All language subtitles for Song of Youth episode 26 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:12,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,000 --> 00:00:35,800 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,800 --> 00:00:43,200 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,200 --> 00:00:51,000 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,000 --> 00:00:58,600 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,400 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,400 --> 00:01:06,800 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,800 --> 00:01:10,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,000 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,000 --> 00:01:22,200 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,200 --> 00:01:25,800 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,800 --> 00:01:31,000 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 [Song of Youth] 14 00:01:37,000 --> 00:01:40,900 [Episode 26] 15 00:01:41,600 --> 00:01:43,200 Watch out. 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,800 The mountain path is rough. Although the place is secluded, 17 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 but it's a peaceful place. 18 00:01:52,740 --> 00:01:54,610 We are almost there. 19 00:01:56,600 --> 00:01:58,300 Be careful. 20 00:02:00,000 --> 00:02:01,400 Here we are. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,700 Look. 22 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 Is this really your home? 23 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 That's right. I live here. 24 00:02:08,200 --> 00:02:10,400 Although it's a small place, 25 00:02:10,400 --> 00:02:14,000 It has everything we need. Let me show you around. 26 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 You are lying to me even at this point. 27 00:02:18,400 --> 00:02:20,700 He really underestimated me. 28 00:02:20,700 --> 00:02:25,100 I put up with Sun Shijie for such a long time. I can put up with this too. 29 00:02:29,400 --> 00:02:31,000 Come on in. 30 00:02:32,830 --> 00:02:34,590 Watch the steps. 31 00:02:36,400 --> 00:02:38,200 We are here. 32 00:02:39,500 --> 00:02:42,200 Chen Boyuan, you finally showed yourself. 33 00:02:42,200 --> 00:02:43,800 Surround him. 34 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 What...What do you want? 35 00:02:46,800 --> 00:02:47,600 What's going on? 36 00:02:47,600 --> 00:02:50,400 Chen Boyuan, the hundred tael of silver you owe me, 37 00:02:50,400 --> 00:02:52,200 When are you paying me back? 38 00:02:53,300 --> 00:02:55,400 Hasn't Lin Shaochun pay you a hundred taels on my behalf? 39 00:02:55,400 --> 00:02:58,400 That's right. She's has paid back the principles. But you still owe us the interests. 40 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 You won't get away with this! 41 00:02:59,600 --> 00:03:00,800 Interests...I... 42 00:03:00,800 --> 00:03:04,200 Lin Shaochun? What is going on? 43 00:03:04,200 --> 00:03:05,400 I...I... 44 00:03:05,400 --> 00:03:07,000 What's happening? 45 00:03:18,400 --> 00:03:20,800 Are you the Fourth Young Mistress? 46 00:03:20,800 --> 00:03:23,800 The Third Young Mistress has always taken care of me. 47 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 But you showed up today, How can I help you? 48 00:03:27,600 --> 00:03:30,800 I belong to the inner part of the house. It's not common that I can meet you. 49 00:03:30,800 --> 00:03:35,200 Since the Sun family owe a great deal to the Chens, I'm sure we can bend the rules a little. 50 00:03:35,200 --> 00:03:37,400 I know men have their pride. 51 00:03:37,400 --> 00:03:41,600 No one enjoys asking friends for free meals. 52 00:03:41,600 --> 00:03:45,600 I have an idea that can ease your situation. 53 00:03:45,600 --> 00:03:48,800 You won't need to hide from your creditors anymore. 54 00:03:48,800 --> 00:03:50,700 Do you want to hear it? 55 00:03:51,800 --> 00:03:54,700 Sure. 56 00:03:56,200 --> 00:03:57,400 I'm listening. 57 00:03:57,400 --> 00:03:59,800 I have one condition. 58 00:03:59,800 --> 00:04:01,900 Name it, Fourth Young Mistress. 59 00:04:06,300 --> 00:04:09,400 Take Taoyao away from the Capital, but please do not harm her. 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,000 No problem! 61 00:04:11,800 --> 00:04:14,600 Fourth Young Mistress, this is right up my alley. 62 00:04:14,600 --> 00:04:16,200 Very well. 63 00:04:18,200 --> 00:04:19,400 Taoyao, 64 00:04:19,400 --> 00:04:21,400 Let's run! 65 00:04:21,400 --> 00:04:23,900 Run! Arghhh! 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,200 Are you going to pay me back? 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,400 I will. I will! 68 00:04:28,400 --> 00:04:32,800 I will! But I don't have any money on me. You can search me. 69 00:04:32,800 --> 00:04:35,300 - No money? - I really don't have any money. 70 00:04:40,800 --> 00:04:42,400 Beat him! 71 00:04:43,190 --> 00:04:44,200 - Ouch! - How dare you be late on your payments. 72 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 Stop it! 73 00:04:47,000 --> 00:04:48,100 Don't hit me anymore! 