Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,414 --> 00:00:51,494
REMINISCENCIA
2
00:01:42,446 --> 00:01:44,798
El pasado puede
perseguir a un hombre.
3
00:01:46,475 --> 00:01:48,093
Es lo que dicen.
4
00:01:54,318 --> 00:01:56,854
El pasado sólo es una
serie de momentos.
5
00:01:59,574 --> 00:02:02,486
Cada uno perfecto.
6
00:02:04,079 --> 00:02:05,364
Completo.
7
00:02:07,416 --> 00:02:10,493
Una cuenta en el collar del tiempo.
8
00:02:36,110 --> 00:02:38,021
El pasado no nos persigue.
9
00:02:39,323 --> 00:02:41,192
Ni siquiera nos reconocería.
10
00:02:43,244 --> 00:02:46,181
Si hay fantasmas que encontrar...
11
00:02:46,205 --> 00:02:49,450
somos nosotros quienes
perseguimos al pasado.
12
00:03:04,766 --> 00:03:06,342
Perdiste tu Reina.
13
00:03:07,477 --> 00:03:09,095
Ahora búscala aquí.
14
00:03:11,482 --> 00:03:12,683
Mejor otro día.
15
00:03:13,651 --> 00:03:15,978
FIRST MIAMI BANK & TRUST
16
00:03:18,571 --> 00:03:19,882
Llegas tarde.
17
00:03:19,906 --> 00:03:22,177
"Tarde"
es una creación del tiempo lineal,
18
00:03:22,201 --> 00:03:23,485
no lidiamos con eso.
19
00:03:25,245 --> 00:03:28,281
Y, aun así, aquí cobramos por hora.
20
00:03:30,875 --> 00:03:32,394
Ya llegó tu primera cita.
21
00:03:32,418 --> 00:03:33,855
¿Quién es?
22
00:03:33,879 --> 00:03:35,748
Tu amigo de las fuerzas.
23
00:03:36,340 --> 00:03:37,750
El que nunca paga.
24
00:03:45,431 --> 00:03:46,758
Hank.
25
00:03:47,475 --> 00:03:48,675
Hola, Bannister.
26
00:03:50,352 --> 00:03:52,455
¿Cómo estás?
27
00:03:52,479 --> 00:03:54,749
Me lanzaron del lugar donde vivía.
28
00:03:54,773 --> 00:03:57,186
- ¿El Terrateniente?
- Exacto.
29
00:03:58,571 --> 00:04:02,217
Se roban toda la tierra seca.
30
00:04:02,241 --> 00:04:04,469
Extraño mi casa vieja.
31
00:04:04,493 --> 00:04:06,513
Quisiera jugar con Angie.
32
00:04:06,537 --> 00:04:07,975
Claro.
33
00:04:07,999 --> 00:04:10,018
Antes no podías regresar.
34
00:04:10,042 --> 00:04:12,980
Pero el tiempo ya no es
un arroyo de un torrente.
35
00:04:13,004 --> 00:04:17,067
La memoria es el bote que
navega a contracorriente.
36
00:04:17,091 --> 00:04:18,918
Y yo soy el remero.
37
00:04:22,389 --> 00:04:24,741
Al comenzar la crecida de agua
y desatarse la guerra,
38
00:04:24,765 --> 00:04:27,285
no había mucho que anhelar
39
00:04:27,309 --> 00:04:30,539
y la gente empezó
a mirar al pasado.
40
00:04:30,563 --> 00:04:34,209
El tanque comenzó como una
herramienta para interrogar.
41
00:04:34,233 --> 00:04:35,627
Y, desde entonces,
42
00:04:35,651 --> 00:04:37,712
la nostalgia se volvió
una forma de vida.
43
00:04:37,736 --> 00:04:39,046
Micrófono.
44
00:04:39,070 --> 00:04:41,773
Para Watts y para mí, es un trabajo.
45
00:04:46,287 --> 00:04:47,762
Mapa sináptico completo.
46
00:04:47,786 --> 00:04:49,238
Está listo.
47
00:04:53,668 --> 00:04:55,078
Iniciarás un viaje.
48
00:04:56,254 --> 00:04:58,038
A través de la memoria.
49
00:04:58,506 --> 00:05:00,108
Tu destino...
50
00:05:00,132 --> 00:05:02,751
un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
51
00:05:03,636 --> 00:05:04,838
Llegarás...
52
00:05:05,889 --> 00:05:08,341
únicamente si sigues mi voz.
53
00:05:09,851 --> 00:05:13,222
Verano.
Trece años atrás.
54
00:05:16,735 --> 00:05:18,937
Estás en la casa de
tu padre en el jardín.
55
00:05:27,789 --> 00:05:29,198
Levantas la pelota.
56
00:05:30,540 --> 00:05:34,409
Aquí está.
57
00:05:36,545 --> 00:05:37,996
La bola Angie.
58
00:05:38,839 --> 00:05:41,083
Tráela.
59
00:05:42,426 --> 00:05:45,739
Ven, dámela, Angie.
¡Eso es!
60
00:05:45,763 --> 00:05:48,325
¡Sí!
¡Así se hace!
61
00:05:48,349 --> 00:05:51,622
Ahora ¿estás lista?
¿Lista?
62
00:05:51,646 --> 00:05:52,846
¡Tráela!
63
00:05:54,524 --> 00:05:57,251
Tráela, bonita.
64
00:05:57,275 --> 00:05:59,753
Ven aquí.
Ven, dámela.
65
00:05:59,777 --> 00:06:01,880
Qué chica tan lista.
66
00:06:01,904 --> 00:06:04,550
¡Sí!
¡Qué chica tan inteligente!
67
00:06:04,574 --> 00:06:06,108
¿Estás lista?
68
00:06:08,619 --> 00:06:09,904
¿Quieres traerla?
69
00:06:10,413 --> 00:06:11,655
Ve por ella.
70
00:06:12,331 --> 00:06:13,685
Trae la bola, Angie.
71
00:06:13,709 --> 00:06:15,702
Esa perra me encanta.
72
00:06:16,712 --> 00:06:19,190
Estoy en quiebra, pero tengo esto.
73
00:06:19,214 --> 00:06:21,903
Sabes qué hará la baca,
si no la dejas, ¿verdad?
74
00:06:21,927 --> 00:06:24,797
No más de lo que el
mundo ya ha hecho.
75
00:06:25,599 --> 00:06:26,841
Tú entiendes.
76
00:06:27,642 --> 00:06:29,261
Los dos sirvieron.
77
00:06:30,354 --> 00:06:32,416
Oí que eras buena disparando.
78
00:06:32,440 --> 00:06:34,792
Después de un par de chupitos.
79
00:06:34,816 --> 00:06:36,795
Y apuntando...
80
00:06:36,819 --> 00:06:38,645
al hombre de la derecha.
81
00:06:41,323 --> 00:06:43,801
No es suficiente,
pero te pagaré la próxima.
82
00:06:43,825 --> 00:06:45,443
No. Déjalo así.
83
00:06:46,411 --> 00:06:47,611
Gracias.
84
00:06:49,707 --> 00:06:52,352
Si tus amigos de la guerra
siguen sin pagarnos,
85
00:06:52,376 --> 00:06:55,063
- acabaremos en la ruina.
- Estaremos bien.
86
00:06:55,087 --> 00:06:56,831
La nostalgia seguirá fascinando.
87
00:06:59,050 --> 00:07:03,948
La verdad es que nada es
más adictivo que el pasado.
88
00:07:03,972 --> 00:07:06,923
¿Quién no quisiera reencontrarse
con un ser querido?
89
00:07:09,392 --> 00:07:12,637
¿O revivir los momentos más
significativos de su vida?
90
00:07:13,730 --> 00:07:16,000
Mira esos dedos.
91
00:07:16,024 --> 00:07:18,810
A tu mami le encantan.
92
00:07:19,653 --> 00:07:21,756
La muñequita de mamá.
93
00:07:21,780 --> 00:07:24,050
Pero los recuerdos,
incluso los buenos,
94
00:07:24,074 --> 00:07:25,817
tienen un apetito voraz.
95
00:07:27,994 --> 00:07:31,531
Si no tienes cuidado, te consumen.
96
00:07:32,749 --> 00:07:35,286
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
97
00:07:36,419 --> 00:07:38,288
Siempre voy a cuidar de ti.
98
00:07:41,508 --> 00:07:43,402
Oye, Elsa.
99
00:07:43,426 --> 00:07:45,086
Ten. Llévatelo.
100
00:07:46,055 --> 00:07:48,408
Siempre revives esta memoria.
101
00:07:48,432 --> 00:07:49,993
Así la verás cuando quieras.
102
00:07:50,017 --> 00:07:52,454
Y no gastarás en el
tanque cada semana.
103
00:07:52,478 --> 00:07:53,789
Gracias.
104
00:07:53,813 --> 00:07:55,457
Pero no es lo mismo.
105
00:07:55,481 --> 00:07:59,838
En la reminiscencia siento
sus brazos sujetándome.
106
00:07:59,862 --> 00:08:01,313
Nada se compara.
107
00:08:04,366 --> 00:08:06,719
¿Qué no te preocupaba la ruina?
108
00:08:06,743 --> 00:08:09,515
Estoy harta de ver
su trasero pálido.
109
00:08:09,539 --> 00:08:12,158
Tiene que dejar de ser tan
sentimental y olvidarlo.
110
00:08:39,651 --> 00:08:41,838
Me voy a casa.
111
00:08:41,862 --> 00:08:44,550
Ten. Toma un poco.
112
00:08:44,574 --> 00:08:45,774
Te va a aliviar.
113
00:08:46,867 --> 00:08:48,761
¿Crees que no noto que te duele?
114
00:08:48,785 --> 00:08:50,804
Sí, me duele.
¿Cuál es tu excusa?
115
00:08:50,828 --> 00:08:52,613
Soy tu ayudante.
116
00:08:54,500 --> 00:08:55,768
¿Tenemos otra cita?
117
00:08:55,792 --> 00:08:57,285
No.
118
00:08:59,213 --> 00:09:00,581
Está cerrado.
119
00:09:01,966 --> 00:09:04,028
Lo siento.
Sé que es tarde.
120
00:09:04,052 --> 00:09:06,156
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
121
00:09:06,180 --> 00:09:08,158
He buscado por horas
y no las encuentro.
122
00:09:08,182 --> 00:09:10,160
Hay cerrajeros.
123
00:09:10,184 --> 00:09:12,830
Es malo para el negocio,
pero es verdad.
124
00:09:12,854 --> 00:09:15,098
Hay momentos que jamás se olvidan.
125
00:09:17,193 --> 00:09:19,395
Como el momento en que la conocí.
126
00:09:21,823 --> 00:09:23,355
Sí, la vamos a ayudar.
127
00:09:25,865 --> 00:09:27,442
Gracias.
128
00:09:32,832 --> 00:09:35,936
- ¿Para qué es eso?
- Protege a todos.
129
00:09:35,960 --> 00:09:39,204
Así no haremos que recuerdes
algo que no quieras que sepamos.
130
00:09:40,173 --> 00:09:42,192
¿Crees que las puedan hallar?
131
00:09:42,216 --> 00:09:45,195
Depende.
¿Las extraviaste o las olvidaste?
132
00:09:45,219 --> 00:09:47,906
Lo que se olvida se puede
encontrar y rescatar,
133
00:09:47,930 --> 00:09:49,407
pero a lo extraviado,
134
00:09:49,431 --> 00:09:52,245
hasta que no estuvieron,
no le prestaron atención.
135
00:09:52,269 --> 00:09:54,539
Lo define su ausencia.
136
00:09:54,563 --> 00:09:57,166
Y olvidas todo lo que
no dejó una impresión.
137
00:09:57,190 --> 00:10:01,060
Digamos que están mal ubicadas.
138
00:10:01,987 --> 00:10:03,397
Es tu dinero.
139
00:10:04,740 --> 00:10:05,983
Toma asiento.
140
00:10:09,579 --> 00:10:13,058
Thiopental. Relaja las vías neuronales
para el estímulo.
141
00:10:13,082 --> 00:10:14,785
No dolerá. Un pellizco.
142
00:10:16,671 --> 00:10:17,871
Listo.
143
00:10:20,550 --> 00:10:23,112
Enseguida hará efecto.
144
00:10:23,136 --> 00:10:25,698
Si quieres desnudarte,
te traeremos una bata
145
00:10:25,722 --> 00:10:27,909
y yo me iré, y mientras tú...
146
00:10:27,933 --> 00:10:30,010
De todas formas, lo verás, ¿no?
147
00:10:33,686 --> 00:10:36,472
Tendrás que quitártelos.
148
00:10:43,614 --> 00:10:46,341
No superamos los treinta voltios.
149
00:10:46,365 --> 00:10:49,263
No se necesita mucho
para evocar recuerdos.
150
00:10:49,287 --> 00:10:52,057
El truco es hallar el correcto.
151
00:10:52,081 --> 00:10:54,101
Relájate.
Siempre sale bien.
152
00:10:54,125 --> 00:10:55,769
No digas "siempre".
153
00:10:55,793 --> 00:10:57,870
Es una promesa que
no se puede cumplir.
154
00:11:03,636 --> 00:11:06,462
- Soy Mae, por cierto.
- Nick.
155
00:11:12,102 --> 00:11:13,846
Terminemos con esto, ¿sí?
156
00:11:18,317 --> 00:11:21,963
Iniciarás un viaje a
través de la memoria.
157
00:11:21,987 --> 00:11:26,177
Tu destino, un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
158
00:11:26,201 --> 00:11:29,680
Llegarás únicamente
sí sigues mi voz.
159
00:11:29,704 --> 00:11:33,367
Es ayer, está atardeciendo.
Empieza tu día.
160
00:11:46,721 --> 00:11:50,131
De acuerdo.
161
00:11:51,141 --> 00:11:52,341
¿Sunken Coast?
162
00:12:26,009 --> 00:12:27,736
¿Está vestida?
163
00:12:27,760 --> 00:12:29,045
Como si le importara.
164
00:12:42,986 --> 00:12:45,939
Ahí.
Las metió a su bolso.
165
00:12:47,408 --> 00:12:49,568
¿Cuándo sacaste las
llaves del bolso?
166
00:13:01,087 --> 00:13:03,733
Aún las tiene.
167
00:13:03,757 --> 00:13:04,942
- Ten.
- Gracias.
168
00:13:04,966 --> 00:13:06,737
Adiós.
169
00:13:06,761 --> 00:13:08,421
Reinicio.
170
00:13:15,061 --> 00:13:17,206
- ¿Viste mis aretes?
- ¿Cuáles?
171
00:13:17,230 --> 00:13:19,098
Los de jade, de la suerte.
172
00:13:26,864 --> 00:13:28,175
Ahí están.
173
00:13:28,199 --> 00:13:29,650
Reinicio.
174
00:13:31,286 --> 00:13:32,347
¿Para qué te molestas?
175
00:13:32,371 --> 00:13:34,406
Dejó las llaves en el camerino.
176
00:13:35,666 --> 00:13:37,435
Nick, vamos a sacarla del tanque.
177
00:13:37,459 --> 00:13:38,660
Un segundo.
178
00:13:47,847 --> 00:13:49,047
¿Qué le sucede?
179
00:15:47,511 --> 00:15:48,879
Oye.
180
00:15:49,888 --> 00:15:52,341
Mira qué dejó la bonita.
181
00:16:03,361 --> 00:16:05,338
Cuando sale el Sol,
182
00:16:05,362 --> 00:16:08,023
Miami se convierte en
un pueblo fantasma.
183
00:16:09,908 --> 00:16:12,429
AYUNTAMIENTO
184
00:16:12,453 --> 00:16:15,947
Para escapar del calor del día,
la ciudad se ha vuelto nocturna.
185
00:16:22,211 --> 00:16:24,580
Pero no es fácil
conciliar el sueño.
186
00:16:28,926 --> 00:16:31,405
A todos nos persigue algo.
187
00:16:31,429 --> 00:16:34,367
Meciéndose en la marea el
baile que nunca tendrán.
188
00:16:34,391 --> 00:16:36,829
El saludo de mi padre da confianza.
189
00:16:36,853 --> 00:16:40,555
"Tenemos que irnos", dijo.
No hay tiempo.
190
00:16:58,000 --> 00:16:59,785
ABIERTO
191
00:17:01,170 --> 00:17:03,814
Hace años, terminaron las
batallas en la frontera,
192
00:17:03,838 --> 00:17:05,998
pero las de casa,
apenas comenzaron.
