All language subtitles for Reminiscence 2021 1080p HMAX WEB-DL x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,414 --> 00:00:51,494
REMINISCENCIA
2
00:01:42,446 --> 00:01:44,798
El pasado puede
perseguir a un hombre.
3
00:01:46,475 --> 00:01:48,093
Es lo que dicen.
4
00:01:54,318 --> 00:01:56,854
El pasado sólo es una
serie de momentos.
5
00:01:59,574 --> 00:02:02,486
Cada uno perfecto.
6
00:02:04,079 --> 00:02:05,364
Completo.
7
00:02:07,416 --> 00:02:10,493
Una cuenta en el collar del tiempo.
8
00:02:36,110 --> 00:02:38,021
El pasado no nos persigue.
9
00:02:39,323 --> 00:02:41,192
Ni siquiera nos reconocería.
10
00:02:43,244 --> 00:02:46,181
Si hay fantasmas que encontrar...
11
00:02:46,205 --> 00:02:49,450
somos nosotros quienes
perseguimos al pasado.
12
00:03:04,766 --> 00:03:06,342
Perdiste tu Reina.
13
00:03:07,477 --> 00:03:09,095
Ahora búscala aquí.
14
00:03:11,482 --> 00:03:12,683
Mejor otro día.
15
00:03:13,651 --> 00:03:15,978
FIRST MIAMI BANK & TRUST
16
00:03:18,571 --> 00:03:19,882
Llegas tarde.
17
00:03:19,906 --> 00:03:22,177
"Tarde"
es una creación del tiempo lineal,
18
00:03:22,201 --> 00:03:23,485
no lidiamos con eso.
19
00:03:25,245 --> 00:03:28,281
Y, aun así, aquí cobramos por hora.
20
00:03:30,875 --> 00:03:32,394
Ya llegó tu primera cita.
21
00:03:32,418 --> 00:03:33,855
¿Quién es?
22
00:03:33,879 --> 00:03:35,748
Tu amigo de las fuerzas.
23
00:03:36,340 --> 00:03:37,750
El que nunca paga.
24
00:03:45,431 --> 00:03:46,758
Hank.
25
00:03:47,475 --> 00:03:48,675
Hola, Bannister.
26
00:03:50,352 --> 00:03:52,455
¿Cómo estás?
27
00:03:52,479 --> 00:03:54,749
Me lanzaron del lugar donde vivía.
28
00:03:54,773 --> 00:03:57,186
- ¿El Terrateniente?
- Exacto.
29
00:03:58,571 --> 00:04:02,217
Se roban toda la tierra seca.
30
00:04:02,241 --> 00:04:04,469
Extraño mi casa vieja.
31
00:04:04,493 --> 00:04:06,513
Quisiera jugar con Angie.
32
00:04:06,537 --> 00:04:07,975
Claro.
33
00:04:07,999 --> 00:04:10,018
Antes no podías regresar.
34
00:04:10,042 --> 00:04:12,980
Pero el tiempo ya no es
un arroyo de un torrente.
35
00:04:13,004 --> 00:04:17,067
La memoria es el bote que
navega a contracorriente.
36
00:04:17,091 --> 00:04:18,918
Y yo soy el remero.
37
00:04:22,389 --> 00:04:24,741
Al comenzar la crecida de agua
y desatarse la guerra,
38
00:04:24,765 --> 00:04:27,285
no había mucho que anhelar
39
00:04:27,309 --> 00:04:30,539
y la gente empezó
a mirar al pasado.
40
00:04:30,563 --> 00:04:34,209
El tanque comenzó como una
herramienta para interrogar.
41
00:04:34,233 --> 00:04:35,627
Y, desde entonces,
42
00:04:35,651 --> 00:04:37,712
la nostalgia se volvió
una forma de vida.
43
00:04:37,736 --> 00:04:39,046
Micrófono.
44
00:04:39,070 --> 00:04:41,773
Para Watts y para mí, es un trabajo.
45
00:04:46,287 --> 00:04:47,762
Mapa sináptico completo.
46
00:04:47,786 --> 00:04:49,238
Está listo.
47
00:04:53,668 --> 00:04:55,078
Iniciarás un viaje.
48
00:04:56,254 --> 00:04:58,038
A través de la memoria.
49
00:04:58,506 --> 00:05:00,108
Tu destino...
50
00:05:00,132 --> 00:05:02,751
un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
51
00:05:03,636 --> 00:05:04,838
Llegarás...
52
00:05:05,889 --> 00:05:08,341
únicamente si sigues mi voz.
53
00:05:09,851 --> 00:05:13,222
Verano.
Trece años atrás.
54
00:05:16,735 --> 00:05:18,937
Estás en la casa de
tu padre en el jardín.
55
00:05:27,789 --> 00:05:29,198
Levantas la pelota.
56
00:05:30,540 --> 00:05:34,409
Aquí está.
57
00:05:36,545 --> 00:05:37,996
La bola Angie.
58
00:05:38,839 --> 00:05:41,083
Tráela.
59
00:05:42,426 --> 00:05:45,739
Ven, dámela, Angie.
¡Eso es!
60
00:05:45,763 --> 00:05:48,325
¡Sí!
¡Así se hace!
61
00:05:48,349 --> 00:05:51,622
Ahora ¿estás lista?
¿Lista?
62
00:05:51,646 --> 00:05:52,846
¡Tráela!
63
00:05:54,524 --> 00:05:57,251
Tráela, bonita.
64
00:05:57,275 --> 00:05:59,753
Ven aquí.
Ven, dámela.
65
00:05:59,777 --> 00:06:01,880
Qué chica tan lista.
66
00:06:01,904 --> 00:06:04,550
¡Sí!
¡Qué chica tan inteligente!
67
00:06:04,574 --> 00:06:06,108
¿Estás lista?
68
00:06:08,619 --> 00:06:09,904
¿Quieres traerla?
69
00:06:10,413 --> 00:06:11,655
Ve por ella.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,685
Trae la bola, Angie.
71
00:06:13,709 --> 00:06:15,702
Esa perra me encanta.
72
00:06:16,712 --> 00:06:19,190
Estoy en quiebra, pero tengo esto.
73
00:06:19,214 --> 00:06:21,903
Sabes qué hará la baca,
si no la dejas, ¿verdad?
74
00:06:21,927 --> 00:06:24,797
No más de lo que el
mundo ya ha hecho.
75
00:06:25,599 --> 00:06:26,841
Tú entiendes.
76
00:06:27,642 --> 00:06:29,261
Los dos sirvieron.
77
00:06:30,354 --> 00:06:32,416
Oí que eras buena disparando.
78
00:06:32,440 --> 00:06:34,792
Después de un par de chupitos.
79
00:06:34,816 --> 00:06:36,795
Y apuntando...
80
00:06:36,819 --> 00:06:38,645
al hombre de la derecha.
81
00:06:41,323 --> 00:06:43,801
No es suficiente,
pero te pagaré la próxima.
82
00:06:43,825 --> 00:06:45,443
No. Déjalo así.
83
00:06:46,411 --> 00:06:47,611
Gracias.
84
00:06:49,707 --> 00:06:52,352
Si tus amigos de la guerra
siguen sin pagarnos,
85
00:06:52,376 --> 00:06:55,063
- acabaremos en la ruina.
- Estaremos bien.
86
00:06:55,087 --> 00:06:56,831
La nostalgia seguirá fascinando.
87
00:06:59,050 --> 00:07:03,948
La verdad es que nada es
más adictivo que el pasado.
88
00:07:03,972 --> 00:07:06,923
¿Quién no quisiera reencontrarse
con un ser querido?
89
00:07:09,392 --> 00:07:12,637
¿O revivir los momentos más
significativos de su vida?
90
00:07:13,730 --> 00:07:16,000
Mira esos dedos.
91
00:07:16,024 --> 00:07:18,810
A tu mami le encantan.
92
00:07:19,653 --> 00:07:21,756
La muñequita de mamá.
93
00:07:21,780 --> 00:07:24,050
Pero los recuerdos,
incluso los buenos,
94
00:07:24,074 --> 00:07:25,817
tienen un apetito voraz.
95
00:07:27,994 --> 00:07:31,531
Si no tienes cuidado, te consumen.
96
00:07:32,749 --> 00:07:35,286
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
97
00:07:36,419 --> 00:07:38,288
Siempre voy a cuidar de ti.
98
00:07:41,508 --> 00:07:43,402
Oye, Elsa.
99
00:07:43,426 --> 00:07:45,086
Ten. Llévatelo.
100
00:07:46,055 --> 00:07:48,408
Siempre revives esta memoria.
101
00:07:48,432 --> 00:07:49,993
Así la verás cuando quieras.
102
00:07:50,017 --> 00:07:52,454
Y no gastarás en el
tanque cada semana.
103
00:07:52,478 --> 00:07:53,789
Gracias.
104
00:07:53,813 --> 00:07:55,457
Pero no es lo mismo.
105
00:07:55,481 --> 00:07:59,838
En la reminiscencia siento
sus brazos sujetándome.
106
00:07:59,862 --> 00:08:01,313
Nada se compara.
107
00:08:04,366 --> 00:08:06,719
¿Qué no te preocupaba la ruina?
108
00:08:06,743 --> 00:08:09,515
Estoy harta de ver
su trasero pálido.
109
00:08:09,539 --> 00:08:12,158
Tiene que dejar de ser tan
sentimental y olvidarlo.
110
00:08:39,651 --> 00:08:41,838
Me voy a casa.
111
00:08:41,862 --> 00:08:44,550
Ten. Toma un poco.
112
00:08:44,574 --> 00:08:45,774
Te va a aliviar.
113
00:08:46,867 --> 00:08:48,761
¿Crees que no noto que te duele?
114
00:08:48,785 --> 00:08:50,804
Sí, me duele.
¿Cuál es tu excusa?
115
00:08:50,828 --> 00:08:52,613
Soy tu ayudante.
116
00:08:54,500 --> 00:08:55,768
¿Tenemos otra cita?
117
00:08:55,792 --> 00:08:57,285
No.
118
00:08:59,213 --> 00:09:00,581
Está cerrado.
119
00:09:01,966 --> 00:09:04,028
Lo siento.
Sé que es tarde.
120
00:09:04,052 --> 00:09:06,156
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
121
00:09:06,180 --> 00:09:08,158
He buscado por horas
y no las encuentro.
122
00:09:08,182 --> 00:09:10,160
Hay cerrajeros.
123
00:09:10,184 --> 00:09:12,830
Es malo para el negocio,
pero es verdad.
124
00:09:12,854 --> 00:09:15,098
Hay momentos que jamás se olvidan.
125
00:09:17,193 --> 00:09:19,395
Como el momento en que la conocí.
126
00:09:21,823 --> 00:09:23,355
Sí, la vamos a ayudar.
127
00:09:25,865 --> 00:09:27,442
Gracias.
128
00:09:32,832 --> 00:09:35,936
- ¿Para qué es eso?
- Protege a todos.
129
00:09:35,960 --> 00:09:39,204
Así no haremos que recuerdes
algo que no quieras que sepamos.
130
00:09:40,173 --> 00:09:42,192
¿Crees que las puedan hallar?
131
00:09:42,216 --> 00:09:45,195
Depende.
¿Las extraviaste o las olvidaste?
132
00:09:45,219 --> 00:09:47,906
Lo que se olvida se puede
encontrar y rescatar,
133
00:09:47,930 --> 00:09:49,407
pero a lo extraviado,
134
00:09:49,431 --> 00:09:52,245
hasta que no estuvieron,
no le prestaron atención.
135
00:09:52,269 --> 00:09:54,539
Lo define su ausencia.
136
00:09:54,563 --> 00:09:57,166
Y olvidas todo lo que
no dejó una impresión.
137
00:09:57,190 --> 00:10:01,060
Digamos que están mal ubicadas.
138
00:10:01,987 --> 00:10:03,397
Es tu dinero.
139
00:10:04,740 --> 00:10:05,983
Toma asiento.
140
00:10:09,579 --> 00:10:13,058
Thiopental. Relaja las vías neuronales
para el estímulo.
141
00:10:13,082 --> 00:10:14,785
No dolerá. Un pellizco.
142
00:10:16,671 --> 00:10:17,871
Listo.
143
00:10:20,550 --> 00:10:23,112
Enseguida hará efecto.
144
00:10:23,136 --> 00:10:25,698
Si quieres desnudarte,
te traeremos una bata
145
00:10:25,722 --> 00:10:27,909
y yo me iré, y mientras tú...
146
00:10:27,933 --> 00:10:30,010
De todas formas, lo verás, ¿no?
147
00:10:33,686 --> 00:10:36,472
Tendrás que quitártelos.
148
00:10:43,614 --> 00:10:46,341
No superamos los treinta voltios.
149
00:10:46,365 --> 00:10:49,263
No se necesita mucho
para evocar recuerdos.
150
00:10:49,287 --> 00:10:52,057
El truco es hallar el correcto.
151
00:10:52,081 --> 00:10:54,101
Relájate.
Siempre sale bien.
152
00:10:54,125 --> 00:10:55,769
No digas "siempre".
153
00:10:55,793 --> 00:10:57,870
Es una promesa que
no se puede cumplir.
154
00:11:03,636 --> 00:11:06,462
- Soy Mae, por cierto.
- Nick.
155
00:11:12,102 --> 00:11:13,846
Terminemos con esto, ¿sí?
156
00:11:18,317 --> 00:11:21,963
Iniciarás un viaje a
través de la memoria.
157
00:11:21,987 --> 00:11:26,177
Tu destino, un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
158
00:11:26,201 --> 00:11:29,680
Llegarás únicamente
sí sigues mi voz.
159
00:11:29,704 --> 00:11:33,367
Es ayer, está atardeciendo.
Empieza tu día.
160
00:11:46,721 --> 00:11:50,131
De acuerdo.
161
00:11:51,141 --> 00:11:52,341
¿Sunken Coast?
162
00:12:26,009 --> 00:12:27,736
¿Está vestida?
163
00:12:27,760 --> 00:12:29,045
Como si le importara.
164
00:12:42,986 --> 00:12:45,939
Ahí.
Las metió a su bolso.
165
00:12:47,408 --> 00:12:49,568
¿Cuándo sacaste las
llaves del bolso?
166
00:13:01,087 --> 00:13:03,733
Aún las tiene.
167
00:13:03,757 --> 00:13:04,942
- Ten.
- Gracias.
168
00:13:04,966 --> 00:13:06,737
Adiós.
169
00:13:06,761 --> 00:13:08,421
Reinicio.
170
00:13:15,061 --> 00:13:17,206
- ¿Viste mis aretes?
- ¿Cuáles?
171
00:13:17,230 --> 00:13:19,098
Los de jade, de la suerte.
172
00:13:26,864 --> 00:13:28,175
Ahí están.
173
00:13:28,199 --> 00:13:29,650
Reinicio.
174
00:13:31,286 --> 00:13:32,347
¿Para qué te molestas?
175
00:13:32,371 --> 00:13:34,406
Dejó las llaves en el camerino.
176
00:13:35,666 --> 00:13:37,435
Nick, vamos a sacarla del tanque.
177
00:13:37,459 --> 00:13:38,660
Un segundo.
178
00:13:47,847 --> 00:13:49,047
¿Qué le sucede?
179
00:15:47,511 --> 00:15:48,879
Oye.
180
00:15:49,888 --> 00:15:52,341
Mira qué dejó la bonita.
181
00:16:03,361 --> 00:16:05,338
Cuando sale el Sol,
182
00:16:05,362 --> 00:16:08,023
Miami se convierte en
un pueblo fantasma.
183
00:16:09,908 --> 00:16:12,429
AYUNTAMIENTO
184
00:16:12,453 --> 00:16:15,947
Para escapar del calor del día,
la ciudad se ha vuelto nocturna.
185
00:16:22,211 --> 00:16:24,580
Pero no es fácil
conciliar el sueño.
186
00:16:28,926 --> 00:16:31,405
A todos nos persigue algo.
187
00:16:31,429 --> 00:16:34,367
Meciéndose en la marea el
baile que nunca tendrán.
188
00:16:34,391 --> 00:16:36,829
El saludo de mi padre da confianza.
189
00:16:36,853 --> 00:16:40,555
"Tenemos que irnos", dijo.
No hay tiempo.
