All language subtitles for Reminiscence 2021 1080p HMAX WEB-DL x264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,414 --> 00:00:51,494 REMINISCENCIA 2 00:01:42,446 --> 00:01:44,798 El pasado puede perseguir a un hombre. 3 00:01:46,475 --> 00:01:48,093 Es lo que dicen. 4 00:01:54,318 --> 00:01:56,854 El pasado sólo es una serie de momentos. 5 00:01:59,574 --> 00:02:02,486 Cada uno perfecto. 6 00:02:04,079 --> 00:02:05,364 Completo. 7 00:02:07,416 --> 00:02:10,493 Una cuenta en el collar del tiempo. 8 00:02:36,110 --> 00:02:38,021 El pasado no nos persigue. 9 00:02:39,323 --> 00:02:41,192 Ni siquiera nos reconocería. 10 00:02:43,244 --> 00:02:46,181 Si hay fantasmas que encontrar... 11 00:02:46,205 --> 00:02:49,450 somos nosotros quienes perseguimos al pasado. 12 00:03:04,766 --> 00:03:06,342 Perdiste tu Reina. 13 00:03:07,477 --> 00:03:09,095 Ahora búscala aquí. 14 00:03:11,482 --> 00:03:12,683 Mejor otro día. 15 00:03:13,651 --> 00:03:15,978 FIRST MIAMI BANK & TRUST 16 00:03:18,571 --> 00:03:19,882 Llegas tarde. 17 00:03:19,906 --> 00:03:22,177 "Tarde" es una creación del tiempo lineal, 18 00:03:22,201 --> 00:03:23,485 no lidiamos con eso. 19 00:03:25,245 --> 00:03:28,281 Y, aun así, aquí cobramos por hora. 20 00:03:30,875 --> 00:03:32,394 Ya llegó tu primera cita. 21 00:03:32,418 --> 00:03:33,855 ¿Quién es? 22 00:03:33,879 --> 00:03:35,748 Tu amigo de las fuerzas. 23 00:03:36,340 --> 00:03:37,750 El que nunca paga. 24 00:03:45,431 --> 00:03:46,758 Hank. 25 00:03:47,475 --> 00:03:48,675 Hola, Bannister. 26 00:03:50,352 --> 00:03:52,455 ¿Cómo estás? 27 00:03:52,479 --> 00:03:54,749 Me lanzaron del lugar donde vivía. 28 00:03:54,773 --> 00:03:57,186 - ¿El Terrateniente? - Exacto. 29 00:03:58,571 --> 00:04:02,217 Se roban toda la tierra seca. 30 00:04:02,241 --> 00:04:04,469 Extraño mi casa vieja. 31 00:04:04,493 --> 00:04:06,513 Quisiera jugar con Angie. 32 00:04:06,537 --> 00:04:07,975 Claro. 33 00:04:07,999 --> 00:04:10,018 Antes no podías regresar. 34 00:04:10,042 --> 00:04:12,980 Pero el tiempo ya no es un arroyo de un torrente. 35 00:04:13,004 --> 00:04:17,067 La memoria es el bote que navega a contracorriente. 36 00:04:17,091 --> 00:04:18,918 Y yo soy el remero. 37 00:04:22,389 --> 00:04:24,741 Al comenzar la crecida de agua y desatarse la guerra, 38 00:04:24,765 --> 00:04:27,285 no había mucho que anhelar 39 00:04:27,309 --> 00:04:30,539 y la gente empezó a mirar al pasado. 40 00:04:30,563 --> 00:04:34,209 El tanque comenzó como una herramienta para interrogar. 41 00:04:34,233 --> 00:04:35,627 Y, desde entonces, 42 00:04:35,651 --> 00:04:37,712 la nostalgia se volvió una forma de vida. 43 00:04:37,736 --> 00:04:39,046 Micrófono. 44 00:04:39,070 --> 00:04:41,773 Para Watts y para mí, es un trabajo. 45 00:04:46,287 --> 00:04:47,762 Mapa sináptico completo. 46 00:04:47,786 --> 00:04:49,238 Está listo. 47 00:04:53,668 --> 00:04:55,078 Iniciarás un viaje. 48 00:04:56,254 --> 00:04:58,038 A través de la memoria. 49 00:04:58,506 --> 00:05:00,108 Tu destino... 50 00:05:00,132 --> 00:05:02,751 un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 51 00:05:03,636 --> 00:05:04,838 Llegarás... 52 00:05:05,889 --> 00:05:08,341 únicamente si sigues mi voz. 53 00:05:09,851 --> 00:05:13,222 Verano. Trece años atrás. 54 00:05:16,735 --> 00:05:18,937 Estás en la casa de tu padre en el jardín. 55 00:05:27,789 --> 00:05:29,198 Levantas la pelota. 56 00:05:30,540 --> 00:05:34,409 Aquí está. 57 00:05:36,545 --> 00:05:37,996 La bola Angie. 58 00:05:38,839 --> 00:05:41,083 Tráela. 59 00:05:42,426 --> 00:05:45,739 Ven, dámela, Angie. ¡Eso es! 60 00:05:45,763 --> 00:05:48,325 ¡Sí! ¡Así se hace! 61 00:05:48,349 --> 00:05:51,622 Ahora ¿estás lista? ¿Lista? 62 00:05:51,646 --> 00:05:52,846 ¡Tráela! 63 00:05:54,524 --> 00:05:57,251 Tráela, bonita. 64 00:05:57,275 --> 00:05:59,753 Ven aquí. Ven, dámela. 65 00:05:59,777 --> 00:06:01,880 Qué chica tan lista. 66 00:06:01,904 --> 00:06:04,550 ¡Sí! ¡Qué chica tan inteligente! 67 00:06:04,574 --> 00:06:06,108 ¿Estás lista? 68 00:06:08,619 --> 00:06:09,904 ¿Quieres traerla? 69 00:06:10,413 --> 00:06:11,655 Ve por ella. 70 00:06:12,331 --> 00:06:13,685 Trae la bola, Angie. 71 00:06:13,709 --> 00:06:15,702 Esa perra me encanta. 72 00:06:16,712 --> 00:06:19,190 Estoy en quiebra, pero tengo esto. 73 00:06:19,214 --> 00:06:21,903 Sabes qué hará la baca, si no la dejas, ¿verdad? 74 00:06:21,927 --> 00:06:24,797 No más de lo que el mundo ya ha hecho. 75 00:06:25,599 --> 00:06:26,841 Tú entiendes. 76 00:06:27,642 --> 00:06:29,261 Los dos sirvieron. 77 00:06:30,354 --> 00:06:32,416 Oí que eras buena disparando. 78 00:06:32,440 --> 00:06:34,792 Después de un par de chupitos. 79 00:06:34,816 --> 00:06:36,795 Y apuntando... 80 00:06:36,819 --> 00:06:38,645 al hombre de la derecha. 81 00:06:41,323 --> 00:06:43,801 No es suficiente, pero te pagaré la próxima. 82 00:06:43,825 --> 00:06:45,443 No. Déjalo así. 83 00:06:46,411 --> 00:06:47,611 Gracias. 84 00:06:49,707 --> 00:06:52,352 Si tus amigos de la guerra siguen sin pagarnos, 85 00:06:52,376 --> 00:06:55,063 - acabaremos en la ruina. - Estaremos bien. 86 00:06:55,087 --> 00:06:56,831 La nostalgia seguirá fascinando. 87 00:06:59,050 --> 00:07:03,948 La verdad es que nada es más adictivo que el pasado. 88 00:07:03,972 --> 00:07:06,923 ¿Quién no quisiera reencontrarse con un ser querido? 89 00:07:09,392 --> 00:07:12,637 ¿O revivir los momentos más significativos de su vida? 90 00:07:13,730 --> 00:07:16,000 Mira esos dedos. 91 00:07:16,024 --> 00:07:18,810 A tu mami le encantan. 92 00:07:19,653 --> 00:07:21,756 La muñequita de mamá. 93 00:07:21,780 --> 00:07:24,050 Pero los recuerdos, incluso los buenos, 94 00:07:24,074 --> 00:07:25,817 tienen un apetito voraz. 95 00:07:27,994 --> 00:07:31,531 Si no tienes cuidado, te consumen. 96 00:07:32,749 --> 00:07:35,286 Tranquila, mi estrella. Te amo. 97 00:07:36,419 --> 00:07:38,288 Siempre voy a cuidar de ti. 98 00:07:41,508 --> 00:07:43,402 Oye, Elsa. 99 00:07:43,426 --> 00:07:45,086 Ten. Llévatelo. 100 00:07:46,055 --> 00:07:48,408 Siempre revives esta memoria. 101 00:07:48,432 --> 00:07:49,993 Así la verás cuando quieras. 102 00:07:50,017 --> 00:07:52,454 Y no gastarás en el tanque cada semana. 103 00:07:52,478 --> 00:07:53,789 Gracias. 104 00:07:53,813 --> 00:07:55,457 Pero no es lo mismo. 105 00:07:55,481 --> 00:07:59,838 En la reminiscencia siento sus brazos sujetándome. 106 00:07:59,862 --> 00:08:01,313 Nada se compara. 107 00:08:04,366 --> 00:08:06,719 ¿Qué no te preocupaba la ruina? 108 00:08:06,743 --> 00:08:09,515 Estoy harta de ver su trasero pálido. 109 00:08:09,539 --> 00:08:12,158 Tiene que dejar de ser tan sentimental y olvidarlo. 110 00:08:39,651 --> 00:08:41,838 Me voy a casa. 111 00:08:41,862 --> 00:08:44,550 Ten. Toma un poco. 112 00:08:44,574 --> 00:08:45,774 Te va a aliviar. 113 00:08:46,867 --> 00:08:48,761 ¿Crees que no noto que te duele? 114 00:08:48,785 --> 00:08:50,804 Sí, me duele. ¿Cuál es tu excusa? 115 00:08:50,828 --> 00:08:52,613 Soy tu ayudante. 116 00:08:54,500 --> 00:08:55,768 ¿Tenemos otra cita? 117 00:08:55,792 --> 00:08:57,285 No. 118 00:08:59,213 --> 00:09:00,581 Está cerrado. 119 00:09:01,966 --> 00:09:04,028 Lo siento. Sé que es tarde. 120 00:09:04,052 --> 00:09:06,156 Perdí mis llaves de regreso del trabajo. 121 00:09:06,180 --> 00:09:08,158 He buscado por horas y no las encuentro. 122 00:09:08,182 --> 00:09:10,160 Hay cerrajeros. 123 00:09:10,184 --> 00:09:12,830 Es malo para el negocio, pero es verdad. 124 00:09:12,854 --> 00:09:15,098 Hay momentos que jamás se olvidan. 125 00:09:17,193 --> 00:09:19,395 Como el momento en que la conocí. 126 00:09:21,823 --> 00:09:23,355 Sí, la vamos a ayudar. 127 00:09:25,865 --> 00:09:27,442 Gracias. 128 00:09:32,832 --> 00:09:35,936 - ¿Para qué es eso? - Protege a todos. 129 00:09:35,960 --> 00:09:39,204 Así no haremos que recuerdes algo que no quieras que sepamos. 130 00:09:40,173 --> 00:09:42,192 ¿Crees que las puedan hallar? 131 00:09:42,216 --> 00:09:45,195 Depende. ¿Las extraviaste o las olvidaste? 132 00:09:45,219 --> 00:09:47,906 Lo que se olvida se puede encontrar y rescatar, 133 00:09:47,930 --> 00:09:49,407 pero a lo extraviado, 134 00:09:49,431 --> 00:09:52,245 hasta que no estuvieron, no le prestaron atención. 135 00:09:52,269 --> 00:09:54,539 Lo define su ausencia. 136 00:09:54,563 --> 00:09:57,166 Y olvidas todo lo que no dejó una impresión. 137 00:09:57,190 --> 00:10:01,060 Digamos que están mal ubicadas. 138 00:10:01,987 --> 00:10:03,397 Es tu dinero. 139 00:10:04,740 --> 00:10:05,983 Toma asiento. 140 00:10:09,579 --> 00:10:13,058 Thiopental. Relaja las vías neuronales para el estímulo. 141 00:10:13,082 --> 00:10:14,785 No dolerá. Un pellizco. 142 00:10:16,671 --> 00:10:17,871 Listo. 143 00:10:20,550 --> 00:10:23,112 Enseguida hará efecto. 144 00:10:23,136 --> 00:10:25,698 Si quieres desnudarte, te traeremos una bata 145 00:10:25,722 --> 00:10:27,909 y yo me iré, y mientras tú... 146 00:10:27,933 --> 00:10:30,010 De todas formas, lo verás, ¿no? 147 00:10:33,686 --> 00:10:36,472 Tendrás que quitártelos. 148 00:10:43,614 --> 00:10:46,341 No superamos los treinta voltios. 149 00:10:46,365 --> 00:10:49,263 No se necesita mucho para evocar recuerdos. 150 00:10:49,287 --> 00:10:52,057 El truco es hallar el correcto. 151 00:10:52,081 --> 00:10:54,101 Relájate. Siempre sale bien. 152 00:10:54,125 --> 00:10:55,769 No digas "siempre". 153 00:10:55,793 --> 00:10:57,870 Es una promesa que no se puede cumplir. 154 00:11:03,636 --> 00:11:06,462 - Soy Mae, por cierto. - Nick. 155 00:11:12,102 --> 00:11:13,846 Terminemos con esto, ¿sí? 156 00:11:18,317 --> 00:11:21,963 Iniciarás un viaje a través de la memoria. 157 00:11:21,987 --> 00:11:26,177 Tu destino, un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 158 00:11:26,201 --> 00:11:29,680 Llegarás únicamente sí sigues mi voz. 159 00:11:29,704 --> 00:11:33,367 Es ayer, está atardeciendo. Empieza tu día. 160 00:11:46,721 --> 00:11:50,131 De acuerdo. 161 00:11:51,141 --> 00:11:52,341 ¿Sunken Coast? 162 00:12:26,009 --> 00:12:27,736 ¿Está vestida? 163 00:12:27,760 --> 00:12:29,045 Como si le importara. 164 00:12:42,986 --> 00:12:45,939 Ahí. Las metió a su bolso. 165 00:12:47,408 --> 00:12:49,568 ¿Cuándo sacaste las llaves del bolso? 166 00:13:01,087 --> 00:13:03,733 Aún las tiene. 167 00:13:03,757 --> 00:13:04,942 - Ten. - Gracias. 168 00:13:04,966 --> 00:13:06,737 Adiós. 169 00:13:06,761 --> 00:13:08,421 Reinicio. 170 00:13:15,061 --> 00:13:17,206 - ¿Viste mis aretes? - ¿Cuáles? 171 00:13:17,230 --> 00:13:19,098 Los de jade, de la suerte. 172 00:13:26,864 --> 00:13:28,175 Ahí están. 173 00:13:28,199 --> 00:13:29,650 Reinicio. 174 00:13:31,286 --> 00:13:32,347 ¿Para qué te molestas? 175 00:13:32,371 --> 00:13:34,406 Dejó las llaves en el camerino. 176 00:13:35,666 --> 00:13:37,435 Nick, vamos a sacarla del tanque. 177 00:13:37,459 --> 00:13:38,660 Un segundo. 178 00:13:47,847 --> 00:13:49,047 ¿Qué le sucede? 179 00:15:47,511 --> 00:15:48,879 Oye. 180 00:15:49,888 --> 00:15:52,341 Mira qué dejó la bonita. 181 00:16:03,361 --> 00:16:05,338 Cuando sale el Sol, 182 00:16:05,362 --> 00:16:08,023 Miami se convierte en un pueblo fantasma. 183 00:16:09,908 --> 00:16:12,429 AYUNTAMIENTO 184 00:16:12,453 --> 00:16:15,947 Para escapar del calor del día, la ciudad se ha vuelto nocturna. 185 00:16:22,211 --> 00:16:24,580 Pero no es fácil conciliar el sueño. 186 00:16:28,926 --> 00:16:31,405 A todos nos persigue algo. 187 00:16:31,429 --> 00:16:34,367 Meciéndose en la marea el baile que nunca tendrán. 188 00:16:34,391 --> 00:16:36,829 El saludo de mi padre da confianza. 189 00:16:36,853 --> 00:16:40,555 "Tenemos que irnos", dijo. No hay tiempo. 