Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,509
De geachte afgevaardigde
Hallgrímur Tómasson...
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,194
is gekozen tot voorzitter van het Althing.
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,197
Wat doen jullie?
-We gaan verbouwen.
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,478
Verbouwen?
Dit is de oudste kerk van het dal.
5
00:00:18,640 --> 00:00:20,039
Kijk eens wie er is.
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,875
Zullen we drinken
op de adviseur van de premier?
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,997
Ze gaat het fantastisch doen.
8
00:00:27,200 --> 00:00:31,034
Niet iedereen mag de koffer in duiken
met de minister van BiZa.
9
00:00:33,360 --> 00:00:35,874
Hallo.
-Met Óttar. Hoe is het?
10
00:00:36,040 --> 00:00:39,476
Goed en met jou?
-Ook goed. Hoe zit dat met die kerk?
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,711
Ik zal ernaar kijken.
12
00:00:41,880 --> 00:00:46,795
Je hebt tegen je vriend van de krant gelogen
toen je zei dat ik 't zou regelen.
13
00:00:46,960 --> 00:00:50,874
Wat is dit voor onzin?
Ze is zwanger.
14
00:00:51,040 --> 00:00:53,509
Ben je zwanger?
-Ja.
15
00:00:53,680 --> 00:00:57,878
Bij het leiden van een land
komt veel stress kijken.
16
00:00:58,040 --> 00:00:59,235
Uiteraard.
17
00:00:59,400 --> 00:01:02,677
Je weet waarom hij gestopt is
met z'n studie in het VK.
18
00:01:02,840 --> 00:01:06,231
Hij had te hard gestudeerd
en moest naar het ziekenhuis.
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,311
Daarna is hij naar huis gegaan.
20
00:01:08,480 --> 00:01:14,795
In z'n medisch dossier
is er geen sprake van te hard studeren.
21
00:01:15,880 --> 00:01:19,919
Je wilt niet dat dat dossier
openbaar gemaakt wordt.
22
00:01:35,120 --> 00:01:40,832
Ik zit erop te wachten.
Ik heb het nu nodig.
23
00:01:41,880 --> 00:01:44,713
Dank je. Oké.
24
00:01:52,440 --> 00:01:54,909
Ik heb de garage laten schilderen.
25
00:02:06,640 --> 00:02:10,474
Er komt een spa voor de toeristen.
26
00:02:10,640 --> 00:02:16,909
Hier komt de golfbaan en hier het hotel.
27
00:02:17,080 --> 00:02:21,278
Voor de mensen daar
is het niet minder dan een wonder.
28
00:02:21,440 --> 00:02:24,592
Toerisme in het luxesegment
met alles erop en eraan.
29
00:02:24,760 --> 00:02:28,913
De toeristen vliegen dan zelfs
rechtstreeks naar Akureyri.
30
00:02:29,080 --> 00:02:31,833
Het hele district profiteert ervan.
31
00:02:32,000 --> 00:02:35,914
Ik heb een vraag.
Had dit niet allang geregeld moeten zijn?
32
00:02:36,080 --> 00:02:41,792
Klopt. Er was enig oponthoud,
maar nu is het dan toch voor elkaar.
33
00:02:41,960 --> 00:02:45,476
Ik vlieg er vanmiddag heen
om te tekenen.
34
00:02:45,640 --> 00:02:47,119
Ik ga mee.
35
00:02:51,440 --> 00:02:56,276
Ze verwachten mij.
-Goed, dan vliegen we samen.
36
00:02:56,440 --> 00:03:02,356
Dit is een project van mijn ministerie,
dus moet ik het afronden.
37
00:03:02,520 --> 00:03:04,193
Klopt.
38
00:03:04,360 --> 00:03:06,715
Dank je wel, allemaal.
39
00:03:22,160 --> 00:03:25,994
Benedikt, heb je even tijd?
-Zeker.
40
00:03:26,160 --> 00:03:29,437
Er staan grote dingen te gebeuren.
Kom maar mee.
41
00:03:32,240 --> 00:03:34,629
Hallo.
42
00:03:36,120 --> 00:03:39,954
Ik vond het heel gezellig.
-Ja, ik ook.
43
00:03:40,440 --> 00:03:43,034
Heb je het druk?
44
00:03:43,200 --> 00:03:44,235
Heb je het druk?
45
00:03:46,480 --> 00:03:47,800
Ja.
46
00:03:50,440 --> 00:03:52,078
'Bella torta'.
47
00:03:53,800 --> 00:03:59,113
Wat?
-Een mooie taart. Dat was Italiaans.
48
00:03:59,280 --> 00:04:01,430
Zullen we?
49
00:04:12,640 --> 00:04:18,272
Goed, zullen we de vergadering
dan maar sluiten?
50
00:04:18,440 --> 00:04:20,033
Prima.
51
00:04:22,800 --> 00:04:29,069
Het is goed voor de gemeenschap.
Ik ben er trots op en ik kijk ernaar uit.
52
00:04:29,240 --> 00:04:31,595
Dank je.
-Jij ook.
53
00:04:31,760 --> 00:04:34,593
Waarom is er taart?
54
00:04:34,760 --> 00:04:38,913
Waarom er taart is?
Taart maakt alles beter.
55
00:04:39,080 --> 00:04:42,550
Stel, je krijgt een boete.
Is dat beter met of zonder taart?
56
00:04:44,080 --> 00:04:49,234
Met taart.
-Precies. Het is een 'waarom-niet-taart'.
57
00:04:50,320 --> 00:04:53,039
Het is een old school-taart.
58
00:04:53,200 --> 00:04:59,754
Hij zou eigenlijk 100% vegan moeten zijn.
We moeten aan het klimaat denken.
59
00:04:59,920 --> 00:05:04,596
En de regering maakt zich hard
voor het nieuwe klimaatplan.
60
00:05:04,760 --> 00:05:10,836
Maar ik kom van het platteland.
Ik hou van chocoladetaart, slagroom en melk.
61
00:05:11,000 --> 00:05:13,196
Geen koffie. Koffie en taart is vies.
62
00:05:28,240 --> 00:05:31,278
Luister, Hrefna.
63
00:05:35,760 --> 00:05:40,436
Kun je een ticket voor me regelen
voor de eerste vlucht naar Akureyri?
64
00:05:40,600 --> 00:05:44,878
Benedikt, je hebt je agenda.
-Mag ik alsjeblieft gaan?
65
00:05:45,040 --> 00:05:47,509
Dat wordt lastig. Je hebt een bespreking.
66
00:05:47,680 --> 00:05:54,871
Ze ronden daar iets moois af.
Eggert mag wel gaan van z'n adviseur.
67
00:05:57,000 --> 00:05:59,719
Ja, oké.
68
00:06:00,760 --> 00:06:05,516
Als jij ooit onder een bespreking uit wil,
kom dan bij mij.
