All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 27 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,040 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,040 --> 00:00:12,180 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,180 --> 00:00:20,000 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,000 --> 00:00:27,190 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,190 --> 00:00:34,160 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,160 --> 00:00:40,240 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,580 --> 00:00:50,100 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,100 --> 00:00:57,920 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,920 --> 00:01:04,430 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,430 --> 00:01:12,090 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,600 --> 00:01:30,040 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,040 --> 00:01:32,970 [Episode 27] 13 00:01:33,830 --> 00:01:36,530 Looking at your taste in hiring killers, fortunately, 14 00:01:36,530 --> 00:01:38,610 - you are not operating a club. - You... 15 00:01:38,610 --> 00:01:40,680 Cut the nonsense. Hurry up and tell me. 16 00:01:40,680 --> 00:01:45,530 - Or else... if I scratch your pretty face. - I'll say it! 17 00:01:46,160 --> 00:01:49,260 Put the sword away first. 18 00:01:49,260 --> 00:01:53,390 My makeup is going to be ruined by you. 19 00:01:56,020 --> 00:01:58,580 It's a merchant that came from the South. 20 00:01:58,580 --> 00:02:01,650 His name is Niu Yun, has double-eyelids with big eyes. 21 00:02:01,650 --> 00:02:03,570 There's even a mole by their mouth. 22 00:02:03,570 --> 00:02:06,550 Boss Lady, you have such a great memory. It's been over a decade 23 00:02:06,550 --> 00:02:08,160 and you can remember this clearly? 24 00:02:08,160 --> 00:02:10,500 How else can my business be this good? 25 00:02:10,500 --> 00:02:12,590 It's a must. 26 00:02:13,640 --> 00:02:17,680 - If you dare lie to me... - I'm telling the truth! 27 00:02:17,680 --> 00:02:20,920 I hate it when my makeup is ruined. 28 00:02:21,540 --> 00:02:23,160 It seems to be the truth. 29 00:02:23,160 --> 00:02:27,860 Since this is the case, I'll have my father send people to investigate this Niu Yun. 30 00:02:33,600 --> 00:02:37,470 Thanks but I won't let this be in vain for now. 31 00:02:42,050 --> 00:02:43,720 Let's go. 32 00:02:50,320 --> 00:02:54,070 - It's fixed? - Yeah, I just had someone... 33 00:02:55,450 --> 00:02:57,360 You! 34 00:03:14,160 --> 00:03:18,090 - I can stop worrying now that we brought Xiao Zhan to Dong Yi Mountain. - This tastes especially good! 35 00:03:18,090 --> 00:03:21,340 After all, the people of Qingzhou are good people. 36 00:03:39,630 --> 00:03:41,690 Hurry and go! 37 00:03:56,740 --> 00:03:59,030 Why did you return? 38 00:04:00,330 --> 00:04:03,210 Didn't I promise to protect you 39 00:04:03,210 --> 00:04:06,390 and protect the students of the academy? 40 00:04:06,390 --> 00:04:09,030 So as long as you are in the academy, 41 00:04:09,030 --> 00:04:11,330 I will not leave. 42 00:04:12,450 --> 00:04:15,190 Did the imperial court make things difficult for you? 43 00:04:23,100 --> 00:04:25,420 I, Hang Ruxue, greets His Majesty. 44 00:04:25,420 --> 00:04:28,370 Long live Your Majesty. 45 00:04:28,370 --> 00:04:31,590 Hang Ruxue, you really don't know what's good for you. 46 00:04:31,590 --> 00:04:35,340 His Majesty was kind to reinstate your post and you want to go back to being an ordinary instructor? 47 00:04:35,340 --> 00:04:37,850 For disobeying his decree, I can put you in prison right now! 48 00:04:37,850 --> 00:04:41,060 Your Majesty, please grant my request. 49 00:04:43,410 --> 00:04:47,490 Fine. Go be the instructor if you want. 50 00:04:47,490 --> 00:04:49,650 But the responsibilities of the military camp cannot be put aside. 51 00:04:49,650 --> 00:04:52,990 You must train every day till the troop is at the standard of expeditions. 