190 00:16:58,000 --> 00:16:59,785 ABIERTO 191 00:17:01,170 --> 00:17:03,814 Hace años, terminaron las batallas en la frontera, 192 00:17:03,838 --> 00:17:05,998 pero las de casa, apenas comenzaron. 193 00:17:08,052 --> 00:17:11,031 Tratamos de vivir como si no hubiera cambiado nada, 194 00:17:11,055 --> 00:17:12,448 pero en las sombras, 195 00:17:12,472 --> 00:17:14,575 la ciudad está llena de disturbios. 196 00:17:14,599 --> 00:17:17,468 Es por eso que la Fiscalía siempre tiene trabajo. 197 00:17:22,817 --> 00:17:25,043 Walter Sylvan está muy enfermo. 198 00:17:25,067 --> 00:17:26,462 Walter Sylvan... 199 00:17:26,486 --> 00:17:28,005 es el Terrateniente más infame en Miami. 200 00:17:28,029 --> 00:17:29,883 Quería comprar la tierra barata 201 00:17:29,907 --> 00:17:31,651 y por eso la quemó. 202 00:17:32,118 --> 00:17:33,429 Llegué muy tarde. 203 00:17:33,453 --> 00:17:35,014 Descuide. 204 00:17:35,038 --> 00:17:37,517 El Fiscal no necesitará sus servicios. 205 00:17:37,541 --> 00:17:40,520 - ¿No es cierto, Avery? - Lo voy a refutar en la Corte. 206 00:17:40,544 --> 00:17:44,066 Entenderán que mi cliente no está listo para ir al tanque. 207 00:17:44,090 --> 00:17:45,566 Si quieres que declare, 208 00:17:45,590 --> 00:17:48,152 tendrá que ser a la antigua. 209 00:17:48,176 --> 00:17:51,073 No vas a condenarme por ser un buen empresario, linda. 210 00:17:51,097 --> 00:17:53,075 Lo voy a condenar por homicidio. 211 00:17:53,099 --> 00:17:55,995 Había familias en ese edificio y no todas salieron. 212 00:17:56,019 --> 00:17:57,664 No quemé el edificio. 213 00:17:57,688 --> 00:18:00,125 Claro que no. Sus lacayos lo hicieron. 214 00:18:00,149 --> 00:18:01,626 Tú y tu colega... 215 00:18:01,650 --> 00:18:04,379 tendrían que meterme al tanque para probarlo. 216 00:18:04,403 --> 00:18:06,897 Pero parece que eso no va a pasar. 217 00:18:12,828 --> 00:18:14,639 El caso triunfa, ¿no? 218 00:18:14,663 --> 00:18:16,600 Así es esto. 219 00:18:16,624 --> 00:18:18,908 La ley no toca a hombres como Sylvan. 220 00:18:21,794 --> 00:18:24,439 Papá, debes tomar tu medicina. 221 00:18:24,463 --> 00:18:26,859 Tengo que arreglar mis asuntos. 222 00:18:26,883 --> 00:18:28,111 ¿Ya la encontraste? 223 00:18:28,135 --> 00:18:30,087 Nada, aún no. 224 00:18:33,972 --> 00:18:35,658 Avery tiene razón. 225 00:18:35,682 --> 00:18:38,578 Incendios, soborno, homicidio. 226 00:18:38,602 --> 00:18:40,831 La ciudad está infestada de corrupción. 227 00:18:40,855 --> 00:18:43,709 ¡Unidos, abajo los Sylvans! 228 00:18:43,733 --> 00:18:45,043 En la guerra, 229 00:18:45,067 --> 00:18:46,712 Terratenientes como Walter Sylvan... 230 00:18:46,736 --> 00:18:49,631 compraron la tierra seca por unos centavos. 231 00:18:49,655 --> 00:18:51,925 Se beneficiaron de los desesperados 232 00:18:51,949 --> 00:18:54,694 y los dejaron a merced de las mareas. 233 00:18:55,828 --> 00:18:58,948 Los desplazados subsistieron cómo pudieron. 234 00:19:01,083 --> 00:19:03,954 Un día, el océano reclamará todo esto. 235 00:19:05,797 --> 00:19:07,526 Hasta entonces, 236 00:19:07,550 --> 00:19:11,253 la Sunken Coast la llaman hogar. 237 00:20:14,784 --> 00:20:16,194 Gracias. 238 00:20:22,208 --> 00:20:24,188 Tienes una gran voz. 239 00:20:24,212 --> 00:20:26,691 He trabajado aquí cuatro años. 240 00:20:26,715 --> 00:20:29,334 Y eres el primero en notar mi voz. 241 00:20:30,135 --> 00:20:31,987 He estado preguntándome algo. 242 00:20:32,011 --> 00:20:34,923 Vi que lloraste, Mae, anoche antes de cantar. 243 00:20:35,807 --> 00:20:37,007 ¿Por qué? 244 00:20:37,934 --> 00:20:41,246 Ese fue mi recuerdo. 245 00:20:41,270 --> 00:20:45,000 ¿No tenías que ver sólo lo que yo veía? 246 00:20:45,024 --> 00:20:46,836 Cierra los ojos. 247 00:20:46,860 --> 00:20:49,396 Es una demostración, así te contestaré. 248 00:20:51,696 --> 00:20:54,341 Dime, ¿estás en una relación romántica...? 249 00:20:54,365 --> 00:20:56,901 - Pero no entiendo. - Sólo contesta. 250 00:20:57,703 --> 00:20:58,903 Ciérralos. 251 00:21:00,706 --> 00:21:03,283 No, no estoy en una relación. 252 00:21:05,251 --> 00:21:07,062 Para continuar con el experimento, 253 00:21:07,086 --> 00:21:09,150 usaré algo más elemental. 254 00:21:09,174 --> 00:21:10,625 Tu primer beso. 255 00:21:12,636 --> 00:21:14,254 Visualiza el momento. 256 00:21:15,262 --> 00:21:17,491 Charlie Mulvaney. 257 00:21:17,515 --> 00:21:20,552 Ahora. Recuerda cuando Charlie se aproximó. 258 00:21:23,063 --> 00:21:25,208 Recuerda el beso. 259 00:21:25,232 --> 00:21:27,017 No sólo el comienzo, 260 00:21:27,818 --> 00:21:29,352 recuérdalo todo. 261 00:21:31,320 --> 00:21:33,606 Hasta el momento en que se separan. 262 00:21:36,993 --> 00:21:40,264 Al final, te viste a ti junto con él, ¿no es verdad? 263 00:21:40,288 --> 00:21:41,906 Les pasa a todos. 264 00:21:43,042 --> 00:21:45,244 No me has respondido. 265 00:21:46,128 --> 00:21:47,872 ¿Por qué lloraste? 266 00:21:49,966 --> 00:21:51,333 Nervios. 267 00:21:52,093 --> 00:21:54,086 Me pasa antes de cantar. 268 00:21:55,348 --> 00:21:57,493 Subo al escenario, 269 00:21:57,517 --> 00:22:00,828 y no quieren ver a una mujer con un vestido de segunda... 270 00:22:00,852 --> 00:22:03,345 que no tiene idea de cómo pagará la renta. 271 00:22:05,690 --> 00:22:08,435 Ellos quieren ver perfección. 272 00:22:09,862 --> 00:22:11,730 Que los lleven a ella. 273 00:22:12,947 --> 00:22:14,565 No parece que mientas. 274 00:22:16,409 --> 00:22:18,903 Bueno, creo que funciona. 275 00:22:24,167 --> 00:22:26,243 ¿Llévame a casa? 276 00:22:28,838 --> 00:22:30,038 De acuerdo. 277 00:23:00,582 --> 00:23:04,188 No te molestes. No funciona. 278 00:23:04,212 --> 00:23:05,898 ¿Quieres agua? 279 00:23:05,922 --> 00:23:07,873 - Gracias. - Bien. 280 00:23:27,942 --> 00:23:29,810 Esa máquina tuya... 281 00:23:32,988 --> 00:23:36,525 ¿Qué tan cerca llegas, antes de que la ilusión termine? 282 00:23:39,037 --> 00:23:40,306 ¿Puede ser... 283 00:23:40,330 --> 00:23:42,198 así de cerca? 284 00:23:47,087 --> 00:23:48,496 ¿Así de cerca? 285 00:23:55,220 --> 00:23:57,088 ¿O tal vez... 286 00:23:57,889 --> 00:23:59,132 así? 287 00:24:03,062 --> 00:24:06,265 ¿No te cansa ver desde la oscuridad? 288 00:25:04,291 --> 00:25:06,284 ABAJO LOS TERRATENIENTES 289 00:25:19,432 --> 00:25:21,578 Despertaste temprano. 290 00:25:21,602 --> 00:25:23,830 Me gusta esta hora del día. 291 00:25:23,854 --> 00:25:27,015 Antes de que anochezca y la ciudad despierte. 292 00:25:29,024 --> 00:25:30,460 ¿Té? 293 00:25:30,484 --> 00:25:32,003 No encuentro mi taza. 294 00:25:32,027 --> 00:25:34,422 Debajo del fregadero, junto a un labial, 295 00:25:34,446 --> 00:25:36,815 una media, y... 296 00:25:37,324 --> 00:25:39,317 tu masajeador. 297 00:25:41,161 --> 00:25:42,571 Husmeabas. 298 00:25:43,330 --> 00:25:46,310 Lo vi en tu reminiscencia. 299 00:25:46,334 --> 00:25:48,354 ¿Cómo es que pude olvidarla? 300 00:25:48,378 --> 00:25:49,939 Porque notamos lo mismo... 301 00:25:49,963 --> 00:25:52,358 en lo que nos enfocamos en el momento. 302 00:25:52,382 --> 00:25:53,442 Mira, es posible, 303 00:25:53,466 --> 00:25:55,277 sí revives el mismo recuerdo... 304 00:25:55,301 --> 00:25:58,073 que, en otras cosas nuevas, pero... 305 00:25:58,097 --> 00:26:00,325 si no tienes cuidado, te devasta. 306 00:26:00,349 --> 00:26:03,787 Queda el momento adherido en un eterno bucle en tu mente. 307 00:26:03,811 --> 00:26:06,180 ¿Es por eso que tú no entras al tanque? 308 00:26:06,939 --> 00:26:09,168 La memoria es como el perfume. 309 00:26:09,192 --> 00:26:11,019 Es mejor en gotas. 310 00:26:18,995 --> 00:26:22,448 Tal vez no has hecho recuerdos agradables. 311 00:26:35,969 --> 00:26:38,489 ¡Demonios! ¿Otra vez estás aquí? 312 00:26:38,513 --> 00:26:40,991 ¡No, no, no, no! ¡Devuélveme! ¡Devuélveme! 313 00:26:41,015 --> 00:26:43,036 Desde hace meses has entrado al tanque, 314 00:26:43,060 --> 00:26:44,746 reviviendo las memorias con ella. 315 00:26:44,770 --> 00:26:46,498 Saca tu mente del pasado 316 00:26:46,522 --> 00:26:47,708 y regresa al hoy. 317 00:26:47,732 --> 00:26:49,334 ¡Maldita sea! 318 00:26:49,358 --> 00:26:52,186 Joder. 319 00:27:01,413 --> 00:27:03,391 Ya pasaron meses, Nick. 320 00:27:03,415 --> 00:27:05,311 No puedo seguir ignorándolo. 321 00:27:05,335 --> 00:27:07,062 Yo mando aquí, tú no. 322 00:27:07,086 --> 00:27:08,772 Y también he ignorado mucho. 323 00:27:08,796 --> 00:27:10,274 La diferencia es que... 324 00:27:10,298 --> 00:27:12,484 sé lo que habrá en el fondo de la botella. 325 00:27:12,508 --> 00:27:13,902 Respuestas no son. 326 00:27:13,926 --> 00:27:16,405 Éramos felices, teníamos planes para el futuro. 327 00:27:16,429 --> 00:27:19,742 No desaparecería sin decirme nada. 328 00:27:19,766 --> 00:27:22,203 Cerró el contrato con su casero. 329 00:27:22,227 --> 00:27:23,579 Vació su apartamento. 330 00:27:23,603 --> 00:27:25,664 Jamás tocó el tema. 331 00:27:25,688 --> 00:27:27,683 ¿Por qué no me lo dijo? 332 00:27:29,109 --> 00:27:30,754 En dondequiera que esté, 333 00:27:30,778 --> 00:27:32,547 ya te olvidó. Haz lo que ella. 334 00:27:32,571 --> 00:27:35,507 Las personas no desaparecen. 335 00:27:35,531 --> 00:27:37,550 Debe estar en algún aprieto. 336 00:27:37,574 --> 00:27:39,345 En aprietos, nosotros, Nick. 337 00:27:39,369 --> 00:27:43,432 Las cápsulas ya no son negocio, los clientes nos abandonan. 338 00:27:43,456 --> 00:27:46,516 Ni siquiera Elsa ha venido desde hace meses. 339 00:27:46,540 --> 00:27:47,809 Nunca pensé que extrañaría... 340 00:27:47,833 --> 00:27:50,144 el trasero de ese sujeto, pero ocurrió. 341 00:27:50,168 --> 00:27:51,647 Todo negocio tiene altibajos. 342 00:27:51,671 --> 00:27:53,940 No, no, no. Esto es diferente. 343 00:27:53,964 --> 00:27:56,234 Hemos sobrevivido en la zona inundada. 344 00:27:56,258 --> 00:27:58,320 Y pronto, el dique se romperá, 345 00:27:58,344 --> 00:27:59,655 estaremos bajo el agua 346 00:27:59,679 --> 00:28:01,406 sin fondos para sobrevivir. 347 00:28:01,430 --> 00:28:04,244 ¿Y qué esperas que haga? 348 00:28:04,268 --> 00:28:07,038 Llamó Avery. Tiene trabajo para nosotros. 349 00:28:07,062 --> 00:28:10,766 Ve a dormir un rato, porque te ves fatal. 350 00:28:16,489 --> 00:28:18,634 Trato de olvidar, 351 00:28:18,658 --> 00:28:21,693 pero incluso fuera del tanque, ella me persigue. 352 00:28:24,163 --> 00:28:25,558 Ese libro. 353 00:28:25,582 --> 00:28:28,978 He visto que lo lees, cuando no puedes dormir. 354 00:28:29,002 --> 00:28:30,787 ¿Qué son? ¿Son memorias? 355 00:28:31,504 --> 00:28:32,816 No son mías. 356 00:28:32,840 --> 00:28:35,569 Son de las personas que he interrogado. 357 00:28:35,593 --> 00:28:38,046 ¿En la guerra? 358 00:28:40,098 --> 00:28:43,369 No puedes hallar un recuerdo sin atravesar otros. 359 00:28:43,393 --> 00:28:46,038 No pude sólo ver lo que me pedían buscar. 360 00:28:46,062 --> 00:28:48,391 Y pude ver porque fue que huyeron. 361 00:28:49,400 --> 00:28:51,712 Cuando las olas vinieron por ellos, 362 00:28:51,736 --> 00:28:53,851 no había muros para esconderse. 363 00:28:56,696 --> 00:28:59,509 Y, a las personas, ¿qué les pasó? 364 00:28:59,533 --> 00:29:01,026 El mundo los superó. 365 00:29:02,620 --> 00:29:04,863 Y fingimos que nada pasó. 366 00:29:08,000 --> 00:29:10,829 Pero hay cosas que no debemos olvidar. 367 00:29:12,172 --> 00:29:15,584 Hay muchas que no se olvidan, aunque así lo quieras. 368 00:29:17,553 --> 00:29:18,921 ¿A dónde fue? 369 00:29:20,640 --> 00:29:22,007 ¿Por qué se fue? 370 00:29:25,145 --> 00:29:27,430 La gente no desaparece. 371 00:29:33,401 --> 00:29:34,588 Escucha. 372 00:29:34,612 --> 00:29:37,508 Amigo, te voy a decir lo de siempre. 