All language subtitles for Street.Flow.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,833 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:08,917 --> 00:00:10,875 [instrumental music playing] 3 00:00:20,125 --> 00:00:35,375 [[480p & 720p Movie Download | www.mkvking.com]] 4 00:00:45,500 --> 00:00:47,458 [praying softly in Bambara] 5 00:00:54,417 --> 00:00:56,667 [continues praying] 6 00:01:03,292 --> 00:01:05,292 [chain rattling] 7 00:01:12,292 --> 00:01:13,792 [radio] ...very warm in France today. 8 00:01:13,875 --> 00:01:18,208 Will June 2018 top June 2017's record-breaking temperatures, 9 00:01:18,292 --> 00:01:22,792 already the second hottest month on record? 10 00:01:25,458 --> 00:01:27,833 Thunderstorm activity is set to continue over much of France. 11 00:01:27,917 --> 00:01:32,458 No less than 31 regions have been issued with a severe weather warning, 12 00:01:32,542 --> 00:01:35,167 from the Pyrenees to the Massif Central, 13 00:01:35,250 --> 00:01:39,542 and the central regions, Upper Normandy and Picardy. 14 00:01:39,625 --> 00:01:41,125 [radio continues indistinctly] 15 00:02:02,000 --> 00:02:02,833 [exhales] 16 00:02:05,333 --> 00:02:06,292 [exhales] 17 00:02:11,667 --> 00:02:12,667 Noumouké. 18 00:02:14,667 --> 00:02:15,792 [Khadijah sighs] 19 00:02:16,958 --> 00:02:17,958 [Khadija] Eh! 20 00:02:19,792 --> 00:02:20,625 Noumouké! 21 00:02:21,208 --> 00:02:22,083 Wake up. 22 00:02:22,167 --> 00:02:25,417 Wake up, Noumouké. It's time. You're gonna be late. Wake up! 23 00:02:25,500 --> 00:02:27,792 -I'm dreaming. -I'm not going to repeat myself! 24 00:02:30,083 --> 00:02:31,208 Look at your room! 25 00:02:31,542 --> 00:02:34,500 [speaking Bambara] 26 00:02:35,167 --> 00:02:39,292 [in French] I'm going out. I want you up and dressed by the time I do. 27 00:02:40,375 --> 00:02:42,542 Otherwise... You have five minutes! 28 00:02:44,167 --> 00:02:46,625 [Khadija continues yelling in Bambara] 29 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 [Khadija continues yelling in Bambara] 30 00:02:55,583 --> 00:02:56,417 Ah! 31 00:02:58,292 --> 00:02:59,167 [exhales sharply] 32 00:03:01,083 --> 00:03:01,958 Good morning. 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,875 Good morning, Mr. Mirabeau. 34 00:03:05,833 --> 00:03:07,167 [bag rustling] 35 00:03:08,208 --> 00:03:11,167 Mom, leave that. Let me. I'll do it. 36 00:03:13,792 --> 00:03:14,625 My son... 37 00:03:15,625 --> 00:03:18,375 -It's gonna be all right. Inch'Allah. -Okay. 38 00:03:18,458 --> 00:03:20,750 Please wake your brother. 39 00:03:20,833 --> 00:03:23,667 -Okay. Have a good day, Mom. -Thanks, you too. 40 00:03:30,250 --> 00:03:32,875 -[Soulaymaan] You have five minutes. -Leave me alone. 41 00:03:43,500 --> 00:03:44,375 [door opens] 42 00:03:49,917 --> 00:03:51,750 -[door closes] -[groans] 43 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 [instrumental music playing] 44 00:04:01,667 --> 00:04:02,958 [motorcycle revs] 45 00:04:43,667 --> 00:04:44,958 [honks] 46 00:04:45,042 --> 00:04:46,792 -[brakes squeal] -[honks] 47 00:04:46,875 --> 00:04:49,833 ["After Laughter" (Comes Tears) by Wendy Rene playing on stereo] 48 00:04:49,917 --> 00:04:51,792 [dog barks] 49 00:04:51,875 --> 00:04:53,042 No. Get in the back. 50 00:04:54,500 --> 00:04:58,958 ♪ After laughter ♪ 51 00:04:59,042 --> 00:05:00,000 [engine turns over] 52 00:05:00,083 --> 00:05:03,417 ♪ Comes tears ♪ 53 00:05:05,000 --> 00:05:08,792 ♪ After laughter ♪ 54 00:05:08,875 --> 00:05:10,125 Need a lift? 55 00:05:10,208 --> 00:05:11,292 No, I'm okay. 56 00:05:14,667 --> 00:05:17,375 ♪ My friends all say... ♪ 57 00:05:18,750 --> 00:05:19,958 Can I drive, please? 58 00:05:21,792 --> 00:05:22,875 [chuckles] 59 00:05:23,625 --> 00:05:24,458 [brakes squeal] 60 00:05:24,542 --> 00:05:26,625 [chattering] 61 00:05:26,708 --> 00:05:27,917 [Noumouké] So? 62 00:05:28,292 --> 00:05:31,000 Hey. Stop looking at him, you idiots. 63 00:05:31,083 --> 00:05:33,542 I don't give a fuck about Noumouké and his brother. 64 00:05:33,625 --> 00:05:37,000 He's no big deal. My uncle's got a ride like that, too. 65 00:05:39,583 --> 00:05:40,708 So? 66 00:05:41,000 --> 00:05:42,167 You brake too hard. 67 00:05:43,417 --> 00:05:44,375 What do you want? 68 00:05:44,875 --> 00:05:46,167 Nothing, sir. 69 00:05:46,250 --> 00:05:48,458 -You're a Fitoussi, aren't you? -[Sofia] Yes. 70 00:05:48,542 --> 00:05:50,292 You look exactly like Fawziyah. 71 00:05:50,792 --> 00:05:52,750 -That your mom? -[Sofia] No, I'm her niece 72 00:05:52,833 --> 00:05:53,667 Lamia's daughter? 73 00:05:53,750 --> 00:05:54,958 No, I'm her niece. 74 00:05:55,458 --> 00:05:57,250 -Samia's? -No, her niece. 75 00:05:57,333 --> 00:05:58,833 -[laughing] -[Demba] Never mind. 76 00:05:58,917 --> 00:06:00,167 What are you laughing at? 77 00:06:01,375 --> 00:06:02,417 You're Hakima's daughter. 78 00:06:02,500 --> 00:06:03,917 Yes, sir, exactly. 79 00:06:04,000 --> 00:06:05,458 Why are you calling me "sir"? 80 00:06:06,000 --> 00:06:06,917 Uh... 81 00:06:07,000 --> 00:06:07,833 Yes, Demba. 82 00:06:07,917 --> 00:06:10,167 Who told you to call me Demba? I'm not your friend. 83 00:06:10,583 --> 00:06:11,958 He's just messing with you. 84 00:06:19,417 --> 00:06:20,250 Here you go. 85 00:06:21,375 --> 00:06:22,708 Share it with your friend. 86 00:06:32,208 --> 00:06:33,792 What's up? You're looking good. 87 00:06:35,417 --> 00:06:36,458 Seven years. 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,042 [Abdel] If I'd been busted for everything I'd done, 89 00:06:39,458 --> 00:06:41,083 I'd have come out in a box. 90 00:06:43,708 --> 00:06:45,417 Sonia told me about your warrants. 91 00:06:46,958 --> 00:06:49,958 The first time I made big money was with you. I won't forget. 92 00:07:01,042 --> 00:07:02,667 [Abdel] I quit eight months ago. 93 00:07:03,208 --> 00:07:04,417 [Demba] Congrats. 94 00:07:04,792 --> 00:07:06,625 What are you going to do now? 95 00:07:06,917 --> 00:07:08,083 Someone I know from Marseille 96 00:07:08,167 --> 00:07:10,625 is bringing in 100 kilograms of cocaine next week. 97 00:07:11,125 --> 00:07:12,708 Does that answer your question? 98 00:07:15,583 --> 00:07:16,500 You in? 99 00:07:16,958 --> 00:07:18,708 I go to the source now, Abdel. 100 00:07:19,708 --> 00:07:21,625 But if I need something, I'll ask you. 101 00:07:28,750 --> 00:07:29,583 What's that? 102 00:07:32,292 --> 00:07:33,458 I'm not here to beg. 103 00:07:37,292 --> 00:07:38,708 There's 10,000 euros. 104 00:07:39,583 --> 00:07:41,667 Well, if you insist. 105 00:07:41,750 --> 00:07:42,792 [Demba chuckles] 106 00:07:49,083 --> 00:07:50,292 [exhales] 107 00:07:50,375 --> 00:07:51,833 Any news of Francis? 108 00:07:52,792 --> 00:07:55,333 If he didn't snitch, the cops would have nothing on us. 109 00:07:55,417 --> 00:07:57,042 You'll never hear of him again. 110 00:08:01,333 --> 00:08:02,875 You never taken someone down? 111 00:08:04,208 --> 00:08:07,917 They say the first time's the hardest because... you have no choice. 112 00:08:08,875 --> 00:08:10,625 But I say it's the second time... 113 00:08:10,708 --> 00:08:12,792 because you realize you have it in you. 114 00:08:17,000 --> 00:08:18,292 I want to warn you... 115 00:08:19,083 --> 00:08:20,292 Sahli's about to arrive. 116 00:08:20,375 --> 00:08:21,208 [Demba inhales] 117 00:08:21,875 --> 00:08:23,292 [exhales] 118 00:08:23,375 --> 00:08:24,417 Then I'll go. 119 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 Nice seeing you, Abdel. 120 00:08:37,667 --> 00:08:38,833 [chattering] 121 00:08:46,083 --> 00:08:47,000 Let him in. 122 00:08:57,958 --> 00:08:58,792 [man] Go ahead. 123 00:09:08,125 --> 00:09:12,750 -Where do you think you're going? -Go on, let him in. 124 00:09:20,792 --> 00:09:22,042 -What are you after? -A block. 125 00:09:22,125 --> 00:09:22,958 -A block? -Yeah. 126 00:09:23,042 --> 00:09:23,875 Fine. 127 00:09:26,208 --> 00:09:27,875 [speaking indistinctly] 128 00:09:28,333 --> 00:09:30,083 [children playing] 129 00:09:41,583 --> 00:09:43,542 [laughing] 130 00:09:47,208 --> 00:09:48,792 [Sofia laughs] 131 00:09:50,042 --> 00:09:52,458 That teacher's breath stinks! 132 00:09:52,542 --> 00:09:54,333 He was nice, you mean. 133 00:09:54,417 --> 00:09:56,792 Like he had roadkill in his mouth! 134 00:09:57,708 --> 00:10:02,208 He kept getting real close to give me advice during class. 135 00:10:02,292 --> 00:10:06,417 Yeah, but when he came near me, I went straight into scuba diving mode. 136 00:10:06,500 --> 00:10:07,792 -[laughs] -[girl] Yo, that stinks! 137 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 [banging] 138 00:10:08,833 --> 00:10:11,042 -Beat it! -[girl] I'm gonna tell. 139 00:10:11,125 --> 00:10:12,792 [melody to return to class plays] 140 00:10:12,875 --> 00:10:14,958 [groans] 141 00:10:20,125 --> 00:10:21,583 [flushes] 142 00:10:23,792 --> 00:10:26,000 Right. Have you thought about it? 143 00:10:27,042 --> 00:10:28,125 Yeah. No way. 144 00:10:28,208 --> 00:10:29,042 You scared? 145 00:10:29,542 --> 00:10:32,458 What are you talking about? How are you gonna get in, anyway? 146 00:10:32,542 --> 00:10:35,458 Kick the door down. You think I'm gonna ask for their keys? 147 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Drop it. If we get busted, it'll cause problems between my brother and Sahli. 148 00:10:39,083 --> 00:10:43,083 We won't! Anyway, your bro Demba will kick Sahli's ass. 149 00:10:43,167 --> 00:10:44,917 You wanna stay here all summer? 150 00:10:45,000 --> 00:10:47,333 I'm not rotting here. We gotta get away. 151 00:10:48,125 --> 00:10:49,333 -Hello. -Hello. 152 00:10:54,958 --> 00:10:56,375 Please, take a seat. 153 00:11:01,875 --> 00:11:05,958 It is with great pleasure that I welcome you to this chamber. 154 00:11:06,042 --> 00:11:09,708 It has a very special resonance for us lawyers. 155 00:11:09,792 --> 00:11:14,125 Here, you'll defend, accuse, try to convince. 156 00:11:15,000 --> 00:11:16,583 As per the rule, 157 00:11:16,667 --> 00:11:20,583 I will now reveal the topic of the debate 158 00:11:21,250 --> 00:11:24,917 for the oratory competition final. 159 00:11:27,500 --> 00:11:31,208 Is the State solely responsible 160 00:11:31,292 --> 00:11:35,625 for the current situation of the suburbs in France? 161 00:11:36,917 --> 00:11:40,167 You'll defend the affirmative, Ms. Crèvecœur. 162 00:11:41,250 --> 00:11:44,458 Throwing light on the responsibility of the State 163 00:11:44,542 --> 00:11:46,333 in the situation of the suburbs. 164 00:11:46,417 --> 00:11:47,250 Thank you, sir. 165 00:11:48,292 --> 00:11:51,125 And therefore, Mr. Traoré, you'll defend the negative. 166 00:11:52,542 --> 00:11:55,292 -Thank you. -You'll need to be more than convinced. 167 00:11:55,375 --> 00:11:58,292 You need to be convincing and eloquent. 168 00:11:58,375 --> 00:12:01,375 You'll be judged on these two criteria. 169 00:12:02,792 --> 00:12:04,500 I'll leave you to look around. 170 00:12:06,083 --> 00:12:07,250 See you in two weeks. 171 00:12:08,375 --> 00:12:09,292 Thank you, sir. 172 00:12:09,375 --> 00:12:11,042 -[Mirabeau] Good luck. -Thank you. 173 00:12:11,583 --> 00:12:13,125 [footsteps departing] 174 00:12:14,167 --> 00:12:15,000 [door closes] 175 00:12:15,083 --> 00:12:17,250 Be imposing to not have to impose. 176 00:12:17,917 --> 00:12:19,083 Exactly. 177 00:12:20,167 --> 00:12:21,708 Have you seen him defend? 178 00:12:21,792 --> 00:12:23,083 No, never. 179 00:12:23,167 --> 00:12:25,292 You should. You learn a lot. 180 00:12:25,375 --> 00:12:26,250 Undoubtedly. 181 00:12:28,042 --> 00:12:29,625 What do you think of the topic? 182 00:12:32,250 --> 00:12:33,208 Inspiring. 183 00:12:34,083 --> 00:12:35,250 I have lots to say. 184 00:12:36,667 --> 00:12:38,458 You don't mind defending the State? 185 00:12:39,292 --> 00:12:42,625 Because I grew up in the suburbs, I should be against the State? 186 00:12:42,708 --> 00:12:43,917 [chuckles] 187 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 A bit cliché, I admit. 