69
00:06:08,440 --> 00:06:12,434
Ik ben er trots op
dat we de zaak hebben rondgekregen.
70
00:06:12,600 --> 00:06:15,831
Dit is de basis van het toerisme
in het noorden.
71
00:06:16,000 --> 00:06:18,799
Was er geen probleem
met de vergunningen?
72
00:06:18,960 --> 00:06:23,113
Benedikt.
-Er staat toch een rij.
73
00:06:25,360 --> 00:06:27,590
Alsjeblieft.
-Pardon.
74
00:06:27,760 --> 00:06:30,274
Er was toch gedoe
met de vergunningen?
75
00:06:30,440 --> 00:06:33,239
Vanwege natuurbehoud.
Dank je.
76
00:06:33,400 --> 00:06:39,237
Het hotel voldoet aan alle eisen.
Het is goed voor het land.
77
00:06:39,400 --> 00:06:42,836
Benedikt.
-Doe ze de groeten.
78
00:06:43,000 --> 00:06:46,675
Salóme?
-Hallo.
79
00:06:46,840 --> 00:06:48,990
Ben je alleen?
-Ja.
80
00:06:50,280 --> 00:06:51,759
Goed.
81
00:06:53,320 --> 00:06:58,793
Zou jij van plaats willen ruilen?
-Zit jij niet bij die hoge pieten daar?
82
00:06:58,960 --> 00:07:01,839
Ja, maar jij bent een stuk leuker.
83
00:07:02,880 --> 00:07:05,440
Als je daar wil zitten...
-Geen probleem.
84
00:07:05,600 --> 00:07:09,833
Naast hem.
Laat hem niet over politiek beginnen.
85
00:07:11,080 --> 00:07:13,356
Hallo.
-Eggert.
86
00:07:13,520 --> 00:07:16,592
Maria.
-Hallo.
87
00:07:16,760 --> 00:07:22,039
Je bent in al die jaren niet veranderd.
-Dat weet ik zo net niet.
88
00:07:22,200 --> 00:07:25,158
Ga je naar het noorden
voor die toeristengruwel?
89
00:07:25,320 --> 00:07:29,518
Hoe bedoel je?
-Ik dacht dat het was tegengehouden.
90
00:07:29,680 --> 00:07:36,234
Het is een droomproject. 100 banen,
inkomens, vergunningen rond.
91
00:07:36,400 --> 00:07:39,756
Weet je
dat het midden in een vogelreservaat staat?
92
00:07:39,920 --> 00:07:42,514
Er middenin?
-Ja.
93
00:07:42,680 --> 00:07:43,829
Serieus?
94
00:07:44,000 --> 00:07:48,233
Weg met de vogels, als de buitenlanders
maar geld in het laatje brengen.
95
00:08:06,120 --> 00:08:07,474
Speel je nog piano?
96
00:08:07,640 --> 00:08:11,873
Ik heb de koninklijke vleugel op kantoor.
-De enige echte?
97
00:08:12,040 --> 00:08:14,031
Benedikt?
-Hallo.
98
00:08:14,200 --> 00:08:17,158
Ik heb jullie in geen jaren samen gezien.
99
00:08:17,320 --> 00:08:22,190
Ik zag op het nieuws dat je zou komen.
Ik kom je een lift aanbieden.
100
00:08:22,360 --> 00:08:25,955
Ik ben hier maar even.
Salóme brengt me.
101
00:08:26,120 --> 00:08:28,873
Ik heb hem uitgenodigd voor de koffie.
Kom mee.
102
00:08:29,040 --> 00:08:34,558
Waarom niet?
-Nee, papa drinkt geen koffie meer.
103
00:08:36,800 --> 00:08:38,598
Tot ziens.
104
00:08:42,880 --> 00:08:44,553
Nee, nee, nee.
105
00:08:47,640 --> 00:08:49,677
Is dat de Draak?
106
00:08:49,840 --> 00:08:52,639
Ik moet hem vertroetelen,
maar hij doet het.
107
00:08:52,800 --> 00:08:55,713
Je kunt wonderen verrichten.
108
00:08:55,880 --> 00:08:59,157
Waar ga jij heen?
-Ik ga koffiedrinken.
109
00:08:59,320 --> 00:09:03,359
Koffiedrinken? De plechtigheid begint zo.
-Klopt.
110
00:09:24,480 --> 00:09:27,632
Hallo.
-Dag nicht.
111
00:09:27,800 --> 00:09:31,953
M'n nicht, de voorzitter van de raad.
-Zou Benedikt niet meekomen?
112
00:09:32,120 --> 00:09:35,192
Hij heeft me gedwongen
om hem mee te nemen.
113
00:09:35,360 --> 00:09:37,556
Dat is toch fijn.
114
00:09:37,720 --> 00:09:41,395
En hem met de eer laten strijken...
-Nee, dat is niet zo fijn.
115
00:09:41,760 --> 00:09:44,832
En, heb je nog nieuws?
116
00:09:46,120 --> 00:09:49,795
Ze willen mij als hoteldirecteur.
117
00:10:43,960 --> 00:10:45,519
Dank je.
118
00:10:46,960 --> 00:10:50,157
Ben je altijd in het theater?
-Ja.
119
00:10:50,320 --> 00:10:53,119
Zou jij geen musical voor me schrijven?
120
00:10:55,680 --> 00:10:57,956
Ja, dat klopt.
121
00:10:58,120 --> 00:11:00,794
Melodia,
gebaseerd op een oud manuscript.
122
00:11:01,840 --> 00:11:03,877
Ik was het helemaal vergeten.
123
00:11:04,040 --> 00:11:06,475
We hebben de volgende maand
première.
124
00:11:06,640 --> 00:11:09,439
En daar lever jij
ook een kleine bijdrage aan.
125
00:11:10,760 --> 00:11:17,359
Weet je nog dat je op je twintigste
een gedicht voor me hebt geschreven?
126
00:11:18,520 --> 00:11:19,840
Ja.
127
00:11:20,560 --> 00:11:22,710
Hoe ging dat ook weer?
128
00:12:07,920 --> 00:12:11,436
We gebruiken jouw vertaling.
Ik hoop dat het goed is.
129
00:12:11,600 --> 00:12:14,035
Ja, natuurlijk.
130
00:13:10,280 --> 00:13:13,193
Hier heeft je moeder voor gestreden.
131
00:13:14,240 --> 00:13:20,270
Ze had iedereen hier overtuigd
en alle leden van het Althing aangeschreven.
132
00:13:20,440 --> 00:13:24,832
Ze wist niet van opgeven.
M'n moeder heeft haar geholpen.
133
00:13:26,880 --> 00:13:31,272
Dit wilden ze beschermen.
Dit is hun nalatenschap.
134
00:13:36,720 --> 00:13:43,433
Dankzij Eggert Einarsson kunnen we
veel nieuwe banen scheppen.