373 00:29:37,532 --> 00:29:38,858 Mae no está aquí. 374 00:29:42,953 --> 00:29:45,724 Si sabes algo de ella, lo que sea. 375 00:29:45,748 --> 00:29:48,409 Pues, no sé si Mae era la persona que creías. 376 00:30:03,556 --> 00:30:05,325 MAE - Azotea MAE - Llaves 377 00:30:05,349 --> 00:30:09,012 N. BANNISTER REMINISCENCIA - LA HISTORIA 378 00:30:11,439 --> 00:30:13,641 Iniciarás un viaje. 379 00:30:14,776 --> 00:30:17,421 A través de la memoria. 380 00:30:17,445 --> 00:30:19,298 ¿Tú destino? 381 00:30:19,322 --> 00:30:22,719 Un espacio y tiempo en donde ya estuviste. 382 00:30:22,743 --> 00:30:24,362 ¿Estás despierto? 383 00:30:25,371 --> 00:30:26,572 No. 384 00:30:28,708 --> 00:30:31,162 También debo estar soñando. 385 00:30:35,632 --> 00:30:37,459 Este golpe, ¿qué te pasó? 386 00:30:38,385 --> 00:30:40,780 Gajes del oficio. 387 00:30:40,804 --> 00:30:44,299 Trata de atender mesas con tacones altos. 388 00:30:46,435 --> 00:30:49,790 ¿Cómo lograste entrar a la propiedad del Terrateniente? 389 00:30:49,814 --> 00:30:51,876 Cobré un favor de un antiguo cliente. 390 00:30:51,900 --> 00:30:54,436 ¿Y lo haces para impresionar a todas? 391 00:30:55,321 --> 00:30:57,106 Sólo a la mujer que amo. 392 00:30:59,783 --> 00:31:01,219 Tú no me amas. 393 00:31:01,243 --> 00:31:03,637 Nos conocimos hace unos meses. 394 00:31:03,661 --> 00:31:07,224 ¿Sabes cuántos atardeceres vi en las trincheras? 395 00:31:07,248 --> 00:31:09,784 Mil cuatrocientos cincuenta y ocho. 396 00:31:10,502 --> 00:31:12,603 Los contaba, cada minuto. 397 00:31:12,627 --> 00:31:14,521 El atardecer eran los minutos... 398 00:31:14,545 --> 00:31:17,275 previos a la batalla. 399 00:31:17,299 --> 00:31:20,627 Pensaba en cómo usar mejor esos momentos. 400 00:31:22,888 --> 00:31:24,172 Ahora lo sé. 401 00:31:41,824 --> 00:31:43,761 Ven conmigo. 402 00:31:43,785 --> 00:31:45,736 Quiero llevarte a un lugar. 403 00:31:56,882 --> 00:31:59,402 Cuéntame una historia. 404 00:31:59,426 --> 00:32:02,865 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 405 00:32:02,889 --> 00:32:05,008 Con un final feliz. 406 00:32:06,268 --> 00:32:08,871 No existen los finales felices. 407 00:32:08,895 --> 00:32:10,581 Todos son tristes. 408 00:32:10,605 --> 00:32:13,416 Especialmente, sí la historia fue feliz. 409 00:32:13,440 --> 00:32:16,604 Cuéntame una historia feliz, pero termínala a la mitad. 410 00:32:18,906 --> 00:32:21,815 ¿Has oído de Orfeo y Eurídice? 411 00:32:22,741 --> 00:32:24,693 ¡VE A LA CORTE! - WATTS 412 00:32:28,707 --> 00:32:30,075 Dios. 413 00:32:38,718 --> 00:32:41,587 ¡Está cerrado! 414 00:32:45,725 --> 00:32:47,133 Joder. 415 00:32:48,100 --> 00:32:50,721 CERRADO 416 00:33:26,311 --> 00:33:28,871 Regresó por mí. Estoy seguro. 417 00:33:28,895 --> 00:33:31,248 O lo extravió meses atrás. 418 00:33:31,272 --> 00:33:34,308 Tantas cosas se van por la alcantarilla. 419 00:33:40,491 --> 00:33:41,760 Llegan tarde, Bannister. 420 00:33:41,784 --> 00:33:43,720 ¡Tranquilo! 421 00:33:43,744 --> 00:33:46,029 Mierda. Joder, joder, joder. 422 00:33:50,377 --> 00:33:51,978 En la frontera huían muchos. 423 00:33:52,002 --> 00:33:54,103 Hay más formas de parar a un hombre... 424 00:33:54,127 --> 00:33:55,980 - que con una bala. - ¿Sí? 425 00:33:56,004 --> 00:33:58,859 Tu compañera no comparte esa filosofía. 426 00:33:58,883 --> 00:34:01,737 Sobrevivir es mi filosofía. 427 00:34:01,761 --> 00:34:04,589 Usé muchas balas para poder lograrlo. 428 00:34:05,849 --> 00:34:07,467 CUARTO DE DECLARACIONES 429 00:34:10,437 --> 00:34:12,415 - Ya llegaron. - Excelente. 430 00:34:12,439 --> 00:34:13,834 Ya era hora. 431 00:34:13,858 --> 00:34:16,335 No veía un tanque así desde la guerra. 432 00:34:16,359 --> 00:34:18,004 Recortes del Gobierno. 433 00:34:18,028 --> 00:34:21,191 2D es todo lo que hay para los independientes. 434 00:34:21,783 --> 00:34:23,177 Es el señor Falks. 435 00:34:23,201 --> 00:34:25,513 Sufrió una sobredosis con su propia droga. 436 00:34:25,537 --> 00:34:27,764 Se dice que trabajaba para un capo de baca... 437 00:34:27,788 --> 00:34:29,307 en Nueva Orleans de nombre Saint Joe. 438 00:34:29,331 --> 00:34:31,101 A quien buscamos es a Joe. 439 00:34:31,125 --> 00:34:33,104 Tal vez lo único que queda ahí es mermelada, 440 00:34:33,128 --> 00:34:34,730 pero si encuentran algo, 441 00:34:34,754 --> 00:34:36,691 la orden da una ventana de diez años. 442 00:34:36,715 --> 00:34:38,956 Así nos ahorra el Thiopental. 443 00:34:42,177 --> 00:34:45,172 CORTE MIAMI - DADE 444 00:34:48,684 --> 00:34:50,954 Ya pasaron 12 horas. ¿Hay señales de Joe? 445 00:34:50,978 --> 00:34:53,165 Debieron invertir en otro tanque. 446 00:34:53,189 --> 00:34:54,748 No es sólo eso. 447 00:34:54,772 --> 00:34:57,460 Su mente se resiste a mis estímulos, porque agoniza. 448 00:34:57,484 --> 00:34:59,462 Los desahuciados quieren cierre. 449 00:34:59,486 --> 00:35:04,925 Un sólo momento feliz antes de su muerte. 450 00:35:04,949 --> 00:35:06,693 Necesito otro enfoque. 451 00:35:10,748 --> 00:35:12,907 ¿Te gustan las fiestas, Falks? 452 00:35:20,091 --> 00:35:21,751 Excelente. 453 00:35:28,975 --> 00:35:30,928 ¿Cómo estás? 454 00:35:35,191 --> 00:35:36,559 ¿En dónde es? 455 00:35:37,443 --> 00:35:39,087 Parece Nueva Orleans. 456 00:35:39,111 --> 00:35:41,257 Es Lorenzo. El guardaespaldas de Joe. 457 00:35:41,281 --> 00:35:43,567 Lorenzo, ¿cómo estás? 458 00:35:44,117 --> 00:35:45,444 Bien. 459 00:35:47,160 --> 00:35:48,471 ¿Es relevante? 460 00:35:48,495 --> 00:35:50,280 Sigue sirviendo. 461 00:35:51,248 --> 00:35:53,868 ¿Ves a otros amigos? 462 00:35:56,879 --> 00:35:59,832 Joder, es él. Lo tenemos. Es Saint Joe. 463 00:36:06,223 --> 00:36:08,049 Hola, Joe. 464 00:36:10,977 --> 00:36:13,790 Estoy esperando un embarque grande. 465 00:36:13,814 --> 00:36:16,934 Necesito que tus amigos de la fuerza, no lo vean. 466 00:36:18,319 --> 00:36:20,256 Se puede arreglar. 467 00:36:20,280 --> 00:36:21,757 Está haciendo un negocio. 468 00:36:21,781 --> 00:36:23,300 ¿Con quién está hablando Joe? 469 00:36:23,324 --> 00:36:25,318 Con un delincuente. ¿Qué más da? 470 00:36:27,162 --> 00:36:29,073 Es nueva. 471 00:36:33,127 --> 00:36:34,479 ¿Es Mae? 472 00:36:34,503 --> 00:36:37,373 Joder. 473 00:36:47,308 --> 00:36:49,579 ¿Cuándo fue esto? 474 00:36:49,603 --> 00:36:51,639 Fue hace más de cinco años. 475 00:37:29,350 --> 00:37:31,245 Quiero conocerla. 476 00:37:31,269 --> 00:37:34,373 La orden no cubre esto, tenemos que olvidarla. 477 00:37:34,397 --> 00:37:36,183 ¿Cuándo volviste a verla? 478 00:37:41,531 --> 00:37:44,775 Oye, Joe. Ella es Mae. 479 00:37:47,411 --> 00:37:49,598 Es un placer conocerlo. 480 00:37:49,622 --> 00:37:52,742 El placer, shi wo de. 481 00:37:58,590 --> 00:38:01,069 No, no, no, esa mierda pastel. 482 00:38:01,093 --> 00:38:03,377 ¿Conoces la baca? 483 00:38:07,055 --> 00:38:09,283 Es algo fuerte para mi gusto. 484 00:38:09,307 --> 00:38:11,954 Escucha, vas a cantar en este Club, 485 00:38:11,978 --> 00:38:15,207 y divertirte, pero ¿no quieres probar la baca? 486 00:38:15,231 --> 00:38:16,917 Tranquilo, Falks. 487 00:38:16,941 --> 00:38:20,293 Hay que poner en su lugar a las chicas como tú. 488 00:38:20,317 --> 00:38:23,271 ¡Suéltame! No, no. ¡No! 489 00:38:26,867 --> 00:38:28,761 ¿Qué...? ¿Qué sucede, Joe? 490 00:38:28,785 --> 00:38:31,055 Discúlpate con la señorita. 491 00:38:31,079 --> 00:38:32,431 ¿Qué me disculpe? 492 00:38:32,455 --> 00:38:35,310 Malinterpretas tu posición en el mundo, Falks. 493 00:38:35,334 --> 00:38:39,064 Una niu como ella es única. 494 00:38:39,088 --> 00:38:43,235 Los hombres como tú son reemplazables. 495 00:38:43,259 --> 00:38:45,488 Un segundo. Oye, tranquilo. 496 00:38:45,512 --> 00:38:48,074 Te recomiendo hacerlo afuera. 497 00:38:48,098 --> 00:38:49,492 Será más sencillo limpiarlo. 498 00:38:49,516 --> 00:38:51,035 No. Por favor. 499 00:38:51,059 --> 00:38:53,246 ¡Por favor! No puedes hacerlo. 500 00:38:53,270 --> 00:38:56,833 Claro que sí. Podrían darme una medalla. 501 00:38:56,857 --> 00:38:58,543 ¡Espera! No dispares. 502 00:38:58,567 --> 00:39:00,003 ¿Qué fácil sería matarte? 503 00:39:00,027 --> 00:39:02,338 El Policía es corrupto. Concéntrate en Joe. 504 00:39:02,362 --> 00:39:04,299 Sólo espera. 505 00:39:04,323 --> 00:39:08,428 Lo siento. 506 00:39:08,452 --> 00:39:11,431 ¿Estás bien? Te asustaste. 507 00:39:11,455 --> 00:39:13,598 - Tranquila. - Sí. 508 00:39:13,622 --> 00:39:15,516 ¿Segura no quieres? 509 00:39:15,540 --> 00:39:17,435 Ayuda a los nervios. 510 00:39:17,459 --> 00:39:19,480 Dios, no. 511 00:39:19,504 --> 00:39:21,149 ¿Qué haces, Mae? 512 00:39:21,173 --> 00:39:22,609 ¿A quién le importa la chica? 513 00:39:22,633 --> 00:39:24,527 - Un segundo. - Sigamos con el caso. 514 00:39:24,551 --> 00:39:25,653 - Háblanos de Saint Joe. - Oye. 515 00:39:25,677 --> 00:39:27,112 - Te envió aquí... - No. 516 00:39:27,136 --> 00:39:29,630 A expandir su negocio de baca, ¿o no? 517 00:39:30,223 --> 00:39:31,758 SUJETO BLOQUEADO 518 00:39:33,519 --> 00:39:35,205 ¿Qué le sucede? 519 00:39:35,229 --> 00:39:36,248 Se bloquea. 520 00:39:36,272 --> 00:39:37,833 Déjanos hacer el trabajo. 521 00:39:37,857 --> 00:39:40,045 - Sólo hice una pregunta - Fue dirigida. 522 00:39:40,069 --> 00:39:42,673 Supusiste que Joe lo envió a ayudar con la expansión. 523 00:39:42,697 --> 00:39:45,427 ¡Y no es cierto! Sin una memoria, hay estática. 524 00:39:45,451 --> 00:39:48,430 Si se bloquea dos minutos sufrirá daño cerebral. 525 00:39:48,454 --> 00:39:50,516 Bannister. Demonios, hazlo. 526 00:39:50,540 --> 00:39:53,242 Claro. Dame eso. 527 00:39:57,714 --> 00:39:59,442 Tranquilo, Falks. 528 00:39:59,466 --> 00:40:01,693 Fue un paso en falso. 529 00:40:01,717 --> 00:40:03,654 Ibas por un camino no recorrido. 530 00:40:03,678 --> 00:40:05,365 Pero, has vuelto... 531 00:40:05,389 --> 00:40:08,675 a un espacio donde estuviste con alguien conocido. 532 00:40:14,939 --> 00:40:17,726 ¿Cuándo fue que viste por última vez a la chica? 533 00:40:21,905 --> 00:40:24,382 Hola. Lamento la molestia. 534 00:40:24,406 --> 00:40:26,357 Vine por la entrega semanal. 535 00:40:29,036 --> 00:40:31,822 Ya tengo que irme, amor. Pórtate bien. 536 00:40:34,791 --> 00:40:36,727 Se va Joe. Avanza, Nick. 537 00:40:36,751 --> 00:40:38,521 Toma asiento, Falks. 538 00:40:38,545 --> 00:40:40,357 No debería. 539 00:40:40,381 --> 00:40:42,401 No le importará a Joe. 540 00:40:42,425 --> 00:40:44,919 Recuerdo bien cuando nos conocimos. 541 00:40:45,720 --> 00:40:48,115 Estaba en bancarrota. Sola. 542 00:40:48,139 --> 00:40:50,284 Creí que no había nada más que perder. 543 00:40:50,308 --> 00:40:52,662 Pero, me equivoqué. Todavía tenía... 544 00:40:52,686 --> 00:40:57,057 un girón de inocencia, un poco de esperanza. 545 00:40:59,484 --> 00:41:02,089 Y luego... 546 00:41:02,113 --> 00:41:05,718 Conocí la baca. Y me lo arrebató todo. 547 00:41:05,742 --> 00:41:08,094 La inocencia, la esperanza. 548 00:41:08,118 --> 00:41:11,988 Pero también el miedo, el dolor... 549 00:41:13,331 --> 00:41:15,393 la culpa. 550 00:41:15,417 --> 00:41:18,188 Y me volví invencible, 551 00:41:18,212 --> 00:41:21,540 porque nada importó. 552 00:41:23,133 --> 00:41:26,697 Nada más que estas perlas. 553 00:41:26,721 --> 00:41:28,574 Tengo que irme. 554 00:41:28,598 --> 00:41:30,842 Joe espera la entrega de baca. 555 00:41:31,516 --> 00:41:33,551 ¿Qué pasa, joder? 556 00:41:35,770 --> 00:41:37,848 ¿Le robas a Joe? 557 00:41:38,649 --> 00:41:39,792 ¿Por qué? 558 00:41:39,816 --> 00:41:42,560 Porque ya no puedo perder nada. 559 00:41:43,528 --> 00:41:44,796 Concéntrate, Nick. 560 00:41:44,820 --> 00:41:46,673 ¿Le saldrán agallas por esa adicta? 