193
00:17:08,052 --> 00:17:11,031
Tratamos de vivir como si
no hubiera cambiado nada,
194
00:17:11,055 --> 00:17:12,448
pero en las sombras,
195
00:17:12,472 --> 00:17:14,575
la ciudad está llena de disturbios.
196
00:17:14,599 --> 00:17:17,468
Es por eso que la Fiscalía
siempre tiene trabajo.
197
00:17:22,817 --> 00:17:25,043
Walter Sylvan está muy enfermo.
198
00:17:25,067 --> 00:17:26,462
Walter Sylvan...
199
00:17:26,486 --> 00:17:28,005
es el Terrateniente
más infame en Miami.
200
00:17:28,029 --> 00:17:29,883
Quería comprar la tierra barata
201
00:17:29,907 --> 00:17:31,651
y por eso la quemó.
202
00:17:32,118 --> 00:17:33,429
Llegué muy tarde.
203
00:17:33,453 --> 00:17:35,014
Descuide.
204
00:17:35,038 --> 00:17:37,517
El Fiscal no necesitará
sus servicios.
205
00:17:37,541 --> 00:17:40,520
- ¿No es cierto, Avery?
- Lo voy a refutar en la Corte.
206
00:17:40,544 --> 00:17:44,066
Entenderán que mi cliente no
está listo para ir al tanque.
207
00:17:44,090 --> 00:17:45,566
Si quieres que declare,
208
00:17:45,590 --> 00:17:48,152
tendrá que ser a la antigua.
209
00:17:48,176 --> 00:17:51,073
No vas a condenarme por ser
un buen empresario, linda.
210
00:17:51,097 --> 00:17:53,075
Lo voy a condenar por homicidio.
211
00:17:53,099 --> 00:17:55,995
Había familias en ese edificio
y no todas salieron.
212
00:17:56,019 --> 00:17:57,664
No quemé el edificio.
213
00:17:57,688 --> 00:18:00,125
Claro que no.
Sus lacayos lo hicieron.
214
00:18:00,149 --> 00:18:01,626
Tú y tu colega...
215
00:18:01,650 --> 00:18:04,379
tendrían que meterme al
tanque para probarlo.
216
00:18:04,403 --> 00:18:06,897
Pero parece que eso no va a pasar.
217
00:18:12,828 --> 00:18:14,639
El caso triunfa, ¿no?
218
00:18:14,663 --> 00:18:16,600
Así es esto.
219
00:18:16,624 --> 00:18:18,908
La ley no toca a
hombres como Sylvan.
220
00:18:21,794 --> 00:18:24,439
Papá, debes tomar tu medicina.
221
00:18:24,463 --> 00:18:26,859
Tengo que arreglar mis asuntos.
222
00:18:26,883 --> 00:18:28,111
¿Ya la encontraste?
223
00:18:28,135 --> 00:18:30,087
Nada, aún no.
224
00:18:33,972 --> 00:18:35,658
Avery tiene razón.
225
00:18:35,682 --> 00:18:38,578
Incendios, soborno, homicidio.
226
00:18:38,602 --> 00:18:40,831
La ciudad está
infestada de corrupción.
227
00:18:40,855 --> 00:18:43,709
¡Unidos, abajo los Sylvans!
228
00:18:43,733 --> 00:18:45,043
En la guerra,
229
00:18:45,067 --> 00:18:46,712
Terratenientes como Walter Sylvan...
230
00:18:46,736 --> 00:18:49,631
compraron la tierra seca
por unos centavos.
231
00:18:49,655 --> 00:18:51,925
Se beneficiaron de los desesperados
232
00:18:51,949 --> 00:18:54,694
y los dejaron a
merced de las mareas.
233
00:18:55,828 --> 00:18:58,948
Los desplazados
subsistieron cómo pudieron.
234
00:19:01,083 --> 00:19:03,954
Un día,
el océano reclamará todo esto.
235
00:19:05,797 --> 00:19:07,526
Hasta entonces,
236
00:19:07,550 --> 00:19:11,253
la Sunken Coast la llaman hogar.
237
00:20:14,784 --> 00:20:16,194
Gracias.
238
00:20:22,208 --> 00:20:24,188
Tienes una gran voz.
239
00:20:24,212 --> 00:20:26,691
He trabajado aquí cuatro años.
240
00:20:26,715 --> 00:20:29,334
Y eres el primero en notar mi voz.
241
00:20:30,135 --> 00:20:31,987
He estado preguntándome algo.
242
00:20:32,011 --> 00:20:34,923
Vi que lloraste, Mae,
anoche antes de cantar.
243
00:20:35,807 --> 00:20:37,007
¿Por qué?
244
00:20:37,934 --> 00:20:41,246
Ese fue mi recuerdo.
245
00:20:41,270 --> 00:20:45,000
¿No tenías que ver
sólo lo que yo veía?
246
00:20:45,024 --> 00:20:46,836
Cierra los ojos.
247
00:20:46,860 --> 00:20:49,396
Es una demostración,
así te contestaré.
248
00:20:51,696 --> 00:20:54,341
Dime, ¿estás en una
relación romántica...?
249
00:20:54,365 --> 00:20:56,901
- Pero no entiendo.
- Sólo contesta.
250
00:20:57,703 --> 00:20:58,903
Ciérralos.
251
00:21:00,706 --> 00:21:03,283
No, no estoy en una relación.
252
00:21:05,251 --> 00:21:07,062
Para continuar con el experimento,
253
00:21:07,086 --> 00:21:09,150
usaré algo más elemental.
254
00:21:09,174 --> 00:21:10,625
Tu primer beso.
255
00:21:12,636 --> 00:21:14,254
Visualiza el momento.
256
00:21:15,262 --> 00:21:17,491
Charlie Mulvaney.
257
00:21:17,515 --> 00:21:20,552
Ahora. Recuerda cuando
Charlie se aproximó.
258
00:21:23,063 --> 00:21:25,208
Recuerda el beso.
259
00:21:25,232 --> 00:21:27,017
No sólo el comienzo,
260
00:21:27,818 --> 00:21:29,352
recuérdalo todo.
261
00:21:31,320 --> 00:21:33,606
Hasta el momento en que se separan.
262
00:21:36,993 --> 00:21:40,264
Al final, te viste a ti
junto con él, ¿no es verdad?
263
00:21:40,288 --> 00:21:41,906
Les pasa a todos.
264
00:21:43,042 --> 00:21:45,244
No me has respondido.
265
00:21:46,128 --> 00:21:47,872
¿Por qué lloraste?
266
00:21:49,966 --> 00:21:51,333
Nervios.
267
00:21:52,093 --> 00:21:54,086
Me pasa antes de cantar.
268
00:21:55,348 --> 00:21:57,493
Subo al escenario,
269
00:21:57,517 --> 00:22:00,828
y no quieren ver a una mujer
con un vestido de segunda...
270
00:22:00,852 --> 00:22:03,345
que no tiene idea de
cómo pagará la renta.
271
00:22:05,690 --> 00:22:08,435
Ellos quieren ver perfección.
272
00:22:09,862 --> 00:22:11,730
Que los lleven a ella.
273
00:22:12,947 --> 00:22:14,565
No parece que mientas.
274
00:22:16,409 --> 00:22:18,903
Bueno, creo que funciona.
275
00:22:24,167 --> 00:22:26,243
¿Llévame a casa?
276
00:22:28,838 --> 00:22:30,038
De acuerdo.
277
00:23:00,582 --> 00:23:04,188
No te molestes.
No funciona.
278
00:23:04,212 --> 00:23:05,898
¿Quieres agua?
279
00:23:05,922 --> 00:23:07,873
- Gracias.
- Bien.
280
00:23:27,942 --> 00:23:29,810
Esa máquina tuya...
281
00:23:32,988 --> 00:23:36,525
¿Qué tan cerca llegas,
antes de que la ilusión termine?
282
00:23:39,037 --> 00:23:40,306
¿Puede ser...
283
00:23:40,330 --> 00:23:42,198
así de cerca?
284
00:23:47,087 --> 00:23:48,496
¿Así de cerca?
285
00:23:55,220 --> 00:23:57,088
¿O tal vez...
286
00:23:57,889 --> 00:23:59,132
así?
287
00:24:03,062 --> 00:24:06,265
¿No te cansa ver
desde la oscuridad?
288
00:25:04,291 --> 00:25:06,284
ABAJO LOS TERRATENIENTES
289
00:25:19,432 --> 00:25:21,578
Despertaste temprano.
290
00:25:21,602 --> 00:25:23,830
Me gusta esta hora del día.
291
00:25:23,854 --> 00:25:27,015
Antes de que anochezca
y la ciudad despierte.
292
00:25:29,024 --> 00:25:30,460
¿Té?
293
00:25:30,484 --> 00:25:32,003
No encuentro mi taza.
294
00:25:32,027 --> 00:25:34,422
Debajo del fregadero,
junto a un labial,
295
00:25:34,446 --> 00:25:36,815
una media, y...
296
00:25:37,324 --> 00:25:39,317
tu masajeador.
297
00:25:41,161 --> 00:25:42,571
Husmeabas.
298
00:25:43,330 --> 00:25:46,310
Lo vi en tu reminiscencia.
299
00:25:46,334 --> 00:25:48,354
¿Cómo es que pude olvidarla?
300
00:25:48,378 --> 00:25:49,939
Porque notamos lo mismo...
301
00:25:49,963 --> 00:25:52,358
en lo que nos enfocamos
en el momento.
302
00:25:52,382 --> 00:25:53,442
Mira, es posible,
303
00:25:53,466 --> 00:25:55,277
sí revives el mismo recuerdo...
304
00:25:55,301 --> 00:25:58,073
que, en otras cosas nuevas, pero...
305
00:25:58,097 --> 00:26:00,325
si no tienes cuidado, te devasta.
306
00:26:00,349 --> 00:26:03,787
Queda el momento adherido en
un eterno bucle en tu mente.
307
00:26:03,811 --> 00:26:06,180
¿Es por eso que tú
no entras al tanque?
308
00:26:06,939 --> 00:26:09,168
La memoria es como el perfume.
309
00:26:09,192 --> 00:26:11,019
Es mejor en gotas.
310
00:26:18,995 --> 00:26:22,448
Tal vez no has hecho
recuerdos agradables.
311
00:26:35,969 --> 00:26:38,489
¡Demonios!
¿Otra vez estás aquí?
312
00:26:38,513 --> 00:26:40,991
¡No, no, no, no!
¡Devuélveme! ¡Devuélveme!
313
00:26:41,015 --> 00:26:43,036
Desde hace meses has
entrado al tanque,
314
00:26:43,060 --> 00:26:44,746
reviviendo las memorias con ella.
315
00:26:44,770 --> 00:26:46,498
Saca tu mente del pasado
316
00:26:46,522 --> 00:26:47,708
y regresa al hoy.
317
00:26:47,732 --> 00:26:49,334
¡Maldita sea!
318
00:26:49,358 --> 00:26:52,186
Joder.
319
00:27:01,413 --> 00:27:03,391
Ya pasaron meses, Nick.
320
00:27:03,415 --> 00:27:05,311
No puedo seguir ignorándolo.
321
00:27:05,335 --> 00:27:07,062
Yo mando aquí, tú no.
322
00:27:07,086 --> 00:27:08,772
Y también he ignorado mucho.
323
00:27:08,796 --> 00:27:10,274
La diferencia es que...
324
00:27:10,298 --> 00:27:12,484
sé lo que habrá en el
fondo de la botella.
325
00:27:12,508 --> 00:27:13,902
Respuestas no son.
326
00:27:13,926 --> 00:27:16,405
Éramos felices,
teníamos planes para el futuro.
327
00:27:16,429 --> 00:27:19,742
No desaparecería sin decirme nada.
328
00:27:19,766 --> 00:27:22,203
Cerró el contrato con su casero.
329
00:27:22,227 --> 00:27:23,579
Vació su apartamento.
330
00:27:23,603 --> 00:27:25,664
Jamás tocó el tema.
331
00:27:25,688 --> 00:27:27,683
¿Por qué no me lo dijo?
332
00:27:29,109 --> 00:27:30,754
En dondequiera que esté,
333
00:27:30,778 --> 00:27:32,547
ya te olvidó.
Haz lo que ella.
334
00:27:32,571 --> 00:27:35,507
Las personas no desaparecen.
335
00:27:35,531 --> 00:27:37,550
Debe estar en algún aprieto.
336
00:27:37,574 --> 00:27:39,345
En aprietos, nosotros, Nick.
337
00:27:39,369 --> 00:27:43,432
Las cápsulas ya no son negocio,
los clientes nos abandonan.
338
00:27:43,456 --> 00:27:46,516
Ni siquiera Elsa ha
venido desde hace meses.
339
00:27:46,540 --> 00:27:47,809
Nunca pensé que extrañaría...
340
00:27:47,833 --> 00:27:50,144
el trasero de ese sujeto,
pero ocurrió.
341
00:27:50,168 --> 00:27:51,647
Todo negocio tiene altibajos.
342
00:27:51,671 --> 00:27:53,940
No, no, no.
Esto es diferente.
343
00:27:53,964 --> 00:27:56,234
Hemos sobrevivido
en la zona inundada.
344
00:27:56,258 --> 00:27:58,320
Y pronto, el dique se romperá,
345
00:27:58,344 --> 00:27:59,655
estaremos bajo el agua
346
00:27:59,679 --> 00:28:01,406
sin fondos para sobrevivir.
347
00:28:01,430 --> 00:28:04,244
¿Y qué esperas que haga?
348
00:28:04,268 --> 00:28:07,038
Llamó Avery.
Tiene trabajo para nosotros.
349
00:28:07,062 --> 00:28:10,766
Ve a dormir un rato,
porque te ves fatal.
350
00:28:16,489 --> 00:28:18,634
Trato de olvidar,
351
00:28:18,658 --> 00:28:21,693
pero incluso fuera del tanque,
ella me persigue.
352
00:28:24,163 --> 00:28:25,558
Ese libro.
353
00:28:25,582 --> 00:28:28,978
He visto que lo lees,
cuando no puedes dormir.
354
00:28:29,002 --> 00:28:30,787
¿Qué son?
¿Son memorias?
355
00:28:31,504 --> 00:28:32,816
No son mías.
356
00:28:32,840 --> 00:28:35,569
Son de las personas
que he interrogado.
357
00:28:35,593 --> 00:28:38,046
¿En la guerra?
358
00:28:40,098 --> 00:28:43,369
No puedes hallar un recuerdo
sin atravesar otros.
359
00:28:43,393 --> 00:28:46,038
No pude sólo ver lo
que me pedían buscar.
360
00:28:46,062 --> 00:28:48,391
Y pude ver porque fue que huyeron.
361
00:28:49,400 --> 00:28:51,712
Cuando las olas vinieron por ellos,
362
00:28:51,736 --> 00:28:53,851
no había muros para esconderse.
363
00:28:56,696 --> 00:28:59,509
Y, a las personas, ¿qué les pasó?
364
00:28:59,533 --> 00:29:01,026
El mundo los superó.
365
00:29:02,620 --> 00:29:04,863
Y fingimos que nada pasó.
366
00:29:08,000 --> 00:29:10,829
Pero hay cosas que
no debemos olvidar.
367
00:29:12,172 --> 00:29:15,584
Hay muchas que no se olvidan,
aunque así lo quieras.
368
00:29:17,553 --> 00:29:18,921
¿A dónde fue?
369
00:29:20,640 --> 00:29:22,007
¿Por qué se fue?
370
00:29:25,145 --> 00:29:27,430
La gente no desaparece.
371
00:29:33,401 --> 00:29:34,588
Escucha.
372
00:29:34,612 --> 00:29:37,508
Amigo,
te voy a decir lo de siempre.
373
00:29:37,532 --> 00:29:38,858
Mae no está aquí.
374
00:29:42,953 --> 00:29:45,724
Si sabes algo de ella, lo que sea.
375
00:29:45,748 --> 00:29:48,409
Pues, no sé si Mae era
la persona que creías.
376
00:30:03,556 --> 00:30:05,325
MAE - Azotea MAE - Llaves
377
00:30:05,349 --> 00:30:09,012
N. BANNISTER
REMINISCENCIA - LA HISTORIA
378
00:30:11,439 --> 00:30:13,641
Iniciarás un viaje.