135
00:13:43,600 --> 00:13:49,630
Namens de districtsraad
wil ik hem daarvoor bedanken.
136
00:13:52,360 --> 00:13:57,878
En hier is de premier
om de overeenkomst te tekenen.
137
00:13:58,040 --> 00:14:00,395
Sorry dat ik zo laat ben.
138
00:14:32,280 --> 00:14:33,554
Hallo.
139
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
Ja.
140
00:14:41,080 --> 00:14:44,436
'Onze mooie kleine vriendjes,
zei de dichter...
141
00:14:46,000 --> 00:14:53,953
'En blinden scheppen geen genoegen
in tuinieren.'
142
00:15:00,320 --> 00:15:06,669
Hier in de mond van het dal
bevindt zich een gruttoparadijs...
143
00:15:06,840 --> 00:15:08,911
Een sternenfort.
144
00:15:09,960 --> 00:15:13,954
Zij zijn de bodes van de Almachtige
in de noordelijke toendra.
145
00:15:14,120 --> 00:15:17,511
En al verbant de wrede winter
ze elke herfst opnieuw...
146
00:15:17,680 --> 00:15:20,194
in het voorjaar komen ze terug.
147
00:15:20,360 --> 00:15:22,874
Het zijn onze trouwste gasten.
148
00:15:23,040 --> 00:15:29,195
Over de hele wereld adverteren we:
IJsland heeft een ongerepte natuur.
149
00:15:29,360 --> 00:15:35,550
Daarmee trekken we elk jaar
honderdduizenden toeristen.
150
00:15:35,720 --> 00:15:42,194
De boekhouders in de hoofdstad
zijn in hun nopjes met deze formule.
151
00:15:42,360 --> 00:15:44,670
Dit is goed voor het BNP...
152
00:15:44,840 --> 00:15:50,279
maar Moeder Natuur wordt een slag toegebracht
en geschonden.
153
00:15:50,440 --> 00:15:56,834
Ik weet dat jullie zullen zeggen
dat het hotel het vogelreservaat niet aantast.
154
00:15:57,000 --> 00:15:58,832
Maar het deugt niet.
155
00:15:59,920 --> 00:16:03,151
Als we ons uitsluitend richten...
156
00:16:03,320 --> 00:16:08,918
op de verkoop van cocktails,
plastic papegaaiduikers...
157
00:16:09,080 --> 00:16:12,038
en dure tripjes naar de gletsjers...
158
00:16:13,280 --> 00:16:17,592
worden de vogels
platgewalst door de industrie.
159
00:16:19,360 --> 00:16:24,799
'Omdat je betrouwbaar was in het kleine,
zal ik je over veel meer aanstellen.'
160
00:16:26,960 --> 00:16:30,112
Dit land wordt al bewoond.
161
00:16:30,280 --> 00:16:36,913
Ik zie niet in hoe we deze overeenkomst
kunnen tekenen. Het spijt me. Bedankt.
162
00:16:41,680 --> 00:16:45,992
Heeft hij de stekker eruit getrokken?
-Verdomme.
163
00:16:46,160 --> 00:16:47,912
Ik ga verhaal halen.
164
00:16:59,880 --> 00:17:03,350
Benedikt.
-Ja. Rij jij?
165
00:17:03,520 --> 00:17:06,114
Wat was dat voor stunt?
166
00:17:06,280 --> 00:17:09,272
We kunnen niet zomaar
op beschermd land bouwen.
167
00:17:09,440 --> 00:17:14,514
Zomaar? Hier is jaren werk
aan voorafgegaan.
168
00:17:14,680 --> 00:17:18,275
Je kunt dit niet zomaar annuleren.
Er liggen afspraken.
169
00:17:18,440 --> 00:17:21,273
We zijn aansprakelijk.
Je moet tekenen.
170
00:17:21,440 --> 00:17:23,590
Dat kan ik niet.
-Dit is verraad.
171
00:17:23,760 --> 00:17:27,196
Nee, het tekenen
van deze overeenkomst is verraad.
172
00:17:27,360 --> 00:17:28,555
Benedikt.
173
00:17:28,720 --> 00:17:30,518
Goedemorgen.
-Ja.
174
00:17:30,680 --> 00:17:32,557
Kom mee.
175
00:17:32,720 --> 00:17:37,112
Nee, je kunt niet...
-Papa brengt me wel.
176
00:17:37,280 --> 00:17:44,198
Wat is dit? Blaast hij de boel af?
-Ik regel het. Het komt goed.
177
00:17:59,320 --> 00:18:03,075
Hrefna.
-Met Lára Ómarsdóttir, journalist.
178
00:18:03,240 --> 00:18:06,995
Ik zoek informatie over de ondertekening
van 't bouwproject.
179
00:18:07,160 --> 00:18:08,514
Wat kan ik voor je doen?
180
00:18:08,680 --> 00:18:13,151
Hoe zit dit?
Houdt de premier het project tegen?
181
00:18:13,320 --> 00:18:18,394
Is hij daar überhaupt toe bevoegd?
-Ja, juist.
182
00:18:18,560 --> 00:18:24,431
We zijn er net over in bespreking.
Bel me over een half uurtje.
183
00:18:24,600 --> 00:18:27,353
Doe ik.
-Dank je. Tot ziens.
184
00:18:27,520 --> 00:18:29,318
Shit.
185
00:18:33,400 --> 00:18:36,040
Wat doe je nu?
186
00:18:38,720 --> 00:18:41,553
Hrefna.
-Sindri van het programma Kastljós.
187
00:18:41,720 --> 00:18:45,111
Het gaat over de ondertekening.
-We zijn ermee bezig.
188
00:18:45,280 --> 00:18:47,351
Kan Benedikt morgen bij ons komen?
189
00:18:47,520 --> 00:18:50,558
Het ministerie kan bouwvergunningen herzien.
190
00:18:50,720 --> 00:18:55,351
Dat snap ik, maar...
-Bel later terug. Dank je.
191
00:19:18,480 --> 00:19:22,189
Kijk naar IJsland.
192
00:19:22,360 --> 00:19:25,716
Dit is IJsland.
We moeten het beschermen.
193
00:19:25,880 --> 00:19:29,396
Eindelijk weet ik
wat me als premier te doen staat.
194
00:19:29,560 --> 00:19:33,474
Het is voor mij niet zo gemakkelijk
als voor jou.
195
00:19:38,600 --> 00:19:45,552
Het is een zware baan.
Ik wist niet dat jij ermee van doen had.
196
00:19:45,720 --> 00:19:48,838
Je bent erg veranderd
sinds je premier bent.
197
00:19:49,000 --> 00:19:51,514
Ik weet
dat jij het anders zou doen.
198
00:19:51,680 --> 00:19:55,639
Dat werd me al duidelijk
nadat je in de media over mij gelogen had.