561 00:41:46,697 --> 00:41:49,844 No es una adicta. No lo es. 562 00:41:49,868 --> 00:41:53,224 Joder. No tenías ni idea. 563 00:41:53,248 --> 00:41:56,352 Nunca tocó la baca. Nunca, ¿o sí? 564 00:41:56,376 --> 00:41:58,454 ¡Vamos! 565 00:42:00,549 --> 00:42:02,751 ¿Lo sabías y no dijiste nada? 566 00:42:04,511 --> 00:42:06,489 No tenía por qué. 567 00:42:06,513 --> 00:42:09,325 La baca es una droga que no puedes dejar. Nunca. 568 00:42:09,349 --> 00:42:11,912 Seguirá buscándola, y a la persona que la vende. 569 00:42:11,936 --> 00:42:13,554 Sé dónde está. 570 00:42:17,481 --> 00:42:19,308 ¡Nick! 571 00:42:33,290 --> 00:42:34,950 ¿Quién era? 572 00:42:36,544 --> 00:42:38,454 Cuando no estaba conmigo. 573 00:42:43,715 --> 00:42:45,793 ¿Era la mujer que conocía? 574 00:42:46,635 --> 00:42:48,669 ¿O esa extraña que vi? 575 00:42:54,474 --> 00:42:56,718 ¿Estaba escapando del pasado, 576 00:42:57,687 --> 00:43:00,182 o corría de vuelta a él? 577 00:43:01,358 --> 00:43:02,669 Para saber a dónde fue, 578 00:43:02,693 --> 00:43:04,561 tenía que saber en dónde estuvo. 579 00:43:05,529 --> 00:43:07,883 Tenía que mirar atrás... 580 00:43:07,907 --> 00:43:09,402 a Nueva Orleans. 581 00:43:27,595 --> 00:43:29,698 ¿Tú que quieres? 582 00:43:29,722 --> 00:43:33,301 Busco a Saint Joe. Lorenzo me recomendó. 583 00:43:34,978 --> 00:43:36,555 Amigo de Lorenzo. 584 00:43:43,655 --> 00:43:46,733 Dijo que es amigo de Lorenzo. 585 00:43:57,749 --> 00:44:00,368 Amigo de Lorenzo, ¿no? 586 00:44:01,294 --> 00:44:02,954 ¿Tienes guanxi conmigo? 587 00:44:03,797 --> 00:44:05,358 Es una transacción. 588 00:44:05,382 --> 00:44:07,402 Quiero discutirla en privado. 589 00:44:07,426 --> 00:44:09,613 ¿Veterano? 590 00:44:09,637 --> 00:44:12,299 Nunca dejan de ser rígidos. 591 00:44:13,433 --> 00:44:15,912 ¿De qué parte de los criminales? 592 00:44:15,936 --> 00:44:17,456 Estuve en la naval. 593 00:44:17,480 --> 00:44:19,500 Reclutado a la patrulla fronteriza. 594 00:44:19,524 --> 00:44:24,186 Reclutado. Ya sé cómo es eso. 595 00:44:24,904 --> 00:44:27,424 El Gobierno te obligó. 596 00:44:27,448 --> 00:44:30,761 A mí también, sólo los temerosos de Dios... 597 00:44:30,785 --> 00:44:33,556 no fuimos reclutados a la frontera. 598 00:44:33,580 --> 00:44:35,641 Nos llevaron a unos campos. 599 00:44:35,665 --> 00:44:36,892 Te internaron. 600 00:44:36,916 --> 00:44:41,106 Aquí en Luisiana. Novena zona. 601 00:44:41,130 --> 00:44:43,358 ¿Cuándo los diques se rompieron? 602 00:44:43,382 --> 00:44:45,193 ¿De ahí este nombre? 603 00:44:45,217 --> 00:44:49,990 Te aseguro que no es por ser piadoso. 604 00:44:50,014 --> 00:44:51,366 "Yiu" es "noveno". 605 00:44:51,390 --> 00:44:53,843 "Santo" porque que creen qué camino sobre el agua. 606 00:44:54,895 --> 00:44:57,955 Pero eso ya es historia, pengyou. 607 00:44:57,979 --> 00:45:00,666 Y estos son negocios, ¿no? 608 00:45:00,690 --> 00:45:04,227 Claro. Quiero baca bermellón, diez palés. 609 00:45:04,694 --> 00:45:06,797 ¿Mayoreo? 610 00:45:06,821 --> 00:45:10,384 Tienes bolas. Muy grandes. 611 00:45:10,408 --> 00:45:13,387 Correcto. Acordemos el pago. 612 00:45:13,411 --> 00:45:15,765 Aunque, el pago no es el wenti... 613 00:45:15,789 --> 00:45:18,727 que detiene esta transacción, pengyou. 614 00:45:18,751 --> 00:45:20,202 Es confianza. 615 00:45:21,795 --> 00:45:25,399 Verás, tu amigo Lorenzo murió hace años. 616 00:45:25,423 --> 00:45:27,569 Una lesión en el trabajo. 617 00:45:27,593 --> 00:45:32,631 Significa que no eres quien dices ser, ¿o sí? 618 00:45:42,692 --> 00:45:44,269 Suéltame. 619 00:45:45,487 --> 00:45:49,510 Muchos dicen que es pacífico ahogarse, 620 00:45:49,534 --> 00:45:51,053 pero es gou pi. 621 00:45:51,077 --> 00:45:53,889 Lo descubrí en los campos, cuando tu gente nos dejó... 622 00:45:53,913 --> 00:45:56,031 al quebrase los diques. 623 00:45:57,542 --> 00:45:58,742 Te enseñaré. 624 00:46:09,051 --> 00:46:13,616 Ahora, gao su wo, ¿Qué haces aquí en realidad? 625 00:46:13,640 --> 00:46:16,452 Busco a una mujer. 626 00:46:16,476 --> 00:46:19,956 ¿Supongo que una niu te dejo? 627 00:46:19,980 --> 00:46:22,709 Tus bolas no son tan grandes como creí. 628 00:46:22,733 --> 00:46:24,045 Robó tu baca. 629 00:46:24,069 --> 00:46:26,814 Su nombre es Mae. 630 00:46:29,408 --> 00:46:32,069 Es mi cantante consentida. 631 00:46:33,871 --> 00:46:38,242 Entonces, vienes a mi jia creyendo que decidió volver. 632 00:46:39,043 --> 00:46:40,771 Lo siento, pengyou. 633 00:46:40,795 --> 00:46:43,705 No he visto a Mae desde que se fue hace años. 634 00:46:44,464 --> 00:46:46,276 No te sientas mal. 635 00:46:46,300 --> 00:46:48,586 Ella me engañó, como te engañó a ti. 636 00:46:49,512 --> 00:46:53,659 Y yo sé exactamente qué me robó. 637 00:46:53,683 --> 00:46:56,036 Drogas, dinero, tiempo. 638 00:46:56,060 --> 00:46:59,307 Pero, ¿qué fue lo que te quitó? 639 00:47:02,860 --> 00:47:06,549 Pobre guisunzi. 640 00:47:06,573 --> 00:47:09,859 Te timó y no sabes por qué. 641 00:47:12,454 --> 00:47:14,056 - Jódete. - Oye, oye, oye. 642 00:47:14,080 --> 00:47:16,014 Tranquilo, pengyou. 643 00:47:16,038 --> 00:47:18,975 Terminará pronto el dolor. 644 00:47:18,999 --> 00:47:20,617 Pero no enseguida. 645 00:47:51,991 --> 00:47:53,651 ¿Watts? 646 00:48:03,128 --> 00:48:05,205 Si lo sueltas, yo mismo te mato. 647 00:48:50,970 --> 00:48:52,379 Mi tanque. 648 00:49:30,804 --> 00:49:32,548 Ya no tengo balas. 649 00:50:07,299 --> 00:50:10,278 Fue excelente, lo del tanque. 650 00:50:10,302 --> 00:50:13,213 Le apuntaba a Joe. 651 00:50:14,223 --> 00:50:16,550 Ven. 652 00:50:25,151 --> 00:50:27,421 He visto está herida de bala. 653 00:50:27,445 --> 00:50:29,465 Tus pulmones se llenarán de sangre. 654 00:50:29,489 --> 00:50:31,899 Te ahogarás antes de desangrarte. 655 00:50:34,368 --> 00:50:36,361 No se lo deseo ni a mis enemigos. 656 00:50:37,079 --> 00:50:40,156 No dejes que ocurra... 657 00:50:41,040 --> 00:50:42,782 igual que en los campos. 658 00:50:44,918 --> 00:50:46,829 Partiremos como amigos. 659 00:51:07,195 --> 00:51:09,813 ¿Por qué te atormentas así, Nick? 660 00:51:14,035 --> 00:51:17,655 Mae. ¿Qué escondía? 661 00:51:20,208 --> 00:51:22,979 ¿Aún me tienes ahí? 662 00:51:23,003 --> 00:51:25,356 ¿Encerrada con las otras memorias? 663 00:51:25,380 --> 00:51:27,317 A ti y a tus llaves. 664 00:51:27,341 --> 00:51:31,044 ¿No crees que lo mejor sería destruirlas? 665 00:51:33,054 --> 00:51:34,365 ¿Y por qué lo haría? 666 00:51:34,389 --> 00:51:36,868 Tal vez olvidamos por una razón. 667 00:51:36,892 --> 00:51:39,370 Si nos obsesionamos con lo malo del pasado, 668 00:51:39,394 --> 00:51:41,206 nunca lo superaremos. 669 00:51:41,230 --> 00:51:44,373 Si lo haces con los buenos recuerdos, 670 00:51:44,397 --> 00:51:46,001 tal vez se vuelva irreal. 671 00:51:46,025 --> 00:51:48,253 ¿No hay cosas buenas que quieras recordar? 672 00:51:48,277 --> 00:51:51,546 Creo que hay una. 673 00:51:51,570 --> 00:51:55,217 Cuando se hundió Londres, hui a Nueva Orleans. 674 00:51:55,241 --> 00:51:57,360 Pero Nueva Orleans tenía tantas... 675 00:51:58,161 --> 00:52:00,557 malas asociaciones. 676 00:52:00,581 --> 00:52:04,436 Así que, dejé todo y llegué hasta aquí. 677 00:52:04,460 --> 00:52:07,648 Cuando llegué a Miami, no tenía plan alguno. 678 00:52:07,672 --> 00:52:10,944 No tenía ahorros, ni sabía dónde residir. 679 00:52:10,968 --> 00:52:13,988 Encontré un bote en un canal y tomé una siesta en él. 680 00:52:14,012 --> 00:52:18,325 Mientras dormía, un idiota cortó el amarre. 681 00:52:18,349 --> 00:52:20,787 Estuve a la deriva, pasé los Cayos 682 00:52:20,811 --> 00:52:22,163 y habría continuado así... 683 00:52:22,187 --> 00:52:24,916 de no ser por Frances. 684 00:52:24,940 --> 00:52:26,292 ¿Frances? 685 00:52:26,316 --> 00:52:28,837 Al principio, creí que era un espejismo. 686 00:52:28,861 --> 00:52:30,463 Fumaba en las escaleras... 687 00:52:30,487 --> 00:52:33,425 de una casa de tablillas blancas entre las olas. 688 00:52:33,449 --> 00:52:35,943 Parecía sacado de un sueño. 689 00:52:37,036 --> 00:52:41,741 Ella fue quien me acogió y así me recuperé. 690 00:52:43,335 --> 00:52:48,815 Cuando me siento asustada o desorientada, 691 00:52:48,839 --> 00:52:50,415 en eso es en lo que pienso. 692 00:52:54,971 --> 00:52:57,074 Yo en una canción. 693 00:52:57,098 --> 00:52:58,951 Le encantaba a mi abuelo. 694 00:52:58,975 --> 00:53:01,076 Cuando él murió, 695 00:53:01,100 --> 00:53:03,135 no la escuché en mucho tiempo. 696 00:53:04,312 --> 00:53:06,585 Luego la volví a oír. 697 00:53:06,609 --> 00:53:11,188 Tú la cantaste con tal dulzura, que era como si... 698 00:53:11,947 --> 00:53:13,899 la oyera por primera vez. 699 00:53:40,478 --> 00:53:42,164 ¿Qué estás buscando ahí? 700 00:53:42,188 --> 00:53:43,582 Lo que me robó. 701 00:53:43,606 --> 00:53:46,335 Es una estafadora, me timó, algo estaba buscando. 702 00:53:46,359 --> 00:53:49,477 No te ofendas, Nick, pero ¿qué quisiera robarte? 703 00:53:50,403 --> 00:53:52,758 Lo único que tengo de valor no es mío. 704 00:53:52,782 --> 00:53:56,594 Claro. Son estúpidas memorias. Deliras. 705 00:53:56,618 --> 00:53:59,639 Vamos, piensa. Estuviste con ella la última vez que vino. 706 00:53:59,663 --> 00:54:02,532 - Claro que sí. - ¿Estuviste ahí todo el tiempo? 707 00:54:09,338 --> 00:54:11,274 Nick llegará en una hora. 708 00:54:11,298 --> 00:54:14,878 No, traje esto para él, pero esto es tuyo. 709 00:54:16,429 --> 00:54:18,673 Esperaba hablar contigo. 710 00:54:31,237 --> 00:54:33,106 No te agrado, ¿verdad? 711 00:54:34,283 --> 00:54:35,802 ¿Por qué? 712 00:54:35,826 --> 00:54:38,488 Nick es experto en el tanque. 713 00:54:39,414 --> 00:54:41,908 Mis ojos ven con claridad aquí. 714 00:54:44,377 --> 00:54:45,577 Tú escondes algo. 715 00:54:56,598 --> 00:54:57,924 Soy adicta. 716 00:55:01,020 --> 00:55:02,470 Lo era. 717 00:55:03,521 --> 00:55:05,807 En Nueva Orleans, gracias a la baca. 718 00:55:07,942 --> 00:55:10,019 Y no le has dicho Nick. 719 00:55:11,739 --> 00:55:13,023 Él no te juzgaría. 720 00:55:13,741 --> 00:55:16,595 Sé que ya no me vería igual. 721 00:55:16,619 --> 00:55:18,318 ¿Por qué me cuentas? 722 00:55:20,955 --> 00:55:22,991 Porque tú sí vas a juzgarme. 723 00:55:23,792 --> 00:55:26,745 Pero no cambiará cómo me ves. 724 00:55:27,504 --> 00:55:29,415 No soy quién para juzgar. 725 00:55:32,426 --> 00:55:34,238 ¿Te cuento de mi nombre? 726 00:55:34,262 --> 00:55:37,741 ¿"Watts"? Supuse que era de... 727 00:55:37,765 --> 00:55:39,409 Durante la guerra, 728 00:55:39,433 --> 00:55:43,288 después de estar en el frente, estuve en municiones. 729 00:55:43,312 --> 00:55:45,791 Soldé baterías de litio en los drones. 730 00:55:45,815 --> 00:55:47,502 Era detestable. 731 00:55:47,526 --> 00:55:49,796 Pero me mantenía a mí y a mi hija. 732 00:55:49,820 --> 00:55:51,355 ¿Tienes una hija? 733 00:55:51,822 --> 00:55:53,774 Ya es adulta. 734 00:55:54,533 --> 00:55:55,801 Se distanció. 735 00:55:55,825 --> 00:55:57,819 No soy muy maternal, Mae. 736 00:55:58,703 --> 00:56:02,808 Aunque traté unos años. 737 00:56:02,832 --> 00:56:05,478 Incluso dejé el alcohol. 738 00:56:05,502 --> 00:56:09,524 El problema con la sobriedad es que la mente se aclara. 739 00:56:09,548 --> 00:56:11,666 Y las manos... 740 00:56:12,676 --> 00:56:14,210 no se aquietan. 741 00:56:14,844 --> 00:56:17,114 Sólo se necesita una chispa. 742 00:56:17,138 --> 00:56:20,216 Se encendió como el día de la Independencia. 743 00:56:21,852 --> 00:56:23,705 Después, mi hija se fue al Norte... 744 00:56:23,729 --> 00:56:25,332 - con conocidas... - Lo siento. 745 00:56:25,356 --> 00:56:27,055 Y yo volví a la botella. 746 00:56:28,100 --> 00:56:32,790 Alguien evitó que me ahogara, fue Nick. 747 00:56:32,814 --> 00:56:35,083 Y de ahí tantos años aquí. 748 00:56:35,107 --> 00:56:37,294 Lealtad. 