379
00:30:14,776 --> 00:30:17,421
A través de la memoria.
380
00:30:17,445 --> 00:30:19,298
¿Tú destino?
381
00:30:19,322 --> 00:30:22,719
Un espacio y tiempo
en donde ya estuviste.
382
00:30:22,743 --> 00:30:24,362
¿Estás despierto?
383
00:30:25,371 --> 00:30:26,572
No.
384
00:30:28,708 --> 00:30:31,162
También debo estar soñando.
385
00:30:35,632 --> 00:30:37,459
Este golpe, ¿qué te pasó?
386
00:30:38,385 --> 00:30:40,780
Gajes del oficio.
387
00:30:40,804 --> 00:30:44,299
Trata de atender mesas
con tacones altos.
388
00:30:46,435 --> 00:30:49,790
¿Cómo lograste entrar a la
propiedad del Terrateniente?
389
00:30:49,814 --> 00:30:51,876
Cobré un favor de
un antiguo cliente.
390
00:30:51,900 --> 00:30:54,436
¿Y lo haces para
impresionar a todas?
391
00:30:55,321 --> 00:30:57,106
Sólo a la mujer que amo.
392
00:30:59,783 --> 00:31:01,219
Tú no me amas.
393
00:31:01,243 --> 00:31:03,637
Nos conocimos hace unos meses.
394
00:31:03,661 --> 00:31:07,224
¿Sabes cuántos atardeceres
vi en las trincheras?
395
00:31:07,248 --> 00:31:09,784
Mil cuatrocientos cincuenta y ocho.
396
00:31:10,502 --> 00:31:12,603
Los contaba, cada minuto.
397
00:31:12,627 --> 00:31:14,521
El atardecer eran los minutos...
398
00:31:14,545 --> 00:31:17,275
previos a la batalla.
399
00:31:17,299 --> 00:31:20,627
Pensaba en cómo usar
mejor esos momentos.
400
00:31:22,888 --> 00:31:24,172
Ahora lo sé.
401
00:31:41,824 --> 00:31:43,761
Ven conmigo.
402
00:31:43,785 --> 00:31:45,736
Quiero llevarte a un lugar.
403
00:31:56,882 --> 00:31:59,402
Cuéntame una historia.
404
00:31:59,426 --> 00:32:02,865
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
405
00:32:02,889 --> 00:32:05,008
Con un final feliz.
406
00:32:06,268 --> 00:32:08,871
No existen los finales felices.
407
00:32:08,895 --> 00:32:10,581
Todos son tristes.
408
00:32:10,605 --> 00:32:13,416
Especialmente,
sí la historia fue feliz.
409
00:32:13,440 --> 00:32:16,604
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
410
00:32:18,906 --> 00:32:21,815
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
411
00:32:22,741 --> 00:32:24,693
¡VE A LA CORTE!
- WATTS
412
00:32:28,707 --> 00:32:30,075
Dios.
413
00:32:38,718 --> 00:32:41,587
¡Está cerrado!
414
00:32:45,725 --> 00:32:47,133
Joder.
415
00:32:48,100 --> 00:32:50,721
CERRADO
416
00:33:26,311 --> 00:33:28,871
Regresó por mí.
Estoy seguro.
417
00:33:28,895 --> 00:33:31,248
O lo extravió meses atrás.
418
00:33:31,272 --> 00:33:34,308
Tantas cosas se van
por la alcantarilla.
419
00:33:40,491 --> 00:33:41,760
Llegan tarde, Bannister.
420
00:33:41,784 --> 00:33:43,720
¡Tranquilo!
421
00:33:43,744 --> 00:33:46,029
Mierda.
Joder, joder, joder.
422
00:33:50,377 --> 00:33:51,978
En la frontera huían muchos.
423
00:33:52,002 --> 00:33:54,103
Hay más formas de parar a un hombre...
424
00:33:54,127 --> 00:33:55,980
- que con una bala.
- ¿Sí?
425
00:33:56,004 --> 00:33:58,859
Tu compañera no
comparte esa filosofía.
426
00:33:58,883 --> 00:34:01,737
Sobrevivir es mi filosofía.
427
00:34:01,761 --> 00:34:04,589
Usé muchas balas
para poder lograrlo.
428
00:34:05,849 --> 00:34:07,467
CUARTO DE DECLARACIONES
429
00:34:10,437 --> 00:34:12,415
- Ya llegaron.
- Excelente.
430
00:34:12,439 --> 00:34:13,834
Ya era hora.
431
00:34:13,858 --> 00:34:16,335
No veía un tanque así
desde la guerra.
432
00:34:16,359 --> 00:34:18,004
Recortes del Gobierno.
433
00:34:18,028 --> 00:34:21,191
2D es todo lo que hay
para los independientes.
434
00:34:21,783 --> 00:34:23,177
Es el señor Falks.
435
00:34:23,201 --> 00:34:25,513
Sufrió una sobredosis
con su propia droga.
436
00:34:25,537 --> 00:34:27,764
Se dice que trabajaba
para un capo de baca...
437
00:34:27,788 --> 00:34:29,307
en Nueva Orleans de
nombre Saint Joe.
438
00:34:29,331 --> 00:34:31,101
A quien buscamos es a Joe.
439
00:34:31,125 --> 00:34:33,104
Tal vez lo único que
queda ahí es mermelada,
440
00:34:33,128 --> 00:34:34,730
pero si encuentran algo,
441
00:34:34,754 --> 00:34:36,691
la orden da una
ventana de diez años.
442
00:34:36,715 --> 00:34:38,956
Así nos ahorra el Thiopental.
443
00:34:42,177 --> 00:34:45,172
CORTE MIAMI - DADE
444
00:34:48,684 --> 00:34:50,954
Ya pasaron 12 horas.
¿Hay señales de Joe?
445
00:34:50,978 --> 00:34:53,165
Debieron invertir en otro tanque.
446
00:34:53,189 --> 00:34:54,748
No es sólo eso.
447
00:34:54,772 --> 00:34:57,460
Su mente se resiste a mis estímulos,
porque agoniza.
448
00:34:57,484 --> 00:34:59,462
Los desahuciados quieren cierre.
449
00:34:59,486 --> 00:35:04,925
Un sólo momento feliz
antes de su muerte.
450
00:35:04,949 --> 00:35:06,693
Necesito otro enfoque.
451
00:35:10,748 --> 00:35:12,907
¿Te gustan las fiestas, Falks?
452
00:35:20,091 --> 00:35:21,751
Excelente.
453
00:35:28,975 --> 00:35:30,928
¿Cómo estás?
454
00:35:35,191 --> 00:35:36,559
¿En dónde es?
455
00:35:37,443 --> 00:35:39,087
Parece Nueva Orleans.
456
00:35:39,111 --> 00:35:41,257
Es Lorenzo.
El guardaespaldas de Joe.
457
00:35:41,281 --> 00:35:43,567
Lorenzo, ¿cómo estás?
458
00:35:44,117 --> 00:35:45,444
Bien.
459
00:35:47,160 --> 00:35:48,471
¿Es relevante?
460
00:35:48,495 --> 00:35:50,280
Sigue sirviendo.
461
00:35:51,248 --> 00:35:53,868
¿Ves a otros amigos?
462
00:35:56,879 --> 00:35:59,832
Joder, es él.
Lo tenemos. Es Saint Joe.
463
00:36:06,223 --> 00:36:08,049
Hola, Joe.
464
00:36:10,977 --> 00:36:13,790
Estoy esperando un embarque grande.
465
00:36:13,814 --> 00:36:16,934
Necesito que tus amigos
de la fuerza, no lo vean.
466
00:36:18,319 --> 00:36:20,256
Se puede arreglar.
467
00:36:20,280 --> 00:36:21,757
Está haciendo un negocio.
468
00:36:21,781 --> 00:36:23,300
¿Con quién está hablando Joe?
469
00:36:23,324 --> 00:36:25,318
Con un delincuente.
¿Qué más da?
470
00:36:27,162 --> 00:36:29,073
Es nueva.
471
00:36:33,127 --> 00:36:34,479
¿Es Mae?
472
00:36:34,503 --> 00:36:37,373
Joder.
473
00:36:47,308 --> 00:36:49,579
¿Cuándo fue esto?
474
00:36:49,603 --> 00:36:51,639
Fue hace más de cinco años.
475
00:37:29,350 --> 00:37:31,245
Quiero conocerla.
476
00:37:31,269 --> 00:37:34,373
La orden no cubre esto,
tenemos que olvidarla.
477
00:37:34,397 --> 00:37:36,183
¿Cuándo volviste a verla?
478
00:37:41,531 --> 00:37:44,775
Oye, Joe. Ella es Mae.
479
00:37:47,411 --> 00:37:49,598
Es un placer conocerlo.
480
00:37:49,622 --> 00:37:52,742
El placer, shi wo de.
481
00:37:58,590 --> 00:38:01,069
No, no, no, esa mierda pastel.
482
00:38:01,093 --> 00:38:03,377
¿Conoces la baca?
483
00:38:07,055 --> 00:38:09,283
Es algo fuerte para mi gusto.
484
00:38:09,307 --> 00:38:11,954
Escucha, vas a cantar en este Club,
485
00:38:11,978 --> 00:38:15,207
y divertirte,
pero ¿no quieres probar la baca?
486
00:38:15,231 --> 00:38:16,917
Tranquilo, Falks.
487
00:38:16,941 --> 00:38:20,293
Hay que poner en su lugar
a las chicas como tú.
488
00:38:20,317 --> 00:38:23,271
¡Suéltame!
No, no. ¡No!
489
00:38:26,867 --> 00:38:28,761
¿Qué...?
¿Qué sucede, Joe?
490
00:38:28,785 --> 00:38:31,055
Discúlpate con la señorita.
491
00:38:31,079 --> 00:38:32,431
¿Qué me disculpe?
492
00:38:32,455 --> 00:38:35,310
Malinterpretas tu posición
en el mundo, Falks.
493
00:38:35,334 --> 00:38:39,064
Una niu como ella es única.
494
00:38:39,088 --> 00:38:43,235
Los hombres como tú
son reemplazables.
495
00:38:43,259 --> 00:38:45,488
Un segundo.
Oye, tranquilo.
496
00:38:45,512 --> 00:38:48,074
Te recomiendo hacerlo afuera.
497
00:38:48,098 --> 00:38:49,492
Será más sencillo limpiarlo.
498
00:38:49,516 --> 00:38:51,035
No. Por favor.
499
00:38:51,059 --> 00:38:53,246
¡Por favor!
No puedes hacerlo.
500
00:38:53,270 --> 00:38:56,833
Claro que sí.
Podrían darme una medalla.
501
00:38:56,857 --> 00:38:58,543
¡Espera!
No dispares.
502
00:38:58,567 --> 00:39:00,003
¿Qué fácil sería matarte?
503
00:39:00,027 --> 00:39:02,338
El Policía es corrupto.
Concéntrate en Joe.
504
00:39:02,362 --> 00:39:04,299
Sólo espera.
505
00:39:04,323 --> 00:39:08,428
Lo siento.
506
00:39:08,452 --> 00:39:11,431
¿Estás bien?
Te asustaste.
507
00:39:11,455 --> 00:39:13,598
- Tranquila.
- Sí.
508
00:39:13,622 --> 00:39:15,516
¿Segura no quieres?
509
00:39:15,540 --> 00:39:17,435
Ayuda a los nervios.
510
00:39:17,459 --> 00:39:19,480
Dios, no.
511
00:39:19,504 --> 00:39:21,149
¿Qué haces, Mae?
512
00:39:21,173 --> 00:39:22,609
¿A quién le importa la chica?
513
00:39:22,633 --> 00:39:24,527
- Un segundo.
- Sigamos con el caso.
514
00:39:24,551 --> 00:39:25,653
- Háblanos de Saint Joe.
- Oye.
515
00:39:25,677 --> 00:39:27,112
- Te envió aquí...
- No.
516
00:39:27,136 --> 00:39:29,630
A expandir su negocio de baca,
¿o no?
517
00:39:30,223 --> 00:39:31,758
SUJETO BLOQUEADO
518
00:39:33,519 --> 00:39:35,205
¿Qué le sucede?
519
00:39:35,229 --> 00:39:36,248
Se bloquea.
520
00:39:36,272 --> 00:39:37,833
Déjanos hacer el trabajo.
521
00:39:37,857 --> 00:39:40,045
- Sólo hice una pregunta -
Fue dirigida.
522
00:39:40,069 --> 00:39:42,673
Supusiste que Joe lo envió
a ayudar con la expansión.
523
00:39:42,697 --> 00:39:45,427
¡Y no es cierto!
Sin una memoria, hay estática.
524
00:39:45,451 --> 00:39:48,430
Si se bloquea dos minutos
sufrirá daño cerebral.
525
00:39:48,454 --> 00:39:50,516
Bannister. Demonios, hazlo.
526
00:39:50,540 --> 00:39:53,242
Claro. Dame eso.
527
00:39:57,714 --> 00:39:59,442
Tranquilo, Falks.
528
00:39:59,466 --> 00:40:01,693
Fue un paso en falso.
529
00:40:01,717 --> 00:40:03,654
Ibas por un camino no recorrido.
530
00:40:03,678 --> 00:40:05,365
Pero, has vuelto...
531
00:40:05,389 --> 00:40:08,675
a un espacio donde estuviste
con alguien conocido.
532
00:40:14,939 --> 00:40:17,726
¿Cuándo fue que viste por
última vez a la chica?
533
00:40:21,905 --> 00:40:24,382
Hola.
Lamento la molestia.
534
00:40:24,406 --> 00:40:26,357
Vine por la entrega semanal.
535
00:40:29,036 --> 00:40:31,822
Ya tengo que irme, amor.
Pórtate bien.
536
00:40:34,791 --> 00:40:36,727
Se va Joe. Avanza, Nick.
537
00:40:36,751 --> 00:40:38,521
Toma asiento, Falks.
538
00:40:38,545 --> 00:40:40,357
No debería.
539
00:40:40,381 --> 00:40:42,401
No le importará a Joe.
540
00:40:42,425 --> 00:40:44,919
Recuerdo bien cuando nos conocimos.
541
00:40:45,720 --> 00:40:48,115
Estaba en bancarrota. Sola.
542
00:40:48,139 --> 00:40:50,284
Creí que no había
nada más que perder.
543
00:40:50,308 --> 00:40:52,662
Pero, me equivoqué.
Todavía tenía...
544
00:40:52,686 --> 00:40:57,057
un girón de inocencia,
un poco de esperanza.
545
00:40:59,484 --> 00:41:02,089
Y luego...
546
00:41:02,113 --> 00:41:05,718
Conocí la baca.
Y me lo arrebató todo.
547
00:41:05,742 --> 00:41:08,094
La inocencia, la esperanza.
548
00:41:08,118 --> 00:41:11,988
Pero también el miedo, el dolor...
549
00:41:13,331 --> 00:41:15,393
la culpa.
550
00:41:15,417 --> 00:41:18,188
Y me volví invencible,
551
00:41:18,212 --> 00:41:21,540
porque nada importó.
552
00:41:23,133 --> 00:41:26,697
Nada más que estas perlas.
553
00:41:26,721 --> 00:41:28,574
Tengo que irme.
554
00:41:28,598 --> 00:41:30,842
Joe espera la entrega de baca.
555
00:41:31,516 --> 00:41:33,551
¿Qué pasa, joder?
556
00:41:35,770 --> 00:41:37,848
¿Le robas a Joe?
557
00:41:38,649 --> 00:41:39,792
¿Por qué?
558
00:41:39,816 --> 00:41:42,560
Porque ya no puedo perder nada.
559
00:41:43,528 --> 00:41:44,796
Concéntrate, Nick.
560
00:41:44,820 --> 00:41:46,673
¿Le saldrán agallas por esa adicta?
561
00:41:46,697 --> 00:41:49,844
No es una adicta.
No lo es.
562
00:41:49,868 --> 00:41:53,224
Joder.
No tenías ni idea.
563
00:41:53,248 --> 00:41:56,352
Nunca tocó la baca.
Nunca, ¿o sí?
564
00:41:56,376 --> 00:41:58,454
¡Vamos!
565
00:42:00,549 --> 00:42:02,751
¿Lo sabías y no dijiste nada?
566
00:42:04,511 --> 00:42:06,489
No tenía por qué.
567
00:42:06,513 --> 00:42:09,325
La baca es una droga que
no puedes dejar. Nunca.