74 00:04:48,100 --> 00:04:49,800 Stop! Stop it! 75 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 - Are you paying me back? - I am! 76 00:04:52,000 --> 00:04:54,100 How are going to do that? 77 00:04:54,100 --> 00:04:57,000 I...I... 78 00:04:57,000 --> 00:04:59,800 Are you alright? 79 00:04:59,800 --> 00:05:02,200 How does this girl look? 80 00:05:02,200 --> 00:05:06,400 Sell her to a brothel. That will be more than what I owe you. 81 00:05:06,400 --> 00:05:09,400 She can pay instruments. And she can sing too. 82 00:05:09,400 --> 00:05:12,800 - Chen Boyuan... -She can make five taels a day. That's a hundred taels in twenty days. 83 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 Keep her however long you want. 84 00:05:15,200 --> 00:05:18,800 Ten years, twenty years. You will not lose money on this. 85 00:05:20,000 --> 00:05:23,800 Chen Boyuan, you are a vile man. 86 00:05:23,800 --> 00:05:25,000 That's an idea. 87 00:05:25,000 --> 00:05:27,600 Take her away. 88 00:05:27,600 --> 00:05:29,100 Roger that. 89 00:05:29,800 --> 00:05:33,000 Chen Boyuan! How can you? 90 00:05:33,000 --> 00:05:37,600 I will come back to haunt you even after I die. 91 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 This is the place. 92 00:06:10,800 --> 00:06:12,200 Shijie! 93 00:06:12,200 --> 00:06:13,900 My son! 94 00:06:15,100 --> 00:06:19,200 - Eldest Young Master. - I finally see you. How you must have suffered. 95 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 How can you live in a place like this! 96 00:06:21,200 --> 00:06:24,000 Now that the woman has left you, come home with me. 97 00:06:24,000 --> 00:06:25,200 Eldest Young Master, people say that 98 00:06:25,200 --> 00:06:28,000 The most precious thing is a lost soul coming home. Everything will be alright. 99 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Come with us. 100 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 What lost soul! Watch your words. 101 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 Son, don't mind Concubine Mei. She doesn't know what she's saying. 102 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Come home with me. 103 00:06:37,200 --> 00:06:39,400 Mother, 104 00:06:39,400 --> 00:06:43,500 I only realized today that 105 00:06:43,500 --> 00:06:47,600 I had nothing after leaving home. 106 00:06:47,600 --> 00:06:51,700 I couldn't provide for the woman I love. I can't even feed myself. 107 00:06:51,700 --> 00:06:55,600 I'm really good for nothing. 108 00:06:55,600 --> 00:06:56,900 That's not true. 109 00:06:56,900 --> 00:06:59,800 You are overthinking. Just come home with me. 110 00:06:59,800 --> 00:07:01,800 That's alright. 111 00:07:01,800 --> 00:07:06,400 From today on, I want to be independent. 112 00:07:06,400 --> 00:07:10,600 If she comes back one day, and see that I have everything. 113 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 She wouldn't leave me again. 114 00:07:13,700 --> 00:07:16,200 She wouldn't leave again. Wouldn't leave. 115 00:07:16,200 --> 00:07:17,600 Son! 116 00:07:19,200 --> 00:07:20,600 Son! 117 00:07:20,600 --> 00:07:24,000 What's going on? You are scaring me. 118 00:07:24,000 --> 00:07:26,800 Mother, please take care of yourself and Father. 119 00:07:26,800 --> 00:07:29,200 When I make a name of myself, I will come home. 120 00:07:29,200 --> 00:07:31,500 - I will come home. - Son! 121 00:07:31,500 --> 00:07:32,600 Son! 122 00:07:32,600 --> 00:07:36,100 Madam, Young Master said it himself. He'll be home sooner or later. 123 00:07:37,200 --> 00:07:40,400 How can I not be worried? Just shut up. 124 00:07:40,400 --> 00:07:42,700 My son! My son! 125 00:07:43,600 --> 00:07:44,900 What... 126 00:07:44,900 --> 00:07:49,300 It's not my fault that the Eldest Young Master doesn't want to go home. 127 00:07:49,300 --> 00:07:51,100 Let's go. 128 00:08:04,400 --> 00:08:05,800 Shelter for the rain. 129 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 Roger! 130 00:08:22,500 --> 00:08:24,200 There is an ambush! 131 00:08:45,600 --> 00:08:48,000 Who sent you? 132 00:08:48,000 --> 00:08:50,500 No! 133 00:08:54,900 --> 00:08:56,600 He's dead. 134 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 On alert! 135 00:09:10,600 --> 00:09:13,000 Why did they want this hairpin? 136 00:09:15,200 --> 00:09:16,600 I remember now. 137 00:09:16,600 --> 00:09:20,200 Liu Huilan gave me this hairpin before she passed. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,900 Is there anything special with this hairpin? 139 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 A piece of paper? 140 00:09:34,800 --> 00:09:37,000 Unfortunately, it was all wet from the rain. 141 00:09:37,000 --> 00:09:39,800 Liu Huilan must have realized that the Wild Wolves were after her. 142 00:09:39,800 --> 00:09:44,400 That's why she gave you this hairpin, to point you to where the Wild Wolves are. 143 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 Wild Wolves? 144 00:09:46,000 --> 00:09:50,400 Wild Wolves are the most savage bandit in this area. They break in and rob people's houses, and did many bad things. 