749 00:56:37,318 --> 00:56:40,646 Eso, y que no paga lo suficiente para ahogarme. 750 00:56:42,031 --> 00:56:44,359 Los hombres son raros, ¿no? 751 00:56:45,452 --> 00:56:47,763 No ven lo que está frente a ellos. 752 00:56:47,787 --> 00:56:49,823 No hay nada que ver. 753 00:56:51,541 --> 00:56:53,576 Sabemos que no es cierto. 754 00:56:57,715 --> 00:56:59,943 Disculpa un segundo. 755 00:56:59,967 --> 00:57:02,461 Descuida, ya tengo que irme. 756 00:57:17,487 --> 00:57:20,967 Lo que viste ahí... 757 00:57:20,991 --> 00:57:22,594 por favor, no deduzcas nada. 758 00:57:22,618 --> 00:57:24,095 ¿Y qué debo pensar? 759 00:57:24,119 --> 00:57:26,488 Todo este tiempo me lo ocultaste, ¿no es verdad? 760 00:57:29,668 --> 00:57:30,952 Es complicado. 761 00:57:33,046 --> 00:57:35,564 No quería arruinar nuestra amistad. 762 00:57:35,588 --> 00:57:37,566 Tu trabajo era cuidar de este lugar. 763 00:57:37,590 --> 00:57:38,734 Y te embriagaste, 764 00:57:38,758 --> 00:57:40,209 la dejaste ir a la bóveda. 765 00:57:41,053 --> 00:57:43,380 - ¿De qué estás hablando? - Mira. 766 00:57:50,020 --> 00:57:52,500 No, no, es imposible. 767 00:57:52,524 --> 00:57:55,920 Ella no conocía el código de la bóveda. 768 00:57:55,944 --> 00:57:57,129 Ni siquiera yo lo conozco. 769 00:57:57,153 --> 00:57:59,590 No es un código, es una tonada. 770 00:57:59,614 --> 00:58:01,941 Ella me estudió por meses. Se dio cuenta. 771 00:58:19,928 --> 00:58:22,574 - Mis archivos están aquí. - Un minuto, está... 772 00:58:22,598 --> 00:58:25,076 Cameron, Campbell, Caplan, Cummings. 773 00:58:25,100 --> 00:58:26,829 - ¿Qué sucede? - No está Carine. 774 00:58:26,853 --> 00:58:28,038 Elsa Carine no está. 775 00:58:28,062 --> 00:58:29,915 Sus archivos. 776 00:58:29,939 --> 00:58:31,667 ¿Qué quería Mae con Elsa? 777 00:58:31,691 --> 00:58:34,143 Apenas podía pagarnos. 778 00:58:39,867 --> 00:58:42,053 Al mercado flotante en el parque. 779 00:58:42,077 --> 00:58:43,277 TAXI 780 00:58:54,047 --> 00:58:55,873 Señor, busco a esa mujer. 781 00:58:57,008 --> 00:58:58,152 ¿Ha visto a esta mujer? 782 00:58:58,176 --> 00:59:00,321 - ¿Elsa? - No. 783 00:59:00,345 --> 00:59:02,908 - Señor, ¿ha visto a esta mujer? - No. 784 00:59:02,932 --> 00:59:05,660 Oye, busco a Elsa Carine, creo que trabaja aquí. 785 00:59:05,684 --> 00:59:07,704 Quiero hallarla. 786 00:59:07,728 --> 00:59:10,013 Sí. Habla con esa chica. 787 00:59:11,231 --> 00:59:13,210 Gracias. Oye. 788 00:59:13,234 --> 00:59:14,686 ¡Oye, oye! 789 00:59:22,577 --> 00:59:23,777 ¡Oye! 790 00:59:28,252 --> 00:59:29,703 Quiero hablar contigo. 791 00:59:40,056 --> 00:59:41,340 No te haré daño. 792 00:59:46,103 --> 00:59:48,082 - ¡Tengo papeles! - No soy Policía. 793 00:59:48,106 --> 00:59:49,875 Soy amigo de Elsa, quiero ayudar. 794 00:59:49,899 --> 00:59:51,253 Creo que tiene problemas. 795 00:59:51,277 --> 00:59:53,127 ¿Cómo vas a ayudarla ahora? 796 00:59:53,151 --> 00:59:54,603 Está muerta. 797 00:59:56,822 --> 00:59:58,023 ¿Qué? 798 00:59:58,950 --> 01:00:00,594 ¿Qué le pasó? 799 01:00:00,618 --> 01:00:01,887 Le dije a la Policía. 800 01:00:01,911 --> 01:00:03,931 Pero no les interesa lo que nos pase. 801 01:00:03,955 --> 01:00:05,224 ¿Qué viste? 802 01:00:05,248 --> 01:00:06,809 Elsa estaba empacando... 803 01:00:06,833 --> 01:00:09,436 cuando un sujeto llegó y empezó a fastidiarla. 804 01:00:09,460 --> 01:00:11,830 Sólo sé que Elsa no tenía oportunidad. 805 01:00:12,631 --> 01:00:14,609 La asesinó. 806 01:00:14,633 --> 01:00:16,778 No veo a Freddie desde entonces. 807 01:00:16,802 --> 01:00:18,002 ¿Freddie? 808 01:00:18,887 --> 01:00:20,115 ¿El hijo de Elsa? 809 01:00:20,139 --> 01:00:21,674 Elsa tenía un hijo. 810 01:00:23,809 --> 01:00:25,829 ¿Y el hombre hirió a Freddie? 811 01:00:25,853 --> 01:00:27,747 Se lo dejó a su novia. 812 01:00:27,771 --> 01:00:30,834 Era una perra pelirroja. No lo soltó. 813 01:00:30,858 --> 01:00:33,186 A ella no le importó cuánto gritaba. 814 01:00:39,076 --> 01:00:40,402 ¿Quién era ella? 815 01:00:42,038 --> 01:00:44,156 ¿Quién era cuando no estaba conmigo? 816 01:00:45,167 --> 01:00:46,451 Una mentirosa. 817 01:00:47,753 --> 01:00:49,246 Una adicta. 818 01:00:50,088 --> 01:00:52,082 Una asesina. 819 01:00:53,884 --> 01:00:55,988 Tenía que encontrarla. 820 01:00:56,012 --> 01:00:58,965 Pero resulta que ella ya me estaba buscando. 821 01:01:10,150 --> 01:01:11,810 ¿Mae? 822 01:01:16,198 --> 01:01:17,566 ¿Mae? 823 01:01:29,379 --> 01:01:31,373 Olvídate de Mae. 824 01:01:32,007 --> 01:01:33,542 Ella ya te olvidó. 825 01:01:34,802 --> 01:01:36,879 Te sugiero que hagas lo mismo. 826 01:01:40,015 --> 01:01:41,284 Soy yo. 827 01:01:41,308 --> 01:01:43,803 Romeo ya no va a molestarnos. 828 01:01:51,195 --> 01:01:53,676 - De nuevo. - No. 829 01:01:53,700 --> 01:01:55,052 ¿Quieres devastarte? 830 01:01:55,076 --> 01:01:57,888 ¿Y seguir reviviendo la golpiza? 831 01:01:57,912 --> 01:01:59,139 Tienes que olvidarlo. 832 01:01:59,163 --> 01:02:00,808 No. 833 01:02:00,832 --> 01:02:03,310 Debe haber pistas de quién era. Tengo que recordar. 834 01:02:03,334 --> 01:02:04,729 - ¡Nick! - ¿Qué haces? 835 01:02:04,753 --> 01:02:06,955 Salvo tu pellejo adicto. 836 01:02:08,465 --> 01:02:09,943 Ahora. 837 01:02:09,967 --> 01:02:12,777 Esperaba que lo olvidaras, pero no dejaré que te devastes. 838 01:02:12,801 --> 01:02:15,572 Encontré algo en tu visión periférica. 839 01:02:15,596 --> 01:02:18,508 ¿Te parece familiar algo en esta cara? 840 01:02:20,935 --> 01:02:24,748 CARGANDO MEMORIA FALKS, SAMSON 841 01:02:24,772 --> 01:02:25,874 Es el Policía... 842 01:02:25,898 --> 01:02:27,475 - que ayudaba a Saint Joe. - Sí. 843 01:02:28,986 --> 01:02:30,630 PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI 844 01:02:30,654 --> 01:02:33,592 Veamos qué averiguamos con Avery. 845 01:02:33,616 --> 01:02:35,427 QUEREMOS NUESTRA CIUDAD DE REGRESO 846 01:02:35,451 --> 01:02:37,262 ¡Acaben a los Terratenientes! 847 01:02:37,286 --> 01:02:38,430 ¡Asesinos! 848 01:02:38,454 --> 01:02:39,932 SYLVAN = LADRÓN 849 01:02:39,956 --> 01:02:42,059 - Listos para un disturbio. - ¿Qué pasó? 850 01:02:42,083 --> 01:02:43,936 Estás tanto en el tanque y no tienes idea. 851 01:02:43,960 --> 01:02:45,354 JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD 852 01:02:45,378 --> 01:02:47,106 El Terrateniente, Walter Sylvan, 853 01:02:47,130 --> 01:02:49,066 el hombre al que debías interrogar, 854 01:02:49,090 --> 01:02:50,861 murió hace un par de días. 855 01:02:50,885 --> 01:02:53,822 La gente esperaba que la Corte acabara su monopolio. 856 01:02:53,846 --> 01:02:55,240 ASESINOS A LA CÁRCEL 857 01:02:55,264 --> 01:02:58,577 Pero su viuda y su hijo heredaran todo. 858 01:02:58,601 --> 01:03:01,330 Es tarde. Podría vernos alguien. 859 01:03:01,354 --> 01:03:04,432 Vamos, mamá. Te confundes. 860 01:03:07,444 --> 01:03:09,756 ¿Creen que esto es un error? 861 01:03:09,780 --> 01:03:11,549 ¿Una antigua aventura, Nick? 862 01:03:11,573 --> 01:03:15,430 Nos conocimos hace tiempo, cuando apenas inauguramos. 863 01:03:15,454 --> 01:03:17,865 Me buscó para una sesión. 864 01:03:23,585 --> 01:03:26,497 Ver a Tamara removió un recuerdo. 865 01:03:28,258 --> 01:03:32,821 Una pista que siempre estuvo en mi mente. 866 01:03:32,845 --> 01:03:35,950 Te había dicho que no volvieras al tanque. 867 01:03:35,974 --> 01:03:39,162 Mae robó los archivos de Elsa, pero había otra copia. 868 01:03:39,186 --> 01:03:41,122 ¿Qué hallaste? 869 01:03:41,146 --> 01:03:42,916 Bueno, hablé con Avery. 870 01:03:42,940 --> 01:03:46,294 Sigue furiosa porque arruinaste su interrogatorio. 871 01:03:46,318 --> 01:03:48,005 Pero me dio información. 872 01:03:48,029 --> 01:03:50,258 Su nombre es Cyrus Boothe. 873 01:03:50,282 --> 01:03:51,968 Cyrus Boothe. 874 01:03:51,992 --> 01:03:55,179 Trabajaba para Saint Joe, pero discutieron. 875 01:03:55,203 --> 01:03:56,806 Y se mudó a Miami. 876 01:03:56,830 --> 01:03:59,309 Y hasta hace unos días, estuvo trabajando para... 877 01:03:59,333 --> 01:04:01,895 - Walter Sylvan. - Sí. 878 01:04:01,919 --> 01:04:05,816 Mira esto, escucha... 879 01:04:05,840 --> 01:04:08,125 Tranquila, mi estrella. Te amo. 880 01:04:09,386 --> 01:04:11,699 Siempre voy a cuidar de ti. 881 01:04:11,723 --> 01:04:14,577 Esa voz me molestaba, sólo que no podía ubicarla 882 01:04:14,601 --> 01:04:16,870 y ya recordé en dónde la oí. 883 01:04:16,894 --> 01:04:19,123 Con Tamara Sylvan y su reminiscencia. 884 01:04:19,147 --> 01:04:20,291 La viuda de Walter. 885 01:04:20,315 --> 01:04:22,210 Fue hace años. 886 01:04:22,234 --> 01:04:24,921 Nunca olvidé esa voz. 887 01:04:24,945 --> 01:04:26,881 - ¿Alguien te vio? - No. 888 01:04:26,905 --> 01:04:28,172 Gracias a Dios. 889 01:04:28,196 --> 01:04:30,300 De por sí, ya está furiosa la gente. 890 01:04:30,324 --> 01:04:31,843 Creen que esto es un error. 891 01:04:31,867 --> 01:04:33,386 Escucha. 892 01:04:33,410 --> 01:04:36,307 Tranquila, mi estrella. Te amo. 893 01:04:36,331 --> 01:04:38,616 Siempre voy a cuidar de ti. 894 01:04:42,003 --> 01:04:44,148 Dicen que aún no están seguros, 895 01:04:44,172 --> 01:04:46,707 pero estoy segura de que es un varón. 896 01:04:49,260 --> 01:04:52,907 ¿Estás feliz? Dime que estás feliz. 897 01:04:52,931 --> 01:04:55,409 Podría bailar de alegría. 898 01:04:55,433 --> 01:04:56,912 REPARACIÓN DE RELOJES 899 01:04:56,936 --> 01:04:58,413 No hay música. 900 01:04:58,437 --> 01:05:00,624 ¿Recuerdas la canción cuando nos conocimos? 901 01:05:00,648 --> 01:05:02,042 A la cuenta de tres, 902 01:05:02,066 --> 01:05:03,251 quiero que la imagines. 903 01:05:03,275 --> 01:05:04,961 ¿Puedes oírla? 904 01:05:04,985 --> 01:05:06,713 La escucho, Walter. 905 01:05:06,737 --> 01:05:09,050 El amante de Elsa era Walter Sylvan 906 01:05:09,074 --> 01:05:10,384 y tuvieron un hijo. 907 01:05:10,408 --> 01:05:12,094 Y Walter lo quería muerto. 908 01:05:12,118 --> 01:05:13,471 Estaba desahuciado. 909 01:05:13,495 --> 01:05:15,890 Y envió a Boothe a atar cabos sueltos con Mae. 910 01:05:15,914 --> 01:05:18,893 No podemos probarlo. No con esto. 911 01:05:18,917 --> 01:05:21,314 Los archivos de Elsa están en tu memoria. 912 01:05:21,338 --> 01:05:22,607 Es de oídas. 913 01:05:22,631 --> 01:05:24,943 Avery no puede usarlo, pero yo sí. 914 01:05:24,967 --> 01:05:27,403 Si encuentro a Boothe, hallaré a Mae. 915 01:05:27,427 --> 01:05:28,753 Nick, espera. 916 01:05:30,305 --> 01:05:32,368 El tiempo que estuviste con Mae, 917 01:05:32,392 --> 01:05:33,719 ¿qué tanto la conociste? 918 01:05:34,478 --> 01:05:35,997 ¿Cuánto llegaste a amarla? 919 01:05:36,021 --> 01:05:37,163 ¿Por qué te interesa? 920 01:05:37,187 --> 01:05:39,347 Porque sé que te pudo deslumbrar. 921 01:05:40,565 --> 01:05:42,503 Te duele porque creías que la amabas. 922 01:05:42,527 --> 01:05:43,921 Pero no es real. 923 01:05:43,945 --> 01:05:46,173 Fue una idea envuelta en un vestido ceñido. 924 01:05:46,197 --> 01:05:49,050 Una ausencia en la cual vaciar tus piezas quebradas. 925 01:05:49,074 --> 01:05:52,095 ¿Crees que persigo una ausencia? Persigo algo al menos. 926 01:05:52,119 --> 01:05:53,638 No estoy huyendo todo el tiempo. 927 01:05:53,662 --> 01:05:55,140 ¿Eso qué significa? 928 01:05:55,164 --> 01:05:57,810 Tú huiste de tu hija. 929 01:05:57,834 --> 01:06:00,229 Sí que eres un hijo de puta, ¿lo sabías? 930 01:06:00,253 --> 01:06:01,647 Pero es cierto, ¿o no? 931 01:06:01,671 --> 01:06:05,485 Todo lo que te importaba, tu ex, tu hija, tu trabajo... 932 01:06:05,509 --> 01:06:06,710 los dejaste. 933 01:06:07,344 --> 01:06:09,029 A ti nunca te dejé. 934 01:06:09,053 --> 01:06:10,447 Debiste haberlo hecho. 