199
00:19:55,800 --> 00:19:58,679
Daar heb ik het niet over.
200
00:19:58,840 --> 00:20:01,354
Ik heb het over jou.
-Papa.
201
00:20:01,520 --> 00:20:07,630
Kunnen we hier niet gewoon rustig zitten
en naar de muziek luisteren?
202
00:20:09,760 --> 00:20:13,310
Ik praat met je.
-Stop.
203
00:20:13,480 --> 00:20:17,030
Benedikt, luister naar me.
-Stop.
204
00:20:17,200 --> 00:20:22,354
Als ik niet naar de muziek kan luisteren,
luister ik buiten naar de natuur.
205
00:20:22,520 --> 00:20:25,034
Praten doen we later wel.
206
00:20:36,560 --> 00:20:41,839
Het is leuk en aardig om de vogels
tegen de kapitalisten te beschermen...
207
00:20:43,360 --> 00:20:47,115
maar is dat wat je echt wilt?
208
00:20:47,280 --> 00:20:49,112
Ik kan hem niet bereiken.
209
00:20:51,160 --> 00:20:56,712
Hoe gaat het de laatste tijd met hem?
-Hoe bedoel je?
210
00:20:59,720 --> 00:21:02,599
Dat voorval in Engeland...
211
00:21:02,760 --> 00:21:04,671
Steinunn, daarna was ik...
212
00:21:06,120 --> 00:21:11,149
Toen ik hoorde dat jullie gingen trouwen,
was ik bang om jou.
213
00:21:13,720 --> 00:21:16,234
Hoe bedoel je?
214
00:21:16,400 --> 00:21:18,437
Het was niet niks.
215
00:21:19,560 --> 00:21:23,440
Ik heb het gevoel
dat er iets gaat gebeuren.
216
00:21:25,240 --> 00:21:28,870
Benedikt is altijd al zo geweest.
Hij is anders dan anderen.
217
00:21:29,040 --> 00:21:30,951
Maar zo?
218
00:21:32,200 --> 00:21:36,512
Als we ingrijpen,
blijven de gevolgen beperkt.
219
00:21:39,080 --> 00:21:42,152
Heeft papa je gestuurd?
-Nee.
220
00:21:43,200 --> 00:21:50,550
Ik heb niks op met 'n bejaarde die vanuit
een luie stoel doet alsof hij belangrijk is.
221
00:21:50,720 --> 00:21:52,757
Het gaat om je man.
-Het is toeval.
222
00:21:52,920 --> 00:21:57,437
Op de dag dat Benedikt papa's minister
dwarsboomt, sta jij op de stoep.
223
00:21:57,600 --> 00:22:01,275
Ik kan hem hulp bieden.
-Dank je, Þorgeir. Hij kan zonder.
224
00:22:01,440 --> 00:22:04,353
Steinunn, luister naar me. Toe.
225
00:22:07,000 --> 00:22:09,640
Hallo.
-Dag.
226
00:22:11,440 --> 00:22:15,718
Ik was bij de plechtigheid.
-Ja, is hij bij je?
227
00:22:15,880 --> 00:22:19,794
Ik krijg hem niet te pakken.
-Ik gaf hem een lift.
228
00:22:19,960 --> 00:22:23,396
Ineens wilde hij per se de auto uit.
-Wat?
229
00:22:23,560 --> 00:22:26,996
Hij was eerst met Salóme mee.
-Hoe bedoel je?
230
00:22:27,160 --> 00:22:32,030
Je kunt rustig zeggen
dat hij nogal energiek was.
231
00:22:32,200 --> 00:22:36,797
Luister, ik kom eraan.
-Ja, graag.
232
00:22:36,960 --> 00:22:41,193
Ik neem de eerstvolgende vlucht.
-Prima, ik ben thuis.
233
00:22:42,120 --> 00:22:44,919
Dank je. Tot ziens.
234
00:22:47,280 --> 00:22:48,873
Is alles in orde?
235
00:22:50,200 --> 00:22:51,156
Ja.
236
00:22:58,640 --> 00:23:00,517
Hallo.
-Ik ben compleet...
237
00:23:00,680 --> 00:23:05,311
Hebben we het project nu stopgezet?
-Ik ben even verrast als jij.
238
00:23:05,480 --> 00:23:11,476
Het gaat om honderden miljoenen.
De partij slaat een modderfiguur.
239
00:23:11,640 --> 00:23:14,439
En dat voor een paar vogels.
-Je hebt gelijk.
240
00:23:14,600 --> 00:23:19,231
Dat is goed, maar zo werkt het niet.
-Is het rechtmatig?
241
00:23:19,400 --> 00:23:24,520
Reken erop dat ze naar de rechter gaan.
-De partij staat achter je.
242
00:23:24,680 --> 00:23:29,550
Kan ik dat tegen de media zeggen?
-Ja.
243
00:23:29,720 --> 00:23:33,998
En Benedikt?
-Ik ga met hem praten.
244
00:23:34,160 --> 00:23:36,913
Goed.
Naar mij luistert hij niet.
245
00:23:37,080 --> 00:23:40,277
Ik weet hoe ik hem moet aanpakken.
-Goed. Tot ziens.
246
00:23:44,920 --> 00:23:49,596
De premier houdt de vooruitgang
in het land tegen.
247
00:23:49,760 --> 00:23:51,671
Dank je wel.
248
00:23:51,840 --> 00:23:54,229
Ben je zover, Eggert?
-Ja.
249
00:23:57,240 --> 00:23:59,038
We draaien.
250
00:23:59,200 --> 00:24:01,396
Het project is vertraagd.
251
00:24:01,560 --> 00:24:05,918
Komt er later nog toestemming
of is het project van de baan?
252
00:24:06,080 --> 00:24:10,711
We moeten de zaak zorgvuldig bekijken.
De partij wil...
253
00:24:19,600 --> 00:24:22,592
Hoe is het met jou dan?
254
00:24:30,120 --> 00:24:31,872
Hé, hallo.
255
00:24:46,240 --> 00:24:49,073
Hallo, Grímur.
-Benedikt.
256
00:24:49,240 --> 00:24:51,436
Bel je
om me de les te lezen?
257
00:24:51,840 --> 00:24:55,720
Nee. Het was goed,
impulsief maar goed.
258
00:24:55,880 --> 00:24:59,839
Ik dacht dat iedereen boos zou zijn.
-De partij staat achter je.
259
00:25:00,000 --> 00:25:04,676
Eggert is boos.
-Hij heeft een agenda.
260
00:25:04,840 --> 00:25:07,070
Z'n nicht zit de districtsraad voor.
261
00:25:07,240 --> 00:25:12,952
Ik hoor dat ze wordt aangesteld
als directeur van het hotel.
262
00:25:13,120 --> 00:25:14,474
Je meent het.
263
00:25:14,640 --> 00:25:19,350
Het is goed dat je het tegenhoudt.