145 00:09:50,400 --> 00:09:54,400 But they are cunning. We have sent troops here but couldn't root them out. 146 00:09:54,400 --> 00:09:58,400 One day, a woman showed up and claimed to be Wild Wolf's wife. 147 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 She couldn't bear the torments so she escaped. 148 00:10:00,800 --> 00:10:04,800 She was willing to help us capture all of them. 149 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 The woman was Liu Huilan. 150 00:10:07,900 --> 00:10:10,100 I see. 151 00:10:12,000 --> 00:10:14,400 It must be the same men who searched my belongings. 152 00:10:14,400 --> 00:10:17,600 It looks like the Wild Wolves have followed us all the way here. 153 00:10:17,600 --> 00:10:20,300 This hairpin must be what they are after. 154 00:10:24,200 --> 00:10:25,600 Roger! 155 00:10:25,600 --> 00:10:28,300 Tidy up this place. 156 00:10:46,300 --> 00:10:48,600 What are you doing? 157 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 We are on road all the time. 158 00:10:51,000 --> 00:10:54,600 There is no time to do laundry. I drizzle some pear blossom powder on my clothes. 159 00:10:54,600 --> 00:10:58,000 It smells a little better. 160 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 You are so innovative. 161 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Why did you travel alone to the Mu City? 162 00:11:06,400 --> 00:11:07,600 I'm after my debtor. 163 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 You really look the part. 164 00:11:09,200 --> 00:11:12,300 Your debtor must have really suffered. 165 00:11:12,300 --> 00:11:14,400 Of course. 166 00:11:14,400 --> 00:11:16,800 Who is this unfortunate man? 167 00:11:16,800 --> 00:11:19,400 A man named Sun Junhao. 168 00:11:32,400 --> 00:11:34,700 What did he owe you? 169 00:11:36,600 --> 00:11:38,400 He was conceited. 170 00:11:38,400 --> 00:11:42,600 He insulted me. I will make him pay. 171 00:11:42,600 --> 00:11:46,000 When I find him, I'll make him fall in love with me. 172 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 Then I will dump him. 173 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 How do you like my plan? 174 00:11:56,400 --> 00:11:57,600 That's a great idea! 175 00:11:57,600 --> 00:12:01,400 This guy is out of luck. 176 00:12:11,860 --> 00:12:14,920 It's sp freezing. When can the clothes dry up? 177 00:12:14,920 --> 00:12:17,970 Wait a moment. Soon. 178 00:13:16,250 --> 00:13:18,150 What's this song? 179 00:13:18,150 --> 00:13:21,720 I've never heard of it. It's so beautiful. 180 00:13:23,060 --> 00:13:27,570 This is a song from the grassland. It comforts those lonely people. 181 00:13:27,570 --> 00:13:32,580 Maybe you'd feel warmer after hearing this. 182 00:13:32,580 --> 00:13:36,780 Does that mean... you're lonely? 183 00:13:38,670 --> 00:13:42,700 Most of those who live in remote areas are lonely. 184 00:13:44,410 --> 00:13:46,400 Why didn't you come back to the city? 185 00:13:46,400 --> 00:13:50,150 This place is not like the capital but still got crowds. 186 00:13:50,150 --> 00:13:54,750 When you're surrounded by good foods and things to do, you won't feel lonely anymore. 187 00:13:56,040 --> 00:13:57,890 If I go for the comfort, 188 00:13:57,890 --> 00:14:00,410 there'll be more lonely people. 189 00:14:43,980 --> 00:14:46,830 Good morning, Second Young Master. 190 00:14:48,020 --> 00:14:50,520 Second Young Master, we've done packing and are ready to go. 191 00:14:50,520 --> 00:14:53,710 Alright. Get a few strong men and escort Miss Yang back. 192 00:14:53,710 --> 00:14:56,530 - Yes. - Back to where? 193 00:14:56,530 --> 00:14:58,980 I won't go back. I'm going to Mu City. 194 00:14:58,980 --> 00:15:01,540 No way. Wild Wolf has been after you. 195 00:15:01,540 --> 00:15:03,790 They won't give up till they get the hairpin. 196 00:15:03,790 --> 00:15:06,790 If you insist on coming, it might be dangerous. 197 00:15:06,800 --> 00:15:09,970 I'm not afraid. There's nothing in that hairpin. 198 00:15:09,970 --> 00:15:11,580 Just give it to them if they want it so bad. 199 00:15:11,580 --> 00:15:14,920 They wouldn't believe that there's nothing in it. 200 00:15:17,150 --> 00:15:20,930 That's enough. You're only going to disturb us along the way. 201 00:15:20,930 --> 00:15:22,750 - Jiu, see our guest off. - Yes. 202 00:15:22,750 --> 00:15:27,910 Save it. I don't need you. I'll go to Mu City on my own. 203 00:15:27,910 --> 00:15:30,980 I thought we'd take care of each other if I come along. 204 00:15:30,980 --> 00:15:36,120 Now that you think I'm causing you trouble, then I won't bother you. I'll leave now. 205 00:15:36,120 --> 00:15:38,210 It's still two days' trip left from Mu City. 206 00:15:38,210 --> 00:15:40,560 Wild Wolf would find a chance to ambush along the way. 207 00:15:40,560 --> 00:15:42,810 Please just go back. 208 00:16:03,010 --> 00:16:06,770 He's so petty. A gentleman would take care of me all the way. 209 00:16:06,770 --> 00:16:09,980 Who would dump a girl in the middle of it like that? 210 00:16:09,980 --> 00:16:16,220 I can't walk anymore. Without a coach, I'm done here. 211 00:16:40,210 --> 00:16:45,270 Are you guys... wolves or dogs? 212 00:16:45,270 --> 00:16:47,110 Don't come close! 