190
00:16:58,000 --> 00:16:59,785
ABIERTO
191
00:17:01,170 --> 00:17:03,814
Hace años, terminaron las
batallas en la frontera,
192
00:17:03,838 --> 00:17:05,998
pero las de casa,
apenas comenzaron.
193
00:17:08,052 --> 00:17:11,031
Tratamos de vivir como si
no hubiera cambiado nada,
194
00:17:11,055 --> 00:17:12,448
pero en las sombras,
195
00:17:12,472 --> 00:17:14,575
la ciudad está llena de disturbios.
196
00:17:14,599 --> 00:17:17,468
Es por eso que la Fiscalía
siempre tiene trabajo.
197
00:17:22,817 --> 00:17:25,043
Walter Sylvan está muy enfermo.
198
00:17:25,067 --> 00:17:26,462
Walter Sylvan...
199
00:17:26,486 --> 00:17:28,005
es el Terrateniente
más infame en Miami.
200
00:17:28,029 --> 00:17:29,883
Quería comprar la tierra barata
201
00:17:29,907 --> 00:17:31,651
y por eso la quemó.
202
00:17:32,118 --> 00:17:33,429
Llegué muy tarde.
203
00:17:33,453 --> 00:17:35,014
Descuide.
204
00:17:35,038 --> 00:17:37,517
El Fiscal no necesitará
sus servicios.
205
00:17:37,541 --> 00:17:40,520
- ¿No es cierto, Avery?
- Lo voy a refutar en la Corte.
206
00:17:40,544 --> 00:17:44,066
Entenderán que mi cliente no
está listo para ir al tanque.
207
00:17:44,090 --> 00:17:45,566
Si quieres que declare,
208
00:17:45,590 --> 00:17:48,152
tendrá que ser a la antigua.
209
00:17:48,176 --> 00:17:51,073
No vas a condenarme por ser
un buen empresario, linda.
210
00:17:51,097 --> 00:17:53,075
Lo voy a condenar por homicidio.
211
00:17:53,099 --> 00:17:55,995
Había familias en ese edificio
y no todas salieron.
212
00:17:56,019 --> 00:17:57,664
No quemé el edificio.
213
00:17:57,688 --> 00:18:00,125
Claro que no.
Sus lacayos lo hicieron.
214
00:18:00,149 --> 00:18:01,626
Tú y tu colega...
215
00:18:01,650 --> 00:18:04,379
tendrían que meterme al
tanque para probarlo.
216
00:18:04,403 --> 00:18:06,897
Pero parece que eso no va a pasar.
217
00:18:12,828 --> 00:18:14,639
El caso triunfa, ¿no?
218
00:18:14,663 --> 00:18:16,600
Así es esto.
219
00:18:16,624 --> 00:18:18,908
La ley no toca a
hombres como Sylvan.
220
00:18:21,794 --> 00:18:24,439
Papá, debes tomar tu medicina.
221
00:18:24,463 --> 00:18:26,859
Tengo que arreglar mis asuntos.
222
00:18:26,883 --> 00:18:28,111
¿Ya la encontraste?
223
00:18:28,135 --> 00:18:30,087
Nada, aún no.
224
00:18:33,972 --> 00:18:35,658
Avery tiene razón.
225
00:18:35,682 --> 00:18:38,578
Incendios, soborno, homicidio.
226
00:18:38,602 --> 00:18:40,831
La ciudad está
infestada de corrupción.
227
00:18:40,855 --> 00:18:43,709
¡Unidos, abajo los Sylvans!
228
00:18:43,733 --> 00:18:45,043
En la guerra,
229
00:18:45,067 --> 00:18:46,712
Terratenientes como Walter Sylvan...
230
00:18:46,736 --> 00:18:49,631
compraron la tierra seca
por unos centavos.
231
00:18:49,655 --> 00:18:51,925
Se beneficiaron de los desesperados
232
00:18:51,949 --> 00:18:54,694
y los dejaron a
merced de las mareas.
233
00:18:55,828 --> 00:18:58,948
Los desplazados
subsistieron cómo pudieron.
234
00:19:01,083 --> 00:19:03,954
Un día,
el océano reclamará todo esto.
235
00:19:05,797 --> 00:19:07,526
Hasta entonces,
236
00:19:07,550 --> 00:19:11,253
la Sunken Coast la llaman hogar.
237
00:20:14,784 --> 00:20:16,194
Gracias.
238
00:20:22,208 --> 00:20:24,188
Tienes una gran voz.
239
00:20:24,212 --> 00:20:26,691
He trabajado aquí cuatro años.
240
00:20:26,715 --> 00:20:29,334
Y eres el primero en notar mi voz.
241
00:20:30,135 --> 00:20:31,987
He estado preguntándome algo.
242
00:20:32,011 --> 00:20:34,923
Vi que lloraste, Mae,
anoche antes de cantar.
243
00:20:35,807 --> 00:20:37,007
¿Por qué?
244
00:20:37,934 --> 00:20:41,246
Ese fue mi recuerdo.
245
00:20:41,270 --> 00:20:45,000
¿No tenías que ver
sólo lo que yo veía?
246
00:20:45,024 --> 00:20:46,836
Cierra los ojos.
247
00:20:46,860 --> 00:20:49,396
Es una demostración,
así te contestaré.
248
00:20:51,696 --> 00:20:54,341
Dime, ¿estás en una
relación romántica...?
249
00:20:54,365 --> 00:20:56,901
- Pero no entiendo.
- Sólo contesta.
250
00:20:57,703 --> 00:20:58,903
Ciérralos.
251
00:21:00,706 --> 00:21:03,283
No, no estoy en una relación.
252
00:21:05,251 --> 00:21:07,062
Para continuar con el experimento,
253
00:21:07,086 --> 00:21:09,150
usaré algo más elemental.
254
00:21:09,174 --> 00:21:10,625
Tu primer beso.
255
00:21:12,636 --> 00:21:14,254
Visualiza el momento.
256
00:21:15,262 --> 00:21:17,491
Charlie Mulvaney.
257
00:21:17,515 --> 00:21:20,552
Ahora. Recuerda cuando
Charlie se aproximó.
258
00:21:23,063 --> 00:21:25,208
Recuerda el beso.
259
00:21:25,232 --> 00:21:27,017
No sólo el comienzo,
260
00:21:27,818 --> 00:21:29,352
recuérdalo todo.
261
00:21:31,320 --> 00:21:33,606
Hasta el momento en que se separan.
262
00:21:36,993 --> 00:21:40,264
Al final, te viste a ti
junto con él, ¿no es verdad?
263
00:21:40,288 --> 00:21:41,906
Les pasa a todos.
264
00:21:43,042 --> 00:21:45,244
No me has respondido.
265
00:21:46,128 --> 00:21:47,872
¿Por qué lloraste?
266
00:21:49,966 --> 00:21:51,333
Nervios.
267
00:21:52,093 --> 00:21:54,086
Me pasa antes de cantar.
268
00:21:55,348 --> 00:21:57,493
Subo al escenario,
269
00:21:57,517 --> 00:22:00,828
y no quieren ver a una mujer
con un vestido de segunda...
270
00:22:00,852 --> 00:22:03,345
que no tiene idea de
cómo pagará la renta.
271
00:22:05,690 --> 00:22:08,435
Ellos quieren ver perfección.
272
00:22:09,862 --> 00:22:11,730
Que los lleven a ella.
273
00:22:12,947 --> 00:22:14,565
No parece que mientas.
274
00:22:16,409 --> 00:22:18,903
Bueno, creo que funciona.
275
00:22:24,167 --> 00:22:26,243
¿Llévame a casa?
276
00:22:28,838 --> 00:22:30,038
De acuerdo.
277
00:23:00,582 --> 00:23:04,188
No te molestes.
No funciona.
278
00:23:04,212 --> 00:23:05,898
¿Quieres agua?
279
00:23:05,922 --> 00:23:07,873
- Gracias.
- Bien.
280
00:23:27,942 --> 00:23:29,810
Esa máquina tuya...
281
00:23:32,988 --> 00:23:36,525
¿Qué tan cerca llegas,
antes de que la ilusión termine?
282
00:23:39,037 --> 00:23:40,306
¿Puede ser...
283
00:23:40,330 --> 00:23:42,198
así de cerca?
284
00:23:47,087 --> 00:23:48,496
¿Así de cerca?
285
00:23:55,220 --> 00:23:57,088
¿O tal vez...
286
00:23:57,889 --> 00:23:59,132
así?
287
00:24:03,062 --> 00:24:06,265
¿No te cansa ver
desde la oscuridad?
288
00:25:04,291 --> 00:25:06,284
ABAJO LOS TERRATENIENTES
289
00:25:19,432 --> 00:25:21,578
Despertaste temprano.
290
00:25:21,602 --> 00:25:23,830
Me gusta esta hora del día.
291
00:25:23,854 --> 00:25:27,015
Antes de que anochezca
y la ciudad despierte.
292
00:25:29,024 --> 00:25:30,460
¿Té?
293
00:25:30,484 --> 00:25:32,003
No encuentro mi taza.
294
00:25:32,027 --> 00:25:34,422
Debajo del fregadero,
junto a un labial,
295
00:25:34,446 --> 00:25:36,815
una media, y...
296
00:25:37,324 --> 00:25:39,317
tu masajeador.
297
00:25:41,161 --> 00:25:42,571
Husmeabas.
298
00:25:43,330 --> 00:25:46,310
Lo vi en tu reminiscencia.
299
00:25:46,334 --> 00:25:48,354
¿Cómo es que pude olvidarla?
300
00:25:48,378 --> 00:25:49,939
Porque notamos lo mismo...
301
00:25:49,963 --> 00:25:52,358
en lo que nos enfocamos
en el momento.
302
00:25:52,382 --> 00:25:53,442
Mira, es posible,
303
00:25:53,466 --> 00:25:55,277
sí revives el mismo recuerdo...
304
00:25:55,301 --> 00:25:58,073
que, en otras cosas nuevas, pero...
305
00:25:58,097 --> 00:26:00,325
si no tienes cuidado, te devasta.
306
00:26:00,349 --> 00:26:03,787
Queda el momento adherido en
un eterno bucle en tu mente.
307
00:26:03,811 --> 00:26:06,180
¿Es por eso que tú
no entras al tanque?
308
00:26:06,939 --> 00:26:09,168
La memoria es como el perfume.
309
00:26:09,192 --> 00:26:11,019
Es mejor en gotas.
310
00:26:18,995 --> 00:26:22,448
Tal vez no has hecho
recuerdos agradables.
311
00:26:35,969 --> 00:26:38,489
¡Demonios!
¿Otra vez estás aquí?
312
00:26:38,513 --> 00:26:40,991
¡No, no, no, no!
¡Devuélveme! ¡Devuélveme!
313
00:26:41,015 --> 00:26:43,036
Desde hace meses has
entrado al tanque,
314
00:26:43,060 --> 00:26:44,746
reviviendo las memorias con ella.
315
00:26:44,770 --> 00:26:46,498
Saca tu mente del pasado
316
00:26:46,522 --> 00:26:47,708
y regresa al hoy.
317
00:26:47,732 --> 00:26:49,334
¡Maldita sea!
318
00:26:49,358 --> 00:26:52,186
Joder.
319
00:27:01,413 --> 00:27:03,391
Ya pasaron meses, Nick.
320
00:27:03,415 --> 00:27:05,311
No puedo seguir ignorándolo.
321
00:27:05,335 --> 00:27:07,062
Yo mando aquí, tú no.
322
00:27:07,086 --> 00:27:08,772
Y también he ignorado mucho.
323
00:27:08,796 --> 00:27:10,274
La diferencia es que...
324
00:27:10,298 --> 00:27:12,484
sé lo que habrá en el
fondo de la botella.
325
00:27:12,508 --> 00:27:13,902
Respuestas no son.
326
00:27:13,926 --> 00:27:16,405
Éramos felices,
teníamos planes para el futuro.
327
00:27:16,429 --> 00:27:19,742
No desaparecería sin decirme nada.
328
00:27:19,766 --> 00:27:22,203
Cerró el contrato con su casero.
329
00:27:22,227 --> 00:27:23,579
Vació su apartamento.
330
00:27:23,603 --> 00:27:25,664
Jamás tocó el tema.
331
00:27:25,688 --> 00:27:27,683
¿Por qué no me lo dijo?
332
00:27:29,109 --> 00:27:30,754
En dondequiera que esté,
333
00:27:30,778 --> 00:27:32,547
ya te olvidó.
Haz lo que ella.
334
00:27:32,571 --> 00:27:35,507
Las personas no desaparecen.
335
00:27:35,531 --> 00:27:37,550
Debe estar en algún aprieto.
336
00:27:37,574 --> 00:27:39,345
En aprietos, nosotros, Nick.
337
00:27:39,369 --> 00:27:43,432
Las cápsulas ya no son negocio,
los clientes nos abandonan.
338
00:27:43,456 --> 00:27:46,516
Ni siquiera Elsa ha
venido desde hace meses.
339
00:27:46,540 --> 00:27:47,809
Nunca pensé que extrañaría...
340
00:27:47,833 --> 00:27:50,144
el trasero de ese sujeto,
pero ocurrió.
341
00:27:50,168 --> 00:27:51,647
Todo negocio tiene altibajos.
342
00:27:51,671 --> 00:27:53,940
No, no, no.
Esto es diferente.
343
00:27:53,964 --> 00:27:56,234
Hemos sobrevivido
en la zona inundada.
344
00:27:56,258 --> 00:27:58,320
Y pronto, el dique se romperá,
345
00:27:58,344 --> 00:27:59,655
estaremos bajo el agua
346
00:27:59,679 --> 00:28:01,406
sin fondos para sobrevivir.
347
00:28:01,430 --> 00:28:04,244
¿Y qué esperas que haga?
348
00:28:04,268 --> 00:28:07,038
Llamó Avery.
Tiene trabajo para nosotros.
349
00:28:07,062 --> 00:28:10,766
Ve a dormir un rato,
porque te ves fatal.
350
00:28:16,489 --> 00:28:18,634
Trato de olvidar,
351
00:28:18,658 --> 00:28:21,693
pero incluso fuera del tanque,
ella me persigue.
352
00:28:24,163 --> 00:28:25,558
Ese libro.
353
00:28:25,582 --> 00:28:28,978
He visto que lo lees,
cuando no puedes dormir.
354
00:28:29,002 --> 00:28:30,787
¿Qué son?
¿Son memorias?
355
00:28:31,504 --> 00:28:32,816
No son mías.
356
00:28:32,840 --> 00:28:35,569
Son de las personas
que he interrogado.
357
00:28:35,593 --> 00:28:38,046
¿En la guerra?
358
00:28:40,098 --> 00:28:43,369
No puedes hallar un recuerdo
sin atravesar otros.
359
00:28:43,393 --> 00:28:46,038
No pude sólo ver lo
que me pedían buscar.
360
00:28:46,062 --> 00:28:48,391
Y pude ver porque fue que huyeron.
361
00:28:49,400 --> 00:28:51,712
Cuando las olas vinieron por ellos,
362
00:28:51,736 --> 00:28:53,851
no había muros para esconderse.
363
00:28:56,696 --> 00:28:59,509
Y, a las personas, ¿qué les pasó?
364
00:28:59,533 --> 00:29:01,026
El mundo los superó.
365
00:29:02,620 --> 00:29:04,863
Y fingimos que nada pasó.
366
00:29:08,000 --> 00:29:10,829
Pero hay cosas que
no debemos olvidar.
367
00:29:12,172 --> 00:29:15,584
Hay muchas que no se olvidan,
aunque así lo quieras.
368
00:29:17,553 --> 00:29:18,921
¿A dónde fue?
369
00:29:20,640 --> 00:29:22,007
¿Por qué se fue?
370
00:29:25,145 --> 00:29:27,430
La gente no desaparece.
371
00:29:33,401 --> 00:29:34,588
Escucha.
372
00:29:34,612 --> 00:29:37,508
Amigo,
te voy a decir lo de siempre.
373
00:29:37,532 --> 00:29:38,858
Mae no está aquí.
374
00:29:42,953 --> 00:29:45,724
Si sabes algo de ella, lo que sea.
375
00:29:45,748 --> 00:29:48,409
Pues, no sé si Mae era
la persona que creías.
376
00:30:03,556 --> 00:30:05,325
MAE - Azotea MAE - Llaves
377
00:30:05,349 --> 00:30:09,012
N. BANNISTER
REMINISCENCIA - LA HISTORIA
378
00:30:11,439 --> 00:30:13,641
Iniciarás un viaje.