Ze zou ook aandelen krijgen.
264
00:25:19,520 --> 00:25:21,318
Dat slaat nergens op.
265
00:25:21,480 --> 00:25:26,634
We moeten niet hebben dat de oppositie
naar het regeerakkoord gaat verwijzen.
266
00:25:26,800 --> 00:25:30,714
Dank je wel, ik waardeer het.
-Ik doe gewoon m'n werk.
267
00:25:30,880 --> 00:25:35,511
'Een man alleen, is een halve man.
Met anderen erbij is hij meer dan zichzelf.'
268
00:25:35,680 --> 00:25:40,709
Juist, zo is het.
-Dank voor je telefoontje. Ik spreek je.
269
00:25:41,800 --> 00:25:45,794
En nu zetten we de telefoon uit.
270
00:25:45,960 --> 00:25:47,473
Zo simpel is het.
271
00:25:48,920 --> 00:25:51,799
Wat ben je toch een brave hond.
272
00:25:55,480 --> 00:25:59,633
Hé, kijk. Laten we om een lift vragen.
Kom.
273
00:25:59,800 --> 00:26:01,916
Kom.
274
00:26:19,440 --> 00:26:22,034
Hallo.
275
00:26:22,200 --> 00:26:26,797
Kun je ons een lift geven?
-Ja, dat moet wel lukken.
276
00:26:26,960 --> 00:26:28,439
Tof.
277
00:26:29,680 --> 00:26:32,752
Leó, instappen. Braaf.
278
00:26:33,960 --> 00:26:35,871
Fijn dat je stopte.
279
00:26:36,520 --> 00:26:42,152
De zaak is in behandeling.
Het ministerie stuurt je een persbericht.
280
00:26:42,320 --> 00:26:45,551
We hebben een reactie nodig.
Dit is onacceptabel.
281
00:26:45,720 --> 00:26:46,710
Ja.
282
00:26:46,880 --> 00:26:48,917
Binnenkort.
283
00:26:49,080 --> 00:26:52,835
De zaak is in...
284
00:26:53,000 --> 00:26:54,957
Ja, dank je.
285
00:26:55,120 --> 00:26:59,990
Benedikt, je moet me terugbellen.
Het is hier een gekkenhuis.
286
00:27:11,760 --> 00:27:14,912
Hallo.
-Wat zullen we nu hebben?
287
00:27:15,080 --> 00:27:18,198
Weet je dan niet
hoe het landsbestuur werkt?
288
00:27:18,360 --> 00:27:22,593
Grapje.
Ik wil even horen hoe het met je gaat.
289
00:27:22,760 --> 00:27:26,993
Dank je.
-Hoe gaat het? Is het crisis?
290
00:27:27,160 --> 00:27:32,360
Ik heb elke journalist van het land verteld
dat de zaak in behandeling is.
291
00:27:32,520 --> 00:27:38,391
Elke journalist weet wat dat betekent.
Ik zat te denken: Heb je honger?
292
00:27:38,920 --> 00:27:41,150
Goedemiddag.
293
00:27:44,800 --> 00:27:46,677
Hallo.
294
00:27:49,360 --> 00:27:53,558
O, ken je haar?
-We zaten bij elkaar in de klas.
295
00:27:53,720 --> 00:27:59,636
Ik snap het. Speelt er iets tussen jullie?
-Nee, daar ben ik slecht in.
296
00:27:59,800 --> 00:28:02,030
Hoezo?
297
00:28:02,200 --> 00:28:07,229
Ze is geweldig,
maar ik durf gewoon niks te ondernemen.
298
00:28:07,400 --> 00:28:09,789
En jij. Ben jij er wel goed in?
299
00:28:13,120 --> 00:28:15,509
Ik kon er niks van.
300
00:28:15,680 --> 00:28:21,039
Maar de ervaring heeft me geleerd
dat je het gewoon moet doen.
301
00:28:21,200 --> 00:28:24,113
Wacht even. Wat?
302
00:28:24,280 --> 00:28:27,671
Weten jullie het al?
-Voor 90%.
303
00:28:27,840 --> 00:28:31,231
En hoe laat zit je dienst erop?
304
00:28:33,760 --> 00:28:34,955
Om negen uur.
305
00:28:35,120 --> 00:28:41,799
M'n vriend Ólafur gaat om tien uur
in z'n eentje naar de film.
306
00:28:41,960 --> 00:28:45,430
We vroegen ons af of je zin had
om met hem mee te gaan.
307
00:28:48,000 --> 00:28:49,320
Oké.
308
00:28:51,240 --> 00:28:57,156
Roep me maar.
-Ja, over twee minuten.
309
00:28:57,320 --> 00:28:59,516
Het punt is...
310
00:28:59,680 --> 00:29:03,799
als je een meisje of jongen de moeite
van 't aanspreken waard vindt...
311
00:29:03,960 --> 00:29:06,190
kun je niet terug...
312
00:29:07,480 --> 00:29:09,471
zelfs al pakt het verkeerd uit.
313
00:29:11,000 --> 00:29:14,789
Ik geloof in de goede afloop.
-En nu?
314
00:29:14,960 --> 00:29:20,114
De regering zet 't project door, in weerwil
van wat de premier heeft gezegd.
315
00:29:20,280 --> 00:29:25,434
De meerderheid is voor en ik zorg ervoor
dat het project doorgaat.
316
00:29:27,840 --> 00:29:31,720
Ik heb uit betrouwbare bron vernomen...
317
00:29:31,880 --> 00:29:36,238
dat een lid van het Althing hier jarenlang
week in, week uit kwam...
318
00:29:36,400 --> 00:29:39,233
en altijd een dubbelloops bestelde.
319
00:29:39,400 --> 00:29:41,914
Dubbelloops?
-Ja.
320
00:29:42,080 --> 00:29:44,310
Twee worstjes op één broodje.
321
00:29:45,600 --> 00:29:47,557
Ik snap hem. Dubbelloops.
322
00:29:50,880 --> 00:29:56,831
Dubbelloops is een mooi woord
voor iets wat eigenlijk kwalijk is.
323
00:30:02,080 --> 00:30:05,710
Je hebt daar remouladesaus.
324
00:30:14,240 --> 00:30:19,872
Hoe is het om met Benedikt te werken?
-Geweldig.
325
00:30:20,040 --> 00:30:23,999
Hij gaat wel snel, of niet?
326
00:30:24,160 --> 00:30:28,040
Ik ken niemand met zoveel energie.
-Juist.
327
00:30:29,720 --> 00:30:31,552
O, sorry.
328
00:30:31,720 --> 00:30:33,518
Wil jij...
-Ja.
329
00:30:35,240 --> 00:30:38,392
Jezus.
-Moet je opnemen?
330
00:30:40,440 --> 00:30:43,239
Eindelijk.