935 01:06:10,471 --> 01:06:12,116 No soy mejor que la botella. 936 01:06:12,140 --> 01:06:14,493 No te ayudo. Estarías mejor trabajando en una cápsula. 937 01:06:14,517 --> 01:06:16,161 - No es verdad. - Es cierto. 938 01:06:16,185 --> 01:06:17,330 - No. - Watts. 939 01:06:17,354 --> 01:06:20,292 Lo que tienes conmigo no es vida. 940 01:06:20,316 --> 01:06:21,767 Es sobrevivir. 941 01:06:22,484 --> 01:06:25,171 Será mejor que te vayas. 942 01:06:25,195 --> 01:06:26,631 ¿Vas a despedirme? 943 01:06:26,655 --> 01:06:29,302 Llamaré a una cápsula y te encontré un buen lugar. 944 01:06:29,326 --> 01:06:32,639 Al demonio tu caridad. No es por mí. 945 01:06:32,663 --> 01:06:35,602 Es por ti y tu asquerosa obsesión. 946 01:06:35,626 --> 01:06:38,146 Ella es responsable por el homicidio de una mujer 947 01:06:38,170 --> 01:06:41,400 y por el rapto de un pequeño. Usó mis archivos para hacerlo. 948 01:06:41,424 --> 01:06:42,693 Acude a la Policía. 949 01:06:42,717 --> 01:06:45,169 A la Policía no le interesan estos casos. 950 01:06:47,136 --> 01:06:48,336 Te lo ruego. 951 01:06:49,180 --> 01:06:50,532 Te lo suplico. 952 01:06:50,556 --> 01:06:53,244 No sigas ese camino. 953 01:06:53,268 --> 01:06:55,929 Quédate aquí en esta vida. 954 01:06:58,148 --> 01:07:00,100 Quédate conmigo. 955 01:07:02,402 --> 01:07:04,272 Lo siento, Watts. 956 01:07:06,324 --> 01:07:08,067 Tengo que hacerlo. 957 01:07:13,706 --> 01:07:15,518 Está bien. 958 01:07:15,542 --> 01:07:17,646 Tomaste tu decisión. 959 01:07:17,670 --> 01:07:20,080 Sólo espero que sobrevivas. 960 01:07:21,382 --> 01:07:24,501 Yo no estaré para salvarte a la próxima. 961 01:07:41,571 --> 01:07:43,049 Por su seguridad, 962 01:07:43,073 --> 01:07:45,192 permanezca detrás de la línea amarilla. 963 01:07:52,250 --> 01:07:55,060 Los Sylvans, cómo los otros Terratenientes, 964 01:07:55,084 --> 01:07:57,729 viven en tierra seca. 965 01:07:57,753 --> 01:08:00,233 Construyen diques para poder aislarse, 966 01:08:00,257 --> 01:08:04,237 desplazan las olas a las áreas circundantes. 967 01:08:04,261 --> 01:08:08,507 Se mantienen a flote ahogando a todos los demás. 968 01:08:10,225 --> 01:08:12,746 Dicen que sólo los ricos y las ratas... 969 01:08:12,770 --> 01:08:14,847 sobrevivieron en el Titanic. 970 01:08:16,608 --> 01:08:18,392 Los Terratenientes son ambos. 971 01:08:21,779 --> 01:08:24,134 Quiero hablar con la señora Sylvan de... 972 01:08:24,158 --> 01:08:26,386 Sé exactamente de qué se trata. 973 01:08:26,410 --> 01:08:28,070 Llega una hora tarde. 974 01:08:28,621 --> 01:08:30,656 Sí que es alto. 975 01:09:06,452 --> 01:09:09,698 Siga el libreto y ajuste el nudo. 976 01:09:35,900 --> 01:09:38,728 ¿Alguien te vio? 977 01:09:39,570 --> 01:09:41,548 Gracias a Dios. 978 01:09:41,572 --> 01:09:43,885 De por sí, ya está furiosa la gente. 979 01:09:43,909 --> 01:09:46,445 Creen que esto es un error. 980 01:09:49,748 --> 01:09:51,935 Muchos devastados se destruyen... 981 01:09:51,959 --> 01:09:53,853 por los mundos que abarcan, 982 01:09:53,877 --> 01:09:55,606 el verdadero que los rodea 983 01:09:55,630 --> 01:09:58,402 y el que forman en su mente. 984 01:09:58,426 --> 01:10:02,739 Sólo los ricos moldean el mundo para cumplir sus delirios. 985 01:10:02,763 --> 01:10:04,909 ¿Te acuerdas de mí? 986 01:10:04,933 --> 01:10:06,886 Nos conocemos. Soy Nick Bannister. 987 01:10:08,896 --> 01:10:10,932 Walter, basta. 988 01:10:14,567 --> 01:10:17,337 Dicen que todavía no están seguros, 989 01:10:17,361 --> 01:10:19,105 pero yo sé que es un varón. 990 01:10:22,534 --> 01:10:23,819 Tu muchacho creció. 991 01:10:25,579 --> 01:10:27,557 Tenemos que hablar de Cyrus Boothe. 992 01:10:27,581 --> 01:10:29,435 Boothe se encarga de tu seguridad, 993 01:10:29,459 --> 01:10:31,410 ¿en dónde está? Dime. 994 01:10:32,754 --> 01:10:34,831 La escucho, Walter. 995 01:10:35,798 --> 01:10:37,067 La escucho. 996 01:10:37,091 --> 01:10:39,528 Basta de juegos. Tu esposo está muerto. Ven. 997 01:10:39,552 --> 01:10:40,863 Tonterías. 998 01:10:40,887 --> 01:10:43,382 Walter y yo estamos esperando a nuestro hijo. 999 01:10:50,606 --> 01:10:51,750 ¿Cuándo es esto? 1000 01:10:51,774 --> 01:10:53,919 Han pasado años, Tamara. 1001 01:10:53,943 --> 01:10:55,979 ¿Cuándo cambié? 1002 01:10:57,030 --> 01:10:59,634 ¿Has oído hablar de la mujer Elsa Carine? 1003 01:10:59,658 --> 01:11:01,969 Tuvo una aventura con Walter. 1004 01:11:01,993 --> 01:11:03,931 Una de muchas estrellas. 1005 01:11:03,955 --> 01:11:06,767 Esta era diferente. Tuvo un hijo con él. 1006 01:11:06,791 --> 01:11:09,978 No le gusta compartir a Walter. 1007 01:11:10,002 --> 01:11:11,605 Y por eso le dijo a Boothe. 1008 01:11:11,629 --> 01:11:13,231 ¿Qué le dijo? 1009 01:11:13,255 --> 01:11:16,320 Que los matara. Que matara a ambos. 1010 01:11:16,344 --> 01:11:17,613 ¿Lo oíste decir eso? 1011 01:11:17,637 --> 01:11:20,006 Él no es el hombre que yo pensé. 1012 01:11:20,807 --> 01:11:23,116 En la juventud, 1013 01:11:23,140 --> 01:11:26,203 crees que el futuro va a ser una cosa. 1014 01:11:26,227 --> 01:11:30,708 Y lo ves caer como una cadena de dominó. 1015 01:11:30,732 --> 01:11:32,627 No tenías idea... 1016 01:11:32,651 --> 01:11:34,963 de las cosas que se alineaban. 1017 01:11:34,987 --> 01:11:37,006 Boothe... 1018 01:11:37,030 --> 01:11:38,524 ¿trabajaba con alguien más? 1019 01:11:39,492 --> 01:11:41,235 Había una mujer. 1020 01:11:41,953 --> 01:11:44,682 Una puta de Nueva Orleans. 1021 01:11:44,706 --> 01:11:47,325 ¿En dónde están? 1022 01:11:50,379 --> 01:11:52,482 Tamara, ¿dónde están Boothe y Mae? 1023 01:11:52,506 --> 01:11:54,317 ¿En dónde crees? 1024 01:11:54,341 --> 01:11:56,627 Con el desecho que no puedes tirar. 1025 01:11:58,887 --> 01:12:00,214 Eres del interrogatorio. 1026 01:12:00,723 --> 01:12:02,159 ¡Seguridad! 1027 01:12:02,183 --> 01:12:04,370 - Tengo un par de preguntas. - ¡Acosa a mi madre! 1028 01:12:04,394 --> 01:12:06,330 - No la acoso, tranquilo. - ¡Vamos! 1029 01:12:06,354 --> 01:12:07,832 - Oye. - Te conozco. 1030 01:12:07,856 --> 01:12:10,918 Eres el hombre que rememora los recuerdos de los demás. 1031 01:12:10,942 --> 01:12:13,020 ¿Qué hago con este hombre? 1032 01:12:20,161 --> 01:12:23,531 Justo lo que Walter hubiera hecho con él. 1033 01:12:24,916 --> 01:12:26,604 - Ya oíste. - ¡Un segundo! ¡No! 1034 01:12:26,628 --> 01:12:28,480 - Eres tan feliz. - ¡Tamara! 1035 01:12:28,504 --> 01:12:29,747 Tan feliz... 1036 01:12:33,506 --> 01:12:34,984 ¡Oye! 1037 01:12:35,008 --> 01:12:37,211 Lo siento, amigo. Se hará rápido. 1038 01:12:43,726 --> 01:12:45,704 ¿Serviste? 1039 01:12:45,728 --> 01:12:47,915 Dos jornadas al Golfo. 1040 01:12:47,939 --> 01:12:50,433 Tres jornadas. Línea occidental. 1041 01:12:51,568 --> 01:12:53,478 La próxima, no fallaré. 1042 01:13:12,634 --> 01:13:14,210 Te compro tu bote. 1043 01:13:24,606 --> 01:13:26,876 No me dio mucho la viuda de Sylvan, 1044 01:13:26,900 --> 01:13:28,601 pero fue suficiente. 1045 01:13:29,819 --> 01:13:32,422 Sólo hay un lugar en donde se apila el desecho... 1046 01:13:32,446 --> 01:13:35,233 junto con todas las almas perdidas de la ciudad. 1047 01:13:36,119 --> 01:13:39,595 Las plantas de reciclaje. 1048 01:13:39,619 --> 01:13:43,740 Para hallar a Boothe y Mae, tenía que ir al mismo Infierno. 1049 01:14:40,935 --> 01:14:43,498 Dilo. 1050 01:14:43,522 --> 01:14:47,003 Di: "La gente como nosotros no se enamora". 1051 01:14:47,027 --> 01:14:48,544 "Nos desplomamos". 1052 01:14:48,568 --> 01:14:50,353 Tócame aquí. 1053 01:14:57,828 --> 01:14:59,446 No te muevas. 1054 01:15:02,124 --> 01:15:03,742 Hola, Mae. 1055 01:15:10,008 --> 01:15:11,209 Lárgate. 1056 01:15:12,094 --> 01:15:13,545 Largo. 1057 01:15:24,732 --> 01:15:27,143 Eres tenaz, ¿no es cierto? 1058 01:15:28,237 --> 01:15:30,480 Dime en dónde la encuentro. 1059 01:15:44,920 --> 01:15:47,941 Apuesto que creíste que fue el destino. 1060 01:15:47,965 --> 01:15:49,526 - ¿Qué? - Era una señal... 1061 01:15:49,550 --> 01:15:52,780 que haya cantado la canción de cuando eras niño. 1062 01:15:52,804 --> 01:15:55,741 Pero nada es un accidente con Mae. 1063 01:15:55,765 --> 01:15:57,993 Investigó todo, 1064 01:15:58,017 --> 01:16:00,385 meticulosa y calculadora. 1065 01:16:02,647 --> 01:16:04,250 La puedes odiar por eso. 1066 01:16:04,274 --> 01:16:06,419 ¿Pero quién eres para juzgar? 1067 01:16:06,443 --> 01:16:08,921 Mae y yo somos de un mundo diferente. 1068 01:16:08,945 --> 01:16:10,605 El que se hundió. 1069 01:16:12,991 --> 01:16:16,737 Cuando el oleaje subió, enjuagó nuestros engaños. 1070 01:16:18,164 --> 01:16:21,643 Reveló lo que este mundo ha sido siempre. 1071 01:16:21,667 --> 01:16:24,578 Una jungla con una regla. 1072 01:16:26,173 --> 01:16:29,000 Sobrevivir o morir. 1073 01:16:31,011 --> 01:16:33,839 Y es algo que no es bueno, ni malo. 1074 01:16:35,015 --> 01:16:38,495 El pecado que queda es el engaño propio. 1075 01:16:38,519 --> 01:16:41,431 Te dices que eres mejor que todos los demás. 1076 01:16:41,982 --> 01:16:44,712 Que tú mereces resurgir, 1077 01:16:44,736 --> 01:16:47,605 mientras los otros se hunden. 1078 01:16:48,741 --> 01:16:51,219 Yo nunca he vivido bajo ese engaño. 1079 01:16:51,243 --> 01:16:53,639 Siempre me he visto... 1080 01:16:53,663 --> 01:16:56,031 justo como soy. 1081 01:16:57,333 --> 01:16:59,118 Y veo quién eres tú. 1082 01:17:00,796 --> 01:17:02,273 ¿En dónde está? 1083 01:17:02,297 --> 01:17:05,318 Me doy cuenta de que te crees que eres un héroe vengador. 1084 01:17:05,342 --> 01:17:07,041 ¿En dónde está? 1085 01:17:08,093 --> 01:17:09,946 Sólo eres un hombre vacío... 1086 01:17:09,970 --> 01:17:12,299 que busca a una mujer a quien culpar. 1087 01:17:13,934 --> 01:17:16,120 Anda, dispara. 1088 01:17:16,144 --> 01:17:17,596 No tendrás mis recuerdos. 1089 01:17:18,271 --> 01:17:20,640 Nunca hallarás a Mae. 1090 01:21:09,394 --> 01:21:10,845 Joder. 1091 01:22:09,248 --> 01:22:11,451 Cuéntame una historia. 1092 01:22:15,130 --> 01:22:17,499 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 1093 01:22:21,346 --> 01:22:23,631 Con un final feliz. 1094 01:22:26,016 --> 01:22:28,593 No existen los finales felices. 1095 01:22:29,353 --> 01:22:30,663 Todos son tristes. 1096 01:22:30,687 --> 01:22:32,848 En especial, sí la historia fue feliz. 1097 01:22:35,193 --> 01:22:37,463 Cuéntame una historia feliz, 1098 01:22:37,487 --> 01:22:39,146 pero termina a la mitad. 1099 01:23:49,440 --> 01:23:51,292 Amamos nuestros secretos. 1100 01:23:51,316 --> 01:23:54,296 Creemos que son lo único que podemos llevarnos al morir, 1101 01:23:54,320 --> 01:23:55,715 pero tú no, Boothe. 1102 01:23:55,739 --> 01:24:00,009 No conservarás tus secretos, ni los de ella. 1103 01:24:00,033 --> 01:24:04,306 Crees que quieres respuestas, 1104 01:24:04,330 --> 01:24:06,308 pero no es cierto. 1105 01:24:06,332 --> 01:24:09,603 Tu furia te ciega. 1106 01:24:09,627 --> 01:24:11,731 Hay seguridad en eso. 1107 01:24:11,755 --> 01:24:14,693 Tu ignorancia te protege. 1108 01:24:14,717 --> 01:24:18,781 Cuando al fin veas a Mae cómo es en realidad, 1109 01:24:18,805 --> 01:24:20,616 la verdad... 1110 01:24:20,640 --> 01:24:22,785 no te hará libre. 1111 01:24:22,809 --> 01:24:26,289 Seguro te hará pedazos. 1112 01:24:26,313 --> 01:24:27,723 Igual que a mí. 1113 01:24:37,617 --> 01:24:39,637 Iniciarás un viaje. 1114 01:24:39,661 --> 01:24:41,639 Tu destino. 1115 01:24:41,663 --> 01:24:44,309 Un espacio y tiempo dónde ya estuviste. 1116 01:24:44,333 --> 01:24:46,936 Te enviaron a Miami a buscar a Mae. 1117 01:24:46,960 --> 01:24:48,996 Quiero ver cuando la encontraste. 1118 01:25:02,645 --> 01:25:04,623 A un lado, idiota. 1119 01:25:04,647 --> 01:25:06,667 ¿Así tratas a tus amigos? 