379
00:30:14,776 --> 00:30:17,421
A través de la memoria.
380
00:30:17,445 --> 00:30:19,298
¿Tú destino?
381
00:30:19,322 --> 00:30:22,719
Un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
382
00:30:22,743 --> 00:30:24,362
¿Estás despierto?
383
00:30:25,371 --> 00:30:26,572
No.
384
00:30:28,708 --> 00:30:31,162
También debo estar soñando.
385
00:30:35,632 --> 00:30:37,459
Este golpe, ¿qué te pasó?
386
00:30:38,385 --> 00:30:40,780
Gajes del oficio.
387
00:30:40,804 --> 00:30:44,299
Trata de atender mesas
con tacones altos.
388
00:30:46,435 --> 00:30:49,790
¿Cómo lograste entrar a la
propiedad del Terrateniente?
389
00:30:49,814 --> 00:30:51,876
Cobré un favor de
un antiguo cliente.
390
00:30:51,900 --> 00:30:54,436
¿Y lo haces para
impresionar a todas?
391
00:30:55,321 --> 00:30:57,106
Sólo a la mujer que amo.
392
00:30:59,783 --> 00:31:01,219
Tú no me amas.
393
00:31:01,243 --> 00:31:03,637
Nos conocimos hace unos meses.
394
00:31:03,661 --> 00:31:07,224
¿Sabes cuántos atardeceres
vi en las trincheras?
395
00:31:07,248 --> 00:31:09,784
Mil cuatrocientos cincuenta y ocho.
396
00:31:10,502 --> 00:31:12,603
Los contaba, cada minuto.
397
00:31:12,627 --> 00:31:14,521
El atardecer eran los minutos...
398
00:31:14,545 --> 00:31:17,275
previos a la batalla.
399
00:31:17,299 --> 00:31:20,627
Pensaba en cómo usar
mejor esos momentos.
400
00:31:22,888 --> 00:31:24,172
Ahora lo sé.
401
00:31:41,824 --> 00:31:43,761
Ven conmigo.
402
00:31:43,785 --> 00:31:45,736
Quiero llevarte a un lugar.
403
00:31:56,882 --> 00:31:59,402
Cuéntame una historia.
404
00:31:59,426 --> 00:32:02,865
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
405
00:32:02,889 --> 00:32:05,008
Con un final feliz.
406
00:32:06,268 --> 00:32:08,871
No existen los finales felices.
407
00:32:08,895 --> 00:32:10,581
Todos son tristes.
408
00:32:10,605 --> 00:32:13,416
Especialmente,
sí la historia fue feliz.
409
00:32:13,440 --> 00:32:16,604
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
410
00:32:18,906 --> 00:32:21,815
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
411
00:32:22,741 --> 00:32:24,693
¡VE A LA CORTE!
- WATTS
412
00:32:28,707 --> 00:32:30,075
Dios.
413
00:32:38,718 --> 00:32:41,587
¡Está cerrado!
414
00:32:45,725 --> 00:32:47,133
Joder.
415
00:32:48,100 --> 00:32:50,721
CERRADO
416
00:33:26,311 --> 00:33:28,871
Regresó por mí.
Estoy seguro.
417
00:33:28,895 --> 00:33:31,248
O lo extravió meses atrás.
418
00:33:31,272 --> 00:33:34,308
Tantas cosas se van
por la alcantarilla.
419
00:33:40,491 --> 00:33:41,760
Llegan tarde, Bannister.
420
00:33:41,784 --> 00:33:43,720
¡Tranquilo!
421
00:33:43,744 --> 00:33:46,029
Mierda.
Joder, joder, joder.
422
00:33:50,377 --> 00:33:51,978
En la frontera huían muchos.
423
00:33:52,002 --> 00:33:54,103
Hay más formas de parar a un hombre...
424
00:33:54,127 --> 00:33:55,980
- que con una bala.
- ¿Sí?
425
00:33:56,004 --> 00:33:58,859
Tu compañera no
comparte esa filosofía.
426
00:33:58,883 --> 00:34:01,737
Sobrevivir es mi filosofía.
427
00:34:01,761 --> 00:34:04,589
Usé muchas balas
para poder lograrlo.
428
00:34:05,849 --> 00:34:07,467
CUARTO DE DECLARACIONES
429
00:34:10,437 --> 00:34:12,415
- Ya llegaron.
- Excelente.
430
00:34:12,439 --> 00:34:13,834
Ya era hora.
431
00:34:13,858 --> 00:34:16,335
No veía un tanque así
desde la guerra.
432
00:34:16,359 --> 00:34:18,004
Recortes del Gobierno.
433
00:34:18,028 --> 00:34:21,191
2D es todo lo que hay
para los independientes.
434
00:34:21,783 --> 00:34:23,177
Es el señor Falks.
435
00:34:23,201 --> 00:34:25,513
Sufrió una sobredosis
con su propia droga.
436
00:34:25,537 --> 00:34:27,764
Se dice que trabajaba
para un capo de baca...
437
00:34:27,788 --> 00:34:29,307
en Nueva Orleans de
nombre Saint Joe.
438
00:34:29,331 --> 00:34:31,101
A quien buscamos es a Joe.
439
00:34:31,125 --> 00:34:33,104
Tal vez lo único que
queda ahí es mermelada,
440
00:34:33,128 --> 00:34:34,730
pero si encuentran algo,
441
00:34:34,754 --> 00:34:36,691
la orden da una
ventana de diez años.
442
00:34:36,715 --> 00:34:38,956
Así nos ahorra el Thiopental.
443
00:34:42,177 --> 00:34:45,172
CORTE MIAMI - DADE
444
00:34:48,684 --> 00:34:50,954
Ya pasaron 12 horas.
¿Hay señales de Joe?
445
00:34:50,978 --> 00:34:53,165
Debieron invertir en otro tanque.
446
00:34:53,189 --> 00:34:54,748
No es sólo eso.
447
00:34:54,772 --> 00:34:57,460
Su mente se resiste a mis estímulos,
porque agoniza.
448
00:34:57,484 --> 00:34:59,462
Los desahuciados quieren cierre.
449
00:34:59,486 --> 00:35:04,925
Un sólo momento feliz
antes de su muerte.
450
00:35:04,949 --> 00:35:06,693
Necesito otro enfoque.
451
00:35:10,748 --> 00:35:12,907
¿Te gustan las fiestas, Falks?
452
00:35:20,091 --> 00:35:21,751
Excelente.
453
00:35:28,975 --> 00:35:30,928
¿Cómo estás?
454
00:35:35,191 --> 00:35:36,559
¿En dónde es?
455
00:35:37,443 --> 00:35:39,087
Parece Nueva Orleans.
456
00:35:39,111 --> 00:35:41,257
Es Lorenzo.
El guardaespaldas de Joe.
457
00:35:41,281 --> 00:35:43,567
Lorenzo, ¿cómo estás?
458
00:35:44,117 --> 00:35:45,444
Bien.
459
00:35:47,160 --> 00:35:48,471
¿Es relevante?
460
00:35:48,495 --> 00:35:50,280
Sigue sirviendo.
461
00:35:51,248 --> 00:35:53,868
¿Ves a otros amigos?
462
00:35:56,879 --> 00:35:59,832
Joder, es él.
Lo tenemos. Es Saint Joe.
463
00:36:06,223 --> 00:36:08,049
Hola, Joe.
464
00:36:10,977 --> 00:36:13,790
Estoy esperando un embarque grande.
465
00:36:13,814 --> 00:36:16,934
Necesito que tus amigos
de la fuerza, no lo vean.
466
00:36:18,319 --> 00:36:20,256
Se puede arreglar.
467
00:36:20,280 --> 00:36:21,757
Está haciendo un negocio.
468
00:36:21,781 --> 00:36:23,300
¿Con quién está hablando Joe?
469
00:36:23,324 --> 00:36:25,318
Con un delincuente.
¿Qué más da?
470
00:36:27,162 --> 00:36:29,073
Es nueva.
471
00:36:33,127 --> 00:36:34,479
¿Es Mae?
472
00:36:34,503 --> 00:36:37,373
Joder.
473
00:36:47,308 --> 00:36:49,579
¿Cuándo fue esto?
474
00:36:49,603 --> 00:36:51,639
Fue hace más de cinco años.
475
00:37:29,350 --> 00:37:31,245
Quiero conocerla.
476
00:37:31,269 --> 00:37:34,373
La orden no cubre esto,
tenemos que olvidarla.
477
00:37:34,397 --> 00:37:36,183
¿Cuándo volviste a verla?
478
00:37:41,531 --> 00:37:44,775
Oye, Joe. Ella es Mae.
479
00:37:47,411 --> 00:37:49,598
Es un placer conocerlo.
480
00:37:49,622 --> 00:37:52,742
El placer, shi wo de.
481
00:37:58,590 --> 00:38:01,069
No, no, no, esa mierda pastel.
482
00:38:01,093 --> 00:38:03,377
¿Conoces la baca?
483
00:38:07,055 --> 00:38:09,283
Es algo fuerte para mi gusto.
484
00:38:09,307 --> 00:38:11,954
Escucha, vas a cantar en este Club,
485
00:38:11,978 --> 00:38:15,207
y divertirte,
pero ¿no quieres probar la baca?
486
00:38:15,231 --> 00:38:16,917
Tranquilo, Falks.
487
00:38:16,941 --> 00:38:20,293
Hay que poner en su lugar
a las chicas como tú.
488
00:38:20,317 --> 00:38:23,271
¡Suéltame!
No, no. ¡No!
489
00:38:26,867 --> 00:38:28,761
¿Qué...?
¿Qué sucede, Joe?
490
00:38:28,785 --> 00:38:31,055
Discúlpate con la señorita.
491
00:38:31,079 --> 00:38:32,431
¿Qué me disculpe?
492
00:38:32,455 --> 00:38:35,310
Malinterpretas tu posición
en el mundo, Falks.
493
00:38:35,334 --> 00:38:39,064
Una niu como ella es única.
494
00:38:39,088 --> 00:38:43,235
Los hombres como tú
son reemplazables.
495
00:38:43,259 --> 00:38:45,488
Un segundo.
Oye, tranquilo.
496
00:38:45,512 --> 00:38:48,074
Te recomiendo hacerlo afuera.
497
00:38:48,098 --> 00:38:49,492
Será más sencillo limpiarlo.
498
00:38:49,516 --> 00:38:51,035
No. Por favor.
499
00:38:51,059 --> 00:38:53,246
¡Por favor!
No puedes hacerlo.
500
00:38:53,270 --> 00:38:56,833
Claro que sí.
Podrían darme una medalla.
501
00:38:56,857 --> 00:38:58,543
¡Espera!
No dispares.
502
00:38:58,567 --> 00:39:00,003
¿Qué fácil sería matarte?
503
00:39:00,027 --> 00:39:02,338
El Policía es corrupto.
Concéntrate en Joe.
504
00:39:02,362 --> 00:39:04,299
Sólo espera.
505
00:39:04,323 --> 00:39:08,428
Lo siento.
506
00:39:08,452 --> 00:39:11,431
¿Estás bien?
Te asustaste.
507
00:39:11,455 --> 00:39:13,598
- Tranquila.
- Sí.
508
00:39:13,622 --> 00:39:15,516
¿Segura no quieres?
509
00:39:15,540 --> 00:39:17,435
Ayuda a los nervios.
510
00:39:17,459 --> 00:39:19,480
Dios, no.
511
00:39:19,504 --> 00:39:21,149
¿Qué haces, Mae?
512
00:39:21,173 --> 00:39:22,609
¿A quién le importa la chica?
513
00:39:22,633 --> 00:39:24,527
- Un segundo.
- Sigamos con el caso.
514
00:39:24,551 --> 00:39:25,653
- Háblanos de Saint Joe.
- Oye.
515
00:39:25,677 --> 00:39:27,112
- Te envió aquí...
- No.
516
00:39:27,136 --> 00:39:29,630
A expandir su negocio de baca,
¿o no?
517
00:39:30,223 --> 00:39:31,758
SUJETO BLOQUEADO
518
00:39:33,519 --> 00:39:35,205
¿Qué le sucede?
519
00:39:35,229 --> 00:39:36,248
Se bloquea.
520
00:39:36,272 --> 00:39:37,833
Déjanos hacer el trabajo.
521
00:39:37,857 --> 00:39:40,045
- Sólo hice una pregunta -
Fue dirigida.
522
00:39:40,069 --> 00:39:42,673
Supusiste que Joe lo envió
a ayudar con la expansión.
523
00:39:42,697 --> 00:39:45,427
¡Y no es cierto!
Sin una memoria, hay estática.
524
00:39:45,451 --> 00:39:48,430
Si se bloquea dos minutos
sufrirá daño cerebral.
525
00:39:48,454 --> 00:39:50,516
Bannister. Demonios, hazlo.
526
00:39:50,540 --> 00:39:53,242
Claro. Dame eso.
527
00:39:57,714 --> 00:39:59,442
Tranquilo, Falks.
528
00:39:59,466 --> 00:40:01,693
Fue un paso en falso.
529
00:40:01,717 --> 00:40:03,654
Ibas por un camino no recorrido.
530
00:40:03,678 --> 00:40:05,365
Pero, has vuelto...
531
00:40:05,389 --> 00:40:08,675
a un espacio donde estuviste
con alguien conocido.
532
00:40:14,939 --> 00:40:17,726
¿Cuándo fue que viste por
última vez a la chica?
533
00:40:21,905 --> 00:40:24,382
Hola.
Lamento la molestia.
534
00:40:24,406 --> 00:40:26,357
Vine por la entrega semanal.
535
00:40:29,036 --> 00:40:31,822
Ya tengo que irme, amor.
Pórtate bien.
536
00:40:34,791 --> 00:40:36,727
Se va Joe. Avanza, Nick.
537
00:40:36,751 --> 00:40:38,521
Toma asiento, Falks.
538
00:40:38,545 --> 00:40:40,357
No debería.
539
00:40:40,381 --> 00:40:42,401
No le importará a Joe.
540
00:40:42,425 --> 00:40:44,919
Recuerdo bien cuando nos conocimos.
541
00:40:45,720 --> 00:40:48,115
Estaba en bancarrota. Sola.
542
00:40:48,139 --> 00:40:50,284
Creí que no había
nada más que perder.
543
00:40:50,308 --> 00:40:52,662
Pero, me equivoqué.
Todavía tenía...
544
00:40:52,686 --> 00:40:57,057
un girón de inocencia,
un poco de esperanza.
545
00:40:59,484 --> 00:41:02,089
Y luego...
546
00:41:02,113 --> 00:41:05,718
Conocí la baca.
Y me lo arrebató todo.
547
00:41:05,742 --> 00:41:08,094
La inocencia, la esperanza.
548
00:41:08,118 --> 00:41:11,988
Pero también el miedo, el dolor...
549
00:41:13,331 --> 00:41:15,393
la culpa.
550
00:41:15,417 --> 00:41:18,188
Y me volví invencible,
551
00:41:18,212 --> 00:41:21,540
porque nada importó.
552
00:41:23,133 --> 00:41:26,697
Nada más que estas perlas.
553
00:41:26,721 --> 00:41:28,574
Tengo que irme.
554
00:41:28,598 --> 00:41:30,842
Joe espera la entrega de baca.
555
00:41:31,516 --> 00:41:33,551
¿Qué pasa, joder?
556
00:41:35,770 --> 00:41:37,848
¿Le robas a Joe?
557
00:41:38,649 --> 00:41:39,792
¿Por qué?
558
00:41:39,816 --> 00:41:42,560
Porque ya no puedo perder nada.
559
00:41:43,528 --> 00:41:44,796
Concéntrate, Nick.
560
00:41:44,820 --> 00:41:46,673
¿Le saldrán agallas por esa adicta?
561
00:41:46,697 --> 00:41:49,844
No es una adicta.
No lo es.
562
00:41:49,868 --> 00:41:53,224
Joder.
No tenías ni idea.
563
00:41:53,248 --> 00:41:56,352
Nunca tocó la baca.
Nunca, ¿o sí?
564
00:41:56,376 --> 00:41:58,454
¡Vamos!
565
00:42:00,549 --> 00:42:02,751
¿Lo sabías y no dijiste nada?