568
00:42:09,349 --> 00:42:11,912
Seguirá buscándola,
y a la persona que la vende.
569
00:42:11,936 --> 00:42:13,554
Sé dónde está.
570
00:42:17,481 --> 00:42:19,308
¡Nick!
571
00:42:33,290 --> 00:42:34,950
¿Quién era?
572
00:42:36,544 --> 00:42:38,454
Cuando no estaba conmigo.
573
00:42:43,715 --> 00:42:45,793
¿Era la mujer que conocía?
574
00:42:46,635 --> 00:42:48,669
¿O esa extraña que vi?
575
00:42:54,474 --> 00:42:56,718
¿Estaba escapando del pasado,
576
00:42:57,687 --> 00:43:00,182
o corría de vuelta a él?
577
00:43:01,358 --> 00:43:02,669
Para saber a dónde fue,
578
00:43:02,693 --> 00:43:04,561
tenía que saber en dónde estuvo.
579
00:43:05,529 --> 00:43:07,883
Tenía que mirar atrás...
580
00:43:07,907 --> 00:43:09,402
a Nueva Orleans.
581
00:43:27,595 --> 00:43:29,698
¿Tú que quieres?
582
00:43:29,722 --> 00:43:33,301
Busco a Saint Joe.
Lorenzo me recomendó.
583
00:43:34,978 --> 00:43:36,555
Amigo de Lorenzo.
584
00:43:43,655 --> 00:43:46,733
Dijo que es amigo de Lorenzo.
585
00:43:57,749 --> 00:44:00,368
Amigo de Lorenzo, ¿no?
586
00:44:01,294 --> 00:44:02,954
¿Tienes guanxi conmigo?
587
00:44:03,797 --> 00:44:05,358
Es una transacción.
588
00:44:05,382 --> 00:44:07,402
Quiero discutirla en privado.
589
00:44:07,426 --> 00:44:09,613
¿Veterano?
590
00:44:09,637 --> 00:44:12,299
Nunca dejan de ser rígidos.
591
00:44:13,433 --> 00:44:15,912
¿De qué parte de los criminales?
592
00:44:15,936 --> 00:44:17,456
Estuve en la naval.
593
00:44:17,480 --> 00:44:19,500
Reclutado a la patrulla fronteriza.
594
00:44:19,524 --> 00:44:24,186
Reclutado. Ya sé cómo es eso.
595
00:44:24,904 --> 00:44:27,424
El Gobierno te obligó.
596
00:44:27,448 --> 00:44:30,761
A mí también,
sólo los temerosos de Dios...
597
00:44:30,785 --> 00:44:33,556
no fuimos reclutados a la frontera.
598
00:44:33,580 --> 00:44:35,641
Nos llevaron a unos campos.
599
00:44:35,665 --> 00:44:36,892
Te internaron.
600
00:44:36,916 --> 00:44:41,106
Aquí en Luisiana.
Novena zona.
601
00:44:41,130 --> 00:44:43,358
¿Cuándo los diques se rompieron?
602
00:44:43,382 --> 00:44:45,193
¿De ahí este nombre?
603
00:44:45,217 --> 00:44:49,990
Te aseguro que no
es por ser piadoso.
604
00:44:50,014 --> 00:44:51,366
"Yiu" es "noveno".
605
00:44:51,390 --> 00:44:53,843
"Santo" porque que creen
qué camino sobre el agua.
606
00:44:54,895 --> 00:44:57,955
Pero eso ya es historia, pengyou.
607
00:44:57,979 --> 00:45:00,666
Y estos son negocios, ¿no?
608
00:45:00,690 --> 00:45:04,227
Claro. Quiero baca bermellón,
diez palés.
609
00:45:04,694 --> 00:45:06,797
¿Mayoreo?
610
00:45:06,821 --> 00:45:10,384
Tienes bolas. Muy grandes.
611
00:45:10,408 --> 00:45:13,387
Correcto. Acordemos el pago.
612
00:45:13,411 --> 00:45:15,765
Aunque, el pago no es el wenti...
613
00:45:15,789 --> 00:45:18,727
que detiene esta transacción,
pengyou.
614
00:45:18,751 --> 00:45:20,202
Es confianza.
615
00:45:21,795 --> 00:45:25,399
Verás,
tu amigo Lorenzo murió hace años.
616
00:45:25,423 --> 00:45:27,569
Una lesión en el trabajo.
617
00:45:27,593 --> 00:45:32,631
Significa que no eres
quien dices ser, ¿o sí?
618
00:45:42,692 --> 00:45:44,269
Suéltame.
619
00:45:45,487 --> 00:45:49,510
Muchos dicen que es
pacífico ahogarse,
620
00:45:49,534 --> 00:45:51,053
pero es gou pi.
621
00:45:51,077 --> 00:45:53,889
Lo descubrí en los campos,
cuando tu gente nos dejó...
622
00:45:53,913 --> 00:45:56,031
al quebrase los diques.
623
00:45:57,542 --> 00:45:58,742
Te enseñaré.
624
00:46:09,051 --> 00:46:13,616
Ahora, gao su wo,
¿Qué haces aquí en realidad?
625
00:46:13,640 --> 00:46:16,452
Busco a una mujer.
626
00:46:16,476 --> 00:46:19,956
¿Supongo que una niu te dejo?
627
00:46:19,980 --> 00:46:22,709
Tus bolas no son tan
grandes como creí.
628
00:46:22,733 --> 00:46:24,045
Robó tu baca.
629
00:46:24,069 --> 00:46:26,814
Su nombre es Mae.
630
00:46:29,408 --> 00:46:32,069
Es mi cantante consentida.
631
00:46:33,871 --> 00:46:38,242
Entonces, vienes a mi jia
creyendo que decidió volver.
632
00:46:39,043 --> 00:46:40,771
Lo siento, pengyou.
633
00:46:40,795 --> 00:46:43,705
No he visto a Mae desde
que se fue hace años.
634
00:46:44,464 --> 00:46:46,276
No te sientas mal.
635
00:46:46,300 --> 00:46:48,586
Ella me engañó, como te engañó a ti.
636
00:46:49,512 --> 00:46:53,659
Y yo sé exactamente qué me robó.
637
00:46:53,683 --> 00:46:56,036
Drogas, dinero, tiempo.
638
00:46:56,060 --> 00:46:59,307
Pero, ¿qué fue lo que te quitó?
639
00:47:02,860 --> 00:47:06,549
Pobre guisunzi.
640
00:47:06,573 --> 00:47:09,859
Te timó y no sabes por qué.
641
00:47:12,454 --> 00:47:14,056
- Jódete.
- Oye, oye, oye.
642
00:47:14,080 --> 00:47:16,014
Tranquilo, pengyou.
643
00:47:16,038 --> 00:47:18,975
Terminará pronto el dolor.
644
00:47:18,999 --> 00:47:20,617
Pero no enseguida.
645
00:47:51,991 --> 00:47:53,651
¿Watts?
646
00:48:03,128 --> 00:48:05,205
Si lo sueltas, yo mismo te mato.
647
00:48:50,970 --> 00:48:52,379
Mi tanque.
648
00:49:30,804 --> 00:49:32,548
Ya no tengo balas.
649
00:50:07,299 --> 00:50:10,278
Fue excelente, lo del tanque.
650
00:50:10,302 --> 00:50:13,213
Le apuntaba a Joe.
651
00:50:14,223 --> 00:50:16,550
Ven.
652
00:50:25,151 --> 00:50:27,421
He visto está herida de bala.
653
00:50:27,445 --> 00:50:29,465
Tus pulmones se llenarán de sangre.
654
00:50:29,489 --> 00:50:31,899
Te ahogarás antes de desangrarte.
655
00:50:34,368 --> 00:50:36,361
No se lo deseo ni a mis enemigos.
656
00:50:37,079 --> 00:50:40,156
No dejes que ocurra...
657
00:50:41,040 --> 00:50:42,782
igual que en los campos.
658
00:50:44,918 --> 00:50:46,829
Partiremos como amigos.
659
00:51:07,195 --> 00:51:09,813
¿Por qué te atormentas así, Nick?
660
00:51:14,035 --> 00:51:17,655
Mae. ¿Qué escondía?
661
00:51:20,208 --> 00:51:22,979
¿Aún me tienes ahí?
662
00:51:23,003 --> 00:51:25,356
¿Encerrada con las otras memorias?
663
00:51:25,380 --> 00:51:27,317
A ti y a tus llaves.
664
00:51:27,341 --> 00:51:31,044
¿No crees que lo mejor
sería destruirlas?
665
00:51:33,054 --> 00:51:34,365
¿Y por qué lo haría?
666
00:51:34,389 --> 00:51:36,868
Tal vez olvidamos por una razón.
667
00:51:36,892 --> 00:51:39,370
Si nos obsesionamos
con lo malo del pasado,
668
00:51:39,394 --> 00:51:41,206
nunca lo superaremos.
669
00:51:41,230 --> 00:51:44,373
Si lo haces con los
buenos recuerdos,
670
00:51:44,397 --> 00:51:46,001
tal vez se vuelva irreal.
671
00:51:46,025 --> 00:51:48,253
¿No hay cosas buenas
que quieras recordar?
672
00:51:48,277 --> 00:51:51,546
Creo que hay una.
673
00:51:51,570 --> 00:51:55,217
Cuando se hundió Londres,
hui a Nueva Orleans.
674
00:51:55,241 --> 00:51:57,360
Pero Nueva Orleans tenía tantas...
675
00:51:58,161 --> 00:52:00,557
malas asociaciones.
676
00:52:00,581 --> 00:52:04,436
Así que,
dejé todo y llegué hasta aquí.
677
00:52:04,460 --> 00:52:07,648
Cuando llegué a Miami,
no tenía plan alguno.
678
00:52:07,672 --> 00:52:10,944
No tenía ahorros,
ni sabía dónde residir.
679
00:52:10,968 --> 00:52:13,988
Encontré un bote en un canal
y tomé una siesta en él.
680
00:52:14,012 --> 00:52:18,325
Mientras dormía,
un idiota cortó el amarre.
681
00:52:18,349 --> 00:52:20,787
Estuve a la deriva, pasé los Cayos
682
00:52:20,811 --> 00:52:22,163
y habría continuado así...
683
00:52:22,187 --> 00:52:24,916
de no ser por Frances.
684
00:52:24,940 --> 00:52:26,292
¿Frances?
685
00:52:26,316 --> 00:52:28,837
Al principio,
creí que era un espejismo.
686
00:52:28,861 --> 00:52:30,463
Fumaba en las escaleras...
687
00:52:30,487 --> 00:52:33,425
de una casa de tablillas
blancas entre las olas.
688
00:52:33,449 --> 00:52:35,943
Parecía sacado de un sueño.
689
00:52:37,036 --> 00:52:41,741
Ella fue quien me acogió
y así me recuperé.
690
00:52:43,335 --> 00:52:48,815
Cuando me siento
asustada o desorientada,
691
00:52:48,839 --> 00:52:50,415
en eso es en lo que pienso.
692
00:52:54,971 --> 00:52:57,074
Yo en una canción.
693
00:52:57,098 --> 00:52:58,951
Le encantaba a mi abuelo.
694
00:52:58,975 --> 00:53:01,076
Cuando él murió,
695
00:53:01,100 --> 00:53:03,135
no la escuché en mucho tiempo.
696
00:53:04,312 --> 00:53:06,585
Luego la volví a oír.
697
00:53:06,609 --> 00:53:11,188
Tú la cantaste con tal dulzura,
que era como si...
698
00:53:11,947 --> 00:53:13,899
la oyera por primera vez.
699
00:53:40,478 --> 00:53:42,164
¿Qué estás buscando ahí?
700
00:53:42,188 --> 00:53:43,582
Lo que me robó.
701
00:53:43,606 --> 00:53:46,335
Es una estafadora, me timó,
algo estaba buscando.
702
00:53:46,359 --> 00:53:49,477
No te ofendas, Nick,
pero ¿qué quisiera robarte?
703
00:53:50,403 --> 00:53:52,758
Lo único que tengo
de valor no es mío.
704
00:53:52,782 --> 00:53:56,594
Claro. Son estúpidas memorias.
Deliras.
705
00:53:56,618 --> 00:53:59,639
Vamos, piensa. Estuviste con ella
la última vez que vino.
706
00:53:59,663 --> 00:54:02,532
- Claro que sí.
- ¿Estuviste ahí todo el tiempo?
707
00:54:09,338 --> 00:54:11,274
Nick llegará en una hora.
708
00:54:11,298 --> 00:54:14,878
No, traje esto para él,
pero esto es tuyo.
709
00:54:16,429 --> 00:54:18,673
Esperaba hablar contigo.
710
00:54:31,237 --> 00:54:33,106
No te agrado, ¿verdad?
711
00:54:34,283 --> 00:54:35,802
¿Por qué?
712
00:54:35,826 --> 00:54:38,488
Nick es experto en el tanque.
713
00:54:39,414 --> 00:54:41,908
Mis ojos ven con claridad aquí.
714
00:54:44,377 --> 00:54:45,577
Tú escondes algo.
715
00:54:56,598 --> 00:54:57,924
Soy adicta.
716
00:55:01,020 --> 00:55:02,470
Lo era.
717
00:55:03,521 --> 00:55:05,807
En Nueva Orleans,
gracias a la baca.
718
00:55:07,942 --> 00:55:10,019
Y no le has dicho Nick.
719
00:55:11,739 --> 00:55:13,023
Él no te juzgaría.
720
00:55:13,741 --> 00:55:16,595
Sé que ya no me vería igual.
721
00:55:16,619 --> 00:55:18,318
¿Por qué me cuentas?
722
00:55:20,955 --> 00:55:22,991
Porque tú sí vas a juzgarme.
723
00:55:23,792 --> 00:55:26,745
Pero no cambiará cómo me ves.
724
00:55:27,504 --> 00:55:29,415
No soy quién para juzgar.
725
00:55:32,426 --> 00:55:34,238
¿Te cuento de mi nombre?
726
00:55:34,262 --> 00:55:37,741
¿"Watts"?
Supuse que era de...
727
00:55:37,765 --> 00:55:39,409
Durante la guerra,
728
00:55:39,433 --> 00:55:43,288
después de estar en el frente,
estuve en municiones.
729
00:55:43,312 --> 00:55:45,791
Soldé baterías de litio
en los drones.
730
00:55:45,815 --> 00:55:47,502
Era detestable.
731
00:55:47,526 --> 00:55:49,796
Pero me mantenía a mí y a mi hija.
732
00:55:49,820 --> 00:55:51,355
¿Tienes una hija?
733
00:55:51,822 --> 00:55:53,774
Ya es adulta.
734
00:55:54,533 --> 00:55:55,801
Se distanció.
735
00:55:55,825 --> 00:55:57,819
No soy muy maternal, Mae.
736
00:55:58,703 --> 00:56:02,808
Aunque traté unos años.
737
00:56:02,832 --> 00:56:05,478
Incluso dejé el alcohol.
738
00:56:05,502 --> 00:56:09,524
El problema con la sobriedad
es que la mente se aclara.
739
00:56:09,548 --> 00:56:11,666
Y las manos...
740
00:56:12,676 --> 00:56:14,210
no se aquietan.
741
00:56:14,844 --> 00:56:17,114
Sólo se necesita una chispa.
742
00:56:17,138 --> 00:56:20,216
Se encendió como el día
de la Independencia.
743
00:56:21,852 --> 00:56:23,705
Después, mi hija se fue al Norte...
744
00:56:23,729 --> 00:56:25,332
- con conocidas...
- Lo siento.
745
00:56:25,356 --> 00:56:27,055
Y yo volví a la botella.
746
00:56:28,100 --> 00:56:32,790
Alguien evitó que me ahogara,
fue Nick.
747
00:56:32,814 --> 00:56:35,083
Y de ahí tantos años aquí.
748
00:56:35,107 --> 00:56:37,294
Lealtad.
749
00:56:37,318 --> 00:56:40,646
Eso, y que no paga lo
suficiente para ahogarme.
750
00:56:42,031 --> 00:56:44,359
Los hombres son raros, ¿no?
751
00:56:45,452 --> 00:56:47,763
No ven lo que está frente a ellos.
752
00:56:47,787 --> 00:56:49,823
No hay nada que ver.
753
00:56:51,541 --> 00:56:53,576
Sabemos que no es cierto.
754
00:56:57,715 --> 00:56:59,943
Disculpa un segundo.