1120 01:25:06,691 --> 01:25:09,834 - No te conozco, "amigo". - Pero, yo a ti, sí. 1121 01:25:09,858 --> 01:25:11,643 Eras la niu de Saint Joe. 1122 01:25:13,446 --> 01:25:14,799 No sé quién es. 1123 01:25:14,823 --> 01:25:16,383 Joe aún te quiere hallar. 1124 01:25:16,407 --> 01:25:18,901 En especial porque te fuiste con su baca. 1125 01:25:20,828 --> 01:25:23,181 Eres el Policía que lo ayudó. 1126 01:25:23,205 --> 01:25:24,893 ¿Te envió para llevarme? 1127 01:25:24,917 --> 01:25:26,645 Sí. 1128 01:25:26,669 --> 01:25:29,079 Pero soy independiente ahora. 1129 01:25:30,548 --> 01:25:34,194 ¿Esas cicatrices te las hizo Joe? 1130 01:25:34,218 --> 01:25:35,946 No soy la única que le robó. 1131 01:25:35,970 --> 01:25:37,532 Voy a lucir como la Mona Lisa... 1132 01:25:37,556 --> 01:25:39,701 comparado con lo que te va a hacer a ti, 1133 01:25:39,725 --> 01:25:41,119 sí te entrego a él. 1134 01:25:41,143 --> 01:25:42,829 Ya vendí la baca desde hace tiempo. 1135 01:25:42,853 --> 01:25:44,330 No vine por eso. 1136 01:25:44,354 --> 01:25:46,541 Te tengo una propuesta. 1137 01:25:46,565 --> 01:25:48,711 Si no quieres que Joe venga a visitarte, 1138 01:25:48,735 --> 01:25:51,547 te sugiero que cooperes. 1139 01:25:51,571 --> 01:25:53,007 ¿Qué quieres que haga? 1140 01:25:53,031 --> 01:25:55,634 Quiero que hagas lo qué haces mejor... 1141 01:25:55,658 --> 01:25:56,885 BANNISTER Y ASOCIADOS 1142 01:25:56,909 --> 01:25:58,569 con él. 1143 01:26:02,708 --> 01:26:04,436 Todo fue una trampa. 1144 01:26:04,460 --> 01:26:06,521 Cuéntame más de tu amigo de la guerra. 1145 01:26:06,545 --> 01:26:07,788 Nick. 1146 01:26:08,881 --> 01:26:10,651 ¿Baca? 1147 01:26:10,675 --> 01:26:12,611 ¿Qué quieres saber? 1148 01:26:12,635 --> 01:26:15,740 ¿Hank? Joder. 1149 01:26:15,764 --> 01:26:17,406 Lo que recuerdes. 1150 01:26:17,430 --> 01:26:21,577 Qué mujeres le gustan, la música que escucha... 1151 01:26:21,601 --> 01:26:24,972 Lo oí silbar una canción en las trincheras. 1152 01:26:29,360 --> 01:26:33,731 JUEGOS 1153 01:26:35,826 --> 01:26:37,319 Ella planeó todo. 1154 01:26:39,246 --> 01:26:40,531 La canción. 1155 01:26:42,792 --> 01:26:44,535 El arete. 1156 01:26:46,296 --> 01:26:48,983 No puede ser, también las llaves. 1157 01:26:49,007 --> 01:26:51,693 De nuevo. 1158 01:26:51,717 --> 01:26:52,918 Tú tira las llaves. 1159 01:26:57,474 --> 01:26:59,369 Hazlo de nuevo. 1160 01:26:59,393 --> 01:27:02,622 Todo este tiempo, fui sólo un blanco. 1161 01:27:02,646 --> 01:27:04,290 Ya pasaron tres meses. 1162 01:27:04,314 --> 01:27:06,584 Lleva tiempo, la llave la tiene su colega. 1163 01:27:06,608 --> 01:27:07,920 No conozco su combinación. 1164 01:27:07,944 --> 01:27:10,438 ¡Mentira, lo postergas! 1165 01:27:12,573 --> 01:27:13,773 ¿Por qué? 1166 01:27:17,912 --> 01:27:21,643 ¿No me digas que el imbécil hizo que tuvieras conciencia? 1167 01:27:21,667 --> 01:27:23,895 Me conmueves. 1168 01:27:23,919 --> 01:27:26,437 Pero recuerda que, en esta profesión, 1169 01:27:26,461 --> 01:27:28,455 una conciencia hace que te maten. 1170 01:27:29,756 --> 01:27:31,876 Este golpe, ¿qué te pasó? 1171 01:27:33,261 --> 01:27:35,796 Quiero esos archivos. 1172 01:27:37,682 --> 01:27:39,258 Quiero ver. 1173 01:27:40,059 --> 01:27:41,469 Aquí están. 1174 01:27:46,401 --> 01:27:49,423 El sujeto con ella es ese Terrateniente, ¿no? 1175 01:27:49,447 --> 01:27:51,440 ¿Qué vas a hacer con ellos? 1176 01:27:52,825 --> 01:27:54,971 Voy a destruirlos. 1177 01:27:54,995 --> 01:27:57,890 Y las otras pruebas de su encuentro. 1178 01:27:57,914 --> 01:28:00,309 ¿Qué otras pruebas? 1179 01:28:00,333 --> 01:28:04,272 ¿No has oído de las aves y las abejas, Mae? 1180 01:28:04,296 --> 01:28:07,776 A los ricos no les gusta que un bastardo imbécil... 1181 01:28:07,800 --> 01:28:10,795 estropeé su árbol genealógico. 1182 01:28:17,936 --> 01:28:20,305 El pequeño, ¿qué le pasó a Freddie? 1183 01:28:24,943 --> 01:28:26,395 Hola, Elsa. 1184 01:28:27,570 --> 01:28:30,717 ¿Te conozco? 1185 01:28:30,741 --> 01:28:33,068 Conozco a un amigo tuyo. 1186 01:28:34,409 --> 01:28:37,195 ¿Cómo está Freddie? ¿Hoy está aquí? 1187 01:28:38,955 --> 01:28:41,242 ¿Qué quieres con Freddie? 1188 01:28:43,378 --> 01:28:45,162 Hola. Hola, Freddie. 1189 01:28:46,588 --> 01:28:48,665 ¿Quieres decirme qué está pasando? 1190 01:28:49,549 --> 01:28:51,627 No debiste fastidiarlo. 1191 01:28:55,598 --> 01:28:57,827 No. No. 1192 01:28:57,851 --> 01:28:59,954 Él... Él me amaba. 1193 01:28:59,978 --> 01:29:01,581 Dijo que cuidaría de mí. 1194 01:29:01,605 --> 01:29:02,958 Sí. 1195 01:29:02,982 --> 01:29:05,143 Se va a encargar de los dos. 1196 01:29:06,945 --> 01:29:09,314 Te maté primero. Deberías agradecerlo. 1197 01:29:11,658 --> 01:29:12,968 ¿Mamá? 1198 01:29:12,992 --> 01:29:14,596 Oye, Freddie. 1199 01:29:14,620 --> 01:29:15,931 ¿Puedes ayudarme? 1200 01:29:15,955 --> 01:29:17,557 - ¿Mami? - Ven. 1201 01:29:17,581 --> 01:29:19,393 - ¡Detente! ¡No! - Sin miedo. 1202 01:29:19,417 --> 01:29:20,977 - Ven aquí, niño. Ven. - ¡No, no! 1203 01:29:21,001 --> 01:29:22,771 - ¡No, quiero a mi mami! - ¡No, no! 1204 01:29:22,795 --> 01:29:24,523 ¿Qué estás haciendo? 1205 01:29:24,547 --> 01:29:25,983 Lo que debí hacer al inicio. 1206 01:29:26,007 --> 01:29:27,026 ¡Corre, anda! 1207 01:29:27,050 --> 01:29:28,653 ¡Ve al bote! 1208 01:29:28,677 --> 01:29:29,904 ¡Sube! 1209 01:29:29,928 --> 01:29:32,213 ¡Anda, corre! 1210 01:29:34,099 --> 01:29:35,967 - ¡Mami! - ¡Agáchate! 1211 01:29:37,812 --> 01:29:39,012 - Tranquilo. - Mami... 1212 01:29:54,703 --> 01:29:56,279 Ella lo salvó. 1213 01:29:58,623 --> 01:30:01,077 Logró escapar de ti, hijo de puta. 1214 01:30:05,673 --> 01:30:07,792 BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO 1215 01:30:09,511 --> 01:30:12,241 Tranquilo. Sólo fue un paso en falso. 1216 01:30:12,265 --> 01:30:14,927 Te llevé a un camino no recorrido. 1217 01:30:17,897 --> 01:30:19,348 Hay que regresar. 1218 01:30:22,860 --> 01:30:25,855 Viste a Mae otra vez, ¿no es cierto? 1219 01:30:35,708 --> 01:30:37,285 No puede ser. 1220 01:30:38,753 --> 01:30:40,898 ¡Está cerrado! 1221 01:30:40,922 --> 01:30:42,441 Supuse que volverías. 1222 01:30:42,465 --> 01:30:44,735 ¿Cuál es el plan? ¿Escapar juntos? 1223 01:30:44,759 --> 01:30:47,197 ¿Jugar a los padres del niño? 1224 01:30:47,221 --> 01:30:49,157 Creo que tendré que matar a los dos. 1225 01:30:49,181 --> 01:30:51,866 - ¡No, no! Espera. - Hay que llamar a Romeo. 1226 01:30:51,890 --> 01:30:53,368 Nick no sabe nada. 1227 01:30:53,392 --> 01:30:55,703 Llévame, iré contigo y te diré todo lo que quieras, 1228 01:30:55,727 --> 01:30:57,429 pero no lo lastimes. 1229 01:30:59,732 --> 01:31:01,517 Entra al auto. 1230 01:31:04,028 --> 01:31:07,523 El arete. Querías que lo encontrara. 1231 01:31:21,881 --> 01:31:24,000 Te amo. 1232 01:31:26,720 --> 01:31:28,589 Mae. 1233 01:31:29,932 --> 01:31:31,717 Ella volvió. 1234 01:31:32,894 --> 01:31:34,846 Vino por mí. 1235 01:31:38,649 --> 01:31:40,935 ¿Qué cojones le hiciste? 1236 01:31:46,116 --> 01:31:48,177 No lo hagamos más difícil... 1237 01:31:48,201 --> 01:31:50,179 de lo que debe ser, ¿no? 1238 01:31:50,203 --> 01:31:53,099 Traga. No, no, no, no. 1239 01:31:53,123 --> 01:31:55,894 - No más. No. - Baca concentrada. 1240 01:31:55,918 --> 01:31:59,247 Ahora dime, ¿dónde está el pequeño? 1241 01:32:03,299 --> 01:32:04,943 Pronto la baca hará efecto 1242 01:32:04,967 --> 01:32:07,379 y me devolverá a la Mae que conozco. 1243 01:32:07,888 --> 01:32:09,741 Cuando pase, 1244 01:32:09,765 --> 01:32:11,784 dirás toda la verdad. 1245 01:32:11,808 --> 01:32:13,661 Harás cualquier cosa. 1246 01:32:13,685 --> 01:32:15,663 Traicionarás a cualquiera. 1247 01:32:15,687 --> 01:32:17,055 A Freddie. 1248 01:32:18,024 --> 01:32:20,127 - Incluso a tu novio. - ¡Dios! 1249 01:32:20,151 --> 01:32:22,395 Me dirás todo lo que sabes. ¿Entiendes? 1250 01:32:30,789 --> 01:32:33,366 Dime dónde está el niño. 1251 01:32:44,637 --> 01:32:47,131 Tú sabes dónde está. 1252 01:32:50,267 --> 01:32:52,079 Recuerda. 1253 01:32:52,103 --> 01:32:53,597 ¿Mae? 1254 01:32:54,815 --> 01:32:58,685 Te lo dije una vez, ¿lo olvidaste? 1255 01:32:59,903 --> 01:33:03,481 Yo creía que era un espejismo flotando entre las olas. 1256 01:33:04,075 --> 01:33:06,485 En la casa de tablillas. 1257 01:33:08,037 --> 01:33:09,596 Me salvó una vez 1258 01:33:09,620 --> 01:33:12,307 y, tal vez, tal vez pueda salvar a Freddie. 1259 01:33:12,331 --> 01:33:13,574 ¿De qué estás hablando? 1260 01:33:13,958 --> 01:33:15,159 Mae. 1261 01:33:21,049 --> 01:33:23,627 Lamento no haberte dicho antes, 1262 01:33:27,849 --> 01:33:30,343 pero ahora estás aquí, ¿o no? 1263 01:33:33,688 --> 01:33:35,249 Nuestra última oportunidad. 1264 01:33:35,273 --> 01:33:38,879 Sí, Mae, aquí estoy. Estoy contigo. 1265 01:33:38,903 --> 01:33:42,066 Hay muchas cosas que quería contarte. 1266 01:33:42,992 --> 01:33:46,012 Pero estaba asustada. 1267 01:33:46,036 --> 01:33:51,102 Tú me veías de una forma que nadie me ha mirado. 1268 01:33:51,126 --> 01:33:54,037 Quería ser la persona que conociste. 1269 01:33:55,756 --> 01:34:02,031 Es tan estúpido pensar que enamorarme podía salvarme. 1270 01:34:02,055 --> 01:34:06,452 La gente como nosotros no se enamora. 1271 01:34:06,476 --> 01:34:09,371 Porque nos desplomamos en espacios... 1272 01:34:09,395 --> 01:34:11,305 profundos y oscuros. 1273 01:34:11,898 --> 01:34:13,350 ¿Pero amar? 1274 01:34:14,526 --> 01:34:18,131 El amor es lo que anhelamos. 1275 01:34:18,155 --> 01:34:22,341 Una y otra vez, entregamos todo de nosotros. 1276 01:34:22,365 --> 01:34:24,402 Esperando algo más grande. 1277 01:34:26,245 --> 01:34:29,740 Como quisiera resistir. 1278 01:34:51,355 --> 01:34:55,226 Desearía haber resistido. 1279 01:34:57,320 --> 01:35:00,258 Quédate. Quédate. 1280 01:35:00,282 --> 01:35:01,775 Te amo... 1281 01:35:02,284 --> 01:35:04,054 Nick. 1282 01:35:04,078 --> 01:35:05,806 ¿Nick? 1283 01:35:05,830 --> 01:35:08,850 ¿A quién crees que te diriges? 1284 01:35:08,874 --> 01:35:10,912 ¡Al hombre que va a matarte! 1285 01:35:14,257 --> 01:35:16,235 Sólo hay una salida. 1286 01:35:16,259 --> 01:35:18,779 Mae, no. No, no, no. Espera, no. 1287 01:35:18,803 --> 01:35:21,198 - No, no, no. - ¿A dónde crees que vas? 1288 01:35:21,222 --> 01:35:23,159 ¡Mae! 1289 01:35:23,183 --> 01:35:25,135 No, no, Mae. Mae, Mae, Mae, no, no... 1290 01:35:26,228 --> 01:35:27,537 No dejaré... 1291 01:35:27,561 --> 01:35:29,080 - que halle a Freddie. - Quédate. No... 1292 01:35:29,104 --> 01:35:30,289 Lo lamento. 1293 01:35:30,313 --> 01:35:33,252 No, no... No. ¡No! 1294 01:35:33,276 --> 01:35:35,519 ¡No, no, no! 1295 01:36:21,995 --> 01:36:24,779 Mae te engañó, no voy a asesinarte. 1296 01:36:25,872 --> 01:36:27,558 Eso sería sencillo. 1297 01:36:27,582 --> 01:36:30,270 Un poco de sufrimiento y luego nada. 1298 01:36:30,294 --> 01:36:34,206 Te mereces más que eso. Te mereces rememorar. 1299 01:36:35,633 --> 01:36:37,817 Iniciaremos un viaje. 1300 01:36:37,841 --> 01:36:39,110 A través de un camino... 1301 01:36:39,134 --> 01:36:40,987 que querías olvidar y no pudiste. 1302 01:36:41,011 --> 01:36:44,950 Un viaje a tu peor miedo, a tu peor dolor. 1303 01:36:44,974 --> 01:36:47,260 ¿Quién te hizo las cicatrices, Boothe? 1304 01:36:52,899 --> 01:36:55,352 Las llaman las ratas del cielo. 1305 01:36:56,404 --> 01:36:58,216 Son palomas... 1306 01:36:58,240 --> 01:37:00,317 con alas oscuras. 1307 01:37:01,201 --> 01:37:04,195 Es lo que son simplemente. 1308 01:37:06,582 --> 01:37:07,976 Engendro. 1309 01:37:08,000 --> 01:37:10,062 Le dije a Joe que no eras de confianza. 1310 01:37:10,086 --> 01:37:12,064 Le robaste de sus ventas. 