213 00:16:52,520 --> 00:16:57,280 I'll hit you if you get any closer! Go away! 214 00:16:57,280 --> 00:16:59,480 Go away! 215 00:17:17,700 --> 00:17:19,580 Don't come close! 216 00:17:24,490 --> 00:17:27,680 Someone help me! 217 00:17:28,680 --> 00:17:31,870 Help! 218 00:17:45,610 --> 00:17:48,990 Could animals get exhausted? 219 00:17:51,130 --> 00:17:55,950 That was close. I'm safe now. 220 00:18:03,730 --> 00:18:05,150 Be still! 221 00:18:05,150 --> 00:18:08,060 Aren't you hard to catch? 222 00:18:08,060 --> 00:18:09,840 So you're the Wild Wolf? 223 00:18:09,840 --> 00:18:14,990 Good eye. Now spit it. What did Liu Huilan tell you? 224 00:18:14,990 --> 00:18:17,230 What did she do? And what did she give you? 225 00:18:17,230 --> 00:18:20,340 I've only met her once. Why would she give me anything? 226 00:18:20,340 --> 00:18:23,970 You think everyone is a robber that just steals other people's stuff? 227 00:18:23,970 --> 00:18:27,920 Don't mess with me. If you won't tell me, I'll kill you. 228 00:18:27,930 --> 00:18:31,790 Kill me all you want. I told you, I don't have anything. 229 00:18:31,800 --> 00:18:36,250 Well, then it's no use to keep you. Maybe we should feed you to the dogs. 230 00:18:36,250 --> 00:18:39,830 - Kill her. - Don't! I have it. 231 00:18:39,830 --> 00:18:41,350 Let me recall it. 232 00:18:41,350 --> 00:18:43,370 Spit it. 233 00:18:47,670 --> 00:18:51,470 I remember now. Before Miss Liu passed, she gave me a wooden hairpin. 234 00:18:51,470 --> 00:18:55,900 But it was worthless, so I tossed it. Now, where did I leave it? 235 00:18:55,900 --> 00:19:00,400 You'd better tell me the truth and don't mess with me. 236 00:19:04,600 --> 00:19:08,560 I remember now. I left it at Yuelai inn. 237 00:19:08,560 --> 00:19:14,260 Or... at the abandoned temple. 238 00:19:15,570 --> 00:19:19,350 Wait. Didn't your men already visit there? 239 00:19:19,360 --> 00:19:23,790 Boss, we've searched the inn thoroughly. There was nothing. 240 00:19:23,790 --> 00:19:26,450 But none of the men that went to the temple has come back. 241 00:19:26,450 --> 00:19:28,590 We can't miss anything. 242 00:19:28,590 --> 00:19:33,320 Burn the inn and the temple. We can't let this woman live either. 243 00:19:33,320 --> 00:19:36,350 Take care of her. 244 00:19:36,350 --> 00:19:38,040 Huh? 245 00:19:42,980 --> 00:19:45,380 Kill these bandits. Don't miss anyone! 246 00:19:45,380 --> 00:19:47,590 Kill! 247 00:20:10,490 --> 00:20:12,120 Go! 248 00:20:15,980 --> 00:20:17,400 You want to kill me? 249 00:20:17,400 --> 00:20:21,140 Naive. Second Young Master, why wouldn't you leave me alone? 250 00:20:21,140 --> 00:20:24,400 Look at you. You're getting yourself killed now. 251 00:20:31,320 --> 00:20:32,900 Second Young Master. 252 00:20:33,520 --> 00:20:35,840 Brothers, let's go! 253 00:20:38,220 --> 00:20:39,610 Stop chasing them! 254 00:20:39,610 --> 00:20:42,380 Let's take a break and dress your wounds. 255 00:20:42,380 --> 00:20:45,220 There'll be a doctor for us when we get out of here. 256 00:20:45,220 --> 00:20:47,080 Yes. 257 00:20:48,450 --> 00:20:51,620 Second Young Master, why are you here? 258 00:20:53,130 --> 00:20:58,810 Second Young Master was worried about you being all alone, so we've been following you. 259 00:21:00,780 --> 00:21:02,410 Thank you for saving my life. 260 00:21:02,410 --> 00:21:04,520 You shouldn't be here for long. 261 00:21:04,520 --> 00:21:07,350 Wild Wolf ran off now, but they will come back again. 262 00:21:07,350 --> 00:21:09,280 I'll get some men to take you home. 263 00:21:09,280 --> 00:21:11,710 No. I won't go back. 264 00:21:11,710 --> 00:21:14,220 We're all lucky to be alive. 265 00:21:14,220 --> 00:21:18,270 If anyone dies for you next time, how can you live with that? 266 00:21:20,140 --> 00:21:22,450 We killed the three wild dogs for you. 267 00:21:22,450 --> 00:21:25,160 You couldn't protect yourself, yet you insisted on going to Mu City. 268 00:21:25,160 --> 00:21:27,630 You're only causing others to die for you. 269 00:21:27,630 --> 00:21:31,340 If you don't care about that, do as you like. 270 00:21:36,390 --> 00:21:39,720 I'm sorry. I caused trouble for you. 271 00:21:39,720 --> 00:21:44,380 Don't blame Second Young Master. He's kind-hearted. He's just worried about you. 272 00:21:44,380 --> 00:21:46,950 I know. He's a hero. 273 00:21:46,950 --> 00:21:48,760 I'll take you home tomorrow. 274 00:21:48,760 --> 00:21:50,240 No! 275 00:21:50,950 --> 00:21:53,130 I'm still going to Mu City. 276 00:22:17,170 --> 00:22:19,700 - Dizhu. - Master. 277 00:22:19,700 --> 00:22:21,920 You can't master the instrument over one day. 278 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 Your fingers are scraped. Don't they hurt? 279 00:22:24,880 --> 00:22:27,420 Of course they hurt. But madam has told me, 280 00:22:27,420 --> 00:22:30,450 a girl has to be excellent in guqin, chess, penmanship and painting. 281 00:22:30,450 --> 00:22:34,120 Only so, her future husband would cherish and love her. 282 00:22:34,120 --> 00:22:37,180 But if a man only likes you because of these things, 283 00:22:37,180 --> 00:22:41,640 he's not a good man for you to rely on. 284 00:22:41,640 --> 00:22:47,460 Master, then what kind of man is a good man to rely on? 285 00:22:47,460 --> 00:22:51,400 You'd know if he's a good man just by looking at him. 286 00:22:51,400 --> 00:22:53,340 A good man aims at the world. 