188 00:12:45,833 --> 00:12:48,625 For you, the State is responsible for all the problems in the suburbs? 189 00:12:48,708 --> 00:12:50,208 Indeed, sir. 190 00:12:50,292 --> 00:12:51,542 Make your case, ma'am. 191 00:12:51,625 --> 00:12:52,792 [laughs] 192 00:12:52,875 --> 00:12:54,750 -What, now? -[Soulaymaan] Yes. 193 00:12:59,083 --> 00:13:00,208 The prosecutor! 194 00:13:02,708 --> 00:13:06,042 The question, sir, is who is the State? 195 00:13:07,292 --> 00:13:09,375 The State is not the people. 196 00:13:10,458 --> 00:13:13,208 The State is those who govern us. 197 00:13:13,292 --> 00:13:16,375 More often than not, white and wealthy. 198 00:13:17,000 --> 00:13:18,167 Those who govern us, 199 00:13:18,250 --> 00:13:22,042 whose disastrous policies towards people living in the suburbs 200 00:13:22,125 --> 00:13:25,125 and taunting words 201 00:13:25,208 --> 00:13:27,958 have split France in two. 202 00:13:32,958 --> 00:13:34,083 The defense! 203 00:13:35,875 --> 00:13:39,750 You tell us the State is those who govern us. 204 00:13:41,458 --> 00:13:42,792 But those who govern... 205 00:13:43,542 --> 00:13:47,417 were elected by those governed... 206 00:13:48,000 --> 00:13:49,625 or by the absence of their vote. 207 00:13:50,875 --> 00:13:53,000 If the former are responsible, 208 00:13:53,583 --> 00:13:55,958 how are the latter exempted? 209 00:13:56,042 --> 00:13:56,958 [man] Excuse me. 210 00:13:57,792 --> 00:13:59,333 The hearings will resume. 211 00:13:59,417 --> 00:14:00,292 Thank you. 212 00:14:00,917 --> 00:14:02,917 Save some energy for the final. You'll need it. 213 00:14:03,000 --> 00:14:04,125 Speak for yourself. 214 00:14:04,208 --> 00:14:05,708 [scoffs] Presumptuous. 215 00:14:05,792 --> 00:14:07,125 -Realistic. -[Lisa] Mm-hmm. 216 00:14:07,750 --> 00:14:10,667 [lecturer] When was the International Criminal Court created? 217 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 In 1998. 218 00:14:12,083 --> 00:14:13,167 No, in 2002. 219 00:14:13,750 --> 00:14:16,167 The Rome Statute of ICC was adopted on-- 220 00:14:16,250 --> 00:14:18,042 On July 17, 1998, 221 00:14:18,125 --> 00:14:20,625 but entered into force in 2002, when ratified. 222 00:14:20,708 --> 00:14:21,625 Exactly. 223 00:14:24,750 --> 00:14:29,208 The problem is that since its creation, the ICC only initiated proceedings 224 00:14:29,292 --> 00:14:31,042 against African leaders, 225 00:14:31,125 --> 00:14:32,958 thus discrediting itself completely. 226 00:14:35,417 --> 00:14:36,458 [exhales] 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,042 [man] Hey! Watch it! 228 00:14:59,208 --> 00:15:01,083 Not your cellphone, your book! 229 00:15:01,167 --> 00:15:03,792 Keep going. I have to tend to the kids, okay? 230 00:15:05,958 --> 00:15:08,292 -I don't believe this! -It's not my fault. 231 00:15:08,375 --> 00:15:10,792 -I waited 40 minutes for the train. -Of course, it's-- 232 00:15:10,875 --> 00:15:12,583 The State's fault, exactly. 233 00:15:12,667 --> 00:15:14,083 I'm not joking, Soulaymaan. 234 00:15:14,167 --> 00:15:16,583 Honestly, I can't do it on my own. 235 00:15:16,667 --> 00:15:18,125 It's the third time this month. 236 00:15:18,458 --> 00:15:20,625 -I'm here now. Smile. -Hold your horses. 237 00:15:20,708 --> 00:15:22,542 Without other volunteers, we won't last. 238 00:15:22,625 --> 00:15:25,625 I want you to be on time, okay? Take the French group. 239 00:15:25,708 --> 00:15:26,583 At your service. 240 00:15:27,958 --> 00:15:29,875 -[Soulaymaan] Hello, kids. -Hello. 241 00:15:29,958 --> 00:15:32,375 Hello. Soulaymaan, I have a problem. 242 00:15:32,458 --> 00:15:36,833 -My pencil doesn't work. -I'll give you another one. 243 00:15:36,917 --> 00:15:39,042 Malak, why don't you take out your things? 244 00:15:40,083 --> 00:15:42,292 -What are you working on? -Reading. 245 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 Reading? 246 00:15:46,083 --> 00:15:49,833 You need to find the missing vowels and write the words correctly. 247 00:15:49,917 --> 00:15:51,083 What's a vowel? 248 00:15:51,167 --> 00:15:54,083 In second grade and you don't know? What's a vowel, kids? 249 00:15:54,167 --> 00:15:55,708 -Oh, I know! -[Soulaymaan] Fatou. 250 00:15:55,792 --> 00:15:59,417 A, E, I, O, U, Y. 251 00:15:59,500 --> 00:16:00,542 [hip hop playing] 252 00:16:08,083 --> 00:16:09,000 Hi, Mom. 253 00:16:10,792 --> 00:16:11,625 Let me help you. 254 00:16:12,333 --> 00:16:14,542 Leave me alone. You know me? 255 00:16:14,625 --> 00:16:15,792 Leave me alone. 256 00:16:17,583 --> 00:16:19,208 I told you to leave me alone. 257 00:16:20,083 --> 00:16:21,458 Out of my life! 258 00:16:21,542 --> 00:16:23,417 I don't want anything to do with you. 259 00:16:24,208 --> 00:16:25,417 [speaks Bambara] 260 00:16:25,500 --> 00:16:26,792 [in French] That's all! 261 00:16:29,375 --> 00:16:32,292 -[Soulaymaan] It's good, Mom. -[Khadija] Mm-hmm. [chuckles] 262 00:16:34,667 --> 00:16:35,750 [sighs] 263 00:16:36,500 --> 00:16:38,167 [footsteps approaching] 264 00:16:39,833 --> 00:16:41,292 [door opens and closes] 265 00:16:41,375 --> 00:16:44,458 -[Khadija] Do you know what time it is? -Come on, it's barely 8.00 p.m. 266 00:16:44,542 --> 00:16:45,917 [Soulaymaan] Watch your mouth! 267 00:16:46,000 --> 00:16:48,542 You have time to hang around but not for homework? 268 00:16:48,625 --> 00:16:50,750 [Khadija] Wash your hands and come to eat. 269 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 [exhales] 270 00:17:14,708 --> 00:17:15,542 Where's my spoon? 271 00:17:16,500 --> 00:17:18,333 [Soulaymaan] Go get it yourself. 272 00:17:18,417 --> 00:17:19,500 [tsking] 273 00:17:19,583 --> 00:17:21,167 [Khadija speaking Bambara] 274 00:17:23,542 --> 00:17:24,375 Huh? 275 00:17:26,958 --> 00:17:28,042 [groans in pain] 276 00:17:28,125 --> 00:17:31,167 It's okay, Mom. Don't move. I'll do it myself. 277 00:17:31,250 --> 00:17:32,083 [Khadija grunts] 278 00:17:33,667 --> 00:17:35,417 Yes. Thank you, son. 279 00:17:36,458 --> 00:17:40,125 You'll make your future wife very happy if you take care of her like that. 280 00:17:41,000 --> 00:17:44,333 I'm not sure I could do it for another woman. 281 00:17:44,917 --> 00:17:46,083 Nonsense. 282 00:17:47,333 --> 00:17:49,833 You're a gentleman. You know how to talk to ladies. 283 00:17:50,333 --> 00:17:51,667 -Doesn't he, Noumouké? -Yep. 284 00:17:52,292 --> 00:17:54,667 -"Yep," and what about you? -What do you mean? 285 00:17:54,750 --> 00:17:57,917 [Khadija] You'll find a nice, pretty wife. Mmm? 286 00:17:58,000 --> 00:18:00,583 To take care of your poor mother. 287 00:18:01,417 --> 00:18:02,417 Promise? 288 00:18:02,500 --> 00:18:03,792 -[Noumouké grunts] -[grunts] 289 00:18:05,000 --> 00:18:06,125 Noumouké. 290 00:18:15,292 --> 00:18:16,292 [chattering] 291 00:18:16,708 --> 00:18:19,333 -[man 1] Can you see the waitress? -[man 2] Rim, Aïcha! 292 00:18:19,417 --> 00:18:20,250 Thanks. 293 00:18:20,917 --> 00:18:22,500 [indistinct chattering] 294 00:18:25,292 --> 00:18:27,417 [laughing] 295 00:18:27,500 --> 00:18:29,833 I pistol whipped him. He was pissing blood! 296 00:18:30,208 --> 00:18:33,625 -You're trigger happy. Be careful. -I won't roll around at 35! 297 00:18:33,708 --> 00:18:36,667 You know what they say. Since the Chinese invented gunpowder. 298 00:18:36,750 --> 00:18:39,625 -[Majid] What the hell's he talking about? -What's up? Majid. Demba. 299 00:18:39,708 --> 00:18:42,000 -How's it going? -Good. 300 00:18:42,083 --> 00:18:43,333 Yo, Jason Statham. 301 00:18:43,417 --> 00:18:44,375 What's up, bro? 302 00:18:44,458 --> 00:18:48,042 Still the same: money, sex, violence, la vida loca. 303 00:18:48,125 --> 00:18:48,958 [scoffs] 304 00:18:50,250 --> 00:18:54,000 -Let's grab something to eat. -Nah, or I'll end up closing the shop. 305 00:18:54,083 --> 00:18:58,000 You know what? I've been seeing this girl. She's about to fall into my trap. 306 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 [Demba] She'll get it. 307 00:19:01,792 --> 00:19:03,333 -How much did you make? -[man] 6,500. 308 00:19:03,417 --> 00:19:04,750 -Nothing for me? -[man] Nope. 309 00:19:05,625 --> 00:19:09,417 Another client said Sahli's team tried to keep him from scoring with us. 310 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 What's his problem? Let's kick his ass! 311 00:19:11,083 --> 00:19:13,042 Anytime now, I'll whoop him. 312 00:19:13,958 --> 00:19:15,792 Give the cash to Rim and come back tomorrow. 313 00:19:15,875 --> 00:19:17,917 Got it. See you later, Samir. 314 00:19:21,958 --> 00:19:24,708 -I'm gonna go. -All right. I'll call you tomorrow. 315 00:19:24,792 --> 00:19:26,292 -Take care, bro. -You too. 316 00:19:26,792 --> 00:19:28,292 ["Commando" by Niska playing] 317 00:19:45,833 --> 00:19:47,583 Don't worry. I've prepared a feast. 318 00:19:49,208 --> 00:19:50,167 You like fish? 319 00:19:51,000 --> 00:19:53,500 Okay then, let's go. 320 00:19:54,333 --> 00:19:55,458 See you. 321 00:20:00,958 --> 00:20:03,000 Samir's gonna score tonight! 322 00:20:04,667 --> 00:20:05,500 [gasps] 323 00:20:05,583 --> 00:20:06,625 [panting] 324 00:20:09,667 --> 00:20:11,000 [vehicle approaches] 325 00:20:12,208 --> 00:20:13,208 Get in! 326 00:20:14,417 --> 00:20:15,708 I missed him! 327 00:20:17,042 --> 00:20:19,625 [Samir] They shot me in front of my own house! 328 00:20:19,708 --> 00:20:21,625 -My own house! -[Demba] Did you see him? 329 00:20:21,708 --> 00:20:23,208 [Samir] The guy was hooded! 330 00:20:23,292 --> 00:20:24,125 So, it was Lakdar? 331 00:20:24,208 --> 00:20:27,458 I beat him up last week and today I get shot. You think? 332 00:20:28,083 --> 00:20:31,333 I'm gonna get my AK and set this fucking project on fire! 333 00:20:31,417 --> 00:20:34,625 -I'm gonna shoot those motherfuckers! -Calm down. 334 00:20:34,708 --> 00:20:36,750 I can't! They tried to kill me! 335 00:20:36,833 --> 00:20:38,875 -Want jail time? -I don't give a fuck! 336 00:20:38,958 --> 00:20:42,417 Between ten years and a bullet, I'd take the ten years. 337 00:20:42,500 --> 00:20:44,833 Do what you want, but tomorrow the cops are on your doorstep. 338 00:20:44,917 --> 00:20:46,125 So be it. 339 00:20:47,458 --> 00:20:49,458 Demba, if you're not in, I won't be offended. 340 00:20:50,417 --> 00:20:53,000 But in this business, you have to be ready to kill. 341 00:20:53,083 --> 00:20:54,833 Everyone else is. 342 00:20:54,917 --> 00:20:56,083 I said I'd come. 343 00:20:56,167 --> 00:20:57,750 -I don't know. -Did I say that? 344 00:21:01,542 --> 00:21:02,833 [nervously breathes] 345 00:21:03,875 --> 00:21:05,083 [exhales deeply] 346 00:21:07,458 --> 00:21:09,042 -I'm starving. -[Demba] Go to McDonald's. 347 00:21:09,125 --> 00:21:09,958 What? 348 00:21:10,042 --> 00:21:12,917 I told you to eat here, you chose McDonald's. 349 00:21:13,000 --> 00:21:14,250 [motorcycle revs] 350 00:21:15,042 --> 00:21:15,875 [man shouts] 351 00:21:16,500 --> 00:21:18,667 [Soulaymaan] If the inhabitants of the suburbs 352 00:21:18,750 --> 00:21:21,792 consider the State responsible for all their problems, 353 00:21:21,875 --> 00:21:27,792 they would expect the State to have all the solutions. 354 00:21:28,375 --> 00:21:29,375 But the State, 355 00:21:30,667 --> 00:21:32,083 so strong in your opinion, 356 00:21:33,167 --> 00:21:34,125 cannot, 357 00:21:35,333 --> 00:21:36,958 maybe doesn't want to... 358 00:21:37,667 --> 00:21:40,167 Either way, will not provide these solutions. 359 00:21:40,667 --> 00:21:45,125 So, what's left except for... 360 00:21:46,708 --> 00:21:48,333 whining victimhood? 361 00:21:50,542 --> 00:21:52,042 [people chattering] 362 00:22:07,250 --> 00:22:08,167 [Soulaymaan] May I? 363 00:22:13,167 --> 00:22:16,417 Here to bribe me to let you win? 364 00:22:16,500 --> 00:22:20,708 No, I suggest you abandon before your grand defeat. 365 00:22:22,208 --> 00:22:26,333 As a woman, I banned the word "abandon" a long time ago. 366 00:22:26,417 --> 00:22:28,708 As a black man from the suburbs, same. 367 00:22:28,792 --> 00:22:33,667 But if I considered the State solely responsible for my troubles... 