52 00:04:52,990 --> 00:04:56,050 Royal Uncle, the camp is so far from the academy. 53 00:04:56,050 --> 00:04:58,250 Training a troop takes a lot of time and efforts. 54 00:04:58,250 --> 00:05:02,520 If he's in charge of both, General Hang will be physically exhausted. 55 00:05:02,520 --> 00:05:05,670 Your Majesty, I can do it. 56 00:05:05,670 --> 00:05:08,920 I promise. Not only will I handle the matters within the camp, 57 00:05:08,920 --> 00:05:11,020 I can also protect the students. 58 00:05:11,020 --> 00:05:13,640 I'm willing to do my best 59 00:05:13,640 --> 00:05:15,740 till the end. 60 00:05:19,600 --> 00:05:21,680 No. 61 00:05:21,680 --> 00:05:23,610 That's good. 62 00:05:24,970 --> 00:05:27,130 Have you been well these days? 63 00:05:30,260 --> 00:05:32,110 Really? 64 00:05:38,100 --> 00:05:42,020 I thought I was the only one not living well. 65 00:05:52,850 --> 00:05:55,170 I'm going back to pack first. 66 00:05:55,170 --> 00:05:57,590 See you later at the horse riding and archery classes. 67 00:05:57,590 --> 00:05:59,640 See you there later. 68 00:06:33,940 --> 00:06:36,320 All the refugees are settled? 69 00:06:37,340 --> 00:06:39,980 All the tents outside the city have been taken down. 70 00:06:45,280 --> 00:06:47,200 Get up. 71 00:06:52,730 --> 00:06:55,490 Isn't this the Avoidance of Death plate? 72 00:06:56,170 --> 00:06:57,780 Yeah. 73 00:06:59,920 --> 00:07:03,990 Talking about this, this should yours instead. 74 00:07:03,990 --> 00:07:05,860 What do you mean? 75 00:07:06,620 --> 00:07:08,530 Jinxing me to die? 76 00:07:08,530 --> 00:07:11,110 I don't want this thing. Take it back. 77 00:07:11,770 --> 00:07:15,450 - Especially when initially subduing you and Zhang Heliang... - Shut up. 78 00:07:15,450 --> 00:07:19,270 If you talk about this again, don't blame me for falling out with you. 79 00:07:22,710 --> 00:07:24,480 I'm going to sleep. 80 00:07:28,830 --> 00:07:30,970 It's not safe here. 81 00:07:30,970 --> 00:07:33,630 Why don't you go to my place? 82 00:07:33,630 --> 00:07:36,600 Leave now. If you are still not serious, I'm going to... 83 00:07:36,600 --> 00:07:38,280 Hurry up and leave! 84 00:07:49,720 --> 00:07:54,610 Avoidance of Death Plate 85 00:08:01,970 --> 00:08:05,040 - Your Majesty, you can't eat it. Your Majesty! - I insist on eating it! 86 00:08:05,040 --> 00:08:08,900 - Your Majesty, you can't eat it! - Your Majesty! 87 00:08:08,900 --> 00:08:11,810 Your Majesty, you can't eat it. You can't! 88 00:08:11,810 --> 00:08:14,440 I insist on eating this. Return my drumstick. 89 00:08:14,440 --> 00:08:16,540 Give me back my chicken leg. 90 00:08:16,540 --> 00:08:21,660 Your Majesty, you can't eat it. You can't. 91 00:08:21,660 --> 00:08:25,880 Fasting and bathing require ten days. Ten days. 92 00:08:25,880 --> 00:08:28,390 - Your Majesty, just endure it. - Exactly. 93 00:08:28,390 --> 00:08:31,030 After the grand ceremony, I guarantee that 94 00:08:31,030 --> 00:08:35,270 I will give you however many chicken legs you want to eat. 95 00:08:35,270 --> 00:08:37,240 Quickly. 96 00:08:37,240 --> 00:08:39,530 Endure it. 97 00:08:51,960 --> 00:08:56,100 String beans. Again! 98 00:08:58,910 --> 00:09:03,040 I feel that I have lost my energy. 99 00:09:03,920 --> 00:09:06,230 I can't breathe. 100 00:09:08,360 --> 00:09:12,030 I'm feeling weak in my limbs. 101 00:09:13,890 --> 00:09:17,140 I want to drink meat soup! I want to gnaw on a bone! 102 00:09:17,140 --> 00:09:19,250 Enough. Stop talking. 103 00:09:19,250 --> 00:09:22,330 I feel like throwing up now when I see these vegetables. 104 00:09:22,330 --> 00:09:26,340 When we can have meat? I'm dying soon. 105 00:09:31,220 --> 00:09:33,340 I'm not eating anymore! 106 00:09:37,010 --> 00:09:39,370 While rich people wine and dine, poor people die of cold by the roadside. 