287 00:22:53,340 --> 00:22:56,170 He would have ambition like an eagle. 288 00:22:56,170 --> 00:22:59,930 He would be strong as the mountain rocks and have compassion for the unfortunate. 289 00:22:59,930 --> 00:23:01,750 He would respect everyone. 290 00:23:01,750 --> 00:23:06,330 He would choose a career stick to it, and fight for his dignity for life. 291 00:23:06,330 --> 00:23:10,420 But no other girl can match such a man. 292 00:23:10,420 --> 00:23:15,650 He would like a noble girl who excels in everything. 293 00:23:16,500 --> 00:23:18,790 If a man truly loves you, 294 00:23:18,790 --> 00:23:22,390 he couldn't care less about those fixed values. 295 00:23:22,390 --> 00:23:25,470 He would love the entire of you. 296 00:23:25,470 --> 00:23:27,660 Love you for who you are. 297 00:23:58,850 --> 00:24:00,810 I know that you care about me. 298 00:24:00,810 --> 00:24:03,170 But I'm still going to Mu City. 299 00:24:10,480 --> 00:24:15,090 Since the Wild Wolves are targeting me, it takes farther to go back to Meng County than going to Mu City. 300 00:24:15,090 --> 00:24:19,810 Your men and horses are also hurt. How can you protect me from the Wild Wolves on my back back? 301 00:24:19,810 --> 00:24:22,440 I'm actually safer being with you. 302 00:24:27,740 --> 00:24:29,440 Also, 303 00:24:31,340 --> 00:24:34,730 you got injured to save me. 304 00:24:34,730 --> 00:24:39,060 If I leave you without helping you, how can I be at ease? 305 00:24:46,670 --> 00:24:50,530 I'm always stubborn. Whatever I've decided, I'll definitely do it. 306 00:24:50,530 --> 00:24:52,960 I went on this long and arduous journey to go to Mu City. 307 00:24:52,960 --> 00:24:56,200 Now that Mu City is close, I won't easily give up. 308 00:25:12,810 --> 00:25:15,410 You... Why are you looking at me this way? 309 00:25:17,660 --> 00:25:22,100 You're not thinking about tying me up and dragging me away, are you? 310 00:25:22,100 --> 00:25:24,230 To deal with a disobedient woman, 311 00:25:24,230 --> 00:25:27,520 this method is the most simple and effective. 312 00:25:27,520 --> 00:25:29,070 No, no, no. 313 00:25:30,890 --> 00:25:34,250 Even if you send me back, I will come again. 314 00:25:34,250 --> 00:25:38,670 It doesn't matter to me if you come again. As long as you won't run into me, I won't care. 315 00:25:40,310 --> 00:25:41,950 You... 316 00:25:49,250 --> 00:25:51,230 It's useless to play dead. 317 00:26:12,250 --> 00:26:13,720 A'Jiu! 318 00:26:13,720 --> 00:26:15,310 Second Master! 319 00:26:17,830 --> 00:26:19,430 Second Master, what's wrong with this miss? 320 00:26:19,430 --> 00:26:21,150 She must have caught a cold from the rain last night. 321 00:26:21,150 --> 00:26:23,240 She's gotten a fever. It's not enough time to go to Meng County. 322 00:26:23,240 --> 00:26:27,150 - Hurry, embark now to rush to Mu City and let Sir Bai Cao to treat her. - Yes. 323 00:26:44,490 --> 00:26:47,150 Sir Bai Cai, how is she? 324 00:26:47,150 --> 00:26:52,610 Her body has a wet and cold by nature. With the additional intrusion by wind chill, her sickness is quite severe. 325 00:26:52,610 --> 00:26:55,190 If she doesn't get a prolonged period of nurturing therapy, 326 00:26:55,190 --> 00:26:57,690 I'm afraid she will develop a chronic illness. 327 00:27:01,330 --> 00:27:04,650 So I can stay here during this period of time? 328 00:27:04,650 --> 00:27:06,450 You absolutely have to stay here. 329 00:27:06,450 --> 00:27:10,250 If there's any more turmoil, even the celestial deity cannot save you. 330 00:27:11,130 --> 00:27:13,290 See? Even the doctor says so. 331 00:27:13,290 --> 00:27:16,120 When you recover, leave immediately. 332 00:27:19,360 --> 00:27:23,460 Sir, please help take of her during this time then. 333 00:27:23,460 --> 00:27:25,720 Second Master, don't worry. 334 00:27:37,210 --> 00:27:40,400 I think Miss Dizhu is a good person, and she is very pretty. 335 00:27:40,400 --> 00:27:42,060 Second Master, haven't you noticed? 336 00:27:42,060 --> 00:27:44,630 Miss Dizhu likes you. In my opinion, 337 00:27:44,630 --> 00:27:46,360 you are guarding the border all year long, 338 00:27:46,360 --> 00:27:47,650 you don't have a sweetheart next to you. 339 00:27:47,650 --> 00:27:49,710 You finally got home, Young Mistress has passed. 340 00:27:49,710 --> 00:27:53,660 Second Master, if you don't dislike Miss Dizhu, just keep her by your side. 341 00:27:53,660 --> 00:27:55,900 - Are you done yet? - I'm done. I'm done. 342 00:27:55,900 --> 00:27:57,530 I'll take my leave. 343 00:28:16,830 --> 00:28:21,180 Remember to take the medicine on time when you go back. Don't eat anything cold. 344 00:28:21,180 --> 00:28:25,500 - Yes. Thank you, Doctor. - Good, good. 345 00:28:25,500 --> 00:28:29,690 Come, come, sit. 346 00:28:29,690 --> 00:28:34,880 - Where don't you feel well. - I've been having a headache. 347 00:28:34,880 --> 00:28:37,240 Sir Bai Cao, there is a total of 10 taels of Lasiosphaera Calvatia. 348 00:28:37,240 --> 00:28:38,910 Each tael in one package. It's all ready. 