368 00:22:36,458 --> 00:22:37,667 What are you doing? 369 00:22:37,750 --> 00:22:38,875 Give me a smile. 370 00:22:39,250 --> 00:22:42,167 A happy memory before you lose. 371 00:22:42,250 --> 00:22:43,708 [laughs] 372 00:22:43,792 --> 00:22:46,458 -[Lisa] There, that's what I call a smile. -Stop it. 373 00:22:47,833 --> 00:22:48,708 Can I see it? 374 00:22:53,583 --> 00:22:54,958 My expression! [laughs] 375 00:22:56,500 --> 00:22:58,375 -Can I look at the rest? -[Lisa] Sure. 376 00:23:03,250 --> 00:23:04,583 You've got the eye for it. 377 00:23:05,750 --> 00:23:07,458 I don't know, I just love it. 378 00:23:12,083 --> 00:23:14,167 I think I'll need your eye for something. 379 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 Mom! 380 00:23:29,917 --> 00:23:32,875 My son! It's so kind of you. 381 00:23:33,625 --> 00:23:34,708 -How are you? -Good. 382 00:23:35,250 --> 00:23:37,125 I like it when you come to pick me up. 383 00:23:38,458 --> 00:23:41,667 But don't you have a debate to prepare for? 384 00:23:41,750 --> 00:23:44,167 Don't worry, Mom. I have ten days left. 385 00:23:44,833 --> 00:23:46,042 But I'm gonna win. 386 00:23:46,125 --> 00:23:47,083 Inch'Allah. 387 00:24:01,083 --> 00:24:02,875 [brakes squeal] 388 00:24:02,958 --> 00:24:04,208 [chattering] 389 00:24:07,792 --> 00:24:09,792 -You doin' something? -Nothin'. 390 00:24:09,875 --> 00:24:11,458 [rap music playing loudly] 391 00:24:11,542 --> 00:24:14,750 -Wanna play some ball? -It's been a while. 392 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 -You gonna stay? -Yeah. 393 00:24:16,333 --> 00:24:17,292 -Okay, let's go. -Yeah. 394 00:24:17,375 --> 00:24:20,250 [driver] Excuse me, could you turn the music down, please? 395 00:24:20,333 --> 00:24:23,292 Who you talkin' to? Shut the fuck up and drive your bus! 396 00:24:23,375 --> 00:24:25,750 -For the other passengers. -Shut the fuck up! 397 00:24:25,833 --> 00:24:29,708 Motherfucker! We chillin' and nobody complainin'. 398 00:24:29,792 --> 00:24:33,500 You talkin' shit. Sit the fuck down and drive your bus! 399 00:24:33,583 --> 00:24:35,708 Don't even talk to him. 400 00:24:36,542 --> 00:24:38,917 -We gonna bust him up. -Motherfucker. 401 00:24:39,000 --> 00:24:41,250 [rap music continues playing loudly] 402 00:24:41,333 --> 00:24:43,042 Thinks he's some kind of sheriff. 403 00:24:46,292 --> 00:24:49,458 Son! Please turn the music down. 404 00:24:49,542 --> 00:24:51,125 Behave yourself! 405 00:24:52,042 --> 00:24:52,875 Huh? 406 00:24:57,208 --> 00:24:58,083 [music stops] 407 00:25:09,667 --> 00:25:10,625 Pass it over here! 408 00:25:11,167 --> 00:25:13,250 -Pass it to me! -Go, go! 409 00:25:13,333 --> 00:25:14,792 Outta my way! 410 00:25:14,875 --> 00:25:16,417 Hey! Beat it! 411 00:25:17,292 --> 00:25:20,792 What do you want? You want me to fuck you, or what? 412 00:25:20,875 --> 00:25:23,125 -Who do you think you are? -You're dead, asshole! 413 00:25:23,208 --> 00:25:25,167 -Go on! -Fuck him up, Noumouké! 414 00:25:25,250 --> 00:25:27,208 [crowd yelling] 415 00:25:32,208 --> 00:25:34,125 Fuck him up, Noumouké! 416 00:25:40,167 --> 00:25:42,458 [whistle blowing] 417 00:25:45,167 --> 00:25:46,833 -[coach] Stop it! -[Noumouké] I'll kill you! 418 00:25:46,917 --> 00:25:48,667 Let go! 419 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 Beat it! Fuck! 420 00:25:50,792 --> 00:25:53,542 I'm gonna get you, Traoré, and I'll kick your fuckin' ass! 421 00:25:53,625 --> 00:25:54,708 [all gasp] 422 00:26:00,833 --> 00:26:02,000 [speaking Bambara] 423 00:26:03,875 --> 00:26:05,833 [radio announcer] ...a turbulent week ahead. 424 00:26:05,917 --> 00:26:09,000 Truckers, pensioners, and civil servants are taking to the streets 425 00:26:09,083 --> 00:26:10,167 with two large protests... 426 00:26:10,250 --> 00:26:12,250 [Khadija speaking Bambara] 427 00:26:13,583 --> 00:26:14,917 You okay, Mom? 428 00:26:17,208 --> 00:26:18,375 [Khadija sighs] 429 00:26:18,458 --> 00:26:19,417 What's he done now? 430 00:26:20,292 --> 00:26:22,583 [Khadija in French] He said that he banged into a post. 431 00:26:23,250 --> 00:26:26,792 And I get a call from the school. They want to see me. 432 00:26:26,875 --> 00:26:28,458 I'm so ashamed, Noumouké! 433 00:26:29,625 --> 00:26:30,792 [speaks Bambara] 434 00:26:30,875 --> 00:26:32,417 [Soulaymaan] Proud of yourself? 435 00:26:33,750 --> 00:26:35,375 I'll go talk to the principal. 436 00:26:35,458 --> 00:26:38,458 For them to say that I don't take care of my kids? 437 00:26:38,958 --> 00:26:40,042 No, Soulaymaan! 438 00:26:41,208 --> 00:26:42,042 No. 439 00:26:43,667 --> 00:26:45,125 [Soulaymaan] We'll go together, then. 440 00:26:46,000 --> 00:26:47,042 [Khadija] All right. 441 00:26:50,542 --> 00:26:51,667 [speaking Bambara] 442 00:26:54,625 --> 00:26:55,792 [winces in pain] 443 00:26:57,583 --> 00:26:59,583 [instrumental music playing] 444 00:26:59,667 --> 00:27:02,292 [Khadija in French] Traoré, pray for us. 445 00:27:03,333 --> 00:27:05,250 May the Lord give me strength. 446 00:27:16,458 --> 00:27:18,750 [Khadija] I do everything I can to educate him. 447 00:27:19,625 --> 00:27:21,042 I don't doubt it, Ms. Traoré. 448 00:27:22,250 --> 00:27:25,375 Never had a problem with this one. 449 00:27:26,000 --> 00:27:29,208 Never called in. But him... 450 00:27:29,750 --> 00:27:33,333 He's on the same path as his brother. I don't know what to do. 451 00:27:33,417 --> 00:27:34,417 [Soulaymaan] Please, sir, 452 00:27:35,000 --> 00:27:36,833 at least let him finish the year. 453 00:27:36,917 --> 00:27:38,750 I understand your distress, 454 00:27:38,833 --> 00:27:41,833 but he got into a fight with a student and punched a teacher. 455 00:27:50,250 --> 00:27:51,667 Like I did it on purpose. 456 00:27:52,792 --> 00:27:55,917 You're so stupid! Kicked out two weeks before your exams! 457 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 -Are you dumb or what? -Leave me alone! 458 00:27:58,083 --> 00:27:59,500 -Leave me alone? -[Khadija screams] 459 00:27:59,583 --> 00:28:01,000 [man] What's wrong with you? 460 00:28:04,042 --> 00:28:05,417 You're gonna kill me. 461 00:28:05,500 --> 00:28:06,542 Are you okay, Mom? 462 00:28:20,417 --> 00:28:21,958 [indistinct chatter from TV] 463 00:28:26,958 --> 00:28:28,958 Yo, Lawman! Come in. 464 00:28:29,042 --> 00:28:30,875 [Soulaymaan] Nah, I'm in a hurry, Samir. 465 00:28:30,958 --> 00:28:32,792 -What's up? -[Samir] Still alive. 466 00:28:32,875 --> 00:28:35,250 -Good, no? -Don't worry, Lawman. 467 00:28:35,333 --> 00:28:36,250 [sniffs] 468 00:28:36,333 --> 00:28:37,542 "You need an army to take me! 469 00:28:37,917 --> 00:28:40,292 You think you can kill me with two bullets?" 470 00:28:40,375 --> 00:28:42,542 [Soulaymaan] Demba? Can we talk? 471 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 What's up? 472 00:28:58,292 --> 00:28:59,708 You need to talk to the little one. 473 00:29:00,208 --> 00:29:01,417 What's he done? 474 00:29:01,500 --> 00:29:03,375 He got expelled from high school. 475 00:29:03,458 --> 00:29:05,667 He punched a teacher. You need to talk to him. 476 00:29:05,750 --> 00:29:08,458 All I did at school was fight. 477 00:29:08,542 --> 00:29:11,833 That's my point. You need to talk to him. He's acting like you. 478 00:29:11,917 --> 00:29:13,167 "Acting like me?" 479 00:29:14,000 --> 00:29:15,458 You and Mom love saying that. 480 00:29:15,958 --> 00:29:19,208 When he's good, he's like you, and when he fucks up, he's like me? 481 00:29:19,875 --> 00:29:22,833 Life is about choices. He'll do what he wants. 482 00:29:22,917 --> 00:29:25,583 Your choices are shaped by your family and surroundings. 483 00:29:25,667 --> 00:29:27,833 "Your choices, blah, blah..." Enough, bookworm! 484 00:29:29,083 --> 00:29:30,458 Why didn't you act like me? 485 00:29:31,292 --> 00:29:33,000 Why didn't I act like Dad? 486 00:29:34,333 --> 00:29:35,583 Demba this, Demba that. 487 00:29:35,875 --> 00:29:39,292 -If you need money, you know where I am! -It's only for my studies. 488 00:29:39,375 --> 00:29:41,333 You know where the money comes from. 489 00:29:41,417 --> 00:29:42,958 It's all about choice. 490 00:29:43,042 --> 00:29:45,250 Except your choice killed Dad. 491 00:29:45,333 --> 00:29:48,042 -What'd you say? -You heard me. 492 00:29:48,125 --> 00:29:49,083 My choice killed Dad? 493 00:29:49,167 --> 00:29:52,000 -He couldn't stand seeing you in jail. -You lay your hand on me? 494 00:29:52,083 --> 00:29:53,625 -Demba, what's wrong? -Get off me! 495 00:29:53,708 --> 00:29:54,708 -Get inside! -Hey! 496 00:29:54,792 --> 00:29:56,500 Get lost before I cut you in half! 497 00:29:57,417 --> 00:29:59,167 [sports commentator speaking on TV] 498 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 You serious? 499 00:30:07,583 --> 00:30:09,958 Hold on. What do you think you're doing?! 500 00:30:11,917 --> 00:30:13,625 Have you lost your mind? 501 00:30:13,708 --> 00:30:14,583 Fuck! 502 00:30:23,417 --> 00:30:24,625 [video game sounds] 503 00:30:33,833 --> 00:30:34,667 Yo! 504 00:30:37,250 --> 00:30:39,042 Hey, but... 505 00:30:39,125 --> 00:30:39,958 Fuck! 506 00:30:41,167 --> 00:30:42,083 "Gracious: 507 00:30:42,917 --> 00:30:44,542 You love the little birds, I think? 508 00:30:44,625 --> 00:30:50,333 I see you've managed with a fond research, to find their tiny claws a roomy perch. 509 00:30:50,417 --> 00:30:51,292 Truculent: 510 00:30:51,375 --> 00:30:54,083 When you smoke your pipe, 511 00:30:54,167 --> 00:30:56,625 I suppose that the tobacco smoke spouts from your nose-- 512 00:30:56,708 --> 00:30:59,167 Do not the neighbors cry terror-struck: 'The chimney is afire?'" 513 00:30:59,750 --> 00:31:01,750 He's mad! Why is he makin' fun of himself? 514 00:31:01,833 --> 00:31:02,667 Exactly. 515 00:31:03,292 --> 00:31:06,000 It's in terms of rhetoric that this speech is interesting. 516 00:31:06,083 --> 00:31:07,125 What's rhetoric? 517 00:31:08,708 --> 00:31:09,667 I'll let you look. 518 00:31:11,083 --> 00:31:12,333 R-E? 519 00:31:12,417 --> 00:31:13,458 No, R-H. 520 00:31:15,792 --> 00:31:16,708 Give me that. 521 00:31:24,167 --> 00:31:28,833 "Rhetoric is the science and the art of discourse on the mind. 522 00:31:28,917 --> 00:31:31,167 The word derives from the Latin rhetorica. 523 00:31:31,958 --> 00:31:33,708 -[Lisa chuckles] -Do it yourself 524 00:31:33,792 --> 00:31:35,292 if you think it's that easy. 525 00:31:39,333 --> 00:31:41,208 Rhetoric is the art of speaking well. 526 00:31:41,292 --> 00:31:42,625 Simple as that. 527 00:31:42,708 --> 00:31:44,958 -Simple as that? -[Lisa] Not that complicated. 528 00:31:46,958 --> 00:31:48,375 -Get home safely. -[students] Thanks. 529 00:31:48,458 --> 00:31:49,542 -Bye. -Bye. 530 00:31:50,167 --> 00:31:53,833 -I'm off. Lisa, thank you for coming. -No problem. 531 00:31:53,917 --> 00:31:56,333 It'd be great if you could come back next week. 532 00:31:56,417 --> 00:32:00,250 I'm getting ready to leave for London, but if I find the time, I'll come. 533 00:32:00,333 --> 00:32:02,625 -Okay, discuss that with Soulaymaan. -Yeah. 534 00:32:02,708 --> 00:32:04,500 -Have a nice evening. -Thanks, you too. 535 00:32:04,583 --> 00:32:05,875 -Bye. -[Nadya] Bye. 536 00:32:07,375 --> 00:32:08,458 London? 537 00:32:08,542 --> 00:32:11,375 Yeah, I got an internship at a law firm. 538 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 I'm going for a year. 539 00:32:16,417 --> 00:32:18,292 So, this is where you live? 540 00:32:18,375 --> 00:32:19,208 Yep. 541 00:32:20,250 --> 00:32:21,208 Care for a tour? 542 00:32:22,333 --> 00:32:23,167 All right. 543 00:32:36,208 --> 00:32:37,125 [chuckles] 544 00:32:38,583 --> 00:32:39,958 -Okay. -Watch your step. 545 00:32:40,042 --> 00:32:41,625 Okay. Wait. 546 00:32:43,417 --> 00:32:44,250 [exhales] 547 00:32:49,750 --> 00:32:50,583 Here it is. 548 00:32:51,167 --> 00:32:52,292 My secret garden. 549 00:32:53,042 --> 00:32:55,458 I come here when I need a break. 