20,542 --> 01:25:22,125
[Khadija speaking Bambara]
1397
01:25:23,042 --> 01:25:23,917
Traoré.
1398
01:25:28,417 --> 01:25:30,250
[continues speaking Bambara]
1399
01:25:52,250 --> 01:25:53,208
[Samir] Yo, Lawman!
1400
01:25:53,792 --> 01:25:57,417
He's taking a seat!
We've become socially acceptable.
1401
01:25:57,500 --> 01:26:00,042
Need to get used to it.
You'll be my clients soon.
1402
01:26:00,125 --> 01:26:03,458
If we need you to avoid prison,
that means we've got no money!
1403
01:26:03,542 --> 01:26:05,125
I saw him defend, he's good!
1404
01:26:05,208 --> 01:26:06,958
-Yeah?
-Yeah!
1405
01:26:07,292 --> 01:26:08,375
Want a drink?
1406
01:26:08,458 --> 01:26:11,500
No time, gotta get the train.
Gotta meet someone.
1407
01:26:11,583 --> 01:26:13,708
Have a drink, I'll drop you off after.
1408
01:26:13,792 --> 01:26:15,625
Okay. An orange juice then.
1409
01:26:16,167 --> 01:26:17,917
You really impressed me yesterday.
1410
01:26:18,917 --> 01:26:21,167
-Yeah, but I didn't win.
-You didn't lose.
1411
01:26:21,250 --> 01:26:25,583
It was a tie. It was close!
Even I didn't know what to think.
1412
01:26:27,208 --> 01:26:28,708
I really liked what Mirabeau said.
1413
01:26:28,792 --> 01:26:30,333
-Yeah?
-[Samir] Mirabeau was there?
1414
01:26:30,417 --> 01:26:31,792
President of the jury.
1415
01:26:32,417 --> 01:26:34,000
What did he say again?
1416
01:26:34,083 --> 01:26:36,167
-"You gave..."
-He's a big gun!
1417
01:26:36,250 --> 01:26:40,000
The lawyer I had for my last case
was from his firm. He's a killer!
1418
01:26:40,083 --> 01:26:44,042
Believe it or not, I have an interview
there on Monday for an internship.
1419
01:26:44,125 --> 01:26:46,833
So, I was saying, he said, "You haven't--"
1420
01:26:46,917 --> 01:26:49,375
-That's some serious shit.
-Shut up! Let me speak.
1421
01:26:50,667 --> 01:26:54,667
Listen. He said,
"You haven't given us answers,
1422
01:26:54,750 --> 01:26:58,583
but you allowed us to question
the ready-made answers we're given."
1423
01:26:58,917 --> 01:26:59,833
[panting]
1424
01:27:00,750 --> 01:27:01,667
[gate buzzes]
1425
01:27:05,583 --> 01:27:06,667
[panting]
1426
01:27:12,167 --> 01:27:13,875
Why you going to the station?
1427
01:27:13,958 --> 01:27:16,083
-The girl opposite me in the debate?
-Yeah.
1428
01:27:16,708 --> 01:27:18,292
She's off to London for a year.
1429
01:27:19,250 --> 01:27:20,750
I just wanna say bye.
1430
01:27:20,833 --> 01:27:22,917
He's gonna get some!
1431
01:27:23,208 --> 01:27:24,500
That's crap!
1432
01:27:25,292 --> 01:27:28,125
-Leave him alone, he's discreet.
-[Samir] Soulaymaan, listen.
1433
01:27:29,208 --> 01:27:32,292
"In this country,
you gotta make money first.
1434
01:27:32,375 --> 01:27:34,250
When you get the money,
you get the power."
1435
01:27:34,333 --> 01:27:36,500
"When you get the power,
then you get the women."
1436
01:27:37,083 --> 01:27:40,333
-He knows it!
-Think I live in a cave or what?
1437
01:27:40,417 --> 01:27:42,333
[panting]
1438
01:27:46,000 --> 01:27:48,500
EXAMINATION NOTICE
1439
01:27:59,167 --> 01:28:00,000
[exhales]
1440
01:28:00,083 --> 01:28:01,542
I'll take you to the station.
1441
01:28:01,625 --> 01:28:02,458
Yeah?
1442
01:28:03,792 --> 01:28:05,958
Rim, tell Samir I'm taking my brother.
1443
01:28:06,042 --> 01:28:06,875
Okay.
1444
01:28:09,625 --> 01:28:10,458
Soulay!
1445
01:28:10,542 --> 01:28:12,375
-[gunshots]
-[screaming]
1446
01:28:14,375 --> 01:28:15,417
[gunshots]
1447
01:28:16,625 --> 01:28:20,542
INCOMING CALL: LISA
1448
01:28:20,625 --> 01:28:22,208
[instrumental music playing]
1449
01:28:25,167 --> 01:28:26,417
[whispering indistinctly]
1450
01:28:46,333 --> 01:28:47,167
[gunshot]
1451
01:29:06,167 --> 01:29:07,250
Demba?
1452
01:29:07,333 --> 01:29:08,167
Demba?!
1453
01:29:08,750 --> 01:29:10,625
Wake up, bro! Demba!
1454
01:29:11,333 --> 01:29:15,125
Wake up! Demba! Call an ambulance!
1455
01:29:15,208 --> 01:29:17,083
Demba! Wake up!
1456
01:29:17,167 --> 01:29:18,417
[Samir] Demba, Demba!
1457
01:29:18,500 --> 01:29:20,167
Demba!
1458
01:29:21,375 --> 01:29:23,708
Call an ambulance!
1459
01:29:24,750 --> 01:29:26,042
Call an ambulance!
1460
01:29:28,667 --> 01:29:29,833
Call an ambulance!
1461
01:30:09,875 --> 01:30:12,083
["Banlieusards" by Kery James playing]
97489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.