349 00:28:38,910 --> 00:28:42,020 Good. Put them away first. 350 00:28:42,020 --> 00:28:43,590 Miss Yao. 351 00:28:47,320 --> 00:28:48,250 Second Master. 352 00:28:48,250 --> 00:28:51,130 You came to Mu City to see Sun Junhao, right? 353 00:28:51,130 --> 00:28:53,230 I've found him for you. 354 00:28:54,200 --> 00:28:59,320 Whatever you want to say, say it now in person. Once your knot in the heart is untied, you can leave sonner. 355 00:29:09,150 --> 00:29:11,000 You are Sun Junhao? 356 00:29:11,000 --> 00:29:13,340 Yes, yes, I am. 357 00:29:15,090 --> 00:29:18,030 With your looks, you actually look down at me? 358 00:29:18,030 --> 00:29:20,860 Miss Yao, it's like this. I feel ashamed of my looks. 359 00:29:20,860 --> 00:29:24,810 I don't think I am suitable for you, that's why I said that. 360 00:29:24,810 --> 00:29:27,220 You actually understand yourself. 361 00:29:28,700 --> 00:29:31,890 But why did you write such a mean letter? 362 00:29:31,890 --> 00:29:34,530 Is it to humiliate me? 363 00:29:34,530 --> 00:29:40,620 He has his own difficulties. Do you want him to write that he's ugly, so he can't be a match to you? 364 00:29:40,620 --> 00:29:42,490 He just doesn't want to delay you. 365 00:29:42,490 --> 00:29:45,350 Why are you forcing him so aggressively? 366 00:29:45,350 --> 00:29:48,560 In that case, you are a good man then. 367 00:29:48,560 --> 00:29:51,270 Of course. Even though this is a small place, 368 00:29:51,270 --> 00:29:53,090 those girls at Smoky Flower Alley... 369 00:29:53,090 --> 00:29:54,690 Miss Yao. 370 00:29:56,680 --> 00:29:58,890 Have you fulfilled your wish now? 371 00:29:59,890 --> 00:30:01,950 I guess so. 372 00:30:01,950 --> 00:30:03,750 When will you leave then? 373 00:30:05,290 --> 00:30:07,650 I haven't fully recovered from my illness. 374 00:30:15,060 --> 00:30:17,820 Whether you've recovered, I can see it with one glance. 375 00:30:17,820 --> 00:30:19,800 I've already chosen a team of elite troops. 376 00:30:19,800 --> 00:30:22,080 They are skillful in fighting, so they can protect you well. 377 00:30:22,080 --> 00:30:23,850 You can pack up now. 378 00:30:23,850 --> 00:30:26,690 The carriage is already prepared. You can leave right away. 379 00:30:26,690 --> 00:30:28,800 Why are you in such a rush to make me leave? 380 00:30:28,800 --> 00:30:30,040 Am I blocking you from anything? 381 00:30:30,040 --> 00:30:31,720 Mu City is at the border. 382 00:30:31,720 --> 00:30:35,360 The bandits are rampant here. It's not a place for a young lady to travel around the mountains and rivers. 383 00:30:35,360 --> 00:30:37,390 Didn't you come here specifically to see Sun Junhao? 384 00:30:37,390 --> 00:30:40,690 You've seen him already. What else do you want? 385 00:30:42,860 --> 00:30:45,500 If something really happened to you, I... 386 00:30:49,920 --> 00:30:51,990 Sun Junhao will feel guilty for the rest of his life. 387 00:30:51,990 --> 00:30:54,970 Yes, yes, yes, I'd feel guilty. 388 00:30:57,920 --> 00:31:02,150 What if I must stay for another reason? 389 00:31:02,150 --> 00:31:04,560 No reason is as important as your life. 390 00:31:04,560 --> 00:31:07,160 It's decided. You must leave right away. 391 00:31:08,290 --> 00:31:10,050 Wait! 392 00:31:10,050 --> 00:31:14,090 You want me to leave, but why are you staying here? 393 00:31:14,090 --> 00:31:16,200 I am an official. 394 00:31:16,200 --> 00:31:19,220 Only the official can make a fire, but the civilians aren't allow to light a lamp? 395 00:31:19,220 --> 00:31:23,410 Miss Yao, if there isn't anything else, I'll take my leave. 396 00:31:23,410 --> 00:31:26,430 You are strong and skill, and you can protect the homeland. I can too! 397 00:31:26,430 --> 00:31:30,660 I've studied military books since childhood. Regarding strategies, I could be at least as good as you. 398 00:31:32,130 --> 00:31:35,190 Why are you so angry? 399 00:31:35,190 --> 00:31:36,760 Don't blame Second Master. 400 00:31:36,760 --> 00:31:40,730 He's staying here because he has his own reason. 401 00:31:40,730 --> 00:31:42,440 Sir, you know the inside story? 402 00:31:42,440 --> 00:31:44,060 Of course I know. 403 00:31:44,060 --> 00:31:46,950 Second Master especially avoids mentioning those matters again. 404 00:31:46,950 --> 00:31:49,190 If I tell you everything about it today, 405 00:31:49,190 --> 00:31:52,920 you must keep your lips sealed. 406 00:31:52,920 --> 00:31:55,430 How do those who live in affluent areas 407 00:31:55,430 --> 00:31:57,990 understand the cruelty in war? 408 00:31:57,990 --> 00:32:03,830 The officers and soldiers at the border face the challengeo of life or death every day. 409 00:33:11,000 --> 00:33:14,160 Master, this man is still alive. 410 00:33:14,160 --> 00:33:15,720 In that battle, 411 00:33:15,720 --> 00:33:18,320 everyone died, 412 00:33:18,320 --> 00:33:20,960 except for Second Master who survived alone. 413 00:33:20,960 --> 00:33:22,560 When a man survives 414 00:33:22,560 --> 00:33:25,330 a near-death in the battlefield, 415 00:33:25,330 --> 00:33:29,200 How can his heart stay in one piece? 