550 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 It's... impressive. 551 00:33:00,083 --> 00:33:02,000 [speaking indistinctly] 552 00:33:10,500 --> 00:33:12,083 [Lisa] Have you lived here long? 553 00:33:13,125 --> 00:33:15,875 -[Soulaymaan] Since forever. -You never wanted to leave? 554 00:33:16,417 --> 00:33:17,500 To go where? 555 00:33:18,083 --> 00:33:18,958 Paris? 556 00:33:19,417 --> 00:33:20,583 I couldn't live there. 557 00:33:21,417 --> 00:33:22,792 My whole life is here. 558 00:33:22,875 --> 00:33:24,792 My little brother, my mom. 559 00:33:25,875 --> 00:33:29,000 I can't see myself saying, "Mom, I found a flat in Paris." 560 00:33:29,083 --> 00:33:29,917 [chuckles] 561 00:33:30,000 --> 00:33:32,958 For us, when we leave the family, it's to start another one. 562 00:33:34,375 --> 00:33:36,333 -You only have one brother? -No. 563 00:33:36,417 --> 00:33:38,042 I have two older sisters. 564 00:33:38,125 --> 00:33:39,417 One in Mali. 565 00:33:39,500 --> 00:33:40,583 The other in Limoges. 566 00:33:41,708 --> 00:33:42,542 And... 567 00:33:43,250 --> 00:33:44,458 I have an older brother. 568 00:33:45,333 --> 00:33:46,667 [Lisa] Where does he live? 569 00:33:50,125 --> 00:33:51,792 Let's just say he's back and forth. 570 00:33:54,167 --> 00:33:55,083 What about you? 571 00:33:55,167 --> 00:33:56,208 [Lisa chuckles] 572 00:33:57,333 --> 00:34:01,250 I had my own place at the age of 13. 573 00:34:01,333 --> 00:34:04,750 -Where I'm from, we leave the nest early. -[Soulaymaan] Really? 574 00:34:04,833 --> 00:34:06,667 [laughs] No. I live at my parents'. 575 00:34:06,750 --> 00:34:07,875 [Soulaymaan laughs] 576 00:34:07,958 --> 00:34:10,500 But they don't really live together. 577 00:34:12,625 --> 00:34:14,250 [Soulaymaan] Are they separated? 578 00:34:14,833 --> 00:34:18,333 Maybe they should be, given the tension. I don't get why they persist. 579 00:34:38,375 --> 00:34:41,625 [train brakes squeal] 580 00:34:42,958 --> 00:34:44,167 [both chuckle] 581 00:34:56,875 --> 00:34:59,000 It was a busy night. I'm almost out. 582 00:35:00,417 --> 00:35:03,625 If you could bring me a pack of coal and 35 bags of mouth tips... 583 00:35:05,375 --> 00:35:08,833 -If you could drop by tonight... -Demba. The kid's here. 584 00:35:11,250 --> 00:35:12,083 Yeah. 585 00:35:13,125 --> 00:35:14,125 I'm counting on you. 586 00:35:16,125 --> 00:35:17,917 -You ain't at school? -No. 587 00:35:19,250 --> 00:35:20,375 The English teacher... 588 00:35:21,333 --> 00:35:22,500 -is sick. -[scoffs] 589 00:35:23,875 --> 00:35:24,833 What's this? 590 00:35:27,167 --> 00:35:28,083 Naçim did it. 591 00:35:29,250 --> 00:35:32,042 Sahli's nephew. Don't worry, I kicked his ass. 592 00:35:32,125 --> 00:35:33,792 He punched first, that's all. 593 00:35:33,875 --> 00:35:36,292 -Didn't I tell you to punch first? -I know. 594 00:35:37,625 --> 00:35:38,583 Grab a seat. 595 00:35:55,333 --> 00:35:56,208 Look at you... 596 00:35:58,083 --> 00:35:58,917 Thanks. 597 00:36:00,167 --> 00:36:01,417 [man] What's up, Demba? 598 00:36:08,292 --> 00:36:09,875 Can you give me 200 euros, please? 599 00:36:09,958 --> 00:36:10,792 [scoffs] 600 00:36:10,875 --> 00:36:11,708 That's it? 601 00:36:12,333 --> 00:36:13,292 Why? 602 00:36:13,375 --> 00:36:14,250 I need it. 603 00:36:14,792 --> 00:36:15,667 What for? 604 00:36:16,375 --> 00:36:18,167 I want to buy a new pair of Air Max. 605 00:36:20,708 --> 00:36:22,792 Everyone has them. 606 00:36:22,875 --> 00:36:25,292 -I ain't got nothin'. -[Demba] And that's my problem? 607 00:36:25,958 --> 00:36:27,958 It's not a matter of how much. 608 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 Check out this cash. 609 00:36:30,333 --> 00:36:31,208 Here it is. 610 00:36:32,542 --> 00:36:33,500 Take it. 611 00:36:34,333 --> 00:36:36,167 When I wanted something at your age, 612 00:36:36,750 --> 00:36:37,958 I didn't rely on anyone. 613 00:36:41,250 --> 00:36:42,792 [Noumouké sighs] 614 00:36:42,875 --> 00:36:44,000 I can get by myself. 615 00:36:44,083 --> 00:36:45,542 Show me, then. 616 00:36:45,625 --> 00:36:47,250 You want money? Go get it! 617 00:36:48,500 --> 00:36:49,750 [Sofia] Noumouké! 618 00:36:49,833 --> 00:36:52,333 Noumouké, Noumouké! Stop that and move your ass! 619 00:36:53,083 --> 00:36:54,958 -Over there! -Stop yelling! 620 00:37:01,500 --> 00:37:02,417 [Sofia] Careful. 621 00:37:03,708 --> 00:37:05,417 Yo, people live here! 622 00:37:05,500 --> 00:37:07,208 Noumouké, stop that! 623 00:37:07,292 --> 00:37:09,708 -I know it's there. -There's nothin' here. 624 00:37:09,792 --> 00:37:12,625 -Let's look somewhere else. Come on. -It's here, stupid! 625 00:37:13,208 --> 00:37:14,250 Found anything? No! 626 00:37:24,708 --> 00:37:26,042 [Noumouké gasps] 627 00:37:27,083 --> 00:37:28,167 [Sofia] Fuck yeah! 628 00:37:29,042 --> 00:37:29,875 Yo! 629 00:37:33,833 --> 00:37:35,458 [exhales] 630 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 [Noumouké panting] 631 00:37:39,792 --> 00:37:42,333 Put that away. Put that away! 632 00:37:43,333 --> 00:37:45,042 Chill out, ain't nobody in here. 633 00:37:45,125 --> 00:37:46,375 I'll keep it for a while. 634 00:37:46,958 --> 00:37:48,000 [Sofia] How long? 635 00:37:48,083 --> 00:37:49,875 Till summer. We can't spend any yet. 636 00:37:50,792 --> 00:37:52,792 -Where you gonna hide it? -Think I'm gonna cheat you? 637 00:37:52,875 --> 00:37:54,625 -Let's split it. -Split it now. 638 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 [Noumouké sighs] 639 00:37:57,125 --> 00:38:00,500 -Be careful, or there'll be trouble. -Yeah, yeah. I get it. 640 00:38:00,583 --> 00:38:02,875 Sofia, you don't realize what we're doing. 641 00:38:02,958 --> 00:38:04,958 -We can go on vacation. -Shut up! 642 00:38:06,292 --> 00:38:08,542 Just chill out and count. 643 00:38:09,083 --> 00:38:10,500 You ordering me around now? 644 00:38:13,042 --> 00:38:14,583 Fifteen thousand bucks each! 645 00:38:14,667 --> 00:38:15,875 Fifteen thousand bucks! 646 00:38:16,375 --> 00:38:17,875 Fifteen thousand bucks! 647 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Yo, that's crazy! 648 00:38:24,500 --> 00:38:26,292 [Soulaymaan] Paris is pretty nice, huh? 649 00:38:27,500 --> 00:38:28,583 I'm going to miss it. 650 00:38:30,333 --> 00:38:31,375 I'll miss you too. 651 00:38:32,500 --> 00:38:33,583 I'll miss you too. 652 00:38:35,458 --> 00:38:37,458 If that weren't true, would you tell me? 653 00:38:37,542 --> 00:38:38,667 Yeah. 654 00:38:38,750 --> 00:38:39,708 I think so. 655 00:38:39,792 --> 00:38:40,875 You liar! 656 00:38:40,958 --> 00:38:41,833 No, it's true. 657 00:38:42,625 --> 00:38:43,625 I'm not a liar. 658 00:38:44,750 --> 00:38:47,750 If you weren't a liar, you'd be in another profession, wouldn't you? 659 00:38:47,833 --> 00:38:49,792 That's how you see the work of a lawyer? 660 00:38:50,292 --> 00:38:51,750 It's about seeing facts 661 00:38:51,833 --> 00:38:55,042 from a point of view sometimes far from reality, but plausible. 662 00:38:55,125 --> 00:38:55,958 [Lisa] Hmm. 663 00:39:03,042 --> 00:39:04,958 -You know, I've been thinking... -What? 664 00:39:06,667 --> 00:39:08,625 London is only two hours away by train. 665 00:39:10,417 --> 00:39:11,333 It's doable. 666 00:39:12,500 --> 00:39:14,250 -That's true. -[cell phone vibrating] 667 00:39:20,250 --> 00:39:21,708 Sorry, it's my little brother. 668 00:39:23,125 --> 00:39:24,750 -Hello. -[Noumouké] Soulay, where are you? 669 00:39:24,833 --> 00:39:27,333 -I'm not around. What's up? -She fell over. I dunno what happened! 670 00:39:27,417 --> 00:39:28,583 -Mom? -Mom fell over! 671 00:39:28,667 --> 00:39:31,250 -What?! -She's on the floor! Where are you? 672 00:39:31,333 --> 00:39:34,333 -Did you call an ambulance? -No! I don't know what to do! 673 00:39:34,417 --> 00:39:36,917 Calm down, Noumouké. What happened? 674 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 [Noumouké] I don't know. Mom fell and she's not waking up. 675 00:39:41,083 --> 00:39:42,542 -She was fine, and then... -Call... 676 00:39:42,625 --> 00:39:43,833 [Noumouké] What? Call who? 677 00:39:43,917 --> 00:39:46,000 -Don't move. I'm on my way! -Yeah. 678 00:39:46,667 --> 00:39:49,625 Lisa, I'm sorry. I've got to go. My mom's in trouble. Sorry. 679 00:40:14,208 --> 00:40:17,417 His girl. The motherfucker'll be down any minute. 680 00:40:26,375 --> 00:40:28,125 [engine turns over in the distance] 681 00:40:30,333 --> 00:40:31,583 [cocks gun] 682 00:40:42,083 --> 00:40:43,625 The bastard's here. Balaclavas on! 683 00:41:02,083 --> 00:41:03,083 Lakdar! 684 00:41:03,167 --> 00:41:04,375 [gunshots] 685 00:41:08,875 --> 00:41:10,167 Give me the room number. 686 00:41:12,292 --> 00:41:14,042 [somber instrumental music playing] 687 00:41:17,125 --> 00:41:18,125 Come out. I'm here. 688 00:41:23,833 --> 00:41:26,583 I tried calling you all night, but got your voicemail. 689 00:41:26,667 --> 00:41:28,125 Tell me what happened. 690 00:41:28,208 --> 00:41:29,250 She had a stroke. 691 00:41:31,083 --> 00:41:32,208 [exhales] 692 00:41:33,958 --> 00:41:35,875 She's gonna be okay. It was a little stroke. 693 00:41:35,958 --> 00:41:38,417 -[Demba] What's a little stroke? -It could've been worse. 694 00:41:39,000 --> 00:41:40,458 She'll be out in a few days. 695 00:41:47,083 --> 00:41:47,958 Come in. 696 00:41:49,708 --> 00:41:52,625 -Drop it. She doesn't want to see me... -Demba! 697 00:41:52,708 --> 00:41:53,833 She asked for you. 698 00:42:12,000 --> 00:42:12,958 [Noumouké sniffles] 699 00:42:44,917 --> 00:42:46,167 [sobbing] 700 00:43:16,875 --> 00:43:18,792 [crying] 701 00:43:25,792 --> 00:43:27,125 [continues sobbing] 702 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 You hungry? 703 00:43:34,250 --> 00:43:35,083 Yeah. 704 00:43:37,792 --> 00:43:38,625 Me too. 705 00:43:52,250 --> 00:43:53,417 We only have eggs left. 706 00:43:56,167 --> 00:43:58,167 Doesn't matter. An omelet's fine. 707 00:44:11,917 --> 00:44:14,375 LISA HOW'S YOUR MOM? 708 00:44:24,083 --> 00:44:30,375 SHE'LL BE OUT IN A FEW DAYS. I'LL CALL YOU LATER. 709 00:44:40,583 --> 00:44:42,208 I have 100 euros if you need it. 710 00:44:43,917 --> 00:44:45,583 We can go get groceries tomorrow. 711 00:44:47,458 --> 00:44:48,875 Where did you get 100 euros? 712 00:44:52,667 --> 00:44:54,042 Demba gave it to me. 713 00:44:55,292 --> 00:44:57,958 You know Mom would never accept that money. 714 00:44:59,542 --> 00:45:03,000 Don't worry. We'll figure it out. It's not your responsibility. 715 00:45:04,167 --> 00:45:05,167 We'll get by. 716 00:45:09,208 --> 00:45:10,917 [Sahli] Who did you tell my stash was here?! 717 00:45:11,000 --> 00:45:14,875 -You told someone! He came looking! -[Sandra] Why would I? I'm not crazy. 718 00:45:15,667 --> 00:45:16,542 [Sandra screams] 719 00:45:16,625 --> 00:45:19,417 Hey, how did they know you weren't here? 720 00:45:19,500 --> 00:45:22,458 I don't know. Maybe they saw me leave with my suitcase. 721 00:45:22,542 --> 00:45:23,625 Where's my money? 722 00:45:23,708 --> 00:45:25,125 -Huh? Where's my money? -Ah! 723 00:45:25,208 --> 00:45:26,708 [cries] You're hurting me! 724 00:45:27,583 --> 00:45:28,417 Ah! 725 00:45:29,333 --> 00:45:30,208 [coughs] 726 00:45:30,708 --> 00:45:32,125 Stop your whining! 727 00:45:32,208 --> 00:45:34,708 There was 30,000 euros. Think I found it on the ground? 728 00:45:38,125 --> 00:45:40,250 [Sandra cries] 729 00:45:42,292 --> 00:45:44,583 You can always do renovations if you want. 730 00:45:44,667 --> 00:45:47,167 But in his case, the apartments are rented as is. 731 00:45:48,917 --> 00:45:50,542 How much rent per month? 732 00:45:50,625 --> 00:45:52,292 Four thousand two hundred euros. 733 00:45:53,583 --> 00:45:55,583 There's just a tenant who hasn't paid for six months, 734 00:45:55,667 --> 00:45:57,833 but not a problem for you, obviously. 735 00:45:59,292 --> 00:46:00,917 Unless it's a family with kids. 736 00:46:04,875 --> 00:46:05,708 What? 737 00:46:06,333 --> 00:46:08,333 You want to pressure a family with kids? 738 00:46:09,208 --> 00:46:11,000 If they can't pay, what do we do? 739 00:46:11,083 --> 00:46:12,958 If they can't pay, they can't stay. 740 00:46:13,875 --> 00:46:16,333 I don't do that kind of stuff. I'm not interested. 