1311 01:37:12,088 --> 01:37:13,441 Claro que sí. 1312 01:37:13,465 --> 01:37:16,126 La ciudad es corrupta. Estaría mal no hacerlo. 1313 01:37:28,774 --> 01:37:30,335 Siente el fuego. 1314 01:37:30,359 --> 01:37:32,337 Quema igual que esa noche, 1315 01:37:32,361 --> 01:37:34,005 pero esta noche no terminará. 1316 01:37:34,029 --> 01:37:37,300 ¡Esta noche va a estar contigo el resto de tu vida! 1317 01:37:37,324 --> 01:37:39,569 ¡Este es el final de tu viaje! 1318 01:37:42,372 --> 01:37:43,823 VOLTAJE 1319 01:38:03,809 --> 01:38:06,371 Dicen que aún no están seguros, 1320 01:38:06,395 --> 01:38:08,597 pero yo sé que es un varón. 1321 01:38:12,651 --> 01:38:15,939 No llames a Seguridad, debemos hablar. 1322 01:38:16,364 --> 01:38:17,816 Siéntate. 1323 01:38:23,914 --> 01:38:27,520 Desde hace tiempo sabes de la aventura de tu padre, ¿o no? 1324 01:38:27,544 --> 01:38:30,539 Debió ser un shock saber que tuvo otro hijo. 1325 01:38:32,216 --> 01:38:34,027 No sé de qué estás hablando. 1326 01:38:34,051 --> 01:38:35,820 Claro que sí. 1327 01:38:35,844 --> 01:38:38,240 - Se enamoró de Elsa. - Tranquila, mi estrella. 1328 01:38:38,264 --> 01:38:40,201 Juró protegerla a ella y a su hijo. 1329 01:38:40,225 --> 01:38:42,161 Voy a cuidar de ti. 1330 01:38:42,185 --> 01:38:43,662 Los estuvo buscando. 1331 01:38:43,686 --> 01:38:46,248 Quería arreglar las cosas antes de morir. 1332 01:38:46,272 --> 01:38:48,168 - ¿Ya la encontraste? - No. 1333 01:38:48,192 --> 01:38:49,961 No compartir tu fortuna. 1334 01:38:49,985 --> 01:38:51,880 Le ordenaste a Boothe que los matara. 1335 01:38:51,904 --> 01:38:53,964 Querías quedarte con todo el dinero. 1336 01:38:53,988 --> 01:38:55,007 Mentira. 1337 01:38:55,031 --> 01:38:56,300 Tu madre intentó decirme. 1338 01:38:56,324 --> 01:38:58,260 No le gusta compartir a Walter. 1339 01:38:58,284 --> 01:39:00,806 Te confundió con tu padre. 1340 01:39:00,830 --> 01:39:03,225 Es fácil ver el por qué. 1341 01:39:03,249 --> 01:39:04,351 Mi madre se confunde. 1342 01:39:04,375 --> 01:39:05,852 En esto no. 1343 01:39:05,876 --> 01:39:07,979 Boothe lo probó al contactarte. 1344 01:39:08,003 --> 01:39:10,023 Soy yo. 1345 01:39:10,047 --> 01:39:13,027 Creí que conspiraba con una mujer que conocí. 1346 01:39:13,051 --> 01:39:15,279 Pero me equivoqué. 1347 01:39:15,303 --> 01:39:17,422 No pudo llamar a tu padre. 1348 01:39:18,265 --> 01:39:20,159 Él ya había muerto. 1349 01:39:20,183 --> 01:39:22,245 Y los muertos no usan el teléfono. 1350 01:39:22,269 --> 01:39:24,472 Pero tú sí. 1351 01:39:27,275 --> 01:39:28,976 Te hubieras deshecho de él. 1352 01:39:34,241 --> 01:39:35,693 Dime tu precio. 1353 01:39:37,078 --> 01:39:40,182 Tendré mucho dinero en cuanto lo autoricen. 1354 01:39:40,206 --> 01:39:41,517 Lo dudo. 1355 01:39:41,541 --> 01:39:44,744 Aunque tu hermano Freddie estará muy cómodo. 1356 01:39:46,255 --> 01:39:48,567 - Freddie... - Vive, sí. 1357 01:39:48,591 --> 01:39:51,361 La Policía fue por él esta mañana. 1358 01:39:51,385 --> 01:39:53,029 Visitaron una casa de tablillas... 1359 01:39:53,053 --> 01:39:55,824 cerca de los Cayos, donde lo encontraron... 1360 01:39:55,848 --> 01:39:57,884 sano y salvo. 1361 01:39:59,644 --> 01:40:02,305 La Policía va a descubrir todo lo que pasó. 1362 01:40:02,812 --> 01:40:04,555 Y vendrán por ti. 1363 01:40:10,945 --> 01:40:13,523 Adelante. Hazlo ya. 1364 01:40:35,014 --> 01:40:36,492 No dejaré que me lleven. 1365 01:40:36,516 --> 01:40:39,411 Entre memoria y olvido, 1366 01:40:39,435 --> 01:40:41,679 yo sé qué tortura elegir. 1367 01:40:43,023 --> 01:40:45,502 Pero nunca has hecho tu trabajo sucio. 1368 01:40:45,526 --> 01:40:47,854 Dudo que inicies ahora. 1369 01:40:51,616 --> 01:40:54,486 A la cuenta de tres, imagínala. 1370 01:40:57,164 --> 01:41:00,117 Uno, dos... 1371 01:41:09,010 --> 01:41:13,154 La escucho, Walter. 1372 01:41:13,178 --> 01:41:14,921 La escucho. 1373 01:41:20,937 --> 01:41:23,791 Descuide. Su padre está en buenas manos. 1374 01:41:23,815 --> 01:41:26,168 El tanque conservará su cuerpo por años. 1375 01:41:26,192 --> 01:41:27,962 - Gracias. - Los dejo unos minutos. 1376 01:41:27,986 --> 01:41:29,186 Gracias. 1377 01:41:33,868 --> 01:41:35,387 Si estás pensando en ingresar, 1378 01:41:35,411 --> 01:41:37,139 créeme, no puedes pagarlo. 1379 01:41:37,163 --> 01:41:39,657 Devasté a alguien a propósito. 1380 01:41:41,418 --> 01:41:44,329 Qué gracioso. 1381 01:41:45,255 --> 01:41:46,858 Hacer bromas de ese estilo, 1382 01:41:46,882 --> 01:41:49,193 te encerrarían más tiempo que por homicidio. 1383 01:41:49,217 --> 01:41:50,961 - Pero es cierto. - De acuerdo. 1384 01:41:55,141 --> 01:41:57,370 ¿Quieres que te maten? 1385 01:41:57,394 --> 01:42:00,373 El Fiscal sacará esa confesión de mi mente en el tanque. 1386 01:42:00,397 --> 01:42:02,641 - Eso quiero. - ¿Qué? 1387 01:42:05,487 --> 01:42:07,631 - ¿Qué es esto? - Reminiscencias. 1388 01:42:07,655 --> 01:42:09,550 Son de Elsa Carine y Cyrus Boothe, 1389 01:42:09,574 --> 01:42:11,276 el hombre que mató a Elsa 1390 01:42:11,993 --> 01:42:13,236 y a Mae. 1391 01:42:13,953 --> 01:42:15,739 ¿Murió dices? 1392 01:42:17,583 --> 01:42:19,561 Lo siento. 1393 01:42:19,585 --> 01:42:21,576 Necesito que se lo lleves a Avery. 1394 01:42:22,336 --> 01:42:24,355 Va a interrogarme. 1395 01:42:24,379 --> 01:42:27,542 - Querrá saber de ti. - Cuento con eso. 1396 01:42:29,219 --> 01:42:30,446 Lo siento, Watts. 1397 01:42:30,470 --> 01:42:32,031 Le diría a alguien más, 1398 01:42:32,055 --> 01:42:33,991 pero eres mi única amiga. 1399 01:42:34,015 --> 01:42:37,037 Sí. 1400 01:42:37,061 --> 01:42:39,139 Cómo quisiera haberlo sabido antes. 1401 01:42:40,315 --> 01:42:41,683 Sí, gracias. 1402 01:42:46,613 --> 01:42:50,359 Ahora puedo ver con claridad lo que me perdí. 1403 01:42:52,745 --> 01:42:55,641 Tus mejores momentos están detrás, Emily. 1404 01:42:55,665 --> 01:42:58,284 Están esperando a que regreses. 1405 01:43:00,211 --> 01:43:01,538 Tu hija... 1406 01:43:03,465 --> 01:43:05,292 encuéntrala. 1407 01:43:06,677 --> 01:43:08,630 Aún hay tiempo. 1408 01:43:10,306 --> 01:43:12,468 Actúas como si ya no te fuera a ver. 1409 01:43:13,227 --> 01:43:16,289 Ya me verás y yo a ti. 1410 01:43:16,313 --> 01:43:18,333 Siempre has estado para mí. 1411 01:43:18,357 --> 01:43:20,309 No espero que eso cambie. 1412 01:43:21,360 --> 01:43:24,147 Pero antes tendrás que oír mi confesión. 1413 01:43:28,285 --> 01:43:29,776 De acuerdo. 1414 01:43:31,327 --> 01:43:33,154 Todo esto inició, 1415 01:43:34,164 --> 01:43:36,143 con un juego de llaves. 1416 01:43:36,167 --> 01:43:38,437 Aunque nunca estuvieron extraviadas, 1417 01:43:38,461 --> 01:43:40,480 o mal ubicadas. 1418 01:43:40,504 --> 01:43:42,482 Comenzó con una estafa, 1419 01:43:42,506 --> 01:43:45,543 pero se convirtió en algo real. 1420 01:43:50,266 --> 01:43:54,136 La ciudad rápidamente reaccionó a los crímenes de Sylvan. 1421 01:43:55,313 --> 01:43:57,332 Por mucho tiempo, contuvieron su ira... 1422 01:43:57,356 --> 01:43:58,850 contra los Terratenientes. 1423 01:44:00,444 --> 01:44:02,896 Ningún muro podía reprimirlo. 1424 01:44:06,324 --> 01:44:08,943 El goteo se convirtió en inundación. 1425 01:44:10,079 --> 01:44:13,240 Quizá esta vez limpiaría el mundo. 1426 01:44:16,251 --> 01:44:18,188 Sin embargo, 1427 01:44:18,212 --> 01:44:19,664 yo no lo sabré. 1428 01:44:32,811 --> 01:44:36,457 Por ayudar a exponer la conspiración de Sylvan, 1429 01:44:36,481 --> 01:44:38,389 Avery me ofreció un trato. 1430 01:44:40,108 --> 01:44:41,851 No quedaría libre, pero... 1431 01:44:42,568 --> 01:44:44,646 me dio lo que quería. 1432 01:44:59,421 --> 01:45:01,164 Iniciarás un viaje... 1433 01:45:02,340 --> 01:45:04,626 a través de la memoria. 1434 01:45:06,261 --> 01:45:08,407 Tu destino: 1435 01:45:08,431 --> 01:45:11,842 Un espacio y tiempo dónde ya estuviste. 1436 01:45:14,353 --> 01:45:15,831 Llegarás, 1437 01:45:15,855 --> 01:45:19,225 únicamente, si sigues mi voz. 1438 01:45:26,241 --> 01:45:28,818 El pasado puede perseguir a un hombre. 1439 01:45:29,621 --> 01:45:31,156 Eso es lo que dicen. 1440 01:45:33,709 --> 01:45:37,162 El pasado sólo es una serie de momentos. 1441 01:45:38,130 --> 01:45:40,624 Cada uno perfecto. 1442 01:45:41,468 --> 01:45:42,835 Completo. 1443 01:45:44,637 --> 01:45:47,880 Una cuenta en el collar del tiempo. 1444 01:45:55,564 --> 01:45:57,292 Está cerrado. 1445 01:45:57,316 --> 01:45:59,335 Lo siento. Sé que es tarde. 1446 01:45:59,359 --> 01:46:01,645 Perdí mis llaves de regreso del trabajo. 1447 01:46:02,863 --> 01:46:05,191 El pasado no nos persigue. 1448 01:46:06,284 --> 01:46:08,861 Ni siquiera nos reconocería. 1449 01:46:11,790 --> 01:46:14,351 Si hay fantasmas que encontrar, 1450 01:46:14,375 --> 01:46:16,662 somos nosotros quienes lo perseguimos. 1451 01:46:19,466 --> 01:46:20,860 Lo perseguimos... 1452 01:46:20,884 --> 01:46:22,961 para volver a ver... 1453 01:46:24,346 --> 01:46:26,172 a las personas que extrañamos 1454 01:46:27,809 --> 01:46:30,177 y lo que extrañamos de ellas. 1455 01:46:34,816 --> 01:46:36,976 Te veo en tu totalidad. 1456 01:46:38,444 --> 01:46:40,898 Tu oscuridad y tu luz. 1457 01:46:42,450 --> 01:46:44,678 Brillando... 1458 01:46:44,702 --> 01:46:48,557 como la ciudad al atardecer, cuando es más hermosa. 1459 01:46:48,581 --> 01:46:50,159 Cuéntame una historia. 1460 01:46:51,919 --> 01:46:54,496 ¿Una historia? ¿Qué clase de historia? 1461 01:46:55,672 --> 01:46:57,914 Con un final feliz. 1462 01:46:59,174 --> 01:47:01,654 No existen los finales felices. 1463 01:47:01,678 --> 01:47:03,280 Todos son tristes. 1464 01:47:03,304 --> 01:47:05,465 En especial, sí la historia fue feliz. 1465 01:47:08,018 --> 01:47:11,764 Cuéntame una historia feliz, pero termínala a la mitad. 1466 01:47:27,498 --> 01:47:28,949 ¿Abuela? 1467 01:47:29,750 --> 01:47:31,478 Lo extrañas, 1468 01:47:31,502 --> 01:47:32,703 ¿cierto? 1469 01:47:33,713 --> 01:47:36,540 Extrañar es parte de este mundo. 1470 01:47:37,300 --> 01:47:39,903 Sin esa tristeza, 1471 01:47:39,927 --> 01:47:42,213 no te deleita lo dulce. 1472 01:47:44,140 --> 01:47:46,759 Hace tiempo, ambos elegimos nuestro destino. 1473 01:47:47,644 --> 01:47:49,622 Él volvió, 1474 01:47:49,646 --> 01:47:51,306 y yo miré hacia adelante. 1475 01:47:52,525 --> 01:47:56,422 Quiero pensar que ambos elegimos lo adecuado. 1476 01:47:56,446 --> 01:47:58,842 Al tenerla en mis brazos, 1477 01:47:58,866 --> 01:48:00,484 recordé una historia. 1478 01:48:01,619 --> 01:48:03,153 Es una tragedia, 1479 01:48:03,954 --> 01:48:06,029 pero sólo si llegas al final. 1480 01:48:06,955 --> 01:48:09,616 ¿Has oído de Orfeo y Eurídice? 1481 01:48:10,835 --> 01:48:13,814 Era una pareja enamorada. 1482 01:48:13,838 --> 01:48:16,400 Hasta que murió Eurídice. 1483 01:48:16,424 --> 01:48:17,943 Qué horrible historia. 1484 01:48:17,967 --> 01:48:20,211 Aún no llego a la mitad. 1485 01:48:20,804 --> 01:48:22,699 Orfeo fue al Inframundo, 1486 01:48:22,723 --> 01:48:25,744 le suplicó a Hades que la soltará, hasta que... 1487 01:48:25,768 --> 01:48:27,954 finalmente, Hades accedió, 1488 01:48:27,978 --> 01:48:30,014 con una condición. 1489 01:48:30,981 --> 01:48:33,977 No podía mirar atrás hasta escapar. 1490 01:48:35,362 --> 01:48:36,980 ¿Y qué pasó? 1491 01:48:39,516 --> 01:48:41,761 Orfeo la tomó de la mano 1492 01:48:41,785 --> 01:48:44,055 y la guio a la vida. 1493 01:48:44,079 --> 01:48:46,449 ¿Y entonces fueron felices? 1494 01:48:51,078 --> 01:48:53,226 ¿Qué otro final podría haber? 1495 01:51:14,992 --> 01:51:19,196 REMINISCENCIA 1496 01:55:32,099 --> 01:55:35,344 REMINISCENCIA 104546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.