331
00:30:43,400 --> 00:30:49,555
Hallo, Hrefna. Ik moet vanavond
een minister ontslaan. Hoe doe ik dat?
332
00:30:49,720 --> 00:30:51,119
Moment.
333
00:30:52,520 --> 00:30:55,114
Sorry, wat zeg je?
334
00:30:55,920 --> 00:31:01,199
We moeten Eggert ontslaan.
-Wacht even.
335
00:31:01,360 --> 00:31:04,113
Heb je hem gesproken?
-Ik heb het geprobeerd.
336
00:31:04,280 --> 00:31:07,955
Hij zit nu in het vliegtuig.
-Moeten we er niet over nadenken?
337
00:31:08,120 --> 00:31:09,918
Hij negeert 't regeerakkoord.
338
00:31:10,080 --> 00:31:15,678
Z'n nicht zou de hoteldirecteur worden
en aandeelhouder.
339
00:31:15,840 --> 00:31:17,558
Hij kan niet aanblijven.
340
00:31:17,720 --> 00:31:22,476
Moet dat vanavond? Zouden we niet...
-Ja, vanavond. We doen het meteen.
341
00:31:22,640 --> 00:31:26,679
Maar praat met hem
voor we het nieuws bekendmaken.
342
00:31:26,840 --> 00:31:29,753
Oké, doe ik.
343
00:31:34,760 --> 00:31:38,549
Wat was dat?
-Ik moet meteen weg.
344
00:31:38,720 --> 00:31:41,280
Nee.
345
00:31:41,440 --> 00:31:46,196
Goed je te zien en bedankt
voor de hotdog en de wijsheid.
346
00:31:46,360 --> 00:31:49,557
De hotdogfilosoof
staat altijd tot je dienst.
347
00:32:32,560 --> 00:32:36,838
De premier weigerde vandaag
een overeenkomst te ondertekenen...
348
00:32:37,000 --> 00:32:39,116
van het project in Svarfaðardalur.
349
00:32:39,280 --> 00:32:42,113
Benedikt noemde het een schandaal.
350
00:32:42,280 --> 00:32:45,716
Z'n verklaring was uiterst vaag.
351
00:32:45,880 --> 00:32:52,832
Het lijkt erop dat hij een investering
in het land ongegrond tegenhoudt.
352
00:32:53,000 --> 00:32:56,118
Wat hij doet,
is onacceptabel en dictatoriaal.
353
00:32:56,280 --> 00:32:59,159
Dit schrikt investeerders af.
354
00:32:59,320 --> 00:33:03,757
Het is ons niet gelukt
om de premier te bereiken.
355
00:33:13,800 --> 00:33:16,633
Ríkharður, hallo.
356
00:33:23,960 --> 00:33:26,952
Hallo.
-Ik ben hier.
357
00:33:27,120 --> 00:33:29,839
Lieverd.
-Waar is hij?
358
00:33:30,880 --> 00:33:34,794
Ken je deze jongens?
Is dat Ólafur niet?
359
00:33:34,960 --> 00:33:39,989
Hij woont hier in het dal.
Ik heb hem het vormsel toegediend.
360
00:33:40,160 --> 00:33:43,835
Hij zal wel bij ze zijn.
-Ik moet met je praten.
361
00:33:44,000 --> 00:33:45,035
Wat dan?
362
00:33:53,720 --> 00:33:59,272
Ik heb je nooit over Eva verteld,
de moeder van Benedikt.
363
00:33:59,440 --> 00:34:03,673
Ja, dit was haar rijk.
364
00:34:04,720 --> 00:34:06,836
Ze schilderde.
365
00:34:11,600 --> 00:34:15,275
Dit heeft zij geschilderd.
Dit is het dal.
366
00:34:16,600 --> 00:34:22,596
Van dit gebied heeft ze 'n vogelreservaat
gemaakt, door iedereen te overtuigen.
367
00:34:22,760 --> 00:34:25,115
Ríkharður, ik moet...
-Toen...
368
00:34:26,480 --> 00:34:29,677
Niet veel later begonnen de symptomen.
369
00:34:29,840 --> 00:34:32,195
Ze werd depressief.
370
00:34:33,240 --> 00:34:38,758
In welke zin?
-Ze verloor gewoon haar vreugde.
371
00:34:38,920 --> 00:34:43,357
Ze ging niet meer naar buiten.
Ze zat hier en onderdrukte alles.
372
00:34:43,520 --> 00:34:47,559
Ze stopte met schilderen
en zat naar de muur te staren.
373
00:34:47,720 --> 00:34:51,156
Het was heel zwaar.
Ik ben naar de hoofdstad gegaan.
374
00:34:51,320 --> 00:34:55,553
Ik heb daar pillen gekocht,
maar die hadden een vreselijk effect.
375
00:34:55,720 --> 00:34:59,509
Ze werd opgewonden,
impulsief, opvliegend.
376
00:34:59,680 --> 00:35:04,151
Ze sliep niet meer.
Toen ben ik teruggegaan naar de hoofdstad.
377
00:35:05,920 --> 00:35:11,677
Daar vertelden ze me
dat ze manisch-depressief was.
378
00:35:13,800 --> 00:35:15,996
Bipolair.
379
00:35:17,760 --> 00:35:22,675
Het was heel moeilijk.
In die tijd...
380
00:35:22,840 --> 00:35:25,309
Het lag heel gevoelig.
381
00:35:25,480 --> 00:35:30,600
Eva schaamde zich en heeft
haar ziekte nooit willen erkennen.
382
00:35:32,000 --> 00:35:37,200
Ze slikte haar pillen niet langer
en sliep niet meer.
383
00:35:37,360 --> 00:35:40,671
Ze was weer vrolijk.
384
00:35:41,880 --> 00:35:48,229
Ze trok zich terug in deze kamer
en schilderde dagen achter elkaar.
385
00:35:49,720 --> 00:35:52,155
De schilderijen werden...
386
00:35:57,360 --> 00:36:00,432
Dit is het vogelreservaat.
387
00:36:02,440 --> 00:36:05,876
Die heb ik nooit eerder gezien.
-Ik hou ze hier.
388
00:36:06,040 --> 00:36:07,951
Waarom?
389
00:36:08,120 --> 00:36:13,559
Ze zakte weer terug in de duisternis.
Ze was altijd bij m'n dienst.
390
00:36:13,720 --> 00:36:19,113
Ze zong het hardst van iedereen,
maar ineens kwam ze niet meer.
391
00:36:19,280 --> 00:36:23,990
Op een dag kwam ik thuis.
Ik riep haar naam.
392
00:36:25,640 --> 00:36:28,075
Er kwam geen antwoord.
393
00:36:28,240 --> 00:36:32,871
Ik hoorde Benedikt huilen.
Hij was vier.
394
00:36:34,040 --> 00:36:35,792
Daar...