741 00:46:20,292 --> 00:46:21,375 [man] I... 742 00:46:22,083 --> 00:46:23,333 -I'm off. -[Samir] Okay. 743 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 I'll call you later. 744 00:46:26,333 --> 00:46:27,167 Sure. 745 00:46:35,208 --> 00:46:38,708 You sell drugs to the whole district, but can't evict people who don't pay rent? 746 00:46:39,208 --> 00:46:40,750 I see you've never been evicted. 747 00:46:40,833 --> 00:46:43,625 -You've been weird since the other night. -Nothing to do with it. 748 00:46:44,292 --> 00:46:45,333 What's done is done. 749 00:46:46,250 --> 00:46:47,208 You sure? 750 00:46:47,292 --> 00:46:48,375 I'm telling you. 751 00:46:53,333 --> 00:46:54,500 My mom had a stroke. 752 00:46:56,542 --> 00:46:57,708 I didn't know, bro. 753 00:46:59,917 --> 00:47:01,042 You should've told me. 754 00:47:03,167 --> 00:47:04,000 How is she? 755 00:47:05,167 --> 00:47:06,083 She's okay. 756 00:47:06,833 --> 00:47:07,833 When did it happen? 757 00:47:08,208 --> 00:47:09,292 The other night. 758 00:47:11,917 --> 00:47:14,708 -We took a life, my mom almost lost hers. -Don't think like that, bro. 759 00:47:15,292 --> 00:47:16,250 Yo, Noumou! 760 00:47:18,042 --> 00:47:18,958 What's up? 761 00:47:19,042 --> 00:47:20,042 Chillin'. 762 00:47:20,125 --> 00:47:20,958 Good? 763 00:47:21,667 --> 00:47:22,583 What about me? 764 00:47:22,667 --> 00:47:24,708 -[Chico] Got five bucks? -No, Chico, please. 765 00:47:24,792 --> 00:47:27,250 Yo, gimme five euros. 766 00:47:27,333 --> 00:47:28,875 You're always asking me for somethin'. 767 00:47:28,958 --> 00:47:30,917 Yes, five euros... you know who I fucking am! 768 00:47:31,000 --> 00:47:33,292 I know! Please, no beef. 769 00:47:34,167 --> 00:47:35,583 -You want five euros? -Yeah. 770 00:47:36,167 --> 00:47:37,000 Here. 771 00:47:39,667 --> 00:47:41,625 -[Demba] What do you want, Chico? -Hey, what's up? 772 00:47:41,708 --> 00:47:43,083 -Not much. You? -Oh... 773 00:47:43,167 --> 00:47:44,083 Yeah. 774 00:47:44,167 --> 00:47:45,000 Fine... 775 00:47:46,125 --> 00:47:47,333 -[laughs] -Hmm. 776 00:47:49,167 --> 00:47:50,125 Where we goin'? 777 00:47:50,625 --> 00:47:53,417 Why, not happy to spend time with your bro? 778 00:47:53,500 --> 00:47:54,333 I am. 779 00:47:55,083 --> 00:47:57,250 We'll go see Mom, and then go somewhere else. 780 00:47:57,792 --> 00:47:58,667 What you doin'? 781 00:47:59,208 --> 00:48:00,125 Other side. Move. 782 00:48:02,167 --> 00:48:03,625 Does Wors still train here? 783 00:48:03,708 --> 00:48:05,083 [man speaking indistinctly] 784 00:48:06,958 --> 00:48:08,083 [Dominique] Hey, guys. 785 00:48:12,042 --> 00:48:12,875 Jaqueau! 786 00:48:14,167 --> 00:48:15,000 Here's the boy. 787 00:48:16,042 --> 00:48:17,292 Wanna get in the ring? 788 00:48:17,375 --> 00:48:18,792 You can box Sébastien. 789 00:48:19,250 --> 00:48:20,458 I've never boxed before. 790 00:48:20,542 --> 00:48:22,750 Are you like your brother? Here just for the show? 791 00:48:24,083 --> 00:48:24,917 You scared? 792 00:48:25,000 --> 00:48:26,500 -Get up here! -[Noumouké] Scared of who? 793 00:48:27,083 --> 00:48:27,958 We'll see. 794 00:48:30,167 --> 00:48:32,750 -[Demba] What's your dad's problem? -You know what he's like. 795 00:48:32,833 --> 00:48:34,708 It's 'cause you stopped boxing. 796 00:48:34,792 --> 00:48:36,958 I didn't. Prison stopped me boxing. 797 00:48:37,042 --> 00:48:38,083 Know what he'd say? 798 00:48:38,625 --> 00:48:40,250 -Life is... -About choices. 799 00:48:40,333 --> 00:48:41,333 Exactly. 800 00:48:42,167 --> 00:48:44,375 -Boxing won't fill the fridge. -Yeah. 801 00:48:44,875 --> 00:48:46,750 I know. Over there. 802 00:48:50,125 --> 00:48:51,042 Slowly. 803 00:48:53,417 --> 00:48:54,250 [dings] 804 00:48:54,333 --> 00:48:55,167 [clears throat] 805 00:49:00,542 --> 00:49:02,333 -Quicker on the left. -[grunting] 806 00:49:02,875 --> 00:49:04,542 -Longer strike. -[grunts] 807 00:49:04,625 --> 00:49:05,667 [grunting] 808 00:49:06,958 --> 00:49:07,792 Longer on the left. 809 00:49:09,292 --> 00:49:11,500 Keep moving. On the left. 810 00:49:15,167 --> 00:49:16,958 Come on, focus! 811 00:49:18,875 --> 00:49:20,792 Don't get riled up, stay calm. 812 00:49:22,917 --> 00:49:25,917 Avoid the punches. Get out of the corner! 813 00:49:27,375 --> 00:49:28,625 -Stop. -[groans] 814 00:49:28,917 --> 00:49:29,958 Shake hands. 815 00:49:33,167 --> 00:49:34,125 Shake hands. 816 00:49:38,083 --> 00:49:40,083 -Concentrate. -[Jacques] Breathe. 817 00:49:40,167 --> 00:49:41,208 [grunting] 818 00:49:41,292 --> 00:49:42,125 Relax the left. 819 00:49:42,208 --> 00:49:44,042 [Jacques] Boxing is like life. 820 00:49:45,292 --> 00:49:46,625 You need strategy. 821 00:49:48,083 --> 00:49:49,125 Endurance. 822 00:49:50,208 --> 00:49:51,583 Strength. 823 00:49:51,667 --> 00:49:52,917 Anger and rage... 824 00:49:53,500 --> 00:49:54,750 aren't enough. 825 00:49:54,833 --> 00:49:55,750 Okay? 826 00:49:55,833 --> 00:49:56,875 Go, champ! 827 00:49:57,958 --> 00:49:59,625 I'll teach you to box. 828 00:50:03,125 --> 00:50:04,125 Get in the middle. 829 00:50:05,708 --> 00:50:06,625 Hands up. 830 00:50:08,125 --> 00:50:10,792 You're gonna move from side to side. 831 00:50:10,875 --> 00:50:13,042 Okay. On your toes. 832 00:50:13,500 --> 00:50:15,083 That's it. To the left. 833 00:50:15,167 --> 00:50:18,500 Light on your feet. That's it. Left. 834 00:50:19,000 --> 00:50:20,292 Hands up. 835 00:50:20,375 --> 00:50:21,375 To the right. 836 00:50:21,458 --> 00:50:22,375 Keep moving. 837 00:50:22,458 --> 00:50:23,583 Send me your left. 838 00:50:24,417 --> 00:50:25,375 No! 839 00:50:25,917 --> 00:50:29,000 Stop jumping when you throw your left. 840 00:50:29,083 --> 00:50:31,792 You can't walk and eat at the same time. 841 00:50:32,333 --> 00:50:33,250 Agreed? 842 00:50:34,542 --> 00:50:35,542 Watch your brother. 843 00:50:35,625 --> 00:50:38,542 ["Little Ghetto Boy" by Donny Hathaway playing] 844 00:50:38,625 --> 00:50:40,042 Remember the next step? 845 00:50:40,417 --> 00:50:41,542 Left, right... 846 00:50:41,625 --> 00:50:43,083 Left, right, and dodge. 847 00:50:43,167 --> 00:50:46,167 One, two, three, hook, and repeat. 848 00:50:46,250 --> 00:50:47,625 -Okay. -Okay, go ahead. 849 00:50:48,708 --> 00:50:50,292 [grunting] 850 00:50:51,167 --> 00:50:56,875 ♪ Will you sell caps of madness To the neighborhood? ♪ 851 00:50:56,958 --> 00:50:58,000 Yeah. 852 00:50:59,958 --> 00:51:06,458 ♪ You already know how proud life can be ♪ 853 00:51:07,042 --> 00:51:10,458 ♪ 'Cause you've seen ♪ 854 00:51:11,000 --> 00:51:13,125 ♪ So much pain and misery ♪ 855 00:51:13,208 --> 00:51:14,083 Noumouké! 856 00:51:16,083 --> 00:51:16,917 Yeah? 857 00:51:18,458 --> 00:51:20,375 -You know Chico? -Yeah. 858 00:51:20,458 --> 00:51:22,542 -He used to be legendary. -Chico? 859 00:51:22,625 --> 00:51:24,042 Everyone talked about him. 860 00:51:24,125 --> 00:51:27,333 He had the money, the reputation, the ladies. 861 00:51:27,417 --> 00:51:29,167 Everyone was afraid of him. 862 00:51:29,250 --> 00:51:31,708 Look at him now. You get it? 863 00:51:32,333 --> 00:51:33,167 Mm-hmm. 864 00:51:34,833 --> 00:51:36,083 You comin' back to boxing? 865 00:51:36,167 --> 00:51:39,458 Yeah, but next time don't put me with a semi-pro! 866 00:51:39,833 --> 00:51:41,250 That's how you get stronger. 867 00:51:41,833 --> 00:51:43,083 Go on, get inside. 868 00:51:45,458 --> 00:51:49,333 ♪ Everything has got to get better ♪ 869 00:51:53,333 --> 00:51:55,125 [brakes squeal] 870 00:52:07,125 --> 00:52:08,000 It wasn't me. 871 00:52:08,083 --> 00:52:09,625 Yeah? Everyone says it was. 872 00:52:11,333 --> 00:52:13,000 Look at him when you speak! 873 00:52:13,083 --> 00:52:14,125 Lower your eyes. 874 00:52:15,500 --> 00:52:16,875 Little shits. 875 00:52:16,958 --> 00:52:17,875 You'll pay! 876 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 What? 877 00:52:40,167 --> 00:52:41,042 Not happy? 878 00:52:42,250 --> 00:52:43,667 I'm talkin' to you! 879 00:52:43,750 --> 00:52:45,167 Whadda ya want? 880 00:52:45,917 --> 00:52:46,833 [grunts] 881 00:52:46,917 --> 00:52:49,250 Three thousand euros a month ain't enough? 882 00:52:49,333 --> 00:52:51,167 If it's one of you, you'll get it! 883 00:52:51,958 --> 00:52:53,833 -Whadda ya want? -I just wanna buy. 884 00:52:58,000 --> 00:52:59,417 I'll be back. 885 00:53:00,458 --> 00:53:02,542 -[dealer] Whadda ya need? -[man] Twenty euros' worth. 886 00:53:06,042 --> 00:53:06,875 Here. 887 00:53:08,125 --> 00:53:09,458 That black dude's scary. 888 00:53:09,542 --> 00:53:10,792 Shut the fuck up! 889 00:53:10,875 --> 00:53:12,125 [siren whoops] 890 00:53:12,208 --> 00:53:13,042 [man shouts] 891 00:53:13,375 --> 00:53:14,333 [siren whoops] 892 00:53:14,417 --> 00:53:17,000 [indistinct shouting] 893 00:53:27,667 --> 00:53:29,917 [indistinct shouting] 894 00:53:30,000 --> 00:53:32,333 -[officer] Get back. Get back! -[man] You serious? 895 00:53:34,083 --> 00:53:36,208 [Soulaymaan] Since when does being poor... 896 00:53:37,042 --> 00:53:40,333 lead to resorting to stealing, to trafficking, to violence? 897 00:53:43,833 --> 00:53:46,125 And what poverty are we talking about? 898 00:53:46,875 --> 00:53:50,542 The precarious situation of certain suburbanites... 899 00:53:52,167 --> 00:53:56,167 is luxurious and comfortable next to what their parents fled. 900 00:53:56,833 --> 00:53:58,208 [Lisa] In gathering people, 901 00:53:59,375 --> 00:54:00,708 or rather, penning them in... 902 00:54:02,042 --> 00:54:05,125 not only blacks and Arabs, but poor people in particular... 903 00:54:06,000 --> 00:54:09,500 to the "sub" of the "urban," the root of the word "suburb," 904 00:54:13,125 --> 00:54:18,458 could the French State ignore the risk a parallel economy would develop there? 905 00:54:20,417 --> 00:54:22,250 Maybe even a parallel France. 906 00:54:24,250 --> 00:54:27,000 If the State could not predict this, then it did not govern. 907 00:54:27,792 --> 00:54:29,583 As to govern is to predict. 908 00:54:29,667 --> 00:54:31,333 Ladies and gentlemen of the jury, 909 00:54:31,417 --> 00:54:35,000 have you heard of the towns Establet or Joucou? 910 00:54:36,667 --> 00:54:40,708 These are two small rural towns, 911 00:54:41,292 --> 00:54:44,500 with levels of precarity equal to their suburban Parisian counterparts. 912 00:54:44,583 --> 00:54:45,417 And yet... 913 00:54:46,125 --> 00:54:48,125 you've never heard of them. 914 00:54:49,042 --> 00:54:50,625 [keyboard clacking] 915 00:54:56,542 --> 00:54:58,042 [Lisa] The responsibility... 916 00:55:03,750 --> 00:55:04,917 [sighs] 917 00:55:10,375 --> 00:55:11,917 [instrumental music playing] 918 00:55:19,417 --> 00:55:20,500 [Soulaymaan] Noumouké... 919 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 take the key. 920 00:55:30,083 --> 00:55:31,000 [Khadija exhales] 921 00:55:40,875 --> 00:55:41,792 [Khadija grunts] 922 00:55:43,917 --> 00:55:44,917 [Khadija grunts] 923 00:55:52,458 --> 00:55:53,625 [Khadija exhales] 924 00:55:53,708 --> 00:55:54,542 Thank you. 925 00:55:56,042 --> 00:55:57,167 Thank you, boys. 926 00:55:59,875 --> 00:56:00,875 [Khadija exhales] 927 00:56:23,042 --> 00:56:25,333 [Soulaymaan] Allow me to cite the Argentinian author 928 00:56:25,417 --> 00:56:28,833 who acquired French nationality in 1981, 929 00:56:28,917 --> 00:56:31,167 Julio Cortazar, who says, 930 00:56:31,625 --> 00:56:35,625 "Cowardice tries to throw on others the responsibility that we refuse." 931 00:56:35,708 --> 00:56:36,542 [knocking] 932 00:56:38,417 --> 00:56:40,458 Good sir, would you have the kindness 933 00:56:40,542 --> 00:56:44,333 to accord me two minutes of your time to discuss the Senegalese Tirailleurs? 934 00:56:46,000 --> 00:56:48,125 You learn that in school now? 935 00:56:49,417 --> 00:56:51,667 Some, like Grandpa, fought for France 936 00:56:51,750 --> 00:56:54,833 because he was promised a salary and citizenship. 