416 00:33:31,660 --> 00:33:33,390 Kill! 417 00:33:42,690 --> 00:33:44,470 Who are you? 418 00:33:44,470 --> 00:33:45,800 Why are you here? 419 00:33:45,800 --> 00:33:51,190 You... Don't be afraid. I am Qu Ling'er. My master and I saved you. 420 00:33:51,190 --> 00:33:54,550 The war is finished. You've survived. 421 00:34:20,340 --> 00:34:23,560 The war is over. Everything has passed. 422 00:34:29,320 --> 00:34:33,890 Look at how good the weather is. You can sit under the sun for a while. 423 00:34:33,890 --> 00:34:35,930 Your injuries can recover sooner. 424 00:34:35,930 --> 00:34:40,190 I'll brew another bowl of medician lsoup for you. If you're afraid of the bitter taste, there are sweet fruits. 425 00:34:40,190 --> 00:34:43,790 Eat a fruit after drinking the medicine soup, you won't taste the bitterness. 426 00:35:09,590 --> 00:35:11,670 You've never met Qu Ling'er. 427 00:35:11,670 --> 00:35:15,530 You don't know how good a girl Ling'er is. 428 00:35:21,560 --> 00:35:23,520 When Ling'er was five, 429 00:35:23,520 --> 00:35:26,540 Her parents died in the war. 430 00:35:26,540 --> 00:35:29,380 I found her 431 00:35:29,380 --> 00:35:31,330 Among piles of dead bodies. 432 00:35:31,330 --> 00:35:34,920 She's been living with me since. 433 00:35:34,920 --> 00:35:37,100 She has a good personality. 434 00:35:37,100 --> 00:35:40,260 She didn't lose hope even though her parents died. 435 00:35:40,260 --> 00:35:43,540 She finds joy in everyday of her life. 436 00:35:43,540 --> 00:35:45,620 She always has a smile on 437 00:35:45,620 --> 00:35:48,110 No matter when you see her. 438 00:35:48,110 --> 00:35:51,090 What is your name? How old are you? 439 00:35:51,090 --> 00:35:52,930 Where are you from? 440 00:36:00,050 --> 00:36:03,050 Strange. All your wounds have healed. 441 00:36:03,050 --> 00:36:05,490 Still, you wouldn't speak. 442 00:36:06,890 --> 00:36:09,270 Are you still thinking of the past? 443 00:36:09,270 --> 00:36:12,550 Let the past of the past. 444 00:36:12,550 --> 00:36:16,400 Just pretend that you had a bad dream. You still need to live on after you wake up. 445 00:36:16,400 --> 00:36:18,240 Think about your parents. 446 00:36:18,240 --> 00:36:21,630 Think about this beautiful scenery in front of you. 447 00:36:21,630 --> 00:36:25,390 You and your men fought for this peace with your lives. 448 00:36:25,390 --> 00:36:27,390 You have nothing to be ashamed of. 449 00:36:32,000 --> 00:36:36,430 Still no words? How about I whistle a song for you? 450 00:37:04,630 --> 00:37:07,030 The wounds on the body heals readily. 451 00:37:07,030 --> 00:37:10,690 But the wounds in the heart are difficult to treat. 452 00:37:10,690 --> 00:37:13,660 Ling'er tried many different ways. 453 00:37:13,660 --> 00:37:16,980 Day after day, 454 00:37:16,980 --> 00:37:19,370 She finally moved the Second Young Master. 455 00:37:19,370 --> 00:37:21,490 We found out later, 456 00:37:21,490 --> 00:37:24,050 that the Second Young Master 457 00:37:24,050 --> 00:37:26,720 was a man with feelings. 458 00:37:33,810 --> 00:37:35,340 You are beautiful. 459 00:37:39,100 --> 00:37:40,730 Your wounds have healed. 460 00:37:40,730 --> 00:37:42,280 Everyday, you either go with me into the woods, 461 00:37:42,280 --> 00:37:44,710 or sits by yourself in the room. 462 00:37:44,710 --> 00:37:46,680 This is not good. 463 00:37:46,680 --> 00:37:49,370 How about this? I can find a job for you. 464 00:37:49,370 --> 00:37:51,720 I don't know what I can do. 465 00:37:51,720 --> 00:37:53,560 There are so many of them. 466 00:37:53,560 --> 00:37:55,950 So long as you are willing. 467 00:37:55,950 --> 00:37:59,210 Peace has finally arrived at the Mu City. The common people can enjoy their lives. 468 00:37:59,210 --> 00:38:02,840 Let go of your concerns. You should try whatever your heart desires. 469 00:38:03,810 --> 00:38:05,620 What about gathering herbs in the woods with you? 470 00:38:05,620 --> 00:38:09,150 No. Master appointed me to gather the herbs. 471 00:38:09,150 --> 00:38:10,950 It doesn't take much efforts. 472 00:38:10,950 --> 00:38:13,300 I can handle it by myself. 473 00:38:13,300 --> 00:38:15,840 Think. What else do you enjoy doing? 474 00:38:16,410 --> 00:38:18,320 I don't know. 475 00:38:21,140 --> 00:38:24,570 Look. What's going on there? 476 00:38:25,390 --> 00:38:26,730 Let's take a look. 477 00:38:28,330 --> 00:38:30,070 A decree from the court. 478 00:38:30,070 --> 00:38:31,760 The bandits are out of control around the Mu City. 479 00:38:31,760 --> 00:38:35,230 The occupied land, and took people's money and food. 480 00:38:35,230 --> 00:38:37,430 They have committed crimes with impunity. 481 00:38:37,430 --> 00:38:39,920 Hence, we are recruiting 100,000 soldiers. 482 00:38:39,920 --> 00:38:43,740 You will receive ten taels when you sign up, and will be paid five taels per month. 483 00:38:49,520 --> 00:38:51,270 No... No. 484 00:38:51,270 --> 00:38:52,520 No... 485 00:38:52,520 --> 00:38:54,460 I don't want to be a soldier ever again. 486 00:38:54,460 --> 00:38:56,860 I'd rather be a peddler than a soldier. 487 00:38:56,860 --> 00:38:59,950 Don't worry, I won't ask you to become a soldier. 488 00:39:00,620 --> 00:39:04,240 No matter what you do, I just want you to be happy. 489 00:39:05,600 --> 00:39:07,590 Do you mean it? 490 00:39:07,590 --> 00:39:09,090 Of course! 