755
00:56:59,967 --> 00:57:02,461
Descuida, ya tengo que irme.
756
00:57:17,487 --> 00:57:20,967
Lo que viste ahí...
757
00:57:20,991 --> 00:57:22,594
por favor, no deduzcas nada.
758
00:57:22,618 --> 00:57:24,095
¿Y qué debo pensar?
759
00:57:24,119 --> 00:57:26,488
Todo este tiempo me lo ocultaste,
¿no es verdad?
760
00:57:29,668 --> 00:57:30,952
Es complicado.
761
00:57:33,046 --> 00:57:35,564
No quería arruinar nuestra amistad.
762
00:57:35,588 --> 00:57:37,566
Tu trabajo era cuidar de este lugar.
763
00:57:37,590 --> 00:57:38,734
Y te embriagaste,
764
00:57:38,758 --> 00:57:40,209
la dejaste ir a la bóveda.
765
00:57:41,053 --> 00:57:43,380
- ¿De qué estás hablando?
- Mira.
766
00:57:50,020 --> 00:57:52,500
No, no, es imposible.
767
00:57:52,524 --> 00:57:55,920
Ella no conocía el
código de la bóveda.
768
00:57:55,944 --> 00:57:57,129
Ni siquiera yo lo conozco.
769
00:57:57,153 --> 00:57:59,590
No es un código, es una tonada.
770
00:57:59,614 --> 00:58:01,941
Ella me estudió por meses.
Se dio cuenta.
771
00:58:19,928 --> 00:58:22,574
- Mis archivos están aquí.
- Un minuto, está...
772
00:58:22,598 --> 00:58:25,076
Cameron, Campbell,
Caplan, Cummings.
773
00:58:25,100 --> 00:58:26,829
- ¿Qué sucede?
- No está Carine.
774
00:58:26,853 --> 00:58:28,038
Elsa Carine no está.
775
00:58:28,062 --> 00:58:29,915
Sus archivos.
776
00:58:29,939 --> 00:58:31,667
¿Qué quería Mae con Elsa?
777
00:58:31,691 --> 00:58:34,143
Apenas podía pagarnos.
778
00:58:39,867 --> 00:58:42,053
Al mercado flotante en el parque.
779
00:58:42,077 --> 00:58:43,277
TAXI
780
00:58:54,047 --> 00:58:55,873
Señor, busco a esa mujer.
781
00:58:57,008 --> 00:58:58,152
¿Ha visto a esta mujer?
782
00:58:58,176 --> 00:59:00,321
- ¿Elsa?
- No.
783
00:59:00,345 --> 00:59:02,908
- Señor, ¿ha visto a esta mujer?
- No.
784
00:59:02,932 --> 00:59:05,660
Oye, busco a Elsa Carine,
creo que trabaja aquí.
785
00:59:05,684 --> 00:59:07,704
Quiero hallarla.
786
00:59:07,728 --> 00:59:10,013
Sí. Habla con esa chica.
787
00:59:11,231 --> 00:59:13,210
Gracias. Oye.
788
00:59:13,234 --> 00:59:14,686
¡Oye, oye!
789
00:59:22,577 --> 00:59:23,777
¡Oye!
790
00:59:28,252 --> 00:59:29,703
Quiero hablar contigo.
791
00:59:40,056 --> 00:59:41,340
No te haré daño.
792
00:59:46,103 --> 00:59:48,082
- ¡Tengo papeles!
- No soy Policía.
793
00:59:48,106 --> 00:59:49,875
Soy amigo de Elsa, quiero ayudar.
794
00:59:49,899 --> 00:59:51,253
Creo que tiene problemas.
795
00:59:51,277 --> 00:59:53,127
¿Cómo vas a ayudarla ahora?
796
00:59:53,151 --> 00:59:54,603
Está muerta.
797
00:59:56,822 --> 00:59:58,023
¿Qué?
798
00:59:58,950 --> 01:00:00,594
¿Qué le pasó?
799
01:00:00,618 --> 01:00:01,887
Le dije a la Policía.
800
01:00:01,911 --> 01:00:03,931
Pero no les interesa
lo que nos pase.
801
01:00:03,955 --> 01:00:05,224
¿Qué viste?
802
01:00:05,248 --> 01:00:06,809
Elsa estaba empacando...
803
01:00:06,833 --> 01:00:09,436
cuando un sujeto llegó
y empezó a fastidiarla.
804
01:00:09,460 --> 01:00:11,830
Sólo sé que Elsa no
tenía oportunidad.
805
01:00:12,631 --> 01:00:14,609
La asesinó.
806
01:00:14,633 --> 01:00:16,778
No veo a Freddie desde entonces.
807
01:00:16,802 --> 01:00:18,002
¿Freddie?
808
01:00:18,887 --> 01:00:20,115
¿El hijo de Elsa?
809
01:00:20,139 --> 01:00:21,674
Elsa tenía un hijo.
810
01:00:23,809 --> 01:00:25,829
¿Y el hombre hirió a Freddie?
811
01:00:25,853 --> 01:00:27,747
Se lo dejó a su novia.
812
01:00:27,771 --> 01:00:30,834
Era una perra pelirroja.
No lo soltó.
813
01:00:30,858 --> 01:00:33,186
A ella no le importó
cuánto gritaba.
814
01:00:39,076 --> 01:00:40,402
¿Quién era ella?
815
01:00:42,038 --> 01:00:44,156
¿Quién era cuando
no estaba conmigo?
816
01:00:45,167 --> 01:00:46,451
Una mentirosa.
817
01:00:47,753 --> 01:00:49,246
Una adicta.
818
01:00:50,088 --> 01:00:52,082
Una asesina.
819
01:00:53,884 --> 01:00:55,988
Tenía que encontrarla.
820
01:00:56,012 --> 01:00:58,965
Pero resulta que ella
ya me estaba buscando.
821
01:01:10,150 --> 01:01:11,810
¿Mae?
822
01:01:16,198 --> 01:01:17,566
¿Mae?
823
01:01:29,379 --> 01:01:31,373
Olvídate de Mae.
824
01:01:32,007 --> 01:01:33,542
Ella ya te olvidó.
825
01:01:34,802 --> 01:01:36,879
Te sugiero que hagas lo mismo.
826
01:01:40,015 --> 01:01:41,284
Soy yo.
827
01:01:41,308 --> 01:01:43,803
Romeo ya no va a molestarnos.
828
01:01:51,195 --> 01:01:53,676
- De nuevo.
- No.
829
01:01:53,700 --> 01:01:55,052
¿Quieres devastarte?
830
01:01:55,076 --> 01:01:57,888
¿Y seguir reviviendo la golpiza?
831
01:01:57,912 --> 01:01:59,139
Tienes que olvidarlo.
832
01:01:59,163 --> 01:02:00,808
No.
833
01:02:00,832 --> 01:02:03,310
Debe haber pistas de quién era.
Tengo que recordar.
834
01:02:03,334 --> 01:02:04,729
- ¡Nick!
- ¿Qué haces?
835
01:02:04,753 --> 01:02:06,955
Salvo tu pellejo adicto.
836
01:02:08,465 --> 01:02:09,943
Ahora.
837
01:02:09,967 --> 01:02:12,777
Esperaba que lo olvidaras,
pero no dejaré que te devastes.
838
01:02:12,801 --> 01:02:15,572
Encontré algo en tu
visión periférica.
839
01:02:15,596 --> 01:02:18,508
¿Te parece familiar
algo en esta cara?
840
01:02:20,935 --> 01:02:24,748
CARGANDO MEMORIA
FALKS, SAMSON
841
01:02:24,772 --> 01:02:25,874
Es el Policía...
842
01:02:25,898 --> 01:02:27,475
- que ayudaba a Saint Joe.
- Sí.
843
01:02:28,986 --> 01:02:30,630
PROPIEDAD DE LA OFICINA DEL
FISCAL DE DISTRITO DE MIAMI
844
01:02:30,654 --> 01:02:33,592
Veamos qué averiguamos con Avery.
845
01:02:33,616 --> 01:02:35,427
QUEREMOS NUESTRA CIUDAD DE REGRESO
846
01:02:35,451 --> 01:02:37,262
¡Acaben a los Terratenientes!
847
01:02:37,286 --> 01:02:38,430
¡Asesinos!
848
01:02:38,454 --> 01:02:39,932
SYLVAN = LADRÓN
849
01:02:39,956 --> 01:02:42,059
- Listos para un disturbio.
- ¿Qué pasó?
850
01:02:42,083 --> 01:02:43,936
Estás tanto en el tanque
y no tienes idea.
851
01:02:43,960 --> 01:02:45,354
JUSTICIA PARA NUESTRA CIUDAD
852
01:02:45,378 --> 01:02:47,106
El Terrateniente, Walter Sylvan,
853
01:02:47,130 --> 01:02:49,066
el hombre al que debías interrogar,
854
01:02:49,090 --> 01:02:50,861
murió hace un par de días.
855
01:02:50,885 --> 01:02:53,822
La gente esperaba que la
Corte acabara su monopolio.
856
01:02:53,846 --> 01:02:55,240
ASESINOS A LA CÁRCEL
857
01:02:55,264 --> 01:02:58,577
Pero su viuda y su hijo
heredaran todo.
858
01:02:58,601 --> 01:03:01,330
Es tarde.
Podría vernos alguien.
859
01:03:01,354 --> 01:03:04,432
Vamos, mamá.
Te confundes.
860
01:03:07,444 --> 01:03:09,756
¿Creen que esto es un error?
861
01:03:09,780 --> 01:03:11,549
¿Una antigua aventura, Nick?
862
01:03:11,573 --> 01:03:15,430
Nos conocimos hace tiempo,
cuando apenas inauguramos.
863
01:03:15,454 --> 01:03:17,865
Me buscó para una sesión.
864
01:03:23,585 --> 01:03:26,497
Ver a Tamara removió un recuerdo.
865
01:03:28,258 --> 01:03:32,821
Una pista que siempre
estuvo en mi mente.
866
01:03:32,845 --> 01:03:35,950
Te había dicho que no
volvieras al tanque.
867
01:03:35,974 --> 01:03:39,162
Mae robó los archivos de Elsa,
pero había otra copia.
868
01:03:39,186 --> 01:03:41,122
¿Qué hallaste?
869
01:03:41,146 --> 01:03:42,916
Bueno, hablé con Avery.
870
01:03:42,940 --> 01:03:46,294
Sigue furiosa porque
arruinaste su interrogatorio.
871
01:03:46,318 --> 01:03:48,005
Pero me dio información.
872
01:03:48,029 --> 01:03:50,258
Su nombre es Cyrus Boothe.
873
01:03:50,282 --> 01:03:51,968
Cyrus Boothe.
874
01:03:51,992 --> 01:03:55,179
Trabajaba para Saint Joe,
pero discutieron.
875
01:03:55,203 --> 01:03:56,806
Y se mudó a Miami.
876
01:03:56,830 --> 01:03:59,309
Y hasta hace unos días,
estuvo trabajando para...
877
01:03:59,333 --> 01:04:01,895
- Walter Sylvan.
- Sí.
878
01:04:01,919 --> 01:04:05,816
Mira esto, escucha...
879
01:04:05,840 --> 01:04:08,125
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
880
01:04:09,386 --> 01:04:11,699
Siempre voy a cuidar de ti.
881
01:04:11,723 --> 01:04:14,577
Esa voz me molestaba,
sólo que no podía ubicarla
882
01:04:14,601 --> 01:04:16,870
y ya recordé en dónde la oí.
883
01:04:16,894 --> 01:04:19,123
Con Tamara Sylvan
y su reminiscencia.
884
01:04:19,147 --> 01:04:20,291
La viuda de Walter.
885
01:04:20,315 --> 01:04:22,210
Fue hace años.
886
01:04:22,234 --> 01:04:24,921
Nunca olvidé esa voz.
887
01:04:24,945 --> 01:04:26,881
- ¿Alguien te vio?
- No.
888
01:04:26,905 --> 01:04:28,172
Gracias a Dios.
889
01:04:28,196 --> 01:04:30,300
De por sí,
ya está furiosa la gente.
890
01:04:30,324 --> 01:04:31,843
Creen que esto es un error.
891
01:04:31,867 --> 01:04:33,386
Escucha.
892
01:04:33,410 --> 01:04:36,307
Tranquila, mi estrella.
Te amo.
893
01:04:36,331 --> 01:04:38,616
Siempre voy a cuidar de ti.
894
01:04:42,003 --> 01:04:44,148
Dicen que aún no están seguros,
895
01:04:44,172 --> 01:04:46,707
pero estoy segura
de que es un varón.
896
01:04:49,260 --> 01:04:52,907
¿Estás feliz?
Dime que estás feliz.
897
01:04:52,931 --> 01:04:55,409
Podría bailar de alegría.
898
01:04:55,433 --> 01:04:56,912
REPARACIÓN DE RELOJES
899
01:04:56,936 --> 01:04:58,413
No hay música.
900
01:04:58,437 --> 01:05:00,624
¿Recuerdas la canción
cuando nos conocimos?
901
01:05:00,648 --> 01:05:02,042
A la cuenta de tres,
902
01:05:02,066 --> 01:05:03,251
quiero que la imagines.
903
01:05:03,275 --> 01:05:04,961
¿Puedes oírla?
904
01:05:04,985 --> 01:05:06,713
La escucho, Walter.
905
01:05:06,737 --> 01:05:09,050
El amante de Elsa era Walter Sylvan
906
01:05:09,074 --> 01:05:10,384
y tuvieron un hijo.
907
01:05:10,408 --> 01:05:12,094
Y Walter lo quería muerto.
908
01:05:12,118 --> 01:05:13,471
Estaba desahuciado.
909
01:05:13,495 --> 01:05:15,890
Y envió a Boothe a atar
cabos sueltos con Mae.
910
01:05:15,914 --> 01:05:18,893
No podemos probarlo.
No con esto.
911
01:05:18,917 --> 01:05:21,314
Los archivos de Elsa
están en tu memoria.
912
01:05:21,338 --> 01:05:22,607
Es de oídas.
913
01:05:22,631 --> 01:05:24,943
Avery no puede usarlo, pero yo sí.
914
01:05:24,967 --> 01:05:27,403
Si encuentro a Boothe,
hallaré a Mae.
915
01:05:27,427 --> 01:05:28,753
Nick, espera.
916
01:05:30,305 --> 01:05:32,368
El tiempo que estuviste con Mae,
917
01:05:32,392 --> 01:05:33,719
¿qué tanto la conociste?
918
01:05:34,478 --> 01:05:35,997
¿Cuánto llegaste a amarla?
919
01:05:36,021 --> 01:05:37,163
¿Por qué te interesa?
920
01:05:37,187 --> 01:05:39,347
Porque sé que te pudo deslumbrar.
921
01:05:40,565 --> 01:05:42,503
Te duele porque
creías que la amabas.
922
01:05:42,527 --> 01:05:43,921
Pero no es real.
923
01:05:43,945 --> 01:05:46,173
Fue una idea envuelta
en un vestido ceñido.
924
01:05:46,197 --> 01:05:49,050
Una ausencia en la cual
vaciar tus piezas quebradas.
925
01:05:49,074 --> 01:05:52,095
¿Crees que persigo una ausencia?
Persigo algo al menos.
926
01:05:52,119 --> 01:05:53,638
No estoy huyendo todo el tiempo.
927
01:05:53,662 --> 01:05:55,140
¿Eso qué significa?
928
01:05:55,164 --> 01:05:57,810
Tú huiste de tu hija.
929
01:05:57,834 --> 01:06:00,229
Sí que eres un hijo de puta,
¿lo sabías?
930
01:06:00,253 --> 01:06:01,647
Pero es cierto, ¿o no?
931
01:06:01,671 --> 01:06:05,485
Todo lo que te importaba,
tu ex, tu hija, tu trabajo...
932
01:06:05,509 --> 01:06:06,710
los dejaste.
933
01:06:07,344 --> 01:06:09,029
A ti nunca te dejé.
934
01:06:09,053 --> 01:06:10,447
Debiste haberlo hecho.
935
01:06:10,471 --> 01:06:12,116
No soy mejor que la botella.
936
01:06:12,140 --> 01:06:14,493
No te ayudo. Estarías mejor
trabajando en una cápsula.
937
01:06:14,517 --> 01:06:16,161
- No es verdad.
- Es cierto.
938
01:06:16,185 --> 01:06:17,330
- No.