937 00:56:57,458 --> 00:57:00,833 Yeah, but Grandpa wasn't Senegalese. He was Malian. 938 00:57:00,917 --> 00:57:02,583 They were called the Senegalese Tirailleurs 939 00:57:02,667 --> 00:57:04,875 because the first soldiers came from Senegal. 940 00:57:04,958 --> 00:57:06,625 But there were soldiers from other colonies. 941 00:57:06,708 --> 00:57:09,458 Malians, Algerians, Moroccans... 942 00:57:11,500 --> 00:57:12,500 Need something, Mom? 943 00:57:12,583 --> 00:57:14,708 No. Thank you, son. 944 00:57:14,792 --> 00:57:16,708 I'm not handicapped. 945 00:57:26,458 --> 00:57:28,208 She's playing the warrior, but... 946 00:57:28,292 --> 00:57:29,125 she's tired. 947 00:57:30,083 --> 00:57:33,250 She can't keep worrying about you. It's not good for her health. 948 00:57:34,167 --> 00:57:35,750 You'd better get your diploma. 949 00:57:42,750 --> 00:57:43,875 Where are you going? 950 00:57:43,958 --> 00:57:46,250 The library. I can't concentrate at home. 951 00:57:47,125 --> 00:57:48,083 The library? 952 00:57:58,000 --> 00:57:58,833 Noumouké! 953 00:58:00,333 --> 00:58:01,375 Noumouké! 954 00:58:05,125 --> 00:58:07,875 -[Noumouké] What's that? -[Sofia] What? 955 00:58:07,958 --> 00:58:10,000 The clothes, the bike? That's what you call discreet? 956 00:58:10,083 --> 00:58:13,208 Chill. I told everyone it was my cousin's. 957 00:58:13,292 --> 00:58:16,500 Your cousins ain't got shit! If you get caught, leave me out of it! 958 00:58:16,583 --> 00:58:17,708 [panting] 959 00:58:20,750 --> 00:58:23,417 [vehicle accelerates] 960 00:58:23,500 --> 00:58:24,458 [brakes squeal] 961 00:58:27,083 --> 00:58:28,375 Where you running to, boy? 962 00:58:28,458 --> 00:58:29,500 Don't you speak French? 963 00:58:29,583 --> 00:58:32,250 I speak French perfectly well. I don't get your slang. 964 00:58:32,333 --> 00:58:35,083 -Got a problem with slang? -Not with my friends. 965 00:58:35,167 --> 00:58:37,125 But I don't believe we know each other. 966 00:58:37,208 --> 00:58:38,917 Let's get to know each other. Your papers? 967 00:58:39,250 --> 00:58:41,333 -[man] Papers, now! -I've my student card. 968 00:58:42,542 --> 00:58:46,500 French law doesn't oblige us to be polite, but you must carry ID. 969 00:58:46,583 --> 00:58:49,167 -We can take you in, you know. -If you've nothing better to do. 970 00:58:49,250 --> 00:58:51,000 See, you speak informally, too. 971 00:58:51,833 --> 00:58:52,667 Traoré. 972 00:58:53,250 --> 00:58:54,208 Like Demba Traoré? 973 00:58:54,292 --> 00:58:56,292 -Yes, and? -[man] Gonna frisk you. 974 00:58:56,667 --> 00:58:58,125 Get back. Don't film. 975 00:58:58,792 --> 00:59:01,250 -Spread your legs and shut up. -I'm gonna miss my train! 976 00:59:01,333 --> 00:59:02,708 -Nothing dangerous on you? -Nothing. 977 00:59:02,792 --> 00:59:03,625 [man] Check his bag. 978 00:59:03,708 --> 00:59:05,958 -[Soulaymaan] My train! I've got class. -[man] Don't worry. 979 00:59:06,042 --> 00:59:08,292 There's nothing but books in my bag. And a computer. 980 00:59:08,375 --> 00:59:10,083 -Something on him or not? -Nothing. 981 00:59:10,167 --> 00:59:12,458 Let him get his train. Here. 982 00:59:13,667 --> 00:59:15,625 He'll get it. These creatures run fast. 983 00:59:16,750 --> 00:59:17,833 Run, little Sambo. 984 00:59:17,917 --> 00:59:19,958 He says that in front of you and you say nothing! 985 00:59:20,917 --> 00:59:22,083 You think we're the same? 986 00:59:22,833 --> 00:59:23,667 [man] Let's go. 987 00:59:25,042 --> 00:59:26,750 -[door closes] -[engine turns over] 988 00:59:26,833 --> 00:59:28,708 [reflective instrumental music playing] 989 00:59:46,458 --> 00:59:49,333 [man] Hey, Soulay. Lookin' for Demba? He's at the cafe. 990 00:59:49,417 --> 00:59:51,625 I'm not looking for him. Come here a minute. 991 00:59:59,667 --> 01:00:01,042 Give me something to smoke. 992 01:00:01,875 --> 01:00:02,875 What? Are you nuts? 993 01:00:04,292 --> 01:00:05,458 Come on. 994 01:00:05,833 --> 01:00:07,250 [inaudible] 995 01:00:16,292 --> 01:00:17,208 [coughs] 996 01:00:17,875 --> 01:00:20,042 INCOMING CALL: LISA 997 01:00:45,167 --> 01:00:46,500 [thunder rumbles] 998 01:00:53,667 --> 01:00:54,917 Yeah! 999 01:00:55,000 --> 01:00:56,792 It's been a while. 1000 01:00:56,875 --> 01:00:57,792 Yo! 1001 01:00:59,292 --> 01:01:00,167 [screaming] 1002 01:01:00,250 --> 01:01:01,625 Let go, let go, let go! 1003 01:01:02,542 --> 01:01:03,958 Get in and shut the fuck up! 1004 01:01:06,333 --> 01:01:07,625 [tires squeal] 1005 01:01:17,417 --> 01:01:19,083 [thunder rumbles] 1006 01:01:32,708 --> 01:01:34,708 Letter to the Republic. 1007 01:01:34,792 --> 01:01:37,833 To all these racists and their hypocritical tolerance, 1008 01:01:38,333 --> 01:01:40,875 who built their nation on blood, 1009 01:01:41,667 --> 01:01:44,583 turn now to giving lessons. 1010 01:01:45,083 --> 01:01:46,792 Pillager of riches. 1011 01:01:46,875 --> 01:01:48,500 Killer of Africans. 1012 01:01:48,583 --> 01:01:51,458 Colonizers, torturer of Algerians. 1013 01:01:52,125 --> 01:01:54,875 This colonial past is yours. 1014 01:01:54,958 --> 01:01:59,167 You tied your history to ours! 1015 01:02:00,917 --> 01:02:02,167 [thunder rumbles] 1016 01:02:06,833 --> 01:02:08,458 Fuck you, racists! 1017 01:02:09,458 --> 01:02:11,458 Fuck your police! 1018 01:02:12,167 --> 01:02:14,750 Fuck your judges, your hypocrisy! 1019 01:02:17,833 --> 01:02:19,083 [Khadija exhales] 1020 01:02:19,167 --> 01:02:20,208 [Khadija] Hmm. 1021 01:02:22,000 --> 01:02:22,833 Noumouké! 1022 01:02:23,875 --> 01:02:25,625 [speaking Bambara] 1023 01:02:32,875 --> 01:02:35,208 [Khadija in French] Hey, Soulaymaan. Come here. 1024 01:02:41,542 --> 01:02:42,458 What's wrong? 1025 01:02:44,833 --> 01:02:45,917 [inhales] 1026 01:02:46,000 --> 01:02:46,875 [sighs] 1027 01:02:50,417 --> 01:02:51,250 [Khadija] Look! 1028 01:02:51,917 --> 01:02:54,125 I found this in Noumouké's room. 1029 01:02:55,958 --> 01:02:57,208 Demba has nothing to do with it. 1030 01:03:03,833 --> 01:03:04,917 Get up! 1031 01:03:07,875 --> 01:03:09,042 [speaks Bambara] 1032 01:03:09,125 --> 01:03:10,417 [Soulaymaan] Get over here! 1033 01:03:11,375 --> 01:03:12,375 Here, now! 1034 01:03:15,708 --> 01:03:16,625 Hey, how are you? 1035 01:03:33,542 --> 01:03:35,833 -Noumouké took it from Sahli's stash. -What? 1036 01:03:35,917 --> 01:03:37,167 He stole it. 1037 01:03:37,792 --> 01:03:39,750 -He told you? -He admitted it, yes. 1038 01:03:39,833 --> 01:03:41,333 We need to deal with this. 1039 01:03:41,417 --> 01:03:43,833 What do you mean "we"? What are you gonna do? 1040 01:03:46,333 --> 01:03:49,750 -Mom knows? -Yes, she found the money in his room. 1041 01:03:49,833 --> 01:03:50,792 Little idiot! 1042 01:03:50,875 --> 01:03:53,667 -Hope she doesn't think it came from me! -She knows. 1043 01:03:55,292 --> 01:03:56,708 [exhales] 1044 01:03:59,583 --> 01:04:01,875 Tell the boy not to leave the house till I deal with things. 1045 01:04:03,125 --> 01:04:03,958 Okay. 1046 01:04:04,750 --> 01:04:05,917 [chattering] 1047 01:04:13,083 --> 01:04:15,500 Wrong day, Nadya. I'm late and that's all. 1048 01:04:15,583 --> 01:04:17,042 -I didn't say anything. -Okay. 1049 01:04:18,625 --> 01:04:20,708 -[Soulaymaan] Hi, kids. -[children] Hello. 1050 01:04:23,333 --> 01:04:25,250 [In English] Um... okay, guys. 1051 01:04:27,208 --> 01:04:28,292 Let's get to work. 1052 01:04:32,833 --> 01:04:34,583 I don't understand exercise A. 1053 01:04:35,792 --> 01:04:36,917 Number one or two? 1054 01:04:37,000 --> 01:04:38,792 The first one, please. 1055 01:04:38,875 --> 01:04:40,500 [indistinct chattering] 1056 01:04:45,917 --> 01:04:47,958 See you later, Soulaymaan. 1057 01:04:49,000 --> 01:04:49,833 Lisa! 1058 01:04:50,417 --> 01:04:51,250 Bye. 1059 01:04:59,000 --> 01:05:00,333 What are you playing? 1060 01:05:01,500 --> 01:05:03,583 I've been calling you for days, no answer. 1061 01:05:04,125 --> 01:05:06,458 Don't pretend you didn't see my calls or texts. 1062 01:05:07,500 --> 01:05:09,333 You know my mom was hospitalized? 1063 01:05:09,792 --> 01:05:10,792 I know, but... 1064 01:05:11,458 --> 01:05:14,042 You can't take five minutes to call? 1065 01:05:14,125 --> 01:05:16,083 I can't deal with that right now. 1066 01:05:16,167 --> 01:05:17,375 Deal with what? 1067 01:05:17,458 --> 01:05:19,500 Better leave it at that, you and me. 1068 01:05:19,833 --> 01:05:21,292 I don't have a say? 1069 01:05:21,375 --> 01:05:23,625 -We've got the debate. -Nothing new there. 1070 01:05:23,708 --> 01:05:27,250 Maybe we shouldn't see each other so much. We're too different. 1071 01:05:27,542 --> 01:05:28,792 Oh, really? How so? 1072 01:05:29,625 --> 01:05:31,667 Listen, let's not... 1073 01:05:31,750 --> 01:05:34,417 No, please. Share your theory. I'm interested. 1074 01:05:34,500 --> 01:05:36,000 We're too different! 1075 01:05:36,083 --> 01:05:37,917 Us, the blacks and Arabs of the suburbs, 1076 01:05:38,000 --> 01:05:40,958 and you, the white bourgeois from Paris, okay? 1077 01:05:43,792 --> 01:05:45,250 I'm a little white bourgeois? 1078 01:05:46,375 --> 01:05:47,542 That's how you see me? 1079 01:05:48,583 --> 01:05:50,125 No, but... Listen. 1080 01:05:50,208 --> 01:05:51,917 Take your stupid photos! 1081 01:05:52,000 --> 01:05:53,042 You're so hung up! 1082 01:05:53,125 --> 01:05:55,917 You identify yourself as black and live in fear others will do the same. 1083 01:05:56,000 --> 01:05:57,125 [siren wails in the distance] 1084 01:05:57,208 --> 01:05:58,958 We never promised each other anything. 1085 01:05:59,042 --> 01:06:00,500 [instrumental music playing] 1086 01:06:20,458 --> 01:06:22,792 You know your little brother really fucked up, right? 1087 01:06:23,583 --> 01:06:26,875 -Sahli might think it came from you. -He can think what he likes. 1088 01:06:26,958 --> 01:06:28,458 What does that mean? 1089 01:06:29,083 --> 01:06:31,042 If it were me, I'd go all the way. 1090 01:06:31,125 --> 01:06:33,750 -I'll go all the way if you don't pay me! -See how he talks? 1091 01:06:33,833 --> 01:06:35,958 -I'm supposed to suck his dick, too? -Whoa. 1092 01:06:36,625 --> 01:06:39,292 We know how problems start, not how they finish. 1093 01:06:40,250 --> 01:06:41,958 I have nothing to gain here. 1094 01:06:42,750 --> 01:06:44,000 How much was there? 1095 01:06:44,083 --> 01:06:45,500 -Fifty thousand. -Says you! 1096 01:06:45,583 --> 01:06:46,625 Fifty thousand! 1097 01:06:47,083 --> 01:06:47,917 Demba. 1098 01:06:49,250 --> 01:06:50,708 Let's try to move forward. 1099 01:06:50,792 --> 01:06:54,000 Don't believe him, don't pay. Take responsibility. Okay? 1100 01:06:55,708 --> 01:06:59,500 I'll pay 25,000, not a cent more. 1101 01:06:59,583 --> 01:07:01,458 I won't pay for the girl, I'm telling you now. 1102 01:07:01,542 --> 01:07:02,833 Already dealt with! 1103 01:07:02,917 --> 01:07:04,625 She'll work for me forever! 1104 01:07:04,708 --> 01:07:06,208 Kill her if you want. 1105 01:07:06,583 --> 01:07:07,750 Okay for the 25,000? 1106 01:07:07,833 --> 01:07:09,500 Yes, but when? I need it now! 1107 01:07:10,250 --> 01:07:12,583 You down to your last euros? 1108 01:07:12,667 --> 01:07:14,125 -I'll send Farid tomorrow. -What time? 1109 01:07:14,208 --> 01:07:16,000 -Tomorrow I said! -[Abdel] Whoa! 1110 01:07:16,083 --> 01:07:17,875 Hey, I backed you both. 1111 01:07:18,458 --> 01:07:20,417 Don't want one of you stabbing me in the back. 1112 01:07:21,167 --> 01:07:22,250 I say it as it is. 1113 01:07:22,333 --> 01:07:24,583 -And I'm a bitch, is that it? -[Demba] Up to you. 1114 01:07:24,667 --> 01:07:25,500 Oh, yeah? 1115 01:07:36,792 --> 01:07:39,125 -If you wanna take down Sahli, I'm in. -I know. 1116 01:07:39,208 --> 01:07:41,708 Don't give a fuck about Abdel. I'll take him down if I need to. 1117 01:07:41,792 --> 01:07:43,125 Abdel won't hurt me. 1118 01:07:43,208 --> 01:07:44,583 I stuck by him. 1119 01:07:44,667 --> 01:07:45,875 Be careful. 1120 01:07:46,583 --> 01:07:49,417 I heard he was involved in some shit with guys from Marseille. 