107 00:09:39,370 --> 00:09:42,150 I'm referring to you. 108 00:09:42,150 --> 00:09:46,460 It's just string beans. Don't go that far. 109 00:09:46,460 --> 00:09:49,780 Don't go that far? Isn't string bean food? 110 00:09:49,780 --> 00:09:53,760 It's not what farmers painstakingly grew? 111 00:09:53,760 --> 00:09:55,920 You all saw those refugees. 112 00:09:55,920 --> 00:10:00,330 If you ask them about string beans, is this going too far> 113 00:10:00,330 --> 00:10:03,270 - Ziyun. - It hurts, it hurts! I'll eat it! 114 00:10:03,270 --> 00:10:05,980 Such a good boy. Right? 115 00:10:05,980 --> 00:10:08,170 You guys hurry and eat too. 116 00:10:09,660 --> 00:10:12,240 By the way, you must eat the green beans. 117 00:10:12,240 --> 00:10:15,870 I want to watch all of you finish eating it today. 118 00:10:18,250 --> 00:10:19,980 Should I feed it to you? 119 00:10:19,980 --> 00:10:22,490 Enough. Everyone, just bear with this a bit longer. 120 00:10:22,490 --> 00:10:25,170 We are doing this to pray for rain for the people of Xiangzhou. 121 00:10:25,170 --> 00:10:28,380 Think about Xiao Zhan and those pitiful kids who have nothing to eat. 122 00:10:28,380 --> 00:10:32,250 We are eating vegetarian food for only ten days. It's no big deal. 123 00:10:34,240 --> 00:10:37,580 Exactly. Compared to those who can't even have rice soup, 124 00:10:37,580 --> 00:10:40,300 we should be content. 125 00:10:41,020 --> 00:10:43,860 That's right. After this is over, I will treat everyone to nice food. 126 00:10:43,860 --> 00:10:47,290 - Okay! - Great! 127 00:10:48,860 --> 00:10:52,580 But before it's over, finish eating this. 128 00:10:53,210 --> 00:10:55,160 Let's eat. 129 00:10:56,120 --> 00:10:58,340 Stop. 130 00:10:59,000 --> 00:11:01,040 Wait for me! 131 00:11:02,460 --> 00:11:04,810 This is very pretty. 132 00:11:06,550 --> 00:11:09,090 What are you doing? 133 00:11:09,090 --> 00:11:12,080 His Majesty is praying for blessings for the people. The sacrifices are being prepared. 134 00:11:15,690 --> 00:11:19,820 During the disaster relief for Xiangzhou, Zhu Xiu Academy 135 00:11:19,820 --> 00:11:21,800 made great contributions. 136 00:11:21,800 --> 00:11:23,830 His Majesty granted special permission to them 137 00:11:23,830 --> 00:11:27,930 to attend the ceremony for giving offerings to the heavens. 138 00:11:27,930 --> 00:11:30,330 End of edict. 139 00:11:30,330 --> 00:11:33,140 Thank you, Your Majesty. 140 00:11:45,090 --> 00:11:49,720 Now in the third year of the new calendar, Year of the Monkey, 141 00:11:49,720 --> 00:11:53,220 there is a severe drought in Xiang Zhou, causing suffering to the people. 142 00:11:53,220 --> 00:11:55,650 Your Majesty is deeply agrieved. 143 00:11:55,650 --> 00:11:58,700 Therefore, on the 18th of February 144 00:11:58,700 --> 00:12:02,600 the ceremony for rain offering will be held. 145 00:12:02,600 --> 00:12:05,010 For the people. 146 00:12:05,010 --> 00:12:08,750 At that time, civil and military officers and envoys from other states 147 00:12:08,750 --> 00:12:11,010 will accompany Your Majesty. 148 00:12:11,010 --> 00:12:14,150 To wish for the prosperity and wellbeing of the country, 149 00:12:14,150 --> 00:12:17,170 and peace for the people. 150 00:12:39,420 --> 00:12:41,330 It is the auspicious hour! 151 00:12:41,330 --> 00:12:44,900 Play the drums. 152 00:12:52,860 --> 00:12:55,620 Welcome the chief priest! 153 00:12:55,620 --> 00:12:58,670 Escort the Head of Ceremony. 154 00:13:46,280 --> 00:13:50,110 Offer the sacrificial offerings as tribute. 155 00:13:53,720 --> 00:13:57,060 Temple of Heaven 156 00:14:03,380 --> 00:14:05,020 Temple of Heaven 157 00:14:19,170 --> 00:14:22,110 Temple of Heaven 158 00:14:22,110 --> 00:14:24,790 Invite the Head of Ceremony 159 00:14:24,790 --> 00:14:28,490 to communicate the sacrificial script. 160 00:14:30,480 --> 00:14:32,620 In the succession of seasons for the year of Bingshen, 161 00:14:32,620 --> 00:14:34,730 on every second month, 162 00:14:34,730 --> 00:14:37,850 during the great drought in Xiangzhou, the people couldn't make a living. 