- Watts.
939
01:06:17,354 --> 01:06:20,292
Lo que tienes conmigo no es vida.
940
01:06:20,316 --> 01:06:21,767
Es sobrevivir.
941
01:06:22,484 --> 01:06:25,171
Será mejor que te vayas.
942
01:06:25,195 --> 01:06:26,631
¿Vas a despedirme?
943
01:06:26,655 --> 01:06:29,302
Llamaré a una cápsula y
te encontré un buen lugar.
944
01:06:29,326 --> 01:06:32,639
Al demonio tu caridad.
No es por mí.
945
01:06:32,663 --> 01:06:35,602
Es por ti y tu asquerosa obsesión.
946
01:06:35,626 --> 01:06:38,146
Ella es responsable por
el homicidio de una mujer
947
01:06:38,170 --> 01:06:41,400
y por el rapto de un pequeño.
Usó mis archivos para hacerlo.
948
01:06:41,424 --> 01:06:42,693
Acude a la Policía.
949
01:06:42,717 --> 01:06:45,169
A la Policía no le
interesan estos casos.
950
01:06:47,136 --> 01:06:48,336
Te lo ruego.
951
01:06:49,180 --> 01:06:50,532
Te lo suplico.
952
01:06:50,556 --> 01:06:53,244
No sigas ese camino.
953
01:06:53,268 --> 01:06:55,929
Quédate aquí en esta vida.
954
01:06:58,148 --> 01:07:00,100
Quédate conmigo.
955
01:07:02,402 --> 01:07:04,272
Lo siento, Watts.
956
01:07:06,324 --> 01:07:08,067
Tengo que hacerlo.
957
01:07:13,706 --> 01:07:15,518
Está bien.
958
01:07:15,542 --> 01:07:17,646
Tomaste tu decisión.
959
01:07:17,670 --> 01:07:20,080
Sólo espero que sobrevivas.
960
01:07:21,382 --> 01:07:24,501
Yo no estaré para
salvarte a la próxima.
961
01:07:41,571 --> 01:07:43,049
Por su seguridad,
962
01:07:43,073 --> 01:07:45,192
permanezca detrás de
la línea amarilla.
963
01:07:52,250 --> 01:07:55,060
Los Sylvans,
cómo los otros Terratenientes,
964
01:07:55,084 --> 01:07:57,729
viven en tierra seca.
965
01:07:57,753 --> 01:08:00,233
Construyen diques
para poder aislarse,
966
01:08:00,257 --> 01:08:04,237
desplazan las olas a
las áreas circundantes.
967
01:08:04,261 --> 01:08:08,507
Se mantienen a flote
ahogando a todos los demás.
968
01:08:10,225 --> 01:08:12,746
Dicen que sólo los ricos
y las ratas...
969
01:08:12,770 --> 01:08:14,847
sobrevivieron en el Titanic.
970
01:08:16,608 --> 01:08:18,392
Los Terratenientes son ambos.
971
01:08:21,779 --> 01:08:24,134
Quiero hablar con la
señora Sylvan de...
972
01:08:24,158 --> 01:08:26,386
Sé exactamente de qué se trata.
973
01:08:26,410 --> 01:08:28,070
Llega una hora tarde.
974
01:08:28,621 --> 01:08:30,656
Sí que es alto.
975
01:09:06,452 --> 01:09:09,698
Siga el libreto y ajuste el nudo.
976
01:09:35,900 --> 01:09:38,728
¿Alguien te vio?
977
01:09:39,570 --> 01:09:41,548
Gracias a Dios.
978
01:09:41,572 --> 01:09:43,885
De por sí,
ya está furiosa la gente.
979
01:09:43,909 --> 01:09:46,445
Creen que esto es un error.
980
01:09:49,748 --> 01:09:51,935
Muchos devastados se destruyen...
981
01:09:51,959 --> 01:09:53,853
por los mundos que abarcan,
982
01:09:53,877 --> 01:09:55,606
el verdadero que los rodea
983
01:09:55,630 --> 01:09:58,402
y el que forman en su mente.
984
01:09:58,426 --> 01:10:02,739
Sólo los ricos moldean el mundo
para cumplir sus delirios.
985
01:10:02,763 --> 01:10:04,909
¿Te acuerdas de mí?
986
01:10:04,933 --> 01:10:06,886
Nos conocemos.
Soy Nick Bannister.
987
01:10:08,896 --> 01:10:10,932
Walter, basta.
988
01:10:14,567 --> 01:10:17,337
Dicen que todavía no están seguros,
989
01:10:17,361 --> 01:10:19,105
pero yo sé que es un varón.
990
01:10:22,534 --> 01:10:23,819
Tu muchacho creció.
991
01:10:25,579 --> 01:10:27,557
Tenemos que hablar de Cyrus Boothe.
992
01:10:27,581 --> 01:10:29,435
Boothe se encarga de tu seguridad,
993
01:10:29,459 --> 01:10:31,410
¿en dónde está?
Dime.
994
01:10:32,754 --> 01:10:34,831
La escucho, Walter.
995
01:10:35,798 --> 01:10:37,067
La escucho.
996
01:10:37,091 --> 01:10:39,528
Basta de juegos.
Tu esposo está muerto. Ven.
997
01:10:39,552 --> 01:10:40,863
Tonterías.
998
01:10:40,887 --> 01:10:43,382
Walter y yo estamos
esperando a nuestro hijo.
999
01:10:50,606 --> 01:10:51,750
¿Cuándo es esto?
1000
01:10:51,774 --> 01:10:53,919
Han pasado años, Tamara.
1001
01:10:53,943 --> 01:10:55,979
¿Cuándo cambié?
1002
01:10:57,030 --> 01:10:59,634
¿Has oído hablar de
la mujer Elsa Carine?
1003
01:10:59,658 --> 01:11:01,969
Tuvo una aventura con Walter.
1004
01:11:01,993 --> 01:11:03,931
Una de muchas estrellas.
1005
01:11:03,955 --> 01:11:06,767
Esta era diferente.
Tuvo un hijo con él.
1006
01:11:06,791 --> 01:11:09,978
No le gusta compartir a Walter.
1007
01:11:10,002 --> 01:11:11,605
Y por eso le dijo a Boothe.
1008
01:11:11,629 --> 01:11:13,231
¿Qué le dijo?
1009
01:11:13,255 --> 01:11:16,320
Que los matara.
Que matara a ambos.
1010
01:11:16,344 --> 01:11:17,613
¿Lo oíste decir eso?
1011
01:11:17,637 --> 01:11:20,006
Él no es el hombre que yo pensé.
1012
01:11:20,807 --> 01:11:23,116
En la juventud,
1013
01:11:23,140 --> 01:11:26,203
crees que el futuro
va a ser una cosa.
1014
01:11:26,227 --> 01:11:30,708
Y lo ves caer como
una cadena de dominó.
1015
01:11:30,732 --> 01:11:32,627
No tenías idea...
1016
01:11:32,651 --> 01:11:34,963
de las cosas que se alineaban.
1017
01:11:34,987 --> 01:11:37,006
Boothe...
1018
01:11:37,030 --> 01:11:38,524
¿trabajaba con alguien más?
1019
01:11:39,492 --> 01:11:41,235
Había una mujer.
1020
01:11:41,953 --> 01:11:44,682
Una puta de Nueva Orleans.
1021
01:11:44,706 --> 01:11:47,325
¿En dónde están?
1022
01:11:50,379 --> 01:11:52,482
Tamara,
¿dónde están Boothe y Mae?
1023
01:11:52,506 --> 01:11:54,317
¿En dónde crees?
1024
01:11:54,341 --> 01:11:56,627
Con el desecho que no puedes tirar.
1025
01:11:58,887 --> 01:12:00,214
Eres del interrogatorio.
1026
01:12:00,723 --> 01:12:02,159
¡Seguridad!
1027
01:12:02,183 --> 01:12:04,370
- Tengo un par de preguntas.
- ¡Acosa a mi madre!
1028
01:12:04,394 --> 01:12:06,330
- No la acoso, tranquilo.
- ¡Vamos!
1029
01:12:06,354 --> 01:12:07,832
- Oye.
- Te conozco.
1030
01:12:07,856 --> 01:12:10,918
Eres el hombre que rememora
los recuerdos de los demás.
1031
01:12:10,942 --> 01:12:13,020
¿Qué hago con este hombre?
1032
01:12:20,161 --> 01:12:23,531
Justo lo que Walter
hubiera hecho con él.
1033
01:12:24,916 --> 01:12:26,604
- Ya oíste.
- ¡Un segundo! ¡No!
1034
01:12:26,628 --> 01:12:28,480
- Eres tan feliz.
- ¡Tamara!
1035
01:12:28,504 --> 01:12:29,747
Tan feliz...
1036
01:12:33,506 --> 01:12:34,984
¡Oye!
1037
01:12:35,008 --> 01:12:37,211
Lo siento, amigo.
Se hará rápido.
1038
01:12:43,726 --> 01:12:45,704
¿Serviste?
1039
01:12:45,728 --> 01:12:47,915
Dos jornadas al Golfo.
1040
01:12:47,939 --> 01:12:50,433
Tres jornadas.
Línea occidental.
1041
01:12:51,568 --> 01:12:53,478
La próxima, no fallaré.
1042
01:13:12,634 --> 01:13:14,210
Te compro tu bote.
1043
01:13:24,606 --> 01:13:26,876
No me dio mucho la viuda de Sylvan,
1044
01:13:26,900 --> 01:13:28,601
pero fue suficiente.
1045
01:13:29,819 --> 01:13:32,422
Sólo hay un lugar en
donde se apila el desecho...
1046
01:13:32,446 --> 01:13:35,233
junto con todas las almas
perdidas de la ciudad.
1047
01:13:36,119 --> 01:13:39,595
Las plantas de reciclaje.
1048
01:13:39,619 --> 01:13:43,740
Para hallar a Boothe y Mae,
tenía que ir al mismo Infierno.
1049
01:14:40,935 --> 01:14:43,498
Dilo.
1050
01:14:43,522 --> 01:14:47,003
Di: "La gente como
nosotros no se enamora".
1051
01:14:47,027 --> 01:14:48,544
"Nos desplomamos".
1052
01:14:48,568 --> 01:14:50,353
Tócame aquí.
1053
01:14:57,828 --> 01:14:59,446
No te muevas.
1054
01:15:02,124 --> 01:15:03,742
Hola, Mae.
1055
01:15:10,008 --> 01:15:11,209
Lárgate.
1056
01:15:12,094 --> 01:15:13,545
Largo.
1057
01:15:24,732 --> 01:15:27,143
Eres tenaz, ¿no es cierto?
1058
01:15:28,237 --> 01:15:30,480
Dime en dónde la encuentro.
1059
01:15:44,920 --> 01:15:47,941
Apuesto que creíste
que fue el destino.
1060
01:15:47,965 --> 01:15:49,526
- ¿Qué?
- Era una señal...
1061
01:15:49,550 --> 01:15:52,780
que haya cantado la canción
de cuando eras niño.
1062
01:15:52,804 --> 01:15:55,741
Pero nada es un accidente con Mae.
1063
01:15:55,765 --> 01:15:57,993
Investigó todo,
1064
01:15:58,017 --> 01:16:00,385
meticulosa y calculadora.
1065
01:16:02,647 --> 01:16:04,250
La puedes odiar por eso.
1066
01:16:04,274 --> 01:16:06,419
¿Pero quién eres para juzgar?
1067
01:16:06,443 --> 01:16:08,921
Mae y yo somos de
un mundo diferente.
1068
01:16:08,945 --> 01:16:10,605
El que se hundió.
1069
01:16:12,991 --> 01:16:16,737
Cuando el oleaje subió,
enjuagó nuestros engaños.
1070
01:16:18,164 --> 01:16:21,643
Reveló lo que este
mundo ha sido siempre.
1071
01:16:21,667 --> 01:16:24,578
Una jungla con una regla.
1072
01:16:26,173 --> 01:16:29,000
Sobrevivir o morir.
1073
01:16:31,011 --> 01:16:33,839
Y es algo que no es bueno, ni malo.
1074
01:16:35,015 --> 01:16:38,495
El pecado que queda
es el engaño propio.
1075
01:16:38,519 --> 01:16:41,431
Te dices que eres mejor
que todos los demás.
1076
01:16:41,982 --> 01:16:44,712
Que tú mereces resurgir,
1077
01:16:44,736 --> 01:16:47,605
mientras los otros se hunden.
1078
01:16:48,741 --> 01:16:51,219
Yo nunca he vivido bajo ese engaño.
1079
01:16:51,243 --> 01:16:53,639
Siempre me he visto...
1080
01:16:53,663 --> 01:16:56,031
justo como soy.
1081
01:16:57,333 --> 01:16:59,118
Y veo quién eres tú.
1082
01:17:00,796 --> 01:17:02,273
¿En dónde está?
1083
01:17:02,297 --> 01:17:05,318
Me doy cuenta de que te crees
que eres un héroe vengador.
1084
01:17:05,342 --> 01:17:07,041
¿En dónde está?
1085
01:17:08,093 --> 01:17:09,946
Sólo eres un hombre vacío...
1086
01:17:09,970 --> 01:17:12,299
que busca a una
mujer a quien culpar.
1087
01:17:13,934 --> 01:17:16,120
Anda, dispara.
1088
01:17:16,144 --> 01:17:17,596
No tendrás mis recuerdos.
1089
01:17:18,271 --> 01:17:20,640
Nunca hallarás a Mae.
1090
01:21:09,394 --> 01:21:10,845
Joder.
1091
01:22:09,248 --> 01:22:11,451
Cuéntame una historia.
1092
01:22:15,130 --> 01:22:17,499
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
1093
01:22:21,346 --> 01:22:23,631
Con un final feliz.
1094
01:22:26,016 --> 01:22:28,593
No existen los finales felices.
1095
01:22:29,353 --> 01:22:30,663
Todos son tristes.
1096
01:22:30,687 --> 01:22:32,848
En especial,
sí la historia fue feliz.
1097
01:22:35,193 --> 01:22:37,463
Cuéntame una historia feliz,
1098
01:22:37,487 --> 01:22:39,146
pero termina a la mitad.
1099
01:23:49,440 --> 01:23:51,292
Amamos nuestros secretos.
1100
01:23:51,316 --> 01:23:54,296
Creemos que son lo único que
podemos llevarnos al morir,
1101
01:23:54,320 --> 01:23:55,715
pero tú no, Boothe.
1102
01:23:55,739 --> 01:24:00,009
No conservarás tus secretos,
ni los de ella.
1103
01:24:00,033 --> 01:24:04,306
Crees que quieres respuestas,
1104
01:24:04,330 --> 01:24:06,308
pero no es cierto.
1105
01:24:06,332 --> 01:24:09,603
Tu furia te ciega.
1106
01:24:09,627 --> 01:24:11,731
Hay seguridad en eso.
1107
01:24:11,755 --> 01:24:14,693
Tu ignorancia te protege.
1108
01:24:14,717 --> 01:24:18,781
Cuando al fin veas a Mae
cómo es en realidad,
1109
01:24:18,805 --> 01:24:20,616
la verdad...
1110
01:24:20,640 --> 01:24:22,785
no te hará libre.
1111
01:24:22,809 --> 01:24:26,289
Seguro te hará pedazos.
1112
01:24:26,313 --> 01:24:27,723
Igual que a mí.
1113
01:24:37,617 --> 01:24:39,637
Iniciarás un viaje.
1114
01:24:39,661 --> 01:24:41,639
Tu destino.
1115
01:24:41,663 --> 01:24:44,309
Un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1116
01:24:44,333 --> 01:24:46,936
Te enviaron a Miami a buscar a Mae.
1117
01:24:46,960 --> 01:24:48,996
Quiero ver cuando la encontraste.
1118
01:25:02,645 --> 01:25:04,623
A un lado, idiota.
1119
01:25:04,647 --> 01:25:06,667
¿Así tratas a tus amigos?
1120
01:25:06,691 --> 01:25:09,834
- No te conozco, "amigo".
- Pero, yo a ti, sí.
1121
01:25:09,858 --> 01:25:11,643
Eras la niu de Saint Joe.
1122
01:25:13,446 --> 01:25:14,799
No sé quién es.
1123
01:25:14,823 --> 01:25:16,383
Joe aún te quiere hallar.
1124
01:25:16,407 --> 01:25:18,901
En especial porque te
fuiste con su baca.