1121 01:07:49,500 --> 01:07:51,292 -He's in trouble. -Why? 1122 01:07:51,375 --> 01:07:52,542 Money, what else? 1123 01:07:53,708 --> 01:07:56,000 He's broke. Watch out. 1124 01:08:03,375 --> 01:08:04,208 [exhales] 1125 01:08:05,250 --> 01:08:07,542 [Sahli] His spot earns ten to 15,000 a day. 1126 01:08:07,625 --> 01:08:09,125 More than me, son of a bitch! 1127 01:08:10,708 --> 01:08:12,208 [Abdel] Ten to 15,000 a day? 1128 01:08:15,000 --> 01:08:16,542 How much was in Sahli's stash? 1129 01:08:17,708 --> 01:08:18,833 Thirty thousand euros. 1130 01:08:21,458 --> 01:08:24,542 I swear! Thirty thousand euros. I took 15 and Sofia 15. 1131 01:08:24,625 --> 01:08:26,708 I didn't spend a cent. 1132 01:08:27,208 --> 01:08:28,375 Now you start crying? 1133 01:08:30,875 --> 01:08:31,792 Scram! 1134 01:08:39,208 --> 01:08:41,000 [engine turns over] 1135 01:08:53,500 --> 01:08:54,958 That piece of shit is here. 1136 01:08:57,625 --> 01:08:58,625 Stay where you are. 1137 01:09:08,708 --> 01:09:10,417 Don't bother, there's 15,00 euros. 1138 01:09:11,708 --> 01:09:13,208 [Sahli] We said 25,000, Demba. 1139 01:09:13,917 --> 01:09:15,083 [chuckles] 1140 01:09:16,833 --> 01:09:19,125 There was 30,000 euros, and you know it. 1141 01:09:19,417 --> 01:09:21,167 Take that or you'll get nothing! 1142 01:09:21,250 --> 01:09:22,917 -The fuck? -[chuckles] 1143 01:09:25,458 --> 01:09:27,583 [Samir] Son of a bitch! Move and I'll shoot! 1144 01:09:32,208 --> 01:09:33,375 [Demba] Get in the car. 1145 01:09:42,042 --> 01:09:44,625 [Abdou] Hey, Sahli, get up. 1146 01:09:50,125 --> 01:09:51,375 What are you lookin' at? 1147 01:09:52,750 --> 01:09:54,500 ["Sans Nouvelles" by Keblack playing] 1148 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 [chattering] 1149 01:10:05,917 --> 01:10:07,125 What's up, guys? 1150 01:10:07,208 --> 01:10:09,708 -How you doin'? -Yeah, good. 1151 01:10:29,292 --> 01:10:30,250 Did you see Sahli? 1152 01:10:31,208 --> 01:10:33,042 Don't worry, he won't touch the kid. 1153 01:10:33,917 --> 01:10:34,750 Okay. 1154 01:10:37,000 --> 01:10:39,542 I wanted to apologize for what I said last time. 1155 01:10:39,625 --> 01:10:40,833 I didn't even think it. 1156 01:10:40,917 --> 01:10:43,292 [Demba] Don't worry, we won't mention it again. 1157 01:10:46,917 --> 01:10:49,417 Farid said you asked him for a joint. What's going on? 1158 01:10:49,500 --> 01:10:52,000 Fuck. I told him to keep his mouth shut. 1159 01:10:52,083 --> 01:10:55,458 Think he'd hide that from me? You wanna smoke, don't come to us. 1160 01:10:55,875 --> 01:10:58,000 I've got the debate final tomorrow. 1161 01:10:58,083 --> 01:10:59,333 I was stressed out. 1162 01:10:59,875 --> 01:11:00,875 You don't need that. 1163 01:11:02,625 --> 01:11:03,667 Stick to your thing. 1164 01:11:05,125 --> 01:11:06,208 [Soulaymaan] I'm off. 1165 01:11:06,708 --> 01:11:07,542 Yeah. 1166 01:11:15,917 --> 01:11:19,208 Come by and see Mom sometime. She'd be pleased. 1167 01:11:23,292 --> 01:11:24,125 Okay. 1168 01:11:52,708 --> 01:11:53,792 Good evening, all. 1169 01:11:54,375 --> 01:11:56,958 The topic of this debate is the following: 1170 01:11:57,042 --> 01:12:00,000 Is the State solely responsible 1171 01:12:00,083 --> 01:12:03,750 for the current situation in the French suburbs? 1172 01:12:03,833 --> 01:12:06,500 For the affirmative, Ms. Crèvecœur. 1173 01:12:06,583 --> 01:12:08,708 For the negative, Mr. Traoré. 1174 01:12:08,792 --> 01:12:09,875 The floor is yours. 1175 01:12:11,708 --> 01:12:13,042 Emancipation! 1176 01:12:15,125 --> 01:12:17,875 E-man-ci-pa-tion! 1177 01:12:18,917 --> 01:12:23,625 My position is founded on the principles of emancipation and responsibility. 1178 01:12:24,583 --> 01:12:28,958 Hers, without a doubt, on victimization. 1179 01:12:31,667 --> 01:12:37,708 On September 21, 1792, the monarchy was abolished in France. 1180 01:12:38,583 --> 01:12:45,000 Today, our governors, called "the State" for our debate, 1181 01:12:45,083 --> 01:12:47,917 don't find themselves in positions of responsibility unintentionally. 1182 01:12:48,000 --> 01:12:51,958 These responsibility bulimics go so far as to accumulate mandates. 1183 01:12:52,542 --> 01:12:56,042 And in doing so, they accumulate... 1184 01:12:56,708 --> 01:12:57,958 [audience] Responsibilities. 1185 01:12:58,042 --> 01:13:00,417 Allow me to cite two quotes, Master Soulaymaan-- 1186 01:13:00,500 --> 01:13:01,500 [Soulaymaan] Master! 1187 01:13:02,625 --> 01:13:03,458 Master! 1188 01:13:04,375 --> 01:13:05,500 I didn't ask for that. 1189 01:13:06,083 --> 01:13:07,542 I am but a mere law student. 1190 01:13:08,250 --> 01:13:11,792 However, it would be difficult for me to call this individual "Master." 1191 01:13:12,625 --> 01:13:15,333 Not because of the painful history of my ancestors, 1192 01:13:15,417 --> 01:13:18,208 made slaves by her ancestors for over 400 years. 1193 01:13:18,292 --> 01:13:19,750 [audience murmurs] 1194 01:13:21,958 --> 01:13:24,000 It is difficult for me to call her "Master" 1195 01:13:24,083 --> 01:13:27,417 because of the lamentable mediocrity of her defense. 1196 01:13:28,417 --> 01:13:29,417 Boring... 1197 01:13:30,083 --> 01:13:31,125 repetitive... 1198 01:13:31,625 --> 01:13:33,333 and ultimately, unconvincing. 1199 01:13:33,417 --> 01:13:36,208 But I'll let you find that out for yourselves. 1200 01:13:36,750 --> 01:13:38,125 What a disappointment! 1201 01:13:39,625 --> 01:13:43,375 What a disappointment to learn that my model, 1202 01:13:43,458 --> 01:13:44,792 the magnificent Soulaymaan... 1203 01:13:44,875 --> 01:13:46,000 Sorry, I mean... 1204 01:13:46,083 --> 01:13:48,125 -Soulaymaan the Magnificent... -[audience laughs] 1205 01:13:48,208 --> 01:13:51,208 ...finds my defense boring, 1206 01:13:51,292 --> 01:13:53,417 repetitive, and unconvincing. 1207 01:13:54,208 --> 01:13:57,625 Well, I'm not afraid to say it, Great Master Soulaymaan, 1208 01:13:59,167 --> 01:14:00,333 I find you... 1209 01:14:01,167 --> 01:14:02,458 captivating, 1210 01:14:02,542 --> 01:14:03,708 discerning, 1211 01:14:03,792 --> 01:14:05,083 inspiring, 1212 01:14:05,167 --> 01:14:06,083 stimulating... 1213 01:14:06,167 --> 01:14:07,917 -Thank you! -[audience laughs] 1214 01:14:08,000 --> 01:14:10,042 [Lisa] And so many other adjectives ending with -ing. 1215 01:14:10,125 --> 01:14:11,667 [audience laughs] 1216 01:14:13,792 --> 01:14:15,500 [Soulaymaan] If we recognize the State 1217 01:14:15,583 --> 01:14:19,417 as solely responsible for the current situation of the French suburbs, 1218 01:14:19,500 --> 01:14:24,667 we must then imagine these people believe they have suffered a prejudice, 1219 01:14:24,750 --> 01:14:26,667 institute civil proceedings, 1220 01:14:26,750 --> 01:14:28,583 and demand compensation. 1221 01:14:28,667 --> 01:14:32,792 These so-called compensations would be financed by the Crèvecœur tax. 1222 01:14:32,875 --> 01:14:36,333 -[audience laughs] -A new tax also known as CVDFS. 1223 01:14:36,417 --> 01:14:37,792 But what is this CVDFS? 1224 01:14:38,333 --> 01:14:39,875 Ladies and gentlemen of the jury, 1225 01:14:39,958 --> 01:14:43,542 CVDFS is the Compensation for the Victimization 1226 01:14:43,625 --> 01:14:45,833 and of total Dependence of the French Suburbs. 1227 01:14:46,917 --> 01:14:47,750 An example? 1228 01:14:48,375 --> 01:14:49,583 I missed my train, 1229 01:14:50,375 --> 01:14:52,833 and I'm late for a job interview. 1230 01:14:53,375 --> 01:14:58,625 It's not because I overslept by 15 minutes. No! 1231 01:14:58,708 --> 01:15:00,792 A small hit of CVDFS. [inhales] 1232 01:15:00,875 --> 01:15:02,458 [audience laughs] 1233 01:15:02,542 --> 01:15:04,292 It's the fault of the French State. 1234 01:15:05,583 --> 01:15:08,958 Lisa Crèvecœur, you don't want these people to take control. 1235 01:15:09,042 --> 01:15:13,000 You only see their future through the guise of unemployment benefits. 1236 01:15:13,083 --> 01:15:17,167 A way for you to limit their aspirations and their success. 1237 01:15:17,250 --> 01:15:22,833 You need them to remain permanently distressed and victimized. 1238 01:15:22,917 --> 01:15:26,500 What you need is for them to need you. 1239 01:15:27,958 --> 01:15:31,625 So that you feel less guilty. 1240 01:15:31,708 --> 01:15:36,167 Less guilty about all the comforts you've had since childhood. 1241 01:15:36,833 --> 01:15:39,125 Not guilty about being white. 1242 01:15:39,208 --> 01:15:40,708 [audience murmurs] 1243 01:15:42,667 --> 01:15:47,708 "Less guilty about all the comforts I've had since childhood," he tells us. 1244 01:15:48,333 --> 01:15:50,833 It's true that we're different in many ways... 1245 01:15:50,917 --> 01:15:53,792 Us, the white bourgeois from central Paris, 1246 01:15:53,875 --> 01:15:56,667 to you, the blacks and Arabs from the suburbs. 1247 01:15:57,708 --> 01:15:59,583 I admit never having been in need. 1248 01:16:00,333 --> 01:16:03,083 From birth, we were not in the same position. 1249 01:16:03,167 --> 01:16:04,542 Nothing new there. 1250 01:16:04,625 --> 01:16:07,042 -I was born in a private clinic. -[audience laughs] 1251 01:16:07,125 --> 01:16:09,250 A clinic owned by my father, 1252 01:16:09,333 --> 01:16:12,542 who just so happens so be here with us. 1253 01:16:13,375 --> 01:16:16,750 Easily recognizable, he sits on a chair covered in diamonds and rubies. 1254 01:16:16,833 --> 01:16:18,958 [audience laughs] 1255 01:16:19,542 --> 01:16:20,500 Shall I stop there? 1256 01:16:21,625 --> 01:16:22,833 I think you've understood 1257 01:16:22,917 --> 01:16:25,917 that I'm a white bourgeois woman from central Paris. 1258 01:16:26,000 --> 01:16:29,250 Soulaymaan doesn't need to make this the pillar of his defense. 1259 01:16:32,042 --> 01:16:35,542 Ladies and gentlemen of the jury, the Grand Soulaymaan before you 1260 01:16:35,625 --> 01:16:38,208 hopes that just by seeing him, 1261 01:16:38,292 --> 01:16:41,125 you will conclude that social mobility exists. 1262 01:16:41,833 --> 01:16:47,417 He is what Malcolm X termed a "house negro" 1263 01:16:47,875 --> 01:16:50,458 or what his own community calls "a bounty." 1264 01:16:51,292 --> 01:16:54,375 Black on the outside and white on the inside. 1265 01:16:54,458 --> 01:16:56,875 -Wow, she's giving it to him! -[audience murmurs] 1266 01:17:01,042 --> 01:17:02,042 [instrumental music playing] 1267 01:17:02,125 --> 01:17:03,167 Zyed and Bouna... 1268 01:17:04,625 --> 01:17:05,625 Ali Ziri... 1269 01:17:07,250 --> 01:17:08,417 Adama Traoré... 1270 01:17:10,292 --> 01:17:13,833 All killed directly or indirectly by the police, 1271 01:17:14,417 --> 01:17:15,750 the State's armed force. 1272 01:17:17,167 --> 01:17:20,542 How can you tell the families of victims of police violence 1273 01:17:20,625 --> 01:17:23,125 that the State is in no way responsible. 1274 01:17:24,125 --> 01:17:27,333 Tell Amal Bentounsi, who's here with us today, 1275 01:17:27,417 --> 01:17:30,125 whose brother was shot in the back by a policeman, 1276 01:17:30,792 --> 01:17:32,500 that the State is not responsible 1277 01:17:32,583 --> 01:17:35,125 for the fact that the victims of police violence 1278 01:17:35,208 --> 01:17:38,125 are most often French of immigrant origin... 1279 01:17:38,833 --> 01:17:40,958 and that the police in these cases 1280 01:17:41,042 --> 01:17:44,833 are almost never condemned, or otherwise with laughable sentences. 1281 01:17:52,542 --> 01:17:54,625 Mr. Traoré, a response? 1282 01:17:55,167 --> 01:17:56,083 [Soulaymaan] You know, 1283 01:17:56,625 --> 01:17:59,333 I never fantasized about life in the suburbs, 1284 01:18:00,167 --> 01:18:04,042 to deform the reality with the lens of a camera. 1285 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 The suburbs? I know them. 1286 01:18:10,042 --> 01:18:10,917 I live there. 1287 01:18:11,833 --> 01:18:14,500 And it's true that in the suburbs there is talent. 1288 01:18:15,875 --> 01:18:17,000 There are ideas. 1289 01:18:18,083 --> 01:18:19,458 There is intelligence. 