566
00:42:04,511 --> 00:42:06,489
No tenía por qué.
567
00:42:06,513 --> 00:42:09,325
La baca es una droga que
no puedes dejar. Nunca.
568
00:42:09,349 --> 00:42:11,912
Seguirá buscándola,
y a la persona que la vende.
569
00:42:11,936 --> 00:42:13,554
Sé dónde está.
570
00:42:17,481 --> 00:42:19,308
¡Nick!
571
00:42:33,290 --> 00:42:34,950
¿Quién era?
572
00:42:36,544 --> 00:42:38,454
Cuando no estaba conmigo.
573
00:42:43,715 --> 00:42:45,793
¿Era la mujer que conocía?
574
00:42:46,635 --> 00:42:48,669
¿O esa extraña que vi?
575
00:42:54,474 --> 00:42:56,718
¿Estaba escapando del pasado,
576
00:42:57,687 --> 00:43:00,182
o corría de vuelta a él?
577
00:43:01,358 --> 00:43:02,669
Para saber a dónde fue,
578
00:43:02,693 --> 00:43:04,561
tenía que saber en dónde estuvo.
579
00:43:05,529 --> 00:43:07,883
Tenía que mirar atrás...
580
00:43:07,907 --> 00:43:09,402
a Nueva Orleans.
581
00:43:27,595 --> 00:43:29,698
¿Tú que quieres?
582
00:43:29,722 --> 00:43:33,301
Busco a Saint Joe.
Lorenzo me recomendó.
583
00:43:34,978 --> 00:43:36,555
Amigo de Lorenzo.
584
00:43:43,655 --> 00:43:46,733
Dijo que es amigo de Lorenzo.
585
00:43:57,749 --> 00:44:00,368
Amigo de Lorenzo, ¿no?
586
00:44:01,294 --> 00:44:02,954
¿Tienes guanxi conmigo?
587
00:44:03,797 --> 00:44:05,358
Es una transacción.
588
00:44:05,382 --> 00:44:07,402
Quiero discutirla en privado.
589
00:44:07,426 --> 00:44:09,613
¿Veterano?
590
00:44:09,637 --> 00:44:12,299
Nunca dejan de ser rígidos.
591
00:44:13,433 --> 00:44:15,912
¿De qué parte de los criminales?
592
00:44:15,936 --> 00:44:17,456
Estuve en la naval.
593
00:44:17,480 --> 00:44:19,500
Reclutado a la patrulla fronteriza.
594
00:44:19,524 --> 00:44:24,186
Reclutado. Ya sé cómo es eso.
595
00:44:24,904 --> 00:44:27,424
El Gobierno te obligó.
596
00:44:27,448 --> 00:44:30,761
A mí también,
sólo los temerosos de Dios...
597
00:44:30,785 --> 00:44:33,556
no fuimos reclutados a la frontera.
598
00:44:33,580 --> 00:44:35,641
Nos llevaron a unos campos.
599
00:44:35,665 --> 00:44:36,892
Te internaron.
600
00:44:36,916 --> 00:44:41,106
Aquí en Luisiana.
Novena zona.
601
00:44:41,130 --> 00:44:43,358
¿Cuándo los diques se rompieron?
602
00:44:43,382 --> 00:44:45,193
¿De ahí este nombre?
603
00:44:45,217 --> 00:44:49,990
Te aseguro que no
es por ser piadoso.
604
00:44:50,014 --> 00:44:51,366
"Yiu" es "noveno".
605
00:44:51,390 --> 00:44:53,843
"Santo" porque que creen
qué camino sobre el agua.
606
00:44:54,895 --> 00:44:57,955
Pero eso ya es historia, pengyou.
607
00:44:57,979 --> 00:45:00,666
Y estos son negocios, ¿no?
608
00:45:00,690 --> 00:45:04,227
Claro. Quiero baca bermellón,
diez palés.
609
00:45:04,694 --> 00:45:06,797
¿Mayoreo?
610
00:45:06,821 --> 00:45:10,384
Tienes bolas. Muy grandes.
611
00:45:10,408 --> 00:45:13,387
Correcto. Acordemos el pago.
612
00:45:13,411 --> 00:45:15,765
Aunque, el pago no es el wenti...
613
00:45:15,789 --> 00:45:18,727
que detiene esta transacción,
pengyou.
614
00:45:18,751 --> 00:45:20,202
Es confianza.
615
00:45:21,795 --> 00:45:25,399
Verás,
tu amigo Lorenzo murió hace años.
616
00:45:25,423 --> 00:45:27,569
Una lesión en el trabajo.
617
00:45:27,593 --> 00:45:32,631
Significa que no eres
quien dices ser, ¿o sí?
618
00:45:42,692 --> 00:45:44,269
Suéltame.
619
00:45:45,487 --> 00:45:49,510
Muchos dicen que es
pacífico ahogarse,
620
00:45:49,534 --> 00:45:51,053
pero es gou pi.
621
00:45:51,077 --> 00:45:53,889
Lo descubrí en los campos,
cuando tu gente nos dejó...
622
00:45:53,913 --> 00:45:56,031
al quebrase los diques.
623
00:45:57,542 --> 00:45:58,742
Te enseñaré.
624
00:46:09,051 --> 00:46:13,616
Ahora, gao su wo,
¿Qué haces aquí en realidad?
625
00:46:13,640 --> 00:46:16,452
Busco a una mujer.
626
00:46:16,476 --> 00:46:19,956
¿Supongo que una niu te dejo?
627
00:46:19,980 --> 00:46:22,709
Tus bolas no son tan
grandes como creí.
628
00:46:22,733 --> 00:46:24,045
Robó tu baca.
629
00:46:24,069 --> 00:46:26,814
Su nombre es Mae.
630
00:46:29,408 --> 00:46:32,069
Es mi cantante consentida.
631
00:46:33,871 --> 00:46:38,242
Entonces, vienes a mi jia
creyendo que decidió volver.
632
00:46:39,043 --> 00:46:40,771
Lo siento, pengyou.
633
00:46:40,795 --> 00:46:43,705
No he visto a Mae desde
que se fue hace años.
634
00:46:44,464 --> 00:46:46,276
No te sientas mal.
635
00:46:46,300 --> 00:46:48,586
Ella me engañó, como te engañó a ti.
636
00:46:49,512 --> 00:46:53,659
Y yo sé exactamente qué me robó.
637
00:46:53,683 --> 00:46:56,036
Drogas, dinero, tiempo.
638
00:46:56,060 --> 00:46:59,307
Pero, ¿qué fue lo que te quitó?
639
00:47:02,860 --> 00:47:06,549
Pobre guisunzi.
640
00:47:06,573 --> 00:47:09,859
Te timó y no sabes por qué.
641
00:47:12,454 --> 00:47:14,056
- Jódete.
- Oye, oye, oye.
642
00:47:14,080 --> 00:47:16,014
Tranquilo, pengyou.
643
00:47:16,038 --> 00:47:18,975
Terminará pronto el dolor.
644
00:47:18,999 --> 00:47:20,617
Pero no enseguida.
645
00:47:51,991 --> 00:47:53,651
¿Watts?
646
00:48:03,128 --> 00:48:05,205
Si lo sueltas, yo mismo te mato.
647
00:48:50,970 --> 00:48:52,379
Mi tanque.
648
00:49:30,804 --> 00:49:32,548
Ya no tengo balas.
649
00:50:07,299 --> 00:50:10,278
Fue excelente, lo del tanque.
650
00:50:10,302 --> 00:50:13,213
Le apuntaba a Joe.
651
00:50:14,223 --> 00:50:16,550
Ven.
652
00:50:25,151 --> 00:50:27,421
He visto está herida de bala.
653
00:50:27,445 --> 00:50:29,465
Tus pulmones se llenarán de sangre.
654
00:50:29,489 --> 00:50:31,899
Te ahogarás antes de desangrarte.
655
00:50:34,368 --> 00:50:36,361
No se lo deseo ni a mis enemigos.
656
00:50:37,079 --> 00:50:40,156
No dejes que ocurra...
657
00:50:41,040 --> 00:50:42,782
igual que en los campos.
658
00:50:44,918 --> 00:50:46,829
Partiremos como amigos.
659
00:51:07,195 --> 00:51:09,813
¿Por qué te atormentas así, Nick?
660
00:51:14,035 --> 00:51:17,655
Mae. ¿Qué escondía?
661
00:51:20,208 --> 00:51:22,979
¿Aún me tienes ahí?
662
00:51:23,003 --> 00:51:25,356
¿Encerrada con las otras memorias?
663
00:51:25,380 --> 00:51:27,317
A ti y a tus llaves.
664
00:51:27,341 --> 00:51:31,044
¿No crees que lo mejor
sería destruirlas?
665
00:51:33,054 --> 00:51:34,365
¿Y por qué lo haría?
666
00:51:34,389 --> 00:51:36,868
Tal vez olvidamos por una razón.
667
00:51:36,892 --> 00:51:39,370
Si nos obsesionamos
con lo malo del pasado,
668
00:51:39,394 --> 00:51:41,206
nunca lo superaremos.
669
00:51:41,230 --> 00:51:44,373
Si lo haces con los
buenos recuerdos,
670
00:51:44,397 --> 00:51:46,001
tal vez se vuelva irreal.
671
00:51:46,025 --> 00:51:48,253
¿No hay cosas buenas
que quieras recordar?
672
00:51:48,277 --> 00:51:51,546
Creo que hay una.
673
00:51:51,570 --> 00:51:55,217
Cuando se hundió Londres,
hui a Nueva Orleans.
674
00:51:55,241 --> 00:51:57,360
Pero Nueva Orleans tenía tantas...
675
00:51:58,161 --> 00:52:00,557
malas asociaciones.
676
00:52:00,581 --> 00:52:04,436
Así que,
dejé todo y llegué hasta aquí.
677
00:52:04,460 --> 00:52:07,648
Cuando llegué a Miami,
no tenía plan alguno.
678
00:52:07,672 --> 00:52:10,944
No tenía ahorros,
ni sabía dónde residir.
679
00:52:10,968 --> 00:52:13,988
Encontré un bote en un canal
y tomé una siesta en él.
680
00:52:14,012 --> 00:52:18,325
Mientras dormía,
un idiota cortó el amarre.
681
00:52:18,349 --> 00:52:20,787
Estuve a la deriva, pasé los Cayos
682
00:52:20,811 --> 00:52:22,163
y habría continuado así...
683
00:52:22,187 --> 00:52:24,916
de no ser por Frances.
684
00:52:24,940 --> 00:52:26,292
¿Frances?
685
00:52:26,316 --> 00:52:28,837
Al principio,
creí que era un espejismo.
686
00:52:28,861 --> 00:52:30,463
Fumaba en las escaleras...
687
00:52:30,487 --> 00:52:33,425
de una casa de tablillas
blancas entre las olas.
688
00:52:33,449 --> 00:52:35,943
Parecía sacado de un sueño.
689
00:52:37,036 --> 00:52:41,741
Ella fue quien me acogió
y así me recuperé.
690
00:52:43,335 --> 00:52:48,815
Cuando me siento
asustada o desorientada,
691
00:52:48,839 --> 00:52:50,415
en eso es en lo que pienso.
692
00:52:54,971 --> 00:52:57,074
Yo en una canción.
693
00:52:57,098 --> 00:52:58,951
Le encantaba a mi abuelo.
694
00:52:58,975 --> 00:53:01,076
Cuando él murió,
695
00:53:01,100 --> 00:53:03,135
no la escuché en mucho tiempo.
696
00:53:04,312 --> 00:53:06,585
Luego la volví a oír.
697
00:53:06,609 --> 00:53:11,188
Tú la cantaste con tal dulzura,
que era como si...
698
00:53:11,947 --> 00:53:13,899
la oyera por primera vez.
699
00:53:40,478 --> 00:53:42,164
¿Qué estás buscando ahí?
700
00:53:42,188 --> 00:53:43,582
Lo que me robó.
701
00:53:43,606 --> 00:53:46,335
Es una estafadora, me timó,
algo estaba buscando.
702
00:53:46,359 --> 00:53:49,477
No te ofendas, Nick,
pero ¿qué quisiera robarte?
703
00:53:50,403 --> 00:53:52,758
Lo único que tengo
de valor no es mío.
704
00:53:52,782 --> 00:53:56,594
Claro. Son estúpidas memorias.
Deliras.
705
00:53:56,618 --> 00:53:59,639
Vamos, piensa. Estuviste con ella
la última vez que vino.
706
00:53:59,663 --> 00:54:02,532
- Claro que sí.
- ¿Estuviste ahí todo el tiempo?
707
00:54:09,338 --> 00:54:11,274
Nick llegará en una hora.
708
00:54:11,298 --> 00:54:14,878
No, traje esto para él,
pero esto es tuyo.
709
00:54:16,429 --> 00:54:18,673
Esperaba hablar contigo.
710
00:54:31,237 --> 00:54:33,106
No te agrado, ¿verdad?
711
00:54:34,283 --> 00:54:35,802
¿Por qué?
712
00:54:35,826 --> 00:54:38,488
Nick es experto en el tanque.
713
00:54:39,414 --> 00:54:41,908
Mis ojos ven con claridad aquí.
714
00:54:44,377 --> 00:54:45,577
Tú escondes algo.
715
00:54:56,598 --> 00:54:57,924
Soy adicta.
716
00:55:01,020 --> 00:55:02,470
Lo era.
717
00:55:03,521 --> 00:55:05,807
En Nueva Orleans,
gracias a la baca.
718
00:55:07,942 --> 00:55:10,019
Y no le has dicho Nick.
719
00:55:11,739 --> 00:55:13,023
Él no te juzgaría.
720
00:55:13,741 --> 00:55:16,595
Sé que ya no me vería igual.
721
00:55:16,619 --> 00:55:18,318
¿Por qué me cuentas?
722
00:55:20,955 --> 00:55:22,991
Porque tú sí vas a juzgarme.
723
00:55:23,792 --> 00:55:26,745
Pero no cambiará cómo me ves.
724
00:55:27,504 --> 00:55:29,415
No soy quién para juzgar.
725
00:55:32,426 --> 00:55:34,238
¿Te cuento de mi nombre?
726
00:55:34,262 --> 00:55:37,741
¿"Watts"?
Supuse que era de...
727
00:55:37,765 --> 00:55:39,409
Durante la guerra,
728
00:55:39,433 --> 00:55:43,288
después de estar en el frente,
estuve en municiones.
729
00:55:43,312 --> 00:55:45,791
Soldé baterías de litio
en los drones.
730
00:55:45,815 --> 00:55:47,502
Era detestable.
731
00:55:47,526 --> 00:55:49,796
Pero me mantenía a mí y a mi hija.
732
00:55:49,820 --> 00:55:51,355
¿Tienes una hija?
733
00:55:51,822 --> 00:55:53,774
Ya es adulta.
734
00:55:54,533 --> 00:55:55,801
Se distanció.
735
00:55:55,825 --> 00:55:57,819
No soy muy maternal, Mae.
736
00:55:58,703 --> 00:56:02,808
Aunque traté unos años.
737
00:56:02,832 --> 00:56:05,478
Incluso dejé el alcohol.
738
00:56:05,502 --> 00:56:09,524
El problema con la sobriedad
es que la mente se aclara.
739
00:56:09,548 --> 00:56:11,666
Y las manos...
740
00:56:12,676 --> 00:56:14,210
no se aquietan.
741
00:56:14,844 --> 00:56:17,114
Sólo se necesita una chispa.
742
00:56:17,138 --> 00:56:20,216
Se encendió como el día
de la Independencia.
743
00:56:21,852 --> 00:56:23,705
Después, mi hija se fue al Norte...
744
00:56:23,729 --> 00:56:25,332
- con conocidas...
- Lo siento.
745
00:56:25,356 --> 00:56:27,055
Y yo volví a la botella.
746
00:56:28,100 --> 00:56:32,790
Alguien evitó que me ahogara,
fue Nick.
747
00:56:32,814 --> 00:56:35,083
Y de ahí tantos años aquí.
748
00:56:35,107 --> 00:56:37,294
Lealtad.
749
00:56:37,318 --> 00:56:40,646
Eso, y que no paga lo
suficiente para ahogarme.
750
00:56:42,031 --> 00:56:44,359
Los hombres son raros, ¿no?
751
00:56:45,452 --> 00:56:47,763
No ven lo que está frente a ellos.