395
00:36:36,880 --> 00:36:40,510
hing ze in haar nachtjapon.
396
00:36:50,520 --> 00:36:52,397
Mijn god.
397
00:36:53,600 --> 00:36:58,117
Dat wist ik niet.
-Niemand wist het.
398
00:36:58,280 --> 00:37:03,400
Ik heb altijd gezegd dat ze ziek was
en overleden is en dat is ook zo.
399
00:37:03,560 --> 00:37:06,871
Weet je, in die tijd...
400
00:37:09,480 --> 00:37:14,316
We zijn allemaal het product
van onze ouders.
401
00:37:14,480 --> 00:37:20,670
Ik ben bang dat Benedikt iets te veel
de zoon van z'n moeder is.
402
00:37:25,240 --> 00:37:30,599
Benedikt is altijd zo geweest,
vrolijk en somber.
403
00:37:33,040 --> 00:37:38,114
Maar nooit op deze manier.
-Het is een erfelijke ziekte.
404
00:37:39,680 --> 00:37:44,436
Hij vertoont hetzelfde gedrag
als z'n moeder.
405
00:37:46,320 --> 00:37:51,349
Jij weet net zo goed als ik
hoe hij soms kan zijn.
406
00:37:51,520 --> 00:37:57,471
En op dit moment staat hij
zwaar onder druk.
407
00:37:57,640 --> 00:38:00,792
Hij moet naar de dokter.
408
00:38:04,280 --> 00:38:08,069
Ik moet hem zien te vinden.
-Ja, maar waar?
409
00:38:10,120 --> 00:38:12,714
Ik ga op zoek naar die jongens.
410
00:38:21,000 --> 00:38:22,229
Hallo.
411
00:38:22,400 --> 00:38:26,598
Je spreekt met Steinunn Kvaran.
Is Benedikt Ríkarðsson bij jullie?
412
00:38:26,760 --> 00:38:29,149
Nee, hij is net weg.
413
00:38:29,320 --> 00:38:33,109
Heb je niet gezien waar hij naartoe is?
-Nee.
414
00:38:34,360 --> 00:38:38,035
Ik heb je op tv gezien.
-Dit slaat nergens op.
415
00:38:38,200 --> 00:38:43,832
Ik zou een overeenkomst afronden...
-Daar heb ik het niet over.
416
00:38:44,000 --> 00:38:48,710
De voorzitter van de raad en toekomstige
hoteldirecteur is jouw nicht.
417
00:38:48,880 --> 00:38:53,431
Benedikt, daar wist ik niks van.
-Wie gaat dat geloven?
418
00:38:53,600 --> 00:38:56,433
Je kunt geen deel meer uitmaken
van de regering.
419
00:38:56,600 --> 00:38:59,240
Het regeerakkoord geeft geen wenken.
420
00:38:59,400 --> 00:39:03,155
Daarin staan onze waarden,
onze beloftes aan de kiezer.
421
00:39:03,320 --> 00:39:07,553
Hoe bedoel je?
We moeten aan onze verplichtingen voldoen.
422
00:39:07,720 --> 00:39:10,792
Eggert.
-Ja, wat?
423
00:39:10,960 --> 00:39:13,349
Ik moet je als minister ontslaan.
424
00:39:13,520 --> 00:39:18,356
Hoe bedoel je? We moeten praten.
Je kunt me niet zomaar ontslaan.
425
00:39:18,520 --> 00:39:21,638
Tot ziens.
-Wat?
426
00:39:30,480 --> 00:39:35,316
Nu, ja. Leó.
We gaan koffiedrinken. Kom.
427
00:40:06,680 --> 00:40:11,914
Kom met haar binnen.
Dan beginnen we meteen met het feest...
428
00:40:12,080 --> 00:40:16,358
in plaats van met het nummer...
429
00:40:17,920 --> 00:40:21,470
Hallo. Goedenavond.
430
00:40:21,640 --> 00:40:23,790
Dat ik je nu weerzie.
-Hoe kan het?
431
00:40:23,960 --> 00:40:27,840
Sorry dat ik stoor.
Laat ze jullie mijn rijmpje zingen?
432
00:40:28,000 --> 00:40:31,834
Ik had niet gezegd
dat hij het gedicht vertaald heeft.
433
00:40:34,000 --> 00:40:37,356
Ik was toen twintig.
434
00:40:37,520 --> 00:40:38,919
Ik was...
435
00:40:41,760 --> 00:40:45,037
jong en verliefd.
436
00:40:45,200 --> 00:40:49,353
Het is een product van m'n jeugd.
Ik vond het zo mooi.
437
00:40:49,520 --> 00:40:55,311
De dichter was verliefd
en ik was verliefd op...
438
00:40:57,640 --> 00:41:02,589
Maar dat is lang geleden.
Ik zou iets heel anders worden dan ik nu ben.
439
00:41:06,200 --> 00:41:08,191
Zullen we voor je zingen?
-Graag.
440
00:41:08,360 --> 00:41:10,920
Zullen we? Örn, dirigeer jij?
441
00:42:48,160 --> 00:42:49,355
Nee.
442
00:42:50,400 --> 00:42:53,711
Leuk jullie allemaal te zien.
-Wat doe jij in Akureyri?
443
00:42:53,880 --> 00:42:56,315
Steinunn, dit moet je horen.
444
00:42:57,800 --> 00:43:02,078
Kunnen jullie het nog eens zingen?
-We zijn klaar. Er is geen tijd meer.
445
00:43:02,240 --> 00:43:05,596
We moeten nu gaan
als we de laatste vlucht willen halen.
446
00:43:07,200 --> 00:43:10,352
Tja. Dank jullie wel.
447
00:43:10,520 --> 00:43:14,912
Ik heb nog nooit zoiets moois gehoord.
Dank je wel voor deze prachtige dag.
448
00:43:18,120 --> 00:43:21,397
Het was leuk je te zien.
Prachtig was het.
449
00:43:21,560 --> 00:43:23,312
Nu moet ik gaan.
450
00:43:28,440 --> 00:43:29,839
Tot ziens.
451
00:43:33,720 --> 00:43:38,794
Hij heeft me ontslagen.
-Ik weet het. Het stond in de krant.
452
00:43:38,960 --> 00:43:42,794
Ik was hier al mee bezig
lang voor ze die baan aangeboden kreeg.
453
00:43:42,960 --> 00:43:47,352
En iedereen... iedereen op dit eiland
is familie van elkaar.
454
00:43:47,520 --> 00:43:51,878
Voor de media is dat anders.
-Niemand heeft het over z'n geblunder.
455
00:43:52,040 --> 00:43:53,269
Waarom let je niet op?
456
00:43:53,440 --> 00:43:57,911
Hijzelf regelt dingen voor z'n vader
vanwege een of andere kerk.
457
00:43:58,080 --> 00:44:03,951
Hij is nu populair, maar hij is gestoord.