1290 01:18:20,333 --> 01:18:21,542 There are dreams. 1291 01:18:22,625 --> 01:18:25,333 But life is about choices. 1292 01:18:26,500 --> 01:18:27,875 Lisa Crèvecœur, 1293 01:18:27,958 --> 01:18:30,625 when two drug dealers from the suburbs 1294 01:18:31,208 --> 01:18:34,250 make war for purely financial reasons, 1295 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 and this war takes the life of one of them, 1296 01:18:36,958 --> 01:18:38,958 is it the State who arms the assassin? 1297 01:18:42,542 --> 01:18:44,958 Is it the State who arms the assassin? 1298 01:18:45,042 --> 01:18:48,167 Forces him to pull the trigger? 1299 01:18:50,375 --> 01:18:53,500 Is it the State who prevents suburbanites from coming together? 1300 01:18:54,042 --> 01:18:55,000 From uniting? 1301 01:18:55,083 --> 01:18:59,458 From improving their situation themselves? 1302 01:18:59,542 --> 01:19:02,292 Or to protect their youth from making the same mistakes? 1303 01:19:02,917 --> 01:19:04,917 I'll tell you what prevents them! 1304 01:19:05,667 --> 01:19:06,875 It's greed... 1305 01:19:07,458 --> 01:19:08,667 jealousy... 1306 01:19:08,750 --> 01:19:12,500 and the total absence of what we call "the common good." 1307 01:19:13,458 --> 01:19:16,625 Because there are two ways to combat poverty. 1308 01:19:17,500 --> 01:19:18,583 Solidarity... 1309 01:19:19,375 --> 01:19:20,583 or each man for himself. 1310 01:19:21,125 --> 01:19:22,708 It's always a matter of choice. 1311 01:19:24,667 --> 01:19:27,417 Please now conclude. 1312 01:19:29,125 --> 01:19:31,083 [Soulaymaan] Duels without armor... 1313 01:19:31,167 --> 01:19:33,917 A man and a woman opposed by so many factors. 1314 01:19:34,250 --> 01:19:36,625 It's time to conclude, I devote myself, 1315 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 turn my back on prose. 1316 01:19:38,667 --> 01:19:41,542 If my verse touches you, stings your heart, 1317 01:19:41,625 --> 01:19:44,625 leaves you stranded with a swift backhand, 1318 01:19:44,708 --> 01:19:46,917 oh, Queen of Bitterness, 1319 01:19:47,000 --> 01:19:49,042 call me Cyrano. 1320 01:19:49,125 --> 01:19:50,500 [audience laughs] 1321 01:19:53,208 --> 01:19:54,375 Who is the State? 1322 01:19:56,000 --> 01:19:56,833 You? 1323 01:19:58,250 --> 01:19:59,083 Me? 1324 01:20:00,917 --> 01:20:01,750 Us? 1325 01:20:04,042 --> 01:20:07,458 Our so-called democratic system is nothing but a masquerade. 1326 01:20:07,542 --> 01:20:11,875 The 49.3 law, the decrees are but the tip of the iceberg. 1327 01:20:12,292 --> 01:20:15,625 The State is not the people, as they haven't made decisions 1328 01:20:15,708 --> 01:20:18,917 on internal or foreign policy for a long time. 1329 01:20:19,667 --> 01:20:21,667 I am not sure they ever did. 1330 01:20:22,583 --> 01:20:28,292 Who here feels they have real influence on the future of this country when voting? 1331 01:20:28,375 --> 01:20:29,917 [Soulaymaan] Liberty is a fact. 1332 01:20:30,000 --> 01:20:32,917 I have it. I believe in it. I proclaim it. 1333 01:20:33,458 --> 01:20:36,000 Target for wrongdoing, I don't shy from combat. 1334 01:20:36,083 --> 01:20:37,875 I'd rather raise my weapon. 1335 01:20:37,958 --> 01:20:40,292 I am not a spectator of my life. 1336 01:20:40,375 --> 01:20:42,125 I am its subject. 1337 01:20:42,208 --> 01:20:46,000 From nightmares, I survive until my dreams become realized. 1338 01:20:46,917 --> 01:20:48,458 We are proposed, 1339 01:20:48,542 --> 01:20:50,542 or rather ordered, 1340 01:20:50,625 --> 01:20:53,792 to always vote for candidates from the same cast. 1341 01:20:53,875 --> 01:20:56,875 Who share the same world vision. 1342 01:20:56,958 --> 01:21:00,500 But these people don't even act on their election promises. 1343 01:21:00,583 --> 01:21:03,667 Those who pushed us to appoint them to govern. 1344 01:21:04,250 --> 01:21:07,750 They pretend to divide into parties and give us a choice. 1345 01:21:07,833 --> 01:21:10,958 But these stubborn careerists, controlled by the ogres of finance, 1346 01:21:11,542 --> 01:21:13,792 have no scruples in passing from one to another. 1347 01:21:13,875 --> 01:21:17,458 My hope flies on the wings of my fearlessness. 1348 01:21:17,542 --> 01:21:20,875 My courage emerges from the depths of adversity. 1349 01:21:20,958 --> 01:21:24,875 Audacious, proud, I take part willingly in the battle of life. 1350 01:21:24,958 --> 01:21:28,708 Even when the battle inspires anger, I take no pity. 1351 01:21:28,792 --> 01:21:30,750 [Lisa] "The State" is not you. 1352 01:21:30,833 --> 01:21:32,125 [Soulaymaan] I will never accept 1353 01:21:32,208 --> 01:21:34,917 that the State is responsible for all my sorrows. 1354 01:21:35,000 --> 01:21:37,083 "The State" is not only the rich. 1355 01:21:37,167 --> 01:21:41,125 Accepting this idea means accepting being a victim for the torturer. 1356 01:21:41,458 --> 01:21:44,042 "The State" is not only whites. 1357 01:21:44,125 --> 01:21:47,917 Accepting to be a victim is akin to giving up arms. 1358 01:21:48,000 --> 01:21:51,958 Passive victimization is fertile ground for defeat. 1359 01:21:52,292 --> 01:21:55,792 My very presence defeats your equation: 1360 01:21:55,875 --> 01:22:00,458 the suburbs plus poverty leads fatally to the grave or incarceration. 1361 01:22:01,208 --> 01:22:05,750 "The State" hasn't recognized the amplitude of moral damage, 1362 01:22:05,833 --> 01:22:08,500 caused by territorial, 1363 01:22:08,583 --> 01:22:10,417 and yes, I'll say it, racial discrimination. 1364 01:22:10,500 --> 01:22:14,333 I, suburbanite of ebony skin, disrupt your fantasies. 1365 01:22:14,417 --> 01:22:18,750 I tell you without sarcasm, my place is not in prison. 1366 01:22:18,833 --> 01:22:23,292 "The State" is those who, with the complicity of the media, 1367 01:22:23,375 --> 01:22:27,417 have succeeded in dividing our country 1368 01:22:27,500 --> 01:22:30,292 while coldly manipulating the consequences 1369 01:22:30,375 --> 01:22:32,333 without ever thinking about the causes. 1370 01:22:32,875 --> 01:22:35,833 This comes with responsibility. 1371 01:22:35,917 --> 01:22:40,042 I won't give you, or the State, the power to decide for me. 1372 01:22:40,125 --> 01:22:45,042 Victim or soldier, remember which of the two I choose. 1373 01:22:46,542 --> 01:22:47,417 [Demba laughs] 1374 01:22:47,500 --> 01:22:48,750 [applause] 1375 01:22:49,542 --> 01:22:50,708 He's a real Traoré! 1376 01:22:52,875 --> 01:22:53,833 Bravo! 1377 01:22:54,708 --> 01:22:55,875 -Bravo! -Bravo! 1378 01:23:02,458 --> 01:23:03,292 Bravo! 1379 01:23:36,208 --> 01:23:39,708 -Listen, Lisa, for the last time... -We didn't promise each other anything. 1380 01:23:40,458 --> 01:23:41,792 I shouldn't have insisted. 1381 01:23:43,125 --> 01:23:44,833 I've had a lot of problems lately. 1382 01:23:44,917 --> 01:23:46,375 I was overcome with stress. 1383 01:23:46,917 --> 01:23:47,792 I get it. 1384 01:23:49,250 --> 01:23:51,208 You don't have to explain. Don't worry. 1385 01:23:51,875 --> 01:23:54,750 -Whatever the result... -I leave for London tomorrow... 1386 01:23:54,833 --> 01:23:55,833 for my internship. 1387 01:23:56,417 --> 01:23:58,667 -I don't know when I'll be back. -When do you leave? 1388 01:23:59,167 --> 01:24:00,083 I just told you. 1389 01:24:01,417 --> 01:24:02,250 Tomorrow. 1390 01:24:02,333 --> 01:24:03,167 What time? 1391 01:24:04,667 --> 01:24:06,375 4:15 p.m., Gare du Nord station. 1392 01:24:13,292 --> 01:24:14,750 I'll be there to say goodbye. 1393 01:24:23,542 --> 01:24:26,250 The jury has deliberated. Let's go. 1394 01:25:11,000 --> 01:25:17,000 GRADUATE CERTIFICATE: PERSUASIVE ORATORY CONTEST 2018 1395 01:25:17,083 --> 01:25:19,375 [Khadija] Traoré, Alhamdulillah. 1396 01:25:20,542 --> 01:25:22,125 [Khadija speaking Bambara] 1397 01:25:23,042 --> 01:25:23,917 Traoré. 1398 01:25:28,417 --> 01:25:30,250 [continues speaking Bambara] 1399 01:25:52,250 --> 01:25:53,208 [Samir] Yo, Lawman! 1400 01:25:53,792 --> 01:25:57,417 He's taking a seat! We've become socially acceptable. 1401 01:25:57,500 --> 01:26:00,042 Need to get used to it. You'll be my clients soon. 1402 01:26:00,125 --> 01:26:03,458 If we need you to avoid prison, that means we've got no money! 1403 01:26:03,542 --> 01:26:05,125 I saw him defend, he's good! 1404 01:26:05,208 --> 01:26:06,958 -Yeah? -Yeah! 1405 01:26:07,292 --> 01:26:08,375 Want a drink? 1406 01:26:08,458 --> 01:26:11,500 No time, gotta get the train. Gotta meet someone. 1407 01:26:11,583 --> 01:26:13,708 Have a drink, I'll drop you off after. 1408 01:26:13,792 --> 01:26:15,625 Okay. An orange juice then. 1409 01:26:16,167 --> 01:26:17,917 You really impressed me yesterday. 1410 01:26:18,917 --> 01:26:21,167 -Yeah, but I didn't win. -You didn't lose. 1411 01:26:21,250 --> 01:26:25,583 It was a tie. It was close! Even I didn't know what to think. 1412 01:26:27,208 --> 01:26:28,708 I really liked what Mirabeau said. 1413 01:26:28,792 --> 01:26:30,333 -Yeah? -[Samir] Mirabeau was there? 1414 01:26:30,417 --> 01:26:31,792 President of the jury. 1415 01:26:32,417 --> 01:26:34,000 What did he say again? 1416 01:26:34,083 --> 01:26:36,167 -"You gave..." -He's a big gun! 1417 01:26:36,250 --> 01:26:40,000 The lawyer I had for my last case was from his firm. He's a killer! 1418 01:26:40,083 --> 01:26:44,042 Believe it or not, I have an interview there on Monday for an internship. 1419 01:26:44,125 --> 01:26:46,833 So, I was saying, he said, "You haven't--" 1420 01:26:46,917 --> 01:26:49,375 -That's some serious shit. -Shut up! Let me speak. 1421 01:26:50,667 --> 01:26:54,667 Listen. He said, "You haven't given us answers, 1422 01:26:54,750 --> 01:26:58,583 but you allowed us to question the ready-made answers we're given." 1423 01:26:58,917 --> 01:26:59,833 [panting] 1424 01:27:00,750 --> 01:27:01,667 [gate buzzes] 1425 01:27:05,583 --> 01:27:06,667 [panting] 1426 01:27:12,167 --> 01:27:13,875 Why you going to the station? 1427 01:27:13,958 --> 01:27:16,083 -The girl opposite me in the debate? -Yeah. 1428 01:27:16,708 --> 01:27:18,292 She's off to London for a year. 1429 01:27:19,250 --> 01:27:20,750 I just wanna say bye. 1430 01:27:20,833 --> 01:27:22,917 He's gonna get some! 1431 01:27:23,208 --> 01:27:24,500 That's crap! 1432 01:27:25,292 --> 01:27:28,125 -Leave him alone, he's discreet. -[Samir] Soulaymaan, listen. 1433 01:27:29,208 --> 01:27:32,292 "In this country, you gotta make money first. 1434 01:27:32,375 --> 01:27:34,250 When you get the money, you get the power." 1435 01:27:34,333 --> 01:27:36,500 "When you get the power, then you get the women." 1436 01:27:37,083 --> 01:27:40,333 -He knows it! -Think I live in a cave or what? 1437 01:27:40,417 --> 01:27:42,333 [panting] 1438 01:27:46,000 --> 01:27:48,500 EXAMINATION NOTICE 1439 01:27:59,167 --> 01:28:00,000 [exhales] 1440 01:28:00,083 --> 01:28:01,542 I'll take you to the station. 1441 01:28:01,625 --> 01:28:02,458 Yeah? 1442 01:28:03,792 --> 01:28:05,958 Rim, tell Samir I'm taking my brother. 1443 01:28:06,042 --> 01:28:06,875 Okay. 1444 01:28:09,625 --> 01:28:10,458 Soulay! 1445 01:28:10,542 --> 01:28:12,375 -[gunshots] -[screaming] 1446 01:28:14,375 --> 01:28:15,417 [gunshots] 1447 01:28:16,625 --> 01:28:20,542 INCOMING CALL: LISA 1448 01:28:20,625 --> 01:28:22,208 [instrumental music playing] 1449 01:28:25,167 --> 01:28:26,417 [whispering indistinctly] 1450 01:28:46,333 --> 01:28:47,167 [gunshot] 1451 01:29:06,167 --> 01:29:07,250 Demba? 1452 01:29:07,333 --> 01:29:08,167 Demba?! 1453 01:29:08,750 --> 01:29:10,625 Wake up, bro! Demba! 1454 01:29:11,333 --> 01:29:15,125 Wake up! Demba! Call an ambulance! 1455 01:29:15,208 --> 01:29:17,083 Demba! Wake up! 1456 01:29:17,167 --> 01:29:18,417 [Samir] Demba, Demba! 1457 01:29:18,500 --> 01:29:20,167 Demba! 1458 01:29:21,375 --> 01:29:23,708 Call an ambulance! 1459 01:29:24,750 --> 01:29:26,042 Call an ambulance! 1460 01:29:28,667 --> 01:29:29,833 Call an ambulance! 1461 01:30:09,875 --> 01:30:12,083 ["Banlieusards" by Kery James playing] 97489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.