752
00:56:47,787 --> 00:56:49,823
No hay nada que ver.
753
00:56:51,541 --> 00:56:53,576
Sabemos que no es cierto.
754
00:56:57,715 --> 00:56:59,943
Disculpa un segundo.
755
00:56:59,967 --> 00:57:02,461
Descuida, ya tengo que irme.
756
00:57:17,487 --> 00:57:20,967
Lo que viste ahí...
757
00:57:20,991 --> 00:57:22,594
por favor, no deduzcas nada.
758
00:57:22,618 --> 00:57:24,095
¿Y qué debo pensar?
759
00:57:24,119 --> 00:57:26,488
Todo este tiempo me lo ocultaste,
¿no es verdad?
760
00:57:29,668 --> 00:57:30,952
Es complicado.
761
00:57:33,046 --> 00:57:35,564
No quería arruinar nuestra amistad.
762
00:57:35,588 --> 00:57:37,566
Tu trabajo era cuidar de este lugar.
763
00:57:37,590 --> 00:57:38,734
Y te embriagaste,
764
00:57:38,758 --> 00:57:40,209
la dejaste ir a la bóveda.
765
00:57:41,053 --> 00:57:43,380
- ¿De qué estás hablando?
- Mira.
766
00:57:50,020 --> 00:57:52,500
No, no, es imposible.
767
00:57:52,524 --> 00:57:55,920
Ella no conocía el
código de la bóveda.
768
00:57:55,944 --> 00:57:57,129
Ni siquiera yo lo conozco.
769
00:57:57,153 --> 00:57:59,590
No es un código, es una tonada.
770
00:57:59,614 --> 00:58:01,941
Ella me estudió por meses.
Se dio cuenta.
771
00:58:19,928 --> 00:58:22,574
- Mis archivos están aquí.
- Un minuto, está...
772
00:58:22,598 --> 00:58:25,076
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
773
00:58:25,100 --> 00:58:26,829
- ¿Qué sucede?
- No está Carine.
774
00:58:26,853 --> 00:58:28,038
Elsa Carine no está.
775
00:58:28,062 --> 00:58:29,915
Sus archivos.
776
00:58:29,939 --> 00:58:31,667
¿Qué quería Mae con Elsa?
777
00:58:31,691 --> 00:58:34,143
Apenas podía pagarnos.
778
00:58:39,867 --> 00:58:42,053
Al mercado flotante en el parque.
779
00:58:42,077 --> 00:58:43,277
TAXI
780
00:58:54,047 --> 00:58:55,873
Señor, busco a esa mujer.
781
00:58:57,008 --> 00:58:58,152
¿Ha visto a esta mujer?
782
00:58:58,176 --> 00:59:00,321
- ¿Elsa?
- No.
783
00:59:00,345 --> 00:59:02,908
- Señor, ¿ha visto a esta mujer?
- No.
784
00:59:02,932 --> 00:59:05,660
Oye, busco a Elsa Carine,
creo que trabaja aquí.
785
00:59:05,684 --> 00:59:07,704
Quiero hallarla.
786
00:59:07,728 --> 00:59:10,013
Sí. Habla con esa chica.
787
00:59:11,231 --> 00:59:13,210
Gracias. Oye.
788
00:59:13,234 --> 00:59:14,686
¡Oye, oye!
789
00:59:22,577 --> 00:59:23,777
¡Oye!
790
00:59:28,252 --> 00:59:29,703
Quiero hablar contigo.
791
00:59:40,056 --> 00:59:41,340
No te haré daño.
792
00:59:46,103 --> 00:59:48,082
- ¡Tengo papeles!
- No soy Policía.
793
00:59:48,106 --> 00:59:49,875
Soy amigo de Elsa, quiero ayudar.
794
00:59:49,899 --> 00:59:51,253
Creo que tiene problemas.
795
00:59:51,277 --> 00:59:53,127
¿Cómo vas a ayudarla ahora?
796
00:59:53,151 --> 00:59:54,603
Está muerta.
797
00:59:56,822 --> 00:59:58,023
¿Qué?
798
00:59:58,950 --> 01:00:00,594
¿Qué le pasó?
799
01:00:00,618 --> 01:00:01,887
Le dije a la Policía.
800
01:00:01,911 --> 01:00:03,931
Pero no les interesa
lo que nos pase.
801
01:00:03,955 --> 01:00:05,224
¿Qué viste?
802
01:00:05,248 --> 01:00:06,809
Elsa estaba empacando...
803
01:00:06,833 --> 01:00:09,436
cuando un sujeto llegó
y empezó a fastidiarla.
804
01:00:09,460 --> 01:00:11,830
Sólo sé que Elsa no
tenía oportunidad.
805
01:00:12,631 --> 01:00:14,609
La asesinó.
806
01:00:14,633 --> 01:00:16,778
No veo a Freddie desde entonces.
807
01:00:16,802 --> 01:00:18,002
¿Freddie?
808
01:00:18,887 --> 01:00:20,115
¿El hijo de Elsa?
809
01:00:20,139 --> 01:00:21,674
Elsa tenía un hijo.
810
01:00:23,809 --> 01:00:25,829
¿Y el hombre hirió a Freddie?
811
01:00:25,853 --> 01:00:27,747
Se lo dejó a su novia.
812
01:00:27,771 --> 01:00:30,834
Era una perra pelirroja.
No lo soltó.
813
01:00:30,858 --> 01:00:33,186
A ella no le importó
cuánto gritaba.
814
01:00:39,076 --> 01:00:40,402
¿Quién era ella?
815
01:00:42,038 --> 01:00:44,156
¿Quién era cuando
no estaba conmigo?
816
01:00:45,167 --> 01:00:46,451
Una mentirosa.
817
01:00:47,753 --> 01:00:49,246
Una adicta.
818
01:00:50,088 --> 01:00:52,082
Una asesina.
819
01:00:53,884 --> 01:00:55,988
Tenía que encontrarla.
820
01:00:56,012 --> 01:00:58,965
Pero resulta que ella
ya me estaba buscando.
821
01:01:10,150 --> 01:01:11,810
¿Mae?
822
01:01:16,198 --> 01:01:17,566
¿Mae?
823
01:01:29,379 --> 01:01:31,373
Olvídate de Mae.
824
01:01:32,007 --> 01:01:33,542
Ella ya te olvidó.
825
01:01:34,802 --> 01:01:36,879
Te sugiero que hagas lo mismo.
826
01:01:40,015 --> 01:01:41,284
Soy yo.
827
01:01:41,308 --> 01:01:43,803
Romeo ya no va a molestarnos.
828
01:01:51,195 --> 01:01:53,676
- De nuevo.
- No.
829
01:01:53,700 --> 01:01:55,052
¿Quieres devastarte?
830
01:01:55,076 --> 01:01:57,888
¿Y seguir reviviendo la golpiza?
831
01:01:57,912 --> 01:01:59,139
Tienes que olvidarlo.
832
01:01:59,163 --> 01:02:00,808
No.
833
01:02:00,832 --> 01:02:03,310
Debe haber pistas de quién era.
Tengo que recordar.
834
01:02:03,334 --> 01:02:04,729
- ¡Nick!
- ¿Qué haces?
835
01:02:04,753 --> 01:02:06,955
Salvo tu pellejo adicto.
836
01:02:08,465 --> 01:02:09,943
Ahora.
837
01:02:09,967 --> 01:02:12,777
Esperaba que lo olvidaras,
pero no dejaré que te devastes.
838
01:02:12,801 --> 01:02:15,572
Encontré algo en tu
visión periférica.
839
01:02:15,596 --> 01:02:18,508
¿Te parece familiar
algo en esta cara?
840
01:02:20,935 --> 01:02:24,748
CARGANDO MEMORIA
FALKS, SAMSON
841
01:02:24,772 --> 01:02:25,874
Es el Policía...
842
01:02:25,898 --> 01:02:27,475
- que ayudaba a Saint Joe.
- Sí.
843
01:02:28,986 --> 01:02:30,630
PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL
FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI
844
01:02:30,654 --> 01:02:33,592
Veamos qué averiguamos con Avery.
845
01:02:33,616 --> 01:02:35,427
QUEREMOS NUESTRA CIUDAD DE REGRESO
846
01:02:35,451 --> 01:02:37,262
¡Acaben a los Terratenientes!
847
01:02:37,286 --> 01:02:38,430
¡Asesinos!
848
01:02:38,454 --> 01:02:39,932
SYLVAN = LADRÓN
849
01:02:39,956 --> 01:02:42,059
- Listos para un disturbio.
- ¿Qué pasó?
850
01:02:42,083 --> 01:02:43,936
Estás tanto en el tanque
y no tienes idea.
851
01:02:43,960 --> 01:02:45,354
JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD
852
01:02:45,378 --> 01:02:47,106
El Terrateniente, Walter Sylvan,
853
01:02:47,130 --> 01:02:49,066
el hombre al que debías interrogar,
854
01:02:49,090 --> 01:02:50,861
murió hace un par de días.
855
01:02:50,885 --> 01:02:53,822
La gente esperaba que la
Corte acabara su monopolio.
856
01:02:53,846 --> 01:02:55,240
ASESINOS A LA CÁRCEL
857
01:02:55,264 --> 01:02:58,577
Pero su viuda y su hijo
heredaran todo.
858
01:02:58,601 --> 01:03:01,330
Es tarde.
Podría vernos alguien.
859
01:03:01,354 --> 01:03:04,432
Vamos, mamá.
Te confundes.
860
01:03:07,444 --> 01:03:09,756
¿Creen que esto es un error?
861
01:03:09,780 --> 01:03:11,549
¿Una antigua aventura, Nick?
862
01:03:11,573 --> 01:03:15,430
Nos conocimos hace tiempo,
cuando apenas inauguramos.
863
01:03:15,454 --> 01:03:17,865
Me buscó para una sesión.
864
01:03:23,585 --> 01:03:26,497
Ver a Tamara removió un recuerdo.
865
01:03:28,258 --> 01:03:32,821
Una pista que siempre
estuvo en mi mente.
866
01:03:32,845 --> 01:03:35,950
Te había dicho que no
volvieras al tanque.
867
01:03:35,974 --> 01:03:39,162
Mae robó los archivos de Elsa,
pero había otra copia.
868
01:03:39,186 --> 01:03:41,122
¿Qué hallaste?
869
01:03:41,146 --> 01:03:42,916
Bueno, hablé con Avery.
870
01:03:42,940 --> 01:03:46,294
Sigue furiosa porque
arruinaste su interrogatorio.
871
01:03:46,318 --> 01:03:48,005
Pero me dio información.
872
01:03:48,029 --> 01:03:50,258
Su nombre es Cyrus Boothe.
873
01:03:50,282 --> 01:03:51,968
Cyrus Boothe.
874
01:03:51,992 --> 01:03:55,179
Trabajaba para Saint Joe,
pero discutieron.
875
01:03:55,203 --> 01:03:56,806
Y se mudó a Miami.
876
01:03:56,830 --> 01:03:59,309
Y hasta hace unos días,
estuvo trabajando para...
877
01:03:59,333 --> 01:04:01,895
- Walter Sylvan.
- Sí.
878
01:04:01,919 --> 01:04:05,816
Mira esto, escucha...
879
01:04:05,840 --> 01:04:08,125
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
880
01:04:09,386 --> 01:04:11,699
Siempre voy a cuidar de ti.
881
01:04:11,723 --> 01:04:14,577
Esa voz me molestaba,
sólo que no podía ubicarla
882
01:04:14,601 --> 01:04:16,870
y ya recordé en dónde la oí.
883
01:04:16,894 --> 01:04:19,123
Con Tamara Sylvan
y su reminiscencia.
884
01:04:19,147 --> 01:04:20,291
La viuda de Walter.
885
01:04:20,315 --> 01:04:22,210
Fue hace años.
886
01:04:22,234 --> 01:04:24,921
Nunca olvidé esa voz.
887
01:04:24,945 --> 01:04:26,881
- ¿Alguien te vio?
- No.
888
01:04:26,905 --> 01:04:28,172
Gracias a Dios.
889
01:04:28,196 --> 01:04:30,300
De por sí,
ya está furiosa la gente.
890
01:04:30,324 --> 01:04:31,843
Creen que esto es un error.
891
01:04:31,867 --> 01:04:33,386
Escucha.
892
01:04:33,410 --> 01:04:36,307
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
893
01:04:36,331 --> 01:04:38,616
Siempre voy a cuidar de ti.
894
01:04:42,003 --> 01:04:44,148
Dicen que aún no están seguros,
895
01:04:44,172 --> 01:04:46,707
pero estoy segura
de que es un varón.
896
01:04:49,260 --> 01:04:52,907
¿Estás feliz?
Dime que estás feliz.
897
01:04:52,931 --> 01:04:55,409
Podría bailar de alegría.
898
01:04:55,433 --> 01:04:56,912
REPARACIÓN DE RELOJES
899
01:04:56,936 --> 01:04:58,413
No hay música.
900
01:04:58,437 --> 01:05:00,624
¿Recuerdas la canción
cuando nos conocimos?
901
01:05:00,648 --> 01:05:02,042
A la cuenta de tres,
902
01:05:02,066 --> 01:05:03,251
quiero que la imagines.
903
01:05:03,275 --> 01:05:04,961
¿Puedes oírla?
904
01:05:04,985 --> 01:05:06,713
La escucho, Walter.
905
01:05:06,737 --> 01:05:09,050
El amante de Elsa era Walter Sylvan
906
01:05:09,074 --> 01:05:10,384
y tuvieron un hijo.
907
01:05:10,408 --> 01:05:12,094
Y Walter lo quería muerto.
908
01:05:12,118 --> 01:05:13,471
Estaba desahuciado.
909
01:05:13,495 --> 01:05:15,890
Y envió a Boothe a atar
cabos sueltos con Mae.
910
01:05:15,914 --> 01:05:18,893
No podemos probarlo.
No con esto.
911
01:05:18,917 --> 01:05:21,314
Los archivos de Elsa
están en tu memoria.
912
01:05:21,338 --> 01:05:22,607
Es de oídas.
913
01:05:22,631 --> 01:05:24,943
Avery no puede usarlo, pero yo sí.
914
01:05:24,967 --> 01:05:27,403
Si encuentro a Boothe,
hallaré a Mae.
915
01:05:27,427 --> 01:05:28,753
Nick, espera.
916
01:05:30,305 --> 01:05:32,368
El tiempo que estuviste con Mae,
917
01:05:32,392 --> 01:05:33,719
¿qué tanto la conociste?
918
01:05:34,478 --> 01:05:35,997
¿Cuánto llegaste a amarla?
919
01:05:36,021 --> 01:05:37,163
¿Por qué te interesa?
920
01:05:37,187 --> 01:05:39,347
Porque sé que te pudo deslumbrar.
921
01:05:40,565 --> 01:05:42,503
Te duele porque
creías que la amabas.
922
01:05:42,527 --> 01:05:43,921
Pero no es real.
923
01:05:43,945 --> 01:05:46,173
Fue una idea envuelta
en un vestido ceñido.
924
01:05:46,197 --> 01:05:49,050
Una ausencia en la cual
vaciar tus piezas quebradas.
925
01:05:49,074 --> 01:05:52,095
¿Crees que persigo una ausencia?
Persigo algo al menos.
926
01:05:52,119 --> 01:05:53,638
No estoy huyendo todo el tiempo.
927
01:05:53,662 --> 01:05:55,140
¿Eso qué significa?
928
01:05:55,164 --> 01:05:57,810
Tú huiste de tu hija.
929
01:05:57,834 --> 01:06:00,229
Sí que eres un hijo de puta,
¿lo sabías?
930
01:06:00,253 --> 01:06:01,647
Pero es cierto, ¿o no?
931
01:06:01,671 --> 01:06:05,485
Todo lo que te importaba,
tu ex, tu hija, tu trabajo...
932
01:06:05,509 --> 01:06:06,710
los dejaste.
933
01:06:07,344 --> 01:06:09,029
A ti nunca te dejé.
934
01:06:09,053 --> 01:06:10,447
Debiste haberlo hecho.
935
01:06:10,471 --> 01:06:12,116
No soy mejor que la botella.
936
01:06:12,140 --> 01:06:14,493
No te ayudo. Estarías mejor
trabajando en una cápsula.
937
01:06:14,517 --> 01:06:16,161
- No es verdad.