-Ja, dat ziet iedereen.
458
00:44:04,120 --> 00:44:10,036
Nee, ik bedoel dat hij geestesziek is.
Hij is opgenomen geweest.
459
00:44:11,080 --> 00:44:12,798
Wat?
460
00:44:13,960 --> 00:44:17,919
En waarvoor?
Kun je dat staven?
461
00:44:18,080 --> 00:44:23,917
Ja, het betekent dat we erop moeten toezien
dat hij hulp krijgt.
462
00:44:24,960 --> 00:44:28,590
Iemand anders
moet de partij gaan leiden.
463
00:44:37,080 --> 00:44:38,195
Hallo.
464
00:44:38,360 --> 00:44:43,560
Er is een vacature in het kabinet.
-Ja, ik heb het gehoord.
465
00:44:43,720 --> 00:44:46,439
Je had al meteen
in het kabinet gemoeten.
466
00:44:46,600 --> 00:44:50,559
Ik had beter moeten weten.
Hij is te oud om nog te veranderen.
467
00:44:50,720 --> 00:44:53,280
Geen probleem. Zand erover.
468
00:44:53,440 --> 00:44:59,118
Zou je het ministerie
niet gewoon overnemen?
469
00:44:59,280 --> 00:45:06,391
Nee, het bevalt me prima als voorzitter.
-Grímur, kom op. Het zal je goeddoen.
470
00:45:06,560 --> 00:45:13,796
Ik moet een bespreking in. Dank je wel
voor het aanbod, maar niet nu.
471
00:45:15,080 --> 00:45:20,029
Geen probleem,
en nog bedankt voor je hulp. Tot kijk.
472
00:45:22,160 --> 00:45:24,959
Wat was dat?
473
00:45:25,120 --> 00:45:27,680
Hij heeft me
jouw departement aangeboden.
474
00:45:28,840 --> 00:45:30,274
En?
475
00:45:30,440 --> 00:45:33,239
Ik weet niet
of ik dit kabinet moet steunen.
476
00:45:37,320 --> 00:45:44,795
Is het niet schitterend?
De zuilen van lava. Het mos, de kleuren.
477
00:45:44,960 --> 00:45:49,477
En wij racen erdoorheen.
Ik zou liever de vlucht gehaald hebben.
478
00:45:49,640 --> 00:45:55,113
Steinunn, in een blikken bus.
In plaats daarvan kunnen we dit doen.
479
00:45:55,280 --> 00:45:57,715
Benedikt, doe het raam dicht.
480
00:46:08,640 --> 00:46:12,429
Waar hoge heuvels de halve vallei vullen
481
00:46:13,600 --> 00:46:17,878
Zij jij hier ergens hoge heuvels?
Zou de dichter in de war zijn geweest?
482
00:46:19,200 --> 00:46:21,157
Daar zijn de lavazuilen.
483
00:46:22,560 --> 00:46:25,518
De liefdesster boven een lavazuil
484
00:46:27,840 --> 00:46:30,958
Ik snap de dichter helemaal.
485
00:46:34,680 --> 00:46:35,909
Benedikt.
486
00:46:36,960 --> 00:46:39,600
Snap jij hem?
-Relax.
487
00:46:39,760 --> 00:46:43,435
Ik ben relaxed. Wat?
488
00:46:43,600 --> 00:46:45,716
Stop je nu?
489
00:46:48,440 --> 00:46:56,313
Goed, dat voorval in Engeland.
Kun je me daar eens iets over vertellen?
490
00:46:57,960 --> 00:47:02,511
Wat?
-Je geestelijke ineenstorting.
491
00:47:02,680 --> 00:47:05,991
Je zei altijd
dat je te hard had gestudeerd.
492
00:47:06,160 --> 00:47:08,276
Ja.
493
00:47:08,440 --> 00:47:10,033
Dat klopt.
494
00:47:11,080 --> 00:47:15,790
Volgens Þorgeir was je elke greep
op de werkelijkheid kwijt.
495
00:47:19,440 --> 00:47:23,229
Tegenwoordig zouden we dat
een zenuwinzinking noemen.
496
00:47:23,400 --> 00:47:25,118
Een zenuwinzinking?
497
00:47:26,680 --> 00:47:28,353
Ja.
498
00:47:29,720 --> 00:47:31,836
Ik kende daar niemand.
499
00:47:32,920 --> 00:47:35,514
Ik heb maandenlang
alleen maar gelezen.
500
00:47:37,040 --> 00:47:42,160
Uiteindelijk knapte er iets in me.
-In welke zin?
501
00:47:43,920 --> 00:47:45,558
Ik weet het niet.
502
00:47:49,360 --> 00:47:54,230
Ik had drie dagen alleen maar gehuild.
Toen hebben ze me weggebracht.
503
00:47:54,400 --> 00:47:56,152
Ik kon niet ophouden.
504
00:48:00,120 --> 00:48:03,715
Heb je het je vader verteld?
505
00:48:03,880 --> 00:48:05,518
M'n vader?
506
00:48:10,960 --> 00:48:13,349
Was zij met je in het buitenland?
507
00:48:14,440 --> 00:48:15,999
Wie?
508
00:48:19,400 --> 00:48:20,435
Salóme.
509
00:48:27,040 --> 00:48:28,269
Nee.
510
00:48:32,760 --> 00:48:35,559
Ze was net bij me weg
toen het gebeurde.
511
00:48:36,760 --> 00:48:39,229
En sindsdien heb je haar altijd gemist.
512
00:48:44,000 --> 00:48:45,593
Weet je, Steinunn...
513
00:48:47,320 --> 00:48:52,394
sinds ik jou ken,
is er niets wat ik nog mis.
514
00:50:14,680 --> 00:50:17,274
Ik ben het licht voor de wereld.
515
00:50:19,480 --> 00:50:23,872
Wie mij volgt,
loopt nooit meer in de duisternis.
516
00:50:24,040 --> 00:50:28,193
Dit vers is een beschrijving van Jezus.
517
00:50:28,360 --> 00:50:35,756
En het enige vers waaraan ik denk,
als ik aan Eva denk...
518
00:50:35,920 --> 00:50:38,673
want Eva was het licht.
519
00:50:38,840 --> 00:50:43,277
Voor de vogels belde ze
alle leden van het Althing.
520
00:50:43,440 --> 00:50:48,435
Zo was ze.
Ze was niet tegen te houden.
521
00:50:48,600 --> 00:50:53,879
Het grootste licht in haar leven
was de kleine Benedikt.
522
00:50:54,040 --> 00:50:59,319
De herinnering aan Eva
leeft in hem voort.
523
00:50:59,480 --> 00:51:04,395
'Wat werpt dat kaarsje z'n stralen ver.'
524
00:51:04,560 --> 00:51:08,440
'Zo blinkt een goede daad
in een slechte wereld.'
41704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.