163 00:14:37,850 --> 00:14:39,690 I'm extremely sad. 164 00:14:39,690 --> 00:14:43,180 I hold a prayer ceremony for rain at the Temple of Heaven 165 00:14:43,180 --> 00:14:45,650 to pray for blessings to the people 166 00:14:46,600 --> 00:14:49,480 to ask for favorable weather for crops in the kingdom 167 00:14:49,480 --> 00:14:51,900 and, peace and stability to the state and people. 168 00:14:58,030 --> 00:15:01,610 Your Majesty, to express our gratitude, 169 00:15:01,610 --> 00:15:05,630 I suggest that we invite everyone present to use rain as the topic 170 00:15:05,630 --> 00:15:07,710 to compete at poems. 171 00:15:07,710 --> 00:15:09,830 Your Majesty, what do you think? 172 00:15:09,830 --> 00:15:12,290 This is a good idea. Whoever has the best poem, 173 00:15:12,290 --> 00:15:15,240 the reward will be travelling with me back to the palace. 174 00:15:20,770 --> 00:15:25,620 I fear it's too easy to use rain as the topic. 175 00:15:25,620 --> 00:15:28,750 Your Majesty, I would like to humbly contribute first for your valued opinion. 176 00:15:28,750 --> 00:15:31,560 - You can go first. - The willow is scorched 177 00:15:31,560 --> 00:15:34,500 and the grass has turned yellow. The people gathered to harvest 178 00:15:34,500 --> 00:15:38,850 are heartbroken. Respectfully worship the Dragon King to bring good rain. 179 00:15:38,850 --> 00:15:42,610 And help the people to plow for joy. 180 00:15:43,780 --> 00:15:46,240 Great. Not bad. 181 00:15:46,240 --> 00:15:48,510 The first two verses talked about 182 00:15:48,510 --> 00:15:52,400 the scorched farmlands and the worries of the farmers. 183 00:15:52,400 --> 00:15:54,150 The following verse, 184 00:15:54,150 --> 00:15:57,590 "And help the people to plow for joy". 185 00:15:57,590 --> 00:16:00,090 The word "le geng" was excellently applied ("plow for joy"). 186 00:16:00,090 --> 00:16:04,640 It vividly described the farmers after the good rain 187 00:16:04,640 --> 00:16:08,410 and the gratifying sight of hard work. 188 00:16:09,160 --> 00:16:13,740 I didn't expect our friends from Persia can also recite 189 00:16:13,740 --> 00:16:15,940 such good poems too. 190 00:16:16,620 --> 00:16:21,600 Looking at this, everyone thinks that the topic is very easy 191 00:16:21,600 --> 00:16:24,280 but if you want to get the top spot, 192 00:16:24,280 --> 00:16:26,880 it's not that easy. 193 00:16:26,880 --> 00:16:29,590 I, Student Fu Yuanzhi, will respond to his poem. 194 00:16:30,830 --> 00:16:33,180 Fu Yuanzhi? The name sounds familiar. 195 00:16:33,180 --> 00:16:37,470 Your Majesty, Yuanzhi is my eldest son. 196 00:16:37,470 --> 00:16:41,810 Your Majesty, poems written by Fu Yuanzhi 197 00:16:41,810 --> 00:16:45,590 were listed in books of poems. He's a very talented student. 198 00:16:45,590 --> 00:16:50,150 So, it's you? You caused me to recite poems from another poet. 199 00:16:51,610 --> 00:16:54,690 Mister Fu, since you dare to respond, 200 00:16:54,690 --> 00:16:56,880 give it a try. 201 00:17:03,260 --> 00:17:06,480 Shaking up the young guest, 202 00:17:09,430 --> 00:17:12,120 Whose hands are these 203 00:17:12,120 --> 00:17:15,610 knocking at the cloud gate for me? 204 00:17:15,610 --> 00:17:18,190 The first knock, a group of elephants passed. 205 00:17:18,190 --> 00:17:21,300 Another knock, ten of thousand horses galloped. 206 00:17:21,300 --> 00:17:24,970 Pour Paradise wine for the ruler. 207 00:17:24,970 --> 00:17:29,050 I'm drunk. 208 00:17:30,800 --> 00:17:33,370 Ouyang, what do you think? 209 00:17:33,370 --> 00:17:37,470 Not a single word of rain but it's full of vitality. 210 00:17:37,470 --> 00:17:41,740 Letting the grass rise with the wind and dark clouds covering the sun. 211 00:17:41,740 --> 00:17:44,840 Turbulence and the sight of thunder 212 00:17:44,840 --> 00:17:47,010 have been fully personified. 