- Es cierto.
938
01:06:16,185 --> 01:06:17,330
- No.
- Watts.
939
01:06:17,354 --> 01:06:20,292
Lo que tienes conmigo no es vida.
940
01:06:20,316 --> 01:06:21,767
Es sobrevivir.
941
01:06:22,484 --> 01:06:25,171
Será mejor que te vayas.
942
01:06:25,195 --> 01:06:26,631
¿Vas a despedirme?
943
01:06:26,655 --> 01:06:29,302
Llamaré a una cápsula y
te encontré un buen lugar.
944
01:06:29,326 --> 01:06:32,639
Al demonio tu caridad.
No es por mí.
945
01:06:32,663 --> 01:06:35,602
Es por ti y tu asquerosa obsesión.
946
01:06:35,626 --> 01:06:38,146
Ella es responsable por
el homicidio de una mujer
947
01:06:38,170 --> 01:06:41,400
y por el rapto de un pequeño.
Usó mis archivos para hacerlo.
948
01:06:41,424 --> 01:06:42,693
Acude a la Policía.
949
01:06:42,717 --> 01:06:45,169
A la Policía no le
interesan estos casos.
950
01:06:47,136 --> 01:06:48,336
Te lo ruego.
951
01:06:49,180 --> 01:06:50,532
Te lo suplico.
952
01:06:50,556 --> 01:06:53,244
No sigas ese camino.
953
01:06:53,268 --> 01:06:55,929
Quédate aquí en esta vida.
954
01:06:58,148 --> 01:07:00,100
Quédate conmigo.
955
01:07:02,402 --> 01:07:04,272
Lo siento, Watts.
956
01:07:06,324 --> 01:07:08,067
Tengo que hacerlo.
957
01:07:13,706 --> 01:07:15,518
Está bien.
958
01:07:15,542 --> 01:07:17,646
Tomaste tu decisión.
959
01:07:17,670 --> 01:07:20,080
Sólo espero que sobrevivas.
960
01:07:21,382 --> 01:07:24,501
Yo no estaré para
salvarte a la próxima.
961
01:07:41,571 --> 01:07:43,049
Por su seguridad,
962
01:07:43,073 --> 01:07:45,192
permanezca detrás de
la línea amarilla.
963
01:07:52,250 --> 01:07:55,060
Los Sylvans,
cómo los otros Terratenientes,
964
01:07:55,084 --> 01:07:57,729
viven en tierra seca.
965
01:07:57,753 --> 01:08:00,233
Construyen diques
para poder aislarse,
966
01:08:00,257 --> 01:08:04,237
desplazan las olas a
las áreas circundantes.
967
01:08:04,261 --> 01:08:08,507
Se mantienen a flote
ahogando a todos los demás.
968
01:08:10,225 --> 01:08:12,746
Dicen que sólo los ricos
y las ratas...
969
01:08:12,770 --> 01:08:14,847
sobrevivieron en el Titanic.
970
01:08:16,608 --> 01:08:18,392
Los Terratenientes son ambos.
971
01:08:21,779 --> 01:08:24,134
Quiero hablar con la
señora Sylvan de...
972
01:08:24,158 --> 01:08:26,386
Sé exactamente de qué se trata.
973
01:08:26,410 --> 01:08:28,070
Llega una hora tarde.
974
01:08:28,621 --> 01:08:30,656
Sí que es alto.
975
01:09:06,452 --> 01:09:09,698
Siga el libreto y ajuste el nudo.
976
01:09:35,900 --> 01:09:38,728
¿Alguien te vio?
977
01:09:39,570 --> 01:09:41,548
Gracias a Dios.
978
01:09:41,572 --> 01:09:43,885
De por sí,
ya está furiosa la gente.
979
01:09:43,909 --> 01:09:46,445
Creen que esto es un error.
980
01:09:49,748 --> 01:09:51,935
Muchos devastados se destruyen...
981
01:09:51,959 --> 01:09:53,853
por los mundos que abarcan,
982
01:09:53,877 --> 01:09:55,606
el verdadero que los rodea
983
01:09:55,630 --> 01:09:58,402
y el que forman en su mente.
984
01:09:58,426 --> 01:10:02,739
Sólo los ricos moldean el mundo
para cumplir sus delirios.
985
01:10:02,763 --> 01:10:04,909
¿Te acuerdas de mí?
986
01:10:04,933 --> 01:10:06,886
Nos conocemos.
Soy Nick Bannister.
987
01:10:08,896 --> 01:10:10,932
Walter, basta.
988
01:10:14,567 --> 01:10:17,337
Dicen que todavía no están seguros,
989
01:10:17,361 --> 01:10:19,105
pero yo sé que es un varón.
990
01:10:22,534 --> 01:10:23,819
Tu muchacho creció.
991
01:10:25,579 --> 01:10:27,557
Tenemos que hablar de Cyrus Boothe.
992
01:10:27,581 --> 01:10:29,435
Boothe se encarga de tu seguridad,
993
01:10:29,459 --> 01:10:31,410
¿en dónde está?
Dime.
994
01:10:32,754 --> 01:10:34,831
La escucho, Walter.
995
01:10:35,798 --> 01:10:37,067
La escucho.
996
01:10:37,091 --> 01:10:39,528
Basta de juegos.
Tu esposo está muerto. Ven.
997
01:10:39,552 --> 01:10:40,863
Tonterías.
998
01:10:40,887 --> 01:10:43,382
Walter y yo estamos
esperando a nuestro hijo.
999
01:10:50,606 --> 01:10:51,750
¿Cuándo es esto?
1000
01:10:51,774 --> 01:10:53,919
Han pasado años, Tamara.
1001
01:10:53,943 --> 01:10:55,979
¿Cuándo cambié?
1002
01:10:57,030 --> 01:10:59,634
¿Has oído hablar de
la mujer Elsa Carine?
1003
01:10:59,658 --> 01:11:01,969
Tuvo una aventura con Walter.
1004
01:11:01,993 --> 01:11:03,931
Una de muchas estrellas.
1005
01:11:03,955 --> 01:11:06,767
Esta era diferente.
Tuvo un hijo con él.
1006
01:11:06,791 --> 01:11:09,978
No le gusta compartir a Walter.
1007
01:11:10,002 --> 01:11:11,605
Y por eso le dijo a Boothe.
1008
01:11:11,629 --> 01:11:13,231
¿Qué le dijo?
1009
01:11:13,255 --> 01:11:16,320
Que los matara.
Que matara a ambos.
1010
01:11:16,344 --> 01:11:17,613
¿Lo oíste decir eso?
1011
01:11:17,637 --> 01:11:20,006
Él no es el hombre que yo pensé.
1012
01:11:20,807 --> 01:11:23,116
En la juventud,
1013
01:11:23,140 --> 01:11:26,203
crees que el futuro
va a ser una cosa.
1014
01:11:26,227 --> 01:11:30,708
Y lo ves caer como
una cadena de dominó.
1015
01:11:30,732 --> 01:11:32,627
No tenías idea...
1016
01:11:32,651 --> 01:11:34,963
de las cosas que se alineaban.
1017
01:11:34,987 --> 01:11:37,006
Boothe...
1018
01:11:37,030 --> 01:11:38,524
¿trabajaba con alguien más?
1019
01:11:39,492 --> 01:11:41,235
Había una mujer.
1020
01:11:41,953 --> 01:11:44,682
Una puta de Nueva Orleans.
1021
01:11:44,706 --> 01:11:47,325
¿En dónde están?
1022
01:11:50,379 --> 01:11:52,482
Tamara,
¿dónde están Boothe y Mae?
1023
01:11:52,506 --> 01:11:54,317
¿En dónde crees?
1024
01:11:54,341 --> 01:11:56,627
Con el desecho que no puedes tirar.
1025
01:11:58,887 --> 01:12:00,214
Eres del interrogatorio.
1026
01:12:00,723 --> 01:12:02,159
¡Seguridad!
1027
01:12:02,183 --> 01:12:04,370
- Tengo un par de preguntas.
- ¡Acosa a mi madre!
1028
01:12:04,394 --> 01:12:06,330
- No la acoso, tranquilo.
- ¡Vamos!
1029
01:12:06,354 --> 01:12:07,832
- Oye.
- Te conozco.
1030
01:12:07,856 --> 01:12:10,918
Eres el hombre que rememora
los recuerdos de los demás.
1031
01:12:10,942 --> 01:12:13,020
¿Qué hago con este hombre?
1032
01:12:20,161 --> 01:12:23,531
Justo lo que Walter
hubiera hecho con él.
1033
01:12:24,916 --> 01:12:26,604
- Ya oíste.
- ¡Un segundo! ¡No!
1034
01:12:26,628 --> 01:12:28,480
- Eres tan feliz.
- ¡Tamara!
1035
01:12:28,504 --> 01:12:29,747
Tan feliz...
1036
01:12:33,506 --> 01:12:34,984
¡Oye!
1037
01:12:35,008 --> 01:12:37,211
Lo siento, amigo.
Se hará rápido.
1038
01:12:43,726 --> 01:12:45,704
¿Serviste?
1039
01:12:45,728 --> 01:12:47,915
Dos jornadas al Golfo.
1040
01:12:47,939 --> 01:12:50,433
Tres jornadas.
Línea occidental.
1041
01:12:51,568 --> 01:12:53,478
La próxima, no fallaré.
1042
01:13:12,634 --> 01:13:14,210
Te compro tu bote.
1043
01:13:24,606 --> 01:13:26,876
No me dio mucho la viuda de Sylvan,
1044
01:13:26,900 --> 01:13:28,601
pero fue suficiente.
1045
01:13:29,819 --> 01:13:32,422
Sólo hay un lugar en
donde se apila el desecho...
1046
01:13:32,446 --> 01:13:35,233
junto con todas las almas
perdidas de la ciudad.
1047
01:13:36,119 --> 01:13:39,595
Las plantas de reciclaje.
1048
01:13:39,619 --> 01:13:43,740
Para hallar a Boothe y Mae,
tenía que ir al mismo Infierno.
1049
01:14:40,935 --> 01:14:43,498
Dilo.
1050
01:14:43,522 --> 01:14:47,003
Di: "La gente como
nosotros no se enamora".
1051
01:14:47,027 --> 01:14:48,544
"Nos desplomamos".
1052
01:14:48,568 --> 01:14:50,353
Tócame aquí.
1053
01:14:57,828 --> 01:14:59,446
No te muevas.
1054
01:15:02,124 --> 01:15:03,742
Hola, Mae.
1055
01:15:10,008 --> 01:15:11,209
Lárgate.
1056
01:15:12,094 --> 01:15:13,545
Largo.
1057
01:15:24,732 --> 01:15:27,143
Eres tenaz, ¿no es cierto?
1058
01:15:28,237 --> 01:15:30,480
Dime en dónde la encuentro.
1059
01:15:44,920 --> 01:15:47,941
Apuesto que creíste
que fue el destino.
1060
01:15:47,965 --> 01:15:49,526
- ¿Qué?
- Era una señal...
1061
01:15:49,550 --> 01:15:52,780
que haya cantado la canción
de cuando eras niño.
1062
01:15:52,804 --> 01:15:55,741
Pero nada es un accidente con Mae.
1063
01:15:55,765 --> 01:15:57,993
Investigó todo,
1064
01:15:58,017 --> 01:16:00,385
meticulosa y calculadora.
1065
01:16:02,647 --> 01:16:04,250
La puedes odiar por eso.
1066
01:16:04,274 --> 01:16:06,419
¿Pero quién eres para juzgar?
1067
01:16:06,443 --> 01:16:08,921
Mae y yo somos de
un mundo diferente.
1068
01:16:08,945 --> 01:16:10,605
El que se hundió.
1069
01:16:12,991 --> 01:16:16,737
Cuando el oleaje subió,
enjuagó nuestros engaños.
1070
01:16:18,164 --> 01:16:21,643
Reveló lo que este
mundo ha sido siempre.
1071
01:16:21,667 --> 01:16:24,578
Una jungla con una regla.
1072
01:16:26,173 --> 01:16:29,000
Sobrevivir o morir.
1073
01:16:31,011 --> 01:16:33,839
Y es algo que no es bueno, ni malo.
1074
01:16:35,015 --> 01:16:38,495
El pecado que queda
es el engaño propio.
1075
01:16:38,519 --> 01:16:41,431
Te dices que eres mejor
que todos los demás.
1076
01:16:41,982 --> 01:16:44,712
Que tú mereces resurgir,
1077
01:16:44,736 --> 01:16:47,605
mientras los otros se hunden.
1078
01:16:48,741 --> 01:16:51,219
Yo nunca he vivido bajo ese engaño.
1079
01:16:51,243 --> 01:16:53,639
Siempre me he visto...
1080
01:16:53,663 --> 01:16:56,031
justo como soy.
1081
01:16:57,333 --> 01:16:59,118
Y veo quién eres tú.
1082
01:17:00,796 --> 01:17:02,273
¿En dónde está?
1083
01:17:02,297 --> 01:17:05,318
Me doy cuenta de que te crees
que eres un héroe vengador.
1084
01:17:05,342 --> 01:17:07,041
¿En dónde está?
1085
01:17:08,093 --> 01:17:09,946
Sólo eres un hombre vacío...
1086
01:17:09,970 --> 01:17:12,299
que busca a una
mujer a quien culpar.
1087
01:17:13,934 --> 01:17:16,120
Anda, dispara.
1088
01:17:16,144 --> 01:17:17,596
No tendrás mis recuerdos.
1089
01:17:18,271 --> 01:17:20,640
Nunca hallarás a Mae.
1090
01:21:09,394 --> 01:21:10,845
Joder.
1091
01:22:09,248 --> 01:22:11,451
Cuéntame una historia.
1092
01:22:15,130 --> 01:22:17,499
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
1093
01:22:21,346 --> 01:22:23,631
Con un final feliz.
1094
01:22:26,016 --> 01:22:28,593
No existen los finales felices.
1095
01:22:29,353 --> 01:22:30,663
Todos son tristes.
1096
01:22:30,687 --> 01:22:32,848
En especial,
sí la historia fue feliz.
1097
01:22:35,193 --> 01:22:37,463
Cuéntame una historia feliz,
1098
01:22:37,487 --> 01:22:39,146
pero termina a la mitad.
1099
01:23:49,440 --> 01:23:51,292
Amamos nuestros secretos.
1100
01:23:51,316 --> 01:23:54,296
Creemos que son lo único que
podemos llevarnos al morir,
1101
01:23:54,320 --> 01:23:55,715
pero tú no, Boothe.
1102
01:23:55,739 --> 01:24:00,009
No conservarás tus secretos,
ni los de ella.
1103
01:24:00,033 --> 01:24:04,306
Crees que quieres respuestas,
1104
01:24:04,330 --> 01:24:06,308
pero no es cierto.
1105
01:24:06,332 --> 01:24:09,603
Tu furia te ciega.
1106
01:24:09,627 --> 01:24:11,731
Hay seguridad en eso.
1107
01:24:11,755 --> 01:24:14,693
Tu ignorancia te protege.
1108
01:24:14,717 --> 01:24:18,781
Cuando al fin veas a Mae
cómo es en realidad,
1109
01:24:18,805 --> 01:24:20,616
la verdad...
1110
01:24:20,640 --> 01:24:22,785
no te hará libre.
1111
01:24:22,809 --> 01:24:26,289
Seguro te hará pedazos.
1112
01:24:26,313 --> 01:24:27,723
Igual que a mí.
1113
01:24:37,617 --> 01:24:39,637
Iniciarás un viaje.
1114
01:24:39,661 --> 01:24:41,639
Tu destino.
1115
01:24:41,663 --> 01:24:44,309
Un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1116
01:24:44,333 --> 01:24:46,936
Te enviaron a Miami a buscar a Mae.
1117
01:24:46,960 --> 01:24:48,996
Quiero ver cuando la encontraste.
1118
01:25:02,645 --> 01:25:04,623
A un lado, idiota.
1119
01:25:04,647 --> 01:25:06,667
¿Así tratas a tus amigos?
1120
01:25:06,691 --> 01:25:09,834
- No te conozco, "amigo".
- Pero, yo a ti, sí.
1121
01:25:09,858 --> 01:25:11,643
Eras la niu de Saint Joe.
1122
01:25:13,446 --> 01:25:14,799
No sé quién es.
1123
01:25:14,823 --> 01:25:16,383
Joe aún te quiere hallar.