491 00:39:10,140 --> 00:39:11,520 Let's go. 492 00:39:15,980 --> 00:39:17,890 Ling'er cured him. 493 00:39:17,890 --> 00:39:19,520 He became human again, 494 00:39:19,520 --> 00:39:22,480 all thanks to Ling'er. 495 00:39:22,480 --> 00:39:25,010 We thought the Second Young Master 496 00:39:25,010 --> 00:39:27,050 will never kill another man in the rest of his life. 497 00:39:27,050 --> 00:39:29,660 But a man who returned from the battlefield, 498 00:39:29,660 --> 00:39:33,370 cannot get rid of his weapons easily. 499 00:39:33,370 --> 00:39:36,970 What happened next? Why did he join the army again? 500 00:39:39,410 --> 00:39:41,880 Did something happen to Ling'er? 501 00:39:43,380 --> 00:39:46,150 It must be bad karma. 502 00:39:46,150 --> 00:39:48,820 Good things don't last long. 503 00:39:48,820 --> 00:39:51,840 Like the fragile clouds and brittle glass. 504 00:39:51,840 --> 00:39:55,820 That's what it was like with Ling'er and the Second Young Master. 505 00:39:56,600 --> 00:39:58,360 Why do you sell these? 506 00:39:58,360 --> 00:40:00,340 If people don't know what they are getting and fall ill from this, 507 00:40:00,340 --> 00:40:03,440 They will need to visit Sir Bai Can again. 508 00:40:04,840 --> 00:40:06,950 The ingredients that we sell here dissipates heat, 509 00:40:06,950 --> 00:40:08,950 and invigorates your Qi. 510 00:40:08,950 --> 00:40:11,850 See, Huangqi, Dangshen, Baizhu, Gancao, 511 00:40:11,850 --> 00:40:13,710 These are nutritious. 512 00:40:13,710 --> 00:40:16,340 It's good for you if you take them in moderation. 513 00:40:16,340 --> 00:40:19,750 As doctors, we know very well 514 00:40:19,750 --> 00:40:22,240 which ingredients enhance your health. 515 00:40:22,240 --> 00:40:24,420 No wonder. I thought Sir Bai Can was worried that those ingredients might spoil. 516 00:40:24,420 --> 00:40:26,710 That's why he wanted to get them off his hands. 517 00:40:26,710 --> 00:40:28,600 No way. 518 00:40:33,760 --> 00:40:35,980 Do you want to hear a song? 519 00:40:42,690 --> 00:40:44,680 This is a present. 520 00:41:14,540 --> 00:41:16,630 - Ling'er, let's go. - I need to pack this up. 521 00:41:16,630 --> 00:41:18,600 Ling'er, stop it. Let's go. 522 00:41:18,600 --> 00:41:20,050 No! The master told me, 523 00:41:20,050 --> 00:41:22,940 Although these ingredients are not expensive, they can save lives. 524 00:41:39,800 --> 00:41:42,700 Hurry! I'm not done yet. 525 00:42:42,240 --> 00:42:43,670 Ling'er! 526 00:42:44,500 --> 00:42:45,960 Ling'er! 527 00:42:46,670 --> 00:42:48,070 Ling'er! 528 00:42:49,030 --> 00:42:50,500 Ling'er! 529 00:42:58,520 --> 00:43:00,100 Ling'er! 530 00:43:02,310 --> 00:43:03,790 - Ling'er! - I... 531 00:43:21,550 --> 00:43:23,130 Ling'er! 532 00:44:57,960 --> 00:44:59,320 Retreat! 533 00:45:01,010 --> 00:45:04,180 The Wild Wolves revived the hatred 534 00:45:04,180 --> 00:45:06,870 in the Second Young Master's heart. 535 00:45:06,870 --> 00:45:10,390 The hatred wouldn't dissipate easily. 536 00:45:10,390 --> 00:45:12,900 The Wild Wolves are cruel and violent. 537 00:45:12,900 --> 00:45:16,550 They disturbed the peaceful lives of the people in the area. 538 00:45:16,550 --> 00:45:18,570 The Second Young Master picked up the sword again, 539 00:45:18,570 --> 00:45:20,600 in order to protect 540 00:45:20,600 --> 00:45:24,550 the land that Ling'er loved. 541 00:45:28,090 --> 00:45:29,530 Ling'er. 542 00:45:30,090 --> 00:45:31,770 Be assured. 543 00:45:32,850 --> 00:45:35,450 I will protect the Mu City for you. 544 00:45:35,450 --> 00:45:38,070 Protect the land you love. 545 00:45:39,000 --> 00:45:46,960 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 546 00:45:46,960 --> 00:45:50,860 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 547 00:45:50,860 --> 00:46:02,920 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 548 00:46:02,920 --> 00:46:06,950 ♫ Let's promise to meet ♫ 549 00:46:06,950 --> 00:46:14,760 ♫ Let's promise to be content ♫ 550 00:46:14,760 --> 00:46:18,950 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 551 00:46:18,950 --> 00:46:22,830 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 552 00:46:22,830 --> 00:46:34,780 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 553 00:46:34,780 --> 00:46:38,790 ♫ With a heart full of regrets ♫ 554 00:46:38,790 --> 00:46:46,920 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 555 00:46:46,920 --> 00:46:50,850 ♫ When can we meet again? ♫ 556 00:46:50,850 --> 00:46:54,970 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 557 00:46:54,970 --> 00:46:58,880 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 558 00:46:58,880 --> 00:47:02,810 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 559 00:47:02,810 --> 00:47:06,930 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 560 00:47:06,930 --> 00:47:10,930 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 561 00:47:10,930 --> 00:47:14,960 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 562 00:47:14,960 --> 00:47:18,870 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 563 00:47:18,870 --> 00:47:25,850 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.