1125
01:25:20,828 --> 01:25:23,181
Eres el Policía que lo ayudó.
1126
01:25:23,205 --> 01:25:24,893
¿Te envió para llevarme?
1127
01:25:24,917 --> 01:25:26,645
Sí.
1128
01:25:26,669 --> 01:25:29,079
Pero soy independiente ahora.
1129
01:25:30,548 --> 01:25:34,194
¿Esas cicatrices te las hizo Joe?
1130
01:25:34,218 --> 01:25:35,946
No soy la única que le robó.
1131
01:25:35,970 --> 01:25:37,532
Voy a lucir como la Mona Lisa...
1132
01:25:37,556 --> 01:25:39,701
comparado con lo que
te va a hacer a ti,
1133
01:25:39,725 --> 01:25:41,119
sí te entrego a él.
1134
01:25:41,143 --> 01:25:42,829
Ya vendí la baca desde hace tiempo.
1135
01:25:42,853 --> 01:25:44,330
No vine por eso.
1136
01:25:44,354 --> 01:25:46,541
Te tengo una propuesta.
1137
01:25:46,565 --> 01:25:48,711
Si no quieres que Joe
venga a visitarte,
1138
01:25:48,735 --> 01:25:51,547
te sugiero que cooperes.
1139
01:25:51,571 --> 01:25:53,007
¿Qué quieres que haga?
1140
01:25:53,031 --> 01:25:55,634
Quiero que hagas lo
qué haces mejor...
1141
01:25:55,658 --> 01:25:56,885
BANNISTER Y ASOCIADOS
1142
01:25:56,909 --> 01:25:58,569
con él.
1143
01:26:02,708 --> 01:26:04,436
Todo fue una trampa.
1144
01:26:04,460 --> 01:26:06,521
Cuéntame más de tu
amigo de la guerra.
1145
01:26:06,545 --> 01:26:07,788
Nick.
1146
01:26:08,881 --> 01:26:10,651
¿Baca?
1147
01:26:10,675 --> 01:26:12,611
¿Qué quieres saber?
1148
01:26:12,635 --> 01:26:15,740
¿Hank? Joder.
1149
01:26:15,764 --> 01:26:17,406
Lo que recuerdes.
1150
01:26:17,430 --> 01:26:21,577
Qué mujeres le gustan,
la música que escucha...
1151
01:26:21,601 --> 01:26:24,972
Lo oí silbar una canción
en las trincheras.
1152
01:26:29,360 --> 01:26:33,731
JUEGOS
1153
01:26:35,826 --> 01:26:37,319
Ella planeó todo.
1154
01:26:39,246 --> 01:26:40,531
La canción.
1155
01:26:42,792 --> 01:26:44,535
El arete.
1156
01:26:46,296 --> 01:26:48,983
No puede ser, también las llaves.
1157
01:26:49,007 --> 01:26:51,693
De nuevo.
1158
01:26:51,717 --> 01:26:52,918
Tú tira las llaves.
1159
01:26:57,474 --> 01:26:59,369
Hazlo de nuevo.
1160
01:26:59,393 --> 01:27:02,622
Todo este tiempo,
fui sólo un blanco.
1161
01:27:02,646 --> 01:27:04,290
Ya pasaron tres meses.
1162
01:27:04,314 --> 01:27:06,584
Lleva tiempo,
la llave la tiene su colega.
1163
01:27:06,608 --> 01:27:07,920
No conozco su combinación.
1164
01:27:07,944 --> 01:27:10,438
¡Mentira, lo postergas!
1165
01:27:12,573 --> 01:27:13,773
¿Por qué?
1166
01:27:17,912 --> 01:27:21,643
¿No me digas que el imbécil
hizo que tuvieras conciencia?
1167
01:27:21,667 --> 01:27:23,895
Me conmueves.
1168
01:27:23,919 --> 01:27:26,437
Pero recuerda que,
en esta profesión,
1169
01:27:26,461 --> 01:27:28,455
una conciencia hace que te maten.
1170
01:27:29,756 --> 01:27:31,876
Este golpe, ¿qué te pasó?
1171
01:27:33,261 --> 01:27:35,796
Quiero esos archivos.
1172
01:27:37,682 --> 01:27:39,258
Quiero ver.
1173
01:27:40,059 --> 01:27:41,469
Aquí están.
1174
01:27:46,401 --> 01:27:49,423
El sujeto con ella es
ese Terrateniente, ¿no?
1175
01:27:49,447 --> 01:27:51,440
¿Qué vas a hacer con ellos?
1176
01:27:52,825 --> 01:27:54,971
Voy a destruirlos.
1177
01:27:54,995 --> 01:27:57,890
Y las otras pruebas
de su encuentro.
1178
01:27:57,914 --> 01:28:00,309
¿Qué otras pruebas?
1179
01:28:00,333 --> 01:28:04,272
¿No has oído de las aves
y las abejas, Mae?
1180
01:28:04,296 --> 01:28:07,776
A los ricos no les gusta
que un bastardo imbécil...
1181
01:28:07,800 --> 01:28:10,795
estropeé su árbol genealógico.
1182
01:28:17,936 --> 01:28:20,305
El pequeño, ¿qué le pasó a Freddie?
1183
01:28:24,943 --> 01:28:26,395
Hola, Elsa.
1184
01:28:27,570 --> 01:28:30,717
¿Te conozco?
1185
01:28:30,741 --> 01:28:33,068
Conozco a un amigo tuyo.
1186
01:28:34,409 --> 01:28:37,195
¿Cómo está Freddie?
¿Hoy está aquí?
1187
01:28:38,955 --> 01:28:41,242
¿Qué quieres con Freddie?
1188
01:28:43,378 --> 01:28:45,162
Hola.
Hola, Freddie.
1189
01:28:46,588 --> 01:28:48,665
¿Quieres decirme qué está pasando?
1190
01:28:49,549 --> 01:28:51,627
No debiste fastidiarlo.
1191
01:28:55,598 --> 01:28:57,827
No. No.
1192
01:28:57,851 --> 01:28:59,954
Él... Él me amaba.
1193
01:28:59,978 --> 01:29:01,581
Dijo que cuidaría de mí.
1194
01:29:01,605 --> 01:29:02,958
Sí.
1195
01:29:02,982 --> 01:29:05,143
Se va a encargar de los dos.
1196
01:29:06,945 --> 01:29:09,314
Te maté primero.
Deberías agradecerlo.
1197
01:29:11,658 --> 01:29:12,968
¿Mamá?
1198
01:29:12,992 --> 01:29:14,596
Oye, Freddie.
1199
01:29:14,620 --> 01:29:15,931
¿Puedes ayudarme?
1200
01:29:15,955 --> 01:29:17,557
- ¿Mami?
- Ven.
1201
01:29:17,581 --> 01:29:19,393
- ¡Detente! ¡No!
- Sin miedo.
1202
01:29:19,417 --> 01:29:20,977
- Ven aquí, niño. Ven.
- ¡No, no!
1203
01:29:21,001 --> 01:29:22,771
- ¡No, quiero a mi mami!
- ¡No, no!
1204
01:29:22,795 --> 01:29:24,523
¿Qué estás haciendo?
1205
01:29:24,547 --> 01:29:25,983
Lo que debí hacer al inicio.
1206
01:29:26,007 --> 01:29:27,026
¡Corre, anda!
1207
01:29:27,050 --> 01:29:28,653
¡Ve al bote!
1208
01:29:28,677 --> 01:29:29,904
¡Sube!
1209
01:29:29,928 --> 01:29:32,213
¡Anda, corre!
1210
01:29:34,099 --> 01:29:35,967
- ¡Mami!
- ¡Agáchate!
1211
01:29:37,812 --> 01:29:39,012
- Tranquilo.
- Mami...
1212
01:29:54,703 --> 01:29:56,279
Ella lo salvó.
1213
01:29:58,623 --> 01:30:01,077
Logró escapar de ti, hijo de puta.
1214
01:30:05,673 --> 01:30:07,792
BOOTHE, CYRUS BLOQUEADO
1215
01:30:09,511 --> 01:30:12,241
Tranquilo.
Sólo fue un paso en falso.
1216
01:30:12,265 --> 01:30:14,927
Te llevé a un camino no recorrido.
1217
01:30:17,897 --> 01:30:19,348
Hay que regresar.
1218
01:30:22,860 --> 01:30:25,855
Viste a Mae otra vez,
¿no es cierto?
1219
01:30:35,708 --> 01:30:37,285
No puede ser.
1220
01:30:38,753 --> 01:30:40,898
¡Está cerrado!
1221
01:30:40,922 --> 01:30:42,441
Supuse que volverías.
1222
01:30:42,465 --> 01:30:44,735
¿Cuál es el plan?
¿Escapar juntos?
1223
01:30:44,759 --> 01:30:47,197
¿Jugar a los padres del niño?
1224
01:30:47,221 --> 01:30:49,157
Creo que tendré que
matar a los dos.
1225
01:30:49,181 --> 01:30:51,866
- ¡No, no! Espera.
- Hay que llamar a Romeo.
1226
01:30:51,890 --> 01:30:53,368
Nick no sabe nada.
1227
01:30:53,392 --> 01:30:55,703
Llévame, iré contigo y te
diré todo lo que quieras,
1228
01:30:55,727 --> 01:30:57,429
pero no lo lastimes.
1229
01:30:59,732 --> 01:31:01,517
Entra al auto.
1230
01:31:04,028 --> 01:31:07,523
El arete.
Querías que lo encontrara.
1231
01:31:21,881 --> 01:31:24,000
Te amo.
1232
01:31:26,720 --> 01:31:28,589
Mae.
1233
01:31:29,932 --> 01:31:31,717
Ella volvió.
1234
01:31:32,894 --> 01:31:34,846
Vino por mí.
1235
01:31:38,649 --> 01:31:40,935
¿Qué cojones le hiciste?
1236
01:31:46,116 --> 01:31:48,177
No lo hagamos más difícil...
1237
01:31:48,201 --> 01:31:50,179
de lo que debe ser, ¿no?
1238
01:31:50,203 --> 01:31:53,099
Traga. No, no, no, no.
1239
01:31:53,123 --> 01:31:55,894
- No más. No.
- Baca concentrada.
1240
01:31:55,918 --> 01:31:59,247
Ahora dime, ¿dónde está el pequeño?
1241
01:32:03,299 --> 01:32:04,943
Pronto la baca hará efecto
1242
01:32:04,967 --> 01:32:07,379
y me devolverá a
la Mae que conozco.
1243
01:32:07,888 --> 01:32:09,741
Cuando pase,
1244
01:32:09,765 --> 01:32:11,784
dirás toda la verdad.
1245
01:32:11,808 --> 01:32:13,661
Harás cualquier cosa.
1246
01:32:13,685 --> 01:32:15,663
Traicionarás a cualquiera.
1247
01:32:15,687 --> 01:32:17,055
A Freddie.
1248
01:32:18,024 --> 01:32:20,127
- Incluso a tu novio.
- ¡Dios!
1249
01:32:20,151 --> 01:32:22,395
Me dirás todo lo que sabes.
¿Entiendes?
1250
01:32:30,789 --> 01:32:33,366
Dime dónde está el niño.
1251
01:32:44,637 --> 01:32:47,131
Tú sabes dónde está.
1252
01:32:50,267 --> 01:32:52,079
Recuerda.
1253
01:32:52,103 --> 01:32:53,597
¿Mae?
1254
01:32:54,815 --> 01:32:58,685
Te lo dije una vez, ¿lo olvidaste?
1255
01:32:59,903 --> 01:33:03,481
Yo creía que era un espejismo
flotando entre las olas.
1256
01:33:04,075 --> 01:33:06,485
En la casa de tablillas.
1257
01:33:08,037 --> 01:33:09,596
Me salvó una vez
1258
01:33:09,620 --> 01:33:12,307
y, tal vez,
tal vez pueda salvar a Freddie.
1259
01:33:12,331 --> 01:33:13,574
¿De qué estás hablando?
1260
01:33:13,958 --> 01:33:15,159
Mae.
1261
01:33:21,049 --> 01:33:23,627
Lamento no haberte dicho antes,
1262
01:33:27,849 --> 01:33:30,343
pero ahora estás aquí, ¿o no?
1263
01:33:33,688 --> 01:33:35,249
Nuestra última oportunidad.
1264
01:33:35,273 --> 01:33:38,879
Sí, Mae, aquí estoy.
Estoy contigo.
1265
01:33:38,903 --> 01:33:42,066
Hay muchas cosas
que quería contarte.
1266
01:33:42,992 --> 01:33:46,012
Pero estaba asustada.
1267
01:33:46,036 --> 01:33:51,102
Tú me veías de una forma
que nadie me ha mirado.
1268
01:33:51,126 --> 01:33:54,037
Quería ser la persona
que conociste.
1269
01:33:55,756 --> 01:34:02,031
Es tan estúpido pensar que
enamorarme podía salvarme.
1270
01:34:02,055 --> 01:34:06,452
La gente como nosotros
no se enamora.
1271
01:34:06,476 --> 01:34:09,371
Porque nos desplomamos en espacios...
1272
01:34:09,395 --> 01:34:11,305
profundos y oscuros.
1273
01:34:11,898 --> 01:34:13,350
¿Pero amar?
1274
01:34:14,526 --> 01:34:18,131
El amor es lo que anhelamos.
1275
01:34:18,155 --> 01:34:22,341
Una y otra vez,
entregamos todo de nosotros.
1276
01:34:22,365 --> 01:34:24,402
Esperando algo más grande.
1277
01:34:26,245 --> 01:34:29,740
Como quisiera resistir.
1278
01:34:51,355 --> 01:34:55,226
Desearía haber resistido.
1279
01:34:57,320 --> 01:35:00,258
Quédate. Quédate.
1280
01:35:00,282 --> 01:35:01,775
Te amo...
1281
01:35:02,284 --> 01:35:04,054
Nick.
1282
01:35:04,078 --> 01:35:05,806
¿Nick?
1283
01:35:05,830 --> 01:35:08,850
¿A quién crees que te diriges?
1284
01:35:08,874 --> 01:35:10,912
¡Al hombre que va a matarte!
1285
01:35:14,257 --> 01:35:16,235
Sólo hay una salida.
1286
01:35:16,259 --> 01:35:18,779
Mae, no.
No, no, no. Espera, no.
1287
01:35:18,803 --> 01:35:21,198
- No, no, no.
- ¿A dónde crees que vas?
1288
01:35:21,222 --> 01:35:23,159
¡Mae!
1289
01:35:23,183 --> 01:35:25,135
No, no, Mae.
Mae, Mae, Mae, no, no...
1290
01:35:26,228 --> 01:35:27,537
No dejaré...
1291
01:35:27,561 --> 01:35:29,080
- que halle a Freddie.
- Quédate. No...
1292
01:35:29,104 --> 01:35:30,289
Lo lamento.
1293
01:35:30,313 --> 01:35:33,252
No, no... No. ¡No!
1294
01:35:33,276 --> 01:35:35,519
¡No, no, no!
1295
01:36:21,995 --> 01:36:24,779
Mae te engañó, no voy a asesinarte.
1296
01:36:25,872 --> 01:36:27,558
Eso sería sencillo.
1297
01:36:27,582 --> 01:36:30,270
Un poco de sufrimiento
y luego nada.
1298
01:36:30,294 --> 01:36:34,206
Te mereces más que eso.
Te mereces rememorar.
1299
01:36:35,633 --> 01:36:37,817
Iniciaremos un viaje.
1300
01:36:37,841 --> 01:36:39,110
A través de un camino...
1301
01:36:39,134 --> 01:36:40,987
que querías olvidar y no pudiste.
1302
01:36:41,011 --> 01:36:44,950
Un viaje a tu peor miedo,
a tu peor dolor.
1303
01:36:44,974 --> 01:36:47,260
¿Quién te hizo las cicatrices,
Boothe?
1304
01:36:52,899 --> 01:36:55,352
Las llaman las ratas del cielo.
1305
01:36:56,404 --> 01:36:58,216
Son palomas...
1306
01:36:58,240 --> 01:37:00,317
con alas oscuras.
1307
01:37:01,201 --> 01:37:04,195
Es lo que son simplemente.
1308
01:37:06,582 --> 01:37:07,976
Engendro.
1309
01:37:08,000 --> 01:37:10,062
Le dije a Joe que no
eras de confianza.
1310
01:37:10,086 --> 01:37:12,064
Le robaste de sus ventas.