1124
01:25:16,407 --> 01:25:18,901
En especial porque te
fuiste con su baca.
1125
01:25:20,828 --> 01:25:23,181
Eres el Policía que lo ayudó.
1126
01:25:23,205 --> 01:25:24,893
¿Te envió para llevarme?
1127
01:25:24,917 --> 01:25:26,645
Sí.
1128
01:25:26,669 --> 01:25:29,079
Pero soy independiente ahora.
1129
01:25:30,548 --> 01:25:34,194
¿Esas cicatrices te las hizo Joe?
1130
01:25:34,218 --> 01:25:35,946
No soy la única que le robó.
1131
01:25:35,970 --> 01:25:37,532
Voy a lucir como la Mona Lisa...
1132
01:25:37,556 --> 01:25:39,701
comparado con lo que
te va a hacer a ti,
1133
01:25:39,725 --> 01:25:41,119
sí te entrego a él.
1134
01:25:41,143 --> 01:25:42,829
Ya vendí la baca desde hace tiempo.
1135
01:25:42,853 --> 01:25:44,330
No vine por eso.
1136
01:25:44,354 --> 01:25:46,541
Te tengo una propuesta.
1137
01:25:46,565 --> 01:25:48,711
Si no quieres que Joe
venga a visitarte,
1138
01:25:48,735 --> 01:25:51,547
te sugiero que cooperes.
1139
01:25:51,571 --> 01:25:53,007
¿Qué quieres que haga?
1140
01:25:53,031 --> 01:25:55,634
Quiero que hagas lo
qué haces mejor...
1141
01:25:55,658 --> 01:25:56,885
BANNISTER Y ASOCIADOS
1142
01:25:56,909 --> 01:25:58,569
con él.
1143
01:26:02,708 --> 01:26:04,436
Todo fue una trampa.
1144
01:26:04,460 --> 01:26:06,521
Cuéntame más de tu
amigo de la guerra.
1145
01:26:06,545 --> 01:26:07,788
Nick.
1146
01:26:08,881 --> 01:26:10,651
¿Baca?
1147
01:26:10,675 --> 01:26:12,611
¿Qué quieres saber?
1148
01:26:12,635 --> 01:26:15,740
¿Hank? Joder.
1149
01:26:15,764 --> 01:26:17,406
Lo que recuerdes.
1150
01:26:17,430 --> 01:26:21,577
Qué mujeres le gustan,
la música que escucha...
1151
01:26:21,601 --> 01:26:24,972
Lo oí silbar una canción
en las trincheras.
1152
01:26:29,360 --> 01:26:33,731
JUEGOS
1153
01:26:35,826 --> 01:26:37,319
Ella planeó todo.
1154
01:26:39,246 --> 01:26:40,531
La canción.
1155
01:26:42,792 --> 01:26:44,535
El arete.
1156
01:26:46,296 --> 01:26:48,983
No puede ser, también las llaves.
1157
01:26:49,007 --> 01:26:51,693
De nuevo.
1158
01:26:51,717 --> 01:26:52,918
Tú tira las llaves.
1159
01:26:57,474 --> 01:26:59,369
Hazlo de nuevo.
1160
01:26:59,393 --> 01:27:02,622
Todo este tiempo,
fui sólo un blanco.
1161
01:27:02,646 --> 01:27:04,290
Ya pasaron tres meses.
1162
01:27:04,314 --> 01:27:06,584
Lleva tiempo,
la llave la tiene su colega.
1163
01:27:06,608 --> 01:27:07,920
No conozco su combinación.
1164
01:27:07,944 --> 01:27:10,438
¡Mentira, lo postergas!
1165
01:27:12,573 --> 01:27:13,773
¿Por qué?
1166
01:27:17,912 --> 01:27:21,643
¿No me digas que el imbécil
hizo que tuvieras conciencia?
1167
01:27:21,667 --> 01:27:23,895
Me conmueves.
1168
01:27:23,919 --> 01:27:26,437
Pero recuerda que,
en esta profesión,
1169
01:27:26,461 --> 01:27:28,455
una conciencia hace que te maten.
1170
01:27:29,756 --> 01:27:31,876
Este golpe, ¿qué te pasó?
1171
01:27:33,261 --> 01:27:35,796
Quiero esos archivos.
1172
01:27:37,682 --> 01:27:39,258
Quiero ver.
1173
01:27:40,059 --> 01:27:41,469
Aquí están.
1174
01:27:46,401 --> 01:27:49,423
El sujeto con ella es
ese Terrateniente, ¿no?
1175
01:27:49,447 --> 01:27:51,440
¿Qué vas a hacer con ellos?
1176
01:27:52,825 --> 01:27:54,971
Voy a destruirlos.
1177
01:27:54,995 --> 01:27:57,890
Y las otras pruebas
de su encuentro.
1178
01:27:57,914 --> 01:28:00,309
¿Qué otras pruebas?
1179
01:28:00,333 --> 01:28:04,272
¿No has oído de las aves
y las abejas, Mae?
1180
01:28:04,296 --> 01:28:07,776
A los ricos no les gusta
que un bastardo imbécil...
1181
01:28:07,800 --> 01:28:10,795
estropeé su árbol genealógico.
1182
01:28:17,936 --> 01:28:20,305
El pequeño, ¿qué le pasó a Freddie?
1183
01:28:24,943 --> 01:28:26,395
Hola, Elsa.
1184
01:28:27,570 --> 01:28:30,717
¿Te conozco?
1185
01:28:30,741 --> 01:28:33,068
Conozco a un amigo tuyo.
1186
01:28:34,409 --> 01:28:37,195
¿Cómo está Freddie?
¿Hoy está aquí?
1187
01:28:38,955 --> 01:28:41,242
¿Qué quieres con Freddie?
1188
01:28:43,378 --> 01:28:45,162
Hola.
Hola, Freddie.
1189
01:28:46,588 --> 01:28:48,665
¿Quieres decirme qué está pasando?
1190
01:28:49,549 --> 01:28:51,627
No debiste fastidiarlo.
1191
01:28:55,598 --> 01:28:57,827
No. No.
1192
01:28:57,851 --> 01:28:59,954
Él... Él me amaba.
1193
01:28:59,978 --> 01:29:01,581
Dijo que cuidaría de mí.
1194
01:29:01,605 --> 01:29:02,958
Sí.
1195
01:29:02,982 --> 01:29:05,143
Se va a encargar de los dos.
1196
01:29:06,945 --> 01:29:09,314
Te maté primero.
Deberías agradecerlo.
1197
01:29:11,658 --> 01:29:12,968
¿Mamá?
1198
01:29:12,992 --> 01:29:14,596
Oye, Freddie.
1199
01:29:14,620 --> 01:29:15,931
¿Puedes ayudarme?
1200
01:29:15,955 --> 01:29:17,557
- ¿Mami?
- Ven.
1201
01:29:17,581 --> 01:29:19,393
- ¡Detente! ¡No!
- Sin miedo.
1202
01:29:19,417 --> 01:29:20,977
- Ven aquí, niño. Ven.
- ¡No, no!
1203
01:29:21,001 --> 01:29:22,771
- ¡No, quiero a mi mami!
- ¡No, no!
1204
01:29:22,795 --> 01:29:24,523
¿Qué estás haciendo?
1205
01:29:24,547 --> 01:29:25,983
Lo que debí hacer al inicio.
1206
01:29:26,007 --> 01:29:27,026
¡Corre, anda!
1207
01:29:27,050 --> 01:29:28,653
¡Ve al bote!
1208
01:29:28,677 --> 01:29:29,904
¡Sube!
1209
01:29:29,928 --> 01:29:32,213
¡Anda, corre!
1210
01:29:34,099 --> 01:29:35,967
- ¡Mami!
- ¡Agáchate!
1211
01:29:37,812 --> 01:29:39,012
- Tranquilo.
- Mami...
1212
01:29:54,703 --> 01:29:56,279
Ella lo salvó.
1213
01:29:58,623 --> 01:30:01,077
Logró escapar de ti, hijo de puta.
1214
01:30:05,673 --> 01:30:07,792
BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO
1215
01:30:09,511 --> 01:30:12,241
Tranquilo.
Sólo fue un paso en falso.
1216
01:30:12,265 --> 01:30:14,927
Te llevé a un camino no recorrido.
1217
01:30:17,897 --> 01:30:19,348
Hay que regresar.
1218
01:30:22,860 --> 01:30:25,855
Viste a Mae otra vez,
¿no es cierto?
1219
01:30:35,708 --> 01:30:37,285
No puede ser.
1220
01:30:38,753 --> 01:30:40,898
¡Está cerrado!
1221
01:30:40,922 --> 01:30:42,441
Supuse que volverías.
1222
01:30:42,465 --> 01:30:44,735
¿Cuál es el plan?
¿Escapar juntos?
1223
01:30:44,759 --> 01:30:47,197
¿Jugar a los padres del niño?
1224
01:30:47,221 --> 01:30:49,157
Creo que tendré que
matar a los dos.
1225
01:30:49,181 --> 01:30:51,866
- ¡No, no! Espera.
- Hay que llamar a Romeo.
1226
01:30:51,890 --> 01:30:53,368
Nick no sabe nada.
1227
01:30:53,392 --> 01:30:55,703
Llévame, iré contigo y te
diré todo lo que quieras,
1228
01:30:55,727 --> 01:30:57,429
pero no lo lastimes.
1229
01:30:59,732 --> 01:31:01,517
Entra al auto.
1230
01:31:04,028 --> 01:31:07,523
El arete.
Querías que lo encontrara.
1231
01:31:21,881 --> 01:31:24,000
Te amo.
1232
01:31:26,720 --> 01:31:28,589
Mae.
1233
01:31:29,932 --> 01:31:31,717
Ella volvió.
1234
01:31:32,894 --> 01:31:34,846
Vino por mí.
1235
01:31:38,649 --> 01:31:40,935
¿Qué cojones le hiciste?
1236
01:31:46,116 --> 01:31:48,177
No lo hagamos más difícil...
1237
01:31:48,201 --> 01:31:50,179
de lo que debe ser, ¿no?
1238
01:31:50,203 --> 01:31:53,099
Traga. No, no, no, no.
1239
01:31:53,123 --> 01:31:55,894
- No más. No.
- Baca concentrada.
1240
01:31:55,918 --> 01:31:59,247
Ahora dime, ¿dónde está el pequeño?
1241
01:32:03,299 --> 01:32:04,943
Pronto la baca hará efecto
1242
01:32:04,967 --> 01:32:07,379
y me devolverá a
la Mae que conozco.
1243
01:32:07,888 --> 01:32:09,741
Cuando pase,
1244
01:32:09,765 --> 01:32:11,784
dirás toda la verdad.
1245
01:32:11,808 --> 01:32:13,661
Harás cualquier cosa.
1246
01:32:13,685 --> 01:32:15,663
Traicionarás a cualquiera.
1247
01:32:15,687 --> 01:32:17,055
A Freddie.
1248
01:32:18,024 --> 01:32:20,127
- Incluso a tu novio.
- ¡Dios!
1249
01:32:20,151 --> 01:32:22,395
Me dirás todo lo que sabes.
¿Entiendes?
1250
01:32:30,789 --> 01:32:33,366
Dime dónde está el niño.
1251
01:32:44,637 --> 01:32:47,131
Tú sabes dónde está.
1252
01:32:50,267 --> 01:32:52,079
Recuerda.
1253
01:32:52,103 --> 01:32:53,597
¿Mae?
1254
01:32:54,815 --> 01:32:58,685
Te lo dije una vez, ¿lo olvidaste?
1255
01:32:59,903 --> 01:33:03,481
Yo creía que era un espejismo
flotando entre las olas.
1256
01:33:04,075 --> 01:33:06,485
En la casa de tablillas.
1257
01:33:08,037 --> 01:33:09,596
Me salvó una vez
1258
01:33:09,620 --> 01:33:12,307
y, tal vez,
tal vez pueda salvar a Freddie.
1259
01:33:12,331 --> 01:33:13,574
¿De qué estás hablando?
1260
01:33:13,958 --> 01:33:15,159
Mae.
1261
01:33:21,049 --> 01:33:23,627
Lamento no haberte dicho antes,
1262
01:33:27,849 --> 01:33:30,343
pero ahora estás aquí, ¿o no?
1263
01:33:33,688 --> 01:33:35,249
Nuestra última oportunidad.
1264
01:33:35,273 --> 01:33:38,879
Sí, Mae, aquí estoy.
Estoy contigo.
1265
01:33:38,903 --> 01:33:42,066
Hay muchas cosas
que quería contarte.
1266
01:33:42,992 --> 01:33:46,012
Pero estaba asustada.
1267
01:33:46,036 --> 01:33:51,102
Tú me veías de una forma
que nadie me ha mirado.
1268
01:33:51,126 --> 01:33:54,037
Quería ser la persona
que conociste.
1269
01:33:55,756 --> 01:34:02,031
Es tan estúpido pensar que
enamorarme podía salvarme.
1270
01:34:02,055 --> 01:34:06,452
La gente como nosotros
no se enamora.
1271
01:34:06,476 --> 01:34:09,371
Porque nos desplomamos en espacios...
1272
01:34:09,395 --> 01:34:11,305
profundos y oscuros.
1273
01:34:11,898 --> 01:34:13,350
¿Pero amar?
1274
01:34:14,526 --> 01:34:18,131
El amor es lo que anhelamos.
1275
01:34:18,155 --> 01:34:22,341
Una y otra vez,
entregamos todo de nosotros.
1276
01:34:22,365 --> 01:34:24,402
Esperando algo más grande.
1277
01:34:26,245 --> 01:34:29,740
Como quisiera resistir.
1278
01:34:51,355 --> 01:34:55,226
Desearía haber resistido.
1279
01:34:57,320 --> 01:35:00,258
Quédate. Quédate.
1280
01:35:00,282 --> 01:35:01,775
Te amo...
1281
01:35:02,284 --> 01:35:04,054
Nick.
1282
01:35:04,078 --> 01:35:05,806
¿Nick?
1283
01:35:05,830 --> 01:35:08,850
¿A quién crees que te diriges?
1284
01:35:08,874 --> 01:35:10,912
¡Al hombre que va a matarte!
1285
01:35:14,257 --> 01:35:16,235
Sólo hay una salida.
1286
01:35:16,259 --> 01:35:18,779
Mae, no.
No, no, no. Espera, no.
1287
01:35:18,803 --> 01:35:21,198
- No, no, no.
- ¿A dónde crees que vas?
1288
01:35:21,222 --> 01:35:23,159
¡Mae!
1289
01:35:23,183 --> 01:35:25,135
No, no, Mae.
Mae, Mae, Mae, no, no...
1290
01:35:26,228 --> 01:35:27,537
No dejaré...
1291
01:35:27,561 --> 01:35:29,080
- que halle a Freddie.
- Quédate. No...
1292
01:35:29,104 --> 01:35:30,289
Lo lamento.
1293
01:35:30,313 --> 01:35:33,252
No, no... No. ¡No!
1294
01:35:33,276 --> 01:35:35,519
¡No, no, no!
1295
01:36:21,995 --> 01:36:24,779
Mae te engañó, no voy a asesinarte.
1296
01:36:25,872 --> 01:36:27,558
Eso sería sencillo.
1297
01:36:27,582 --> 01:36:30,270
Un poco de sufrimiento
y luego nada.
1298
01:36:30,294 --> 01:36:34,206
Te mereces más que eso.
Te mereces rememorar.
1299
01:36:35,633 --> 01:36:37,817
Iniciaremos un viaje.
1300
01:36:37,841 --> 01:36:39,110
A través de un camino...
1301
01:36:39,134 --> 01:36:40,987
que querías olvidar y no pudiste.
1302
01:36:41,011 --> 01:36:44,950
Un viaje a tu peor miedo,
a tu peor dolor.
1303
01:36:44,974 --> 01:36:47,260
¿Quién te hizo las cicatrices,
Boothe?
1304
01:36:52,899 --> 01:36:55,352
Las llaman las ratas del cielo.
1305
01:36:56,404 --> 01:36:58,216
Son palomas...
1306
01:36:58,240 --> 01:37:00,317
con alas oscuras.
1307
01:37:01,201 --> 01:37:04,195
Es lo que son simplemente.
1308
01:37:06,582 --> 01:37:07,976
Engendro.