1311
01:37:12,088 --> 01:37:13,441
Claro que sí.
1312
01:37:13,465 --> 01:37:16,126
La ciudad es corrupta.
Estaría mal no hacerlo.
1313
01:37:28,774 --> 01:37:30,335
Siente el fuego.
1314
01:37:30,359 --> 01:37:32,337
Quema igual que esa noche,
1315
01:37:32,361 --> 01:37:34,005
pero esta noche no terminará.
1316
01:37:34,029 --> 01:37:37,300
¡Esta noche va a estar
contigo el resto de tu vida!
1317
01:37:37,324 --> 01:37:39,569
¡Este es el final de tu viaje!
1318
01:37:42,372 --> 01:37:43,823
VOLTAJE
1319
01:38:03,809 --> 01:38:06,371
Dicen que aún no están seguros,
1320
01:38:06,395 --> 01:38:08,597
pero yo sé que es un varón.
1321
01:38:12,651 --> 01:38:15,939
No llames a Seguridad,
debemos hablar.
1322
01:38:16,364 --> 01:38:17,816
Siéntate.
1323
01:38:23,914 --> 01:38:27,520
Desde hace tiempo sabes de la
aventura de tu padre, ¿o no?
1324
01:38:27,544 --> 01:38:30,539
Debió ser un shock saber
que tuvo otro hijo.
1325
01:38:32,216 --> 01:38:34,027
No sé de qué estás hablando.
1326
01:38:34,051 --> 01:38:35,820
Claro que sí.
1327
01:38:35,844 --> 01:38:38,240
- Se enamoró de Elsa.
- Tranquila, mi estrella.
1328
01:38:38,264 --> 01:38:40,201
Juró protegerla a ella y a su hijo.
1329
01:38:40,225 --> 01:38:42,161
Voy a cuidar de ti.
1330
01:38:42,185 --> 01:38:43,662
Los estuvo buscando.
1331
01:38:43,686 --> 01:38:46,248
Quería arreglar las
cosas antes de morir.
1332
01:38:46,272 --> 01:38:48,168
- ¿Ya la encontraste?
- No.
1333
01:38:48,192 --> 01:38:49,961
No compartir tu fortuna.
1334
01:38:49,985 --> 01:38:51,880
Le ordenaste a Boothe
que los matara.
1335
01:38:51,904 --> 01:38:53,964
Querías quedarte
con todo el dinero.
1336
01:38:53,988 --> 01:38:55,007
Mentira.
1337
01:38:55,031 --> 01:38:56,300
Tu madre intentó decirme.
1338
01:38:56,324 --> 01:38:58,260
No le gusta compartir a Walter.
1339
01:38:58,284 --> 01:39:00,806
Te confundió con tu padre.
1340
01:39:00,830 --> 01:39:03,225
Es fácil ver el por qué.
1341
01:39:03,249 --> 01:39:04,351
Mi madre se confunde.
1342
01:39:04,375 --> 01:39:05,852
En esto no.
1343
01:39:05,876 --> 01:39:07,979
Boothe lo probó al contactarte.
1344
01:39:08,003 --> 01:39:10,023
Soy yo.
1345
01:39:10,047 --> 01:39:13,027
Creí que conspiraba con
una mujer que conocí.
1346
01:39:13,051 --> 01:39:15,279
Pero me equivoqué.
1347
01:39:15,303 --> 01:39:17,422
No pudo llamar a tu padre.
1348
01:39:18,265 --> 01:39:20,159
Él ya había muerto.
1349
01:39:20,183 --> 01:39:22,245
Y los muertos no usan el teléfono.
1350
01:39:22,269 --> 01:39:24,472
Pero tú sí.
1351
01:39:27,275 --> 01:39:28,976
Te hubieras deshecho de él.
1352
01:39:34,241 --> 01:39:35,693
Dime tu precio.
1353
01:39:37,078 --> 01:39:40,182
Tendré mucho dinero en
cuanto lo autoricen.
1354
01:39:40,206 --> 01:39:41,517
Lo dudo.
1355
01:39:41,541 --> 01:39:44,744
Aunque tu hermano Freddie
estará muy cómodo.
1356
01:39:46,255 --> 01:39:48,567
- Freddie...
- Vive, sí.
1357
01:39:48,591 --> 01:39:51,361
La Policía fue por él esta mañana.
1358
01:39:51,385 --> 01:39:53,029
Visitaron una casa de tablillas...
1359
01:39:53,053 --> 01:39:55,824
cerca de los Cayos,
donde lo encontraron...
1360
01:39:55,848 --> 01:39:57,884
sano y salvo.
1361
01:39:59,644 --> 01:40:02,305
La Policía va a descubrir
todo lo que pasó.
1362
01:40:02,812 --> 01:40:04,555
Y vendrán por ti.
1363
01:40:10,945 --> 01:40:13,523
Adelante. Hazlo ya.
1364
01:40:35,014 --> 01:40:36,492
No dejaré que me lleven.
1365
01:40:36,516 --> 01:40:39,411
Entre memoria y olvido,
1366
01:40:39,435 --> 01:40:41,679
yo sé qué tortura elegir.
1367
01:40:43,023 --> 01:40:45,502
Pero nunca has hecho
tu trabajo sucio.
1368
01:40:45,526 --> 01:40:47,854
Dudo que inicies ahora.
1369
01:40:51,616 --> 01:40:54,486
A la cuenta de tres, imagínala.
1370
01:40:57,164 --> 01:41:00,117
Uno, dos...
1371
01:41:09,010 --> 01:41:13,154
La escucho, Walter.
1372
01:41:13,178 --> 01:41:14,921
La escucho.
1373
01:41:20,937 --> 01:41:23,791
Descuide.
Su padre está en buenas manos.
1374
01:41:23,815 --> 01:41:26,168
El tanque conservará
su cuerpo por años.
1375
01:41:26,192 --> 01:41:27,962
- Gracias.
- Los dejo unos minutos.
1376
01:41:27,986 --> 01:41:29,186
Gracias.
1377
01:41:33,868 --> 01:41:35,387
Si estás pensando en ingresar,
1378
01:41:35,411 --> 01:41:37,139
créeme, no puedes pagarlo.
1379
01:41:37,163 --> 01:41:39,657
Devasté a alguien a propósito.
1380
01:41:41,418 --> 01:41:44,329
Qué gracioso.
1381
01:41:45,255 --> 01:41:46,858
Hacer bromas de ese estilo,
1382
01:41:46,882 --> 01:41:49,193
te encerrarían más
tiempo que por homicidio.
1383
01:41:49,217 --> 01:41:50,961
- Pero es cierto.
- De acuerdo.
1384
01:41:55,141 --> 01:41:57,370
¿Quieres que te maten?
1385
01:41:57,394 --> 01:42:00,373
El Fiscal sacará esa confesión
de mi mente en el tanque.
1386
01:42:00,397 --> 01:42:02,641
- Eso quiero.
- ¿Qué?
1387
01:42:05,487 --> 01:42:07,631
- ¿Qué es esto?
- Reminiscencias.
1388
01:42:07,655 --> 01:42:09,550
Son de Elsa Carine y Cyrus Boothe,
1389
01:42:09,574 --> 01:42:11,276
el hombre que mató a Elsa
1390
01:42:11,993 --> 01:42:13,236
y a Mae.
1391
01:42:13,953 --> 01:42:15,739
¿Murió dices?
1392
01:42:17,583 --> 01:42:19,561
Lo siento.
1393
01:42:19,585 --> 01:42:21,576
Necesito que se lo lleves a Avery.
1394
01:42:22,336 --> 01:42:24,355
Va a interrogarme.
1395
01:42:24,379 --> 01:42:27,542
- Querrá saber de ti.
- Cuento con eso.
1396
01:42:29,219 --> 01:42:30,446
Lo siento, Watts.
1397
01:42:30,470 --> 01:42:32,031
Le diría a alguien más,
1398
01:42:32,055 --> 01:42:33,991
pero eres mi única amiga.
1399
01:42:34,015 --> 01:42:37,037
Sí.
1400
01:42:37,061 --> 01:42:39,139
Cómo quisiera haberlo sabido antes.
1401
01:42:40,315 --> 01:42:41,683
Sí, gracias.
1402
01:42:46,613 --> 01:42:50,359
Ahora puedo ver con
claridad lo que me perdí.
1403
01:42:52,745 --> 01:42:55,641
Tus mejores momentos están detrás,
Emily.
1404
01:42:55,665 --> 01:42:58,284
Están esperando a que regreses.
1405
01:43:00,211 --> 01:43:01,538
Tu hija...
1406
01:43:03,465 --> 01:43:05,292
encuéntrala.
1407
01:43:06,677 --> 01:43:08,630
Aún hay tiempo.
1408
01:43:10,306 --> 01:43:12,468
Actúas como si ya
no te fuera a ver.
1409
01:43:13,227 --> 01:43:16,289
Ya me verás y yo a ti.
1410
01:43:16,313 --> 01:43:18,333
Siempre has estado para mí.
1411
01:43:18,357 --> 01:43:20,309
No espero que eso cambie.
1412
01:43:21,360 --> 01:43:24,147
Pero antes tendrás
que oír mi confesión.
1413
01:43:28,285 --> 01:43:29,776
De acuerdo.
1414
01:43:31,327 --> 01:43:33,154
Todo esto inició,
1415
01:43:34,164 --> 01:43:36,143
con un juego de llaves.
1416
01:43:36,167 --> 01:43:38,437
Aunque nunca
estuvieron extraviadas,
1417
01:43:38,461 --> 01:43:40,480
o mal ubicadas.
1418
01:43:40,504 --> 01:43:42,482
Comenzó con una estafa,
1419
01:43:42,506 --> 01:43:45,543
pero se convirtió en algo real.
1420
01:43:50,266 --> 01:43:54,136
La ciudad rápidamente reaccionó
a los crímenes de Sylvan.
1421
01:43:55,313 --> 01:43:57,332
Por mucho tiempo,
contuvieron su ira...
1422
01:43:57,356 --> 01:43:58,850
contra los Terratenientes.
1423
01:44:00,444 --> 01:44:02,896
Ningún muro podía reprimirlo.
1424
01:44:06,324 --> 01:44:08,943
El goteo se convirtió
en inundación.
1425
01:44:10,079 --> 01:44:13,240
Quizá esta vez limpiaría el mundo.
1426
01:44:16,251 --> 01:44:18,188
Sin embargo,
1427
01:44:18,212 --> 01:44:19,664
yo no lo sabré.
1428
01:44:32,811 --> 01:44:36,457
Por ayudar a exponer la
conspiración de Sylvan,
1429
01:44:36,481 --> 01:44:38,389
Avery me ofreció un trato.
1430
01:44:40,108 --> 01:44:41,851
No quedaría libre, pero...
1431
01:44:42,568 --> 01:44:44,646
me dio lo que quería.
1432
01:44:59,421 --> 01:45:01,164
Iniciarás un viaje...
1433
01:45:02,340 --> 01:45:04,626
a través de la memoria.
1434
01:45:06,261 --> 01:45:08,407
Tu destino:
1435
01:45:08,431 --> 01:45:11,842
Un espacio y tiempo
dónde ya estuviste.
1436
01:45:14,353 --> 01:45:15,831
Llegarás,
1437
01:45:15,855 --> 01:45:19,225
únicamente, si sigues mi voz.
1438
01:45:26,241 --> 01:45:28,818
El pasado puede
perseguir a un hombre.
1439
01:45:29,621 --> 01:45:31,156
Eso es lo que dicen.
1440
01:45:33,709 --> 01:45:37,162
El pasado sólo es una
serie de momentos.
1441
01:45:38,130 --> 01:45:40,624
Cada uno perfecto.
1442
01:45:41,468 --> 01:45:42,835
Completo.
1443
01:45:44,637 --> 01:45:47,880
Una cuenta en el collar del tiempo.
1444
01:45:55,564 --> 01:45:57,292
Está cerrado.
1445
01:45:57,316 --> 01:45:59,335
Lo siento.
Sé que es tarde.
1446
01:45:59,359 --> 01:46:01,645
Perdí mis llaves de
regreso del trabajo.
1447
01:46:02,863 --> 01:46:05,191
El pasado no nos persigue.
1448
01:46:06,284 --> 01:46:08,861
Ni siquiera nos reconocería.
1449
01:46:11,790 --> 01:46:14,351
Si hay fantasmas que encontrar,
1450
01:46:14,375 --> 01:46:16,662
somos nosotros quienes
lo perseguimos.
1451
01:46:19,466 --> 01:46:20,860
Lo perseguimos...
1452
01:46:20,884 --> 01:46:22,961
para volver a ver...
1453
01:46:24,346 --> 01:46:26,172
a las personas que extrañamos
1454
01:46:27,809 --> 01:46:30,177
y lo que extrañamos de ellas.
1455
01:46:34,816 --> 01:46:36,976
Te veo en tu totalidad.
1456
01:46:38,444 --> 01:46:40,898
Tu oscuridad y tu luz.
1457
01:46:42,450 --> 01:46:44,678
Brillando...
1458
01:46:44,702 --> 01:46:48,557
como la ciudad al atardecer,
cuando es más hermosa.
1459
01:46:48,581 --> 01:46:50,159
Cuéntame una historia.
1460
01:46:51,919 --> 01:46:54,496
¿Una historia?
¿Qué clase de historia?
1461
01:46:55,672 --> 01:46:57,914
Con un final feliz.
1462
01:46:59,174 --> 01:47:01,654
No existen los finales felices.
1463
01:47:01,678 --> 01:47:03,280
Todos son tristes.
1464
01:47:03,304 --> 01:47:05,465
En especial,
sí la historia fue feliz.
1465
01:47:08,018 --> 01:47:11,764
Cuéntame una historia feliz,
pero termínala a la mitad.
1466
01:47:27,498 --> 01:47:28,949
¿Abuela?
1467
01:47:29,750 --> 01:47:31,478
Lo extrañas,
1468
01:47:31,502 --> 01:47:32,703
¿cierto?
1469
01:47:33,713 --> 01:47:36,540
Extrañar es parte de este mundo.
1470
01:47:37,300 --> 01:47:39,903
Sin esa tristeza,
1471
01:47:39,927 --> 01:47:42,213
no te deleita lo dulce.
1472
01:47:44,140 --> 01:47:46,759
Hace tiempo,
ambos elegimos nuestro destino.
1473
01:47:47,644 --> 01:47:49,622
Él volvió,
1474
01:47:49,646 --> 01:47:51,306
y yo miré hacia adelante.
1475
01:47:52,525 --> 01:47:56,422
Quiero pensar que ambos
elegimos lo adecuado.
1476
01:47:56,446 --> 01:47:58,842
Al tenerla en mis brazos,
1477
01:47:58,866 --> 01:48:00,484
recordé una historia.
1478
01:48:01,619 --> 01:48:03,153
Es una tragedia,
1479
01:48:03,954 --> 01:48:06,029
pero sólo si llegas al final.
1480
01:48:06,955 --> 01:48:09,616
¿Has oído de Orfeo y Eurídice?
1481
01:48:10,835 --> 01:48:13,814
Era una pareja enamorada.
1482
01:48:13,838 --> 01:48:16,400
Hasta que murió Eurídice.
1483
01:48:16,424 --> 01:48:17,943
Qué horrible historia.
1484
01:48:17,967 --> 01:48:20,211
Aún no llego a la mitad.
1485
01:48:20,804 --> 01:48:22,699
Orfeo fue al Inframundo,
1486
01:48:22,723 --> 01:48:25,744
le suplicó a Hades que la soltará,
hasta que...
1487
01:48:25,768 --> 01:48:27,954
finalmente, Hades accedió,
1488
01:48:27,978 --> 01:48:30,014
con una condición.
1489
01:48:30,981 --> 01:48:33,977
No podía mirar atrás hasta escapar.
1490
01:48:35,362 --> 01:48:36,980
¿Y qué pasó?
1491
01:48:39,516 --> 01:48:41,761
Orfeo la tomó de la mano
1492
01:48:41,785 --> 01:48:44,055
y la guio a la vida.
1493
01:48:44,079 --> 01:48:46,449
¿Y entonces fueron felices?
1494
01:48:51,078 --> 01:48:53,226
¿Qué otro final podría haber?
1495
01:51:14,992 --> 01:51:19,196
REMINISCENCIA
1496
01:55:32,099 --> 01:55:35,344
REMINISCENCIA
104546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.