1309
01:37:08,000 --> 01:37:10,062
Le dije a Joe que no
eras de confianza.
1310
01:37:10,086 --> 01:37:12,064
Le robaste de sus ventas.
1311
01:37:12,088 --> 01:37:13,441
Claro que sí.
1312
01:37:13,465 --> 01:37:16,126
La ciudad es corrupta.
Estaría mal no hacerlo.
1313
01:37:28,774 --> 01:37:30,335
Siente el fuego.
1314
01:37:30,359 --> 01:37:32,337
Quema igual que esa noche,
1315
01:37:32,361 --> 01:37:34,005
pero esta noche no terminará.
1316
01:37:34,029 --> 01:37:37,300
¡Esta noche va a estar
contigo el resto de tu vida!
1317
01:37:37,324 --> 01:37:39,569
¡Este es el final de tu viaje!
1318
01:37:42,372 --> 01:37:43,823
VOLTAJE
1319
01:38:03,809 --> 01:38:06,371
Dicen que aún no están seguros,
1320
01:38:06,395 --> 01:38:08,597
pero yo sé que es un varón.
1321
01:38:12,651 --> 01:38:15,939
No llames a Seguridad,
debemos hablar.
1322
01:38:16,364 --> 01:38:17,816
Siéntate.
1323
01:38:23,914 --> 01:38:27,520
Desde hace tiempo sabes de la
aventura de tu padre, ¿o no?
1324
01:38:27,544 --> 01:38:30,539
Debió ser un shock saber
que tuvo otro hijo.
1325
01:38:32,216 --> 01:38:34,027
No sé de qué estás hablando.
1326
01:38:34,051 --> 01:38:35,820
Claro que sí.
1327
01:38:35,844 --> 01:38:38,240
- Se enamoró de Elsa.
- Tranquila, mi estrella.
1328
01:38:38,264 --> 01:38:40,201
Juró protegerla a ella y a su hijo.
1329
01:38:40,225 --> 01:38:42,161
Voy a cuidar de ti.
1330
01:38:42,185 --> 01:38:43,662
Los estuvo buscando.
1331
01:38:43,686 --> 01:38:46,248
Quería arreglar las
cosas antes de morir.
1332
01:38:46,272 --> 01:38:48,168
- ¿Ya la encontraste?
- No.
1333
01:38:48,192 --> 01:38:49,961
No compartir tu fortuna.
1334
01:38:49,985 --> 01:38:51,880
Le ordenaste a Boothe
que los matara.
1335
01:38:51,904 --> 01:38:53,964
Querías quedarte
con todo el dinero.
1336
01:38:53,988 --> 01:38:55,007
Mentira.
1337
01:38:55,031 --> 01:38:56,300
Tu madre intentó decirme.
1338
01:38:56,324 --> 01:38:58,260
No le gusta compartir a Walter.
1339
01:38:58,284 --> 01:39:00,806
Te confundió con tu padre.
1340
01:39:00,830 --> 01:39:03,225
Es fácil ver el por qué.
1341
01:39:03,249 --> 01:39:04,351
Mi madre se confunde.
1342
01:39:04,375 --> 01:39:05,852
En esto no.
1343
01:39:05,876 --> 01:39:07,979
Boothe lo probó al contactarte.
1344
01:39:08,003 --> 01:39:10,023
Soy yo.
1345
01:39:10,047 --> 01:39:13,027
Creí que conspiraba con
una mujer que conocí.
1346
01:39:13,051 --> 01:39:15,279
Pero me equivoqué.
1347
01:39:15,303 --> 01:39:17,422
No pudo llamar a tu padre.
1348
01:39:18,265 --> 01:39:20,159
Él ya había muerto.
1349
01:39:20,183 --> 01:39:22,245
Y los muertos no usan el teléfono.
1350
01:39:22,269 --> 01:39:24,472
Pero tú sí.
1351
01:39:27,275 --> 01:39:28,976
Te hubieras deshecho de él.
1352
01:39:34,241 --> 01:39:35,693
Dime tu precio.
1353
01:39:37,078 --> 01:39:40,182
Tendré mucho dinero en
cuanto lo autoricen.
1354
01:39:40,206 --> 01:39:41,517
Lo dudo.
1355
01:39:41,541 --> 01:39:44,744
Aunque tu hermano Freddie
estará muy cómodo.
1356
01:39:46,255 --> 01:39:48,567
- Freddie...
- Vive, sí.
1357
01:39:48,591 --> 01:39:51,361
La Policía fue por él esta mañana.
1358
01:39:51,385 --> 01:39:53,029
Visitaron una casa de tablillas...
1359
01:39:53,053 --> 01:39:55,824
cerca de los Cayos,
donde lo encontraron...
1360
01:39:55,848 --> 01:39:57,884
sano y salvo.
1361
01:39:59,644 --> 01:40:02,305
La Policía va a descubrir
todo lo que pasó.
1362
01:40:02,812 --> 01:40:04,555
Y vendrán por ti.
1363
01:40:10,945 --> 01:40:13,523
Adelante. Hazlo ya.
1364
01:40:35,014 --> 01:40:36,492
No dejaré que me lleven.
1365
01:40:36,516 --> 01:40:39,411
Entre memoria y olvido,
1366
01:40:39,435 --> 01:40:41,679
yo sé qué tortura elegir.
1367
01:40:43,023 --> 01:40:45,502
Pero nunca has hecho
tu trabajo sucio.
1368
01:40:45,526 --> 01:40:47,854
Dudo que inicies ahora.
1369
01:40:51,616 --> 01:40:54,486
A la cuenta de tres, imagínala.
1370
01:40:57,164 --> 01:41:00,117
Uno, dos...
1371
01:41:09,010 --> 01:41:13,154
La escucho, Walter.
1372
01:41:13,178 --> 01:41:14,921
La escucho.
1373
01:41:20,937 --> 01:41:23,791
Descuide.
Su padre está en buenas manos.
1374
01:41:23,815 --> 01:41:26,168
El tanque conservará
su cuerpo por años.
1375
01:41:26,192 --> 01:41:27,962
- Gracias.
- Los dejo unos minutos.
1376
01:41:27,986 --> 01:41:29,186
Gracias.
1377
01:41:33,868 --> 01:41:35,387
Si estás pensando en ingresar,
1378
01:41:35,411 --> 01:41:37,139
créeme, no puedes pagarlo.
1379
01:41:37,163 --> 01:41:39,657
Devasté a alguien a propósito.
1380
01:41:41,418 --> 01:41:44,329
Qué gracioso.
1381
01:41:45,255 --> 01:41:46,858
Hacer bromas de ese estilo,
1382
01:41:46,882 --> 01:41:49,193
te encerrarían más
tiempo que por homicidio.
1383
01:41:49,217 --> 01:41:50,961
- Pero es cierto.
- De acuerdo.
1384
01:41:55,141 --> 01:41:57,370
¿Quieres que te maten?
1385
01:41:57,394 --> 01:42:00,373
El Fiscal sacará esa confesión
de mi mente en el tanque.
1386
01:42:00,397 --> 01:42:02,641
- Eso quiero.
- ¿Qué?
1387
01:42:05,487 --> 01:42:07,631
- ¿Qué es esto?
- Reminiscencias.
1388
01:42:07,655 --> 01:42:09,550
Son de Elsa Carine y Cyrus Boothe,
1389
01:42:09,574 --> 01:42:11,276
el hombre que mató a Elsa
1390
01:42:11,993 --> 01:42:13,236
y a Mae.
1391
01:42:13,953 --> 01:42:15,739
¿Murió dices?
1392
01:42:17,583 --> 01:42:19,561
Lo siento.
1393
01:42:19,585 --> 01:42:21,576
Necesito que se lo lleves a Avery.
1394
01:42:22,336 --> 01:42:24,355
Va a interrogarme.
1395
01:42:24,379 --> 01:42:27,542
- Querrá saber de ti.
- Cuento con eso.
1396
01:42:29,219 --> 01:42:30,446
Lo siento, Watts.
1397
01:42:30,470 --> 01:42:32,031
Le diría a alguien más,
1398
01:42:32,055 --> 01:42:33,991
pero eres mi única amiga.
1399
01:42:34,015 --> 01:42:37,037
Sí.
1400
01:42:37,061 --> 01:42:39,139
Cómo quisiera haberlo sabido antes.
1401
01:42:40,315 --> 01:42:41,683
Sí, gracias.
1402
01:42:46,613 --> 01:42:50,359
Ahora puedo ver con
claridad lo que me perdí.
1403
01:42:52,745 --> 01:42:55,641
Tus mejores momentos están detrás,
Emily.
1404
01:42:55,665 --> 01:42:58,284
Están esperando a que regreses.
1405
01:43:00,211 --> 01:43:01,538
Tu hija...
1406
01:43:03,465 --> 01:43:05,292
encuéntrala.
1407
01:43:06,677 --> 01:43:08,630
Aún hay tiempo.
1408
01:43:10,306 --> 01:43:12,468
Actúas como si ya
no te fuera a ver.
1409
01:43:13,227 --> 01:43:16,289
Ya me verás y yo a ti.
1410
01:43:16,313 --> 01:43:18,333
Siempre has estado para mí.
1411
01:43:18,357 --> 01:43:20,309
No espero que eso cambie.
1412
01:43:21,360 --> 01:43:24,147
Pero antes tendrás
que oír mi confesión.
1413
01:43:28,285 --> 01:43:29,776
De acuerdo.
1414
01:43:31,327 --> 01:43:33,154
Todo esto inició,
1415
01:43:34,164 --> 01:43:36,143
con un juego de llaves.
1416
01:43:36,167 --> 01:43:38,437
Aunque nunca
estuvieron extraviadas,
1417
01:43:38,461 --> 01:43:40,480
o mal ubicadas.
1418
01:43:40,504 --> 01:43:42,482
Comenzó con una estafa,
1419
01:43:42,506 --> 01:43:45,543
pero se convirtió en algo real.
1420
01:43:50,266 --> 01:43:54,136
La ciudad rápidamente reaccionó
a los crímenes de Sylvan.
1421
01:43:55,313 --> 01:43:57,332
Por mucho tiempo,
contuvieron su ira...
1422
01:43:57,356 --> 01:43:58,850
contra los Terratenientes.
1423
01:44:00,444 --> 01:44:02,896
Ningún muro podía reprimirlo.
1424
01:44:06,324 --> 01:44:08,943
El goteo se convirtió
en inundación.
1425
01:44:10,079 --> 01:44:13,240
Quizá esta vez limpiaría el mundo.
1426
01:44:16,251 --> 01:44:18,188
Sin embargo,
1427
01:44:18,212 --> 01:44:19,664
yo no lo sabré.
1428
01:44:32,811 --> 01:44:36,457
Por ayudar a exponer la
conspiración de Sylvan,
1429
01:44:36,481 --> 01:44:38,389
Avery me ofreció un trato.
1430
01:44:40,108 --> 01:44:41,851
No quedaría libre, pero...
1431
01:44:42,568 --> 01:44:44,646
me dio lo que quería.
1432
01:44:59,421 --> 01:45:01,164
Iniciarás un viaje...
1433
01:45:02,340 --> 01:45:04,626
a través de la memoria.
1434
01:45:06,261 --> 01:45:08,407
Tu destino:
1435
01:45:08,431 --> 01:45:11,842
Un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1436
01:45:14,353 --> 01:45:15,831
Llegarás,
1437
01:45:15,855 --> 01:45:19,225
únicamente, si sigues mi voz.
1438
01:45:26,241 --> 01:45:28,818
El pasado puede
perseguir a un hombre.
1439
01:45:29,621 --> 01:45:31,156
Eso es lo que dicen.
1440
01:45:33,709 --> 01:45:37,162
El pasado sólo es una
serie de momentos.
1441
01:45:38,130 --> 01:45:40,624
Cada uno perfecto.
1442
01:45:41,468 --> 01:45:42,835
Completo.
1443
01:45:44,637 --> 01:45:47,880
Una cuenta en el collar del tiempo.
1444
01:45:55,564 --> 01:45:57,292
Está cerrado.
1445
01:45:57,316 --> 01:45:59,335
Lo siento.
Sé que es tarde.
1446
01:45:59,359 --> 01:46:01,645
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
1447
01:46:02,863 --> 01:46:05,191
El pasado no nos persigue.
1448
01:46:06,284 --> 01:46:08,861
Ni siquiera nos reconocería.
1449
01:46:11,790 --> 01:46:14,351
Si hay fantasmas que encontrar,
1450
01:46:14,375 --> 01:46:16,662
somos nosotros quienes
lo perseguimos.
1451
01:46:19,466 --> 01:46:20,860
Lo perseguimos...
1452
01:46:20,884 --> 01:46:22,961
para volver a ver...
1453
01:46:24,346 --> 01:46:26,172
a las personas que extrañamos
1454
01:46:27,809 --> 01:46:30,177
y lo que extrañamos de ellas.
1455
01:46:34,816 --> 01:46:36,976
Te veo en tu totalidad.
1456
01:46:38,444 --> 01:46:40,898
Tu oscuridad y tu luz.
1457
01:46:42,450 --> 01:46:44,678
Brillando...
1458
01:46:44,702 --> 01:46:48,557
como la ciudad al atardecer,
cuando es más hermosa.
1459
01:46:48,581 --> 01:46:50,159
Cuéntame una historia.
1460
01:46:51,919 --> 01:46:54,496
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
1461
01:46:55,672 --> 01:46:57,914
Con un final feliz.
1462
01:46:59,174 --> 01:47:01,654
No existen los finales felices.
1463
01:47:01,678 --> 01:47:03,280
Todos son tristes.
1464
01:47:03,304 --> 01:47:05,465
En especial,
sí la historia fue feliz.
1465
01:47:08,018 --> 01:47:11,764
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
1466
01:47:27,498 --> 01:47:28,949
¿Abuela?
1467
01:47:29,750 --> 01:47:31,478
Lo extrañas,
1468
01:47:31,502 --> 01:47:32,703
¿cierto?
1469
01:47:33,713 --> 01:47:36,540
Extrañar es parte de este mundo.
1470
01:47:37,300 --> 01:47:39,903
Sin esa tristeza,
1471
01:47:39,927 --> 01:47:42,213
no te deleita lo dulce.
1472
01:47:44,140 --> 01:47:46,759
Hace tiempo,
ambos elegimos nuestro destino.
1473
01:47:47,644 --> 01:47:49,622
Él volvió,
1474
01:47:49,646 --> 01:47:51,306
y yo miré hacia adelante.
1475
01:47:52,525 --> 01:47:56,422
Quiero pensar que ambos
elegimos lo adecuado.
1476
01:47:56,446 --> 01:47:58,842
Al tenerla en mis brazos,
1477
01:47:58,866 --> 01:48:00,484
recordé una historia.
1478
01:48:01,619 --> 01:48:03,153
Es una tragedia,
1479
01:48:03,954 --> 01:48:06,029
pero sólo si llegas al final.
1480
01:48:06,955 --> 01:48:09,616
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
1481
01:48:10,835 --> 01:48:13,814
Era una pareja enamorada.
1482
01:48:13,838 --> 01:48:16,400
Hasta que murió Eurídice.
1483
01:48:16,424 --> 01:48:17,943
Qué horrible historia.
1484
01:48:17,967 --> 01:48:20,211
Aún no llego a la mitad.
1485
01:48:20,804 --> 01:48:22,699
Orfeo fue al Inframundo,
1486
01:48:22,723 --> 01:48:25,744
le suplicó a Hades que la soltará,
hasta que...
1487
01:48:25,768 --> 01:48:27,954
finalmente, Hades accedió,
1488
01:48:27,978 --> 01:48:30,014
con una condición.
1489
01:48:30,981 --> 01:48:33,977
No podía mirar atrás hasta escapar.
1490
01:48:35,362 --> 01:48:36,980
¿Y qué pasó?
1491
01:48:39,516 --> 01:48:41,761
Orfeo la tomó de la mano
1492
01:48:41,785 --> 01:48:44,055
y la guio a la vida.
1493
01:48:44,079 --> 01:48:46,449
¿Y entonces fueron felices?
1494
01:48:51,078 --> 01:48:53,226
¿Qué otro final podría haber?
1495
01:51:14,992 --> 01:51:19,196
REMINISCENCIA
1496
01:55:32,099 --> 01:55:35,344
REMINISCENCIA
104546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.