213 00:17:47,010 --> 00:17:49,250 Especially, the last verse. 214 00:17:49,250 --> 00:17:52,860 Pour Paradise wine for the ruler. I'm drunk. 215 00:17:52,860 --> 00:17:56,540 It evokes the image of the anxieties of people when the weather is dry and crops need rain. 216 00:17:56,540 --> 00:17:58,570 It's written vividly in there. 217 00:17:58,570 --> 00:18:02,950 The personification is amazing. 218 00:18:02,950 --> 00:18:07,770 I think no one can surpass him today at this poem gathering. 219 00:18:07,770 --> 00:18:11,350 I don't think so. 220 00:18:11,350 --> 00:18:14,130 Is there anyone else that wants to participate? 221 00:18:16,040 --> 00:18:18,340 Qiuchi, why aren't you responding to the poem? 222 00:18:18,340 --> 00:18:20,600 Do you not have confidence? 223 00:18:21,600 --> 00:18:23,200 The prize for the winner 224 00:18:23,200 --> 00:18:27,300 is to accompany that little fart back to the palace. Boring. 225 00:18:27,840 --> 00:18:30,730 But you can't give this good opportunity to others too. 226 00:18:30,730 --> 00:18:32,920 Besides, all the imperial officials are here today. 227 00:18:32,920 --> 00:18:35,210 But it's a great opportunity to reveal your outstanding talent 228 00:18:35,210 --> 00:18:37,520 and let them personally witness your literary brilliance. 229 00:18:37,520 --> 00:18:41,210 This will benefit your path to the Imperial examination. There won't be anything bad about this. 230 00:18:41,210 --> 00:18:44,370 Is there anyone else that wants to participate? 231 00:18:45,160 --> 00:18:47,340 Easy for you to say. 232 00:18:48,960 --> 00:18:52,460 - It seems like I can get the top place in poems. - Of course. 233 00:18:52,460 --> 00:18:56,590 You are Luo Qiuchi, the head of Qilin chosen from thousands of candidates. 234 00:18:57,670 --> 00:18:59,780 All the poems 235 00:18:59,780 --> 00:19:04,670 will be collected in a book of poems by the officials. 236 00:19:04,670 --> 00:19:07,420 - I hereby announce... - Wait! 237 00:19:07,420 --> 00:19:10,540 I have another poem. I wonder if it's still not too late. 238 00:19:10,540 --> 00:19:12,690 Of course, it's not too late. 239 00:19:15,250 --> 00:19:17,700 Black flag, green armor arranged on stage. 240 00:19:17,700 --> 00:19:19,950 Thousands of horses and soldiers roll in. 241 00:19:19,950 --> 00:19:21,970 Celestial Empire sent me on an expedition. 242 00:19:21,970 --> 00:19:24,770 Beat the drum once and thousands of flowers bloomed and trees grew. 243 00:19:24,770 --> 00:19:26,900 Dragon King swallowed and spat, rain fell everywhere. 244 00:19:26,900 --> 00:19:29,010 Pingyi retracted quickly from the four seas. 245 00:19:29,010 --> 00:19:31,130 The new scenery in Kyushu is novel. 246 00:19:31,130 --> 00:19:34,550 Let's remember the wise monarch as a talent on heaven and earth. 247 00:19:44,210 --> 00:19:47,330 Is there anyone that wants to challenge Luo Qiuchi? 248 00:19:50,900 --> 00:19:54,240 Qinghe, why isn't anyone else responding? 249 00:19:54,240 --> 00:19:57,380 Is it because Qiuchi's poem is too outstanding? 250 00:19:57,380 --> 00:19:59,890 Luo Qiuchi's poem is outstanding, that for sure. 251 00:19:59,890 --> 00:20:04,020 However, if we discuss the poem in theory, it can be compared to a student 252 00:20:04,020 --> 00:20:07,440 but he played a little smart trick. 253 00:20:10,870 --> 00:20:15,370 The length of this poem is long with grandiose intentions. 254 00:20:15,370 --> 00:20:18,510 It's the best work among all. 255 00:20:18,510 --> 00:20:20,580 Within such a short period of time, 256 00:20:20,580 --> 00:20:24,530 being able to respond to this complete matching verses, 257 00:20:24,530 --> 00:20:26,820 it's definitely not easy. 258 00:20:32,080 --> 00:20:35,030 Qiuchi, it's indeed worthy of you. 259 00:20:35,960 --> 00:20:38,490 Fine. Let's vote 260 00:20:38,490 --> 00:20:41,340 to choose the winner today. 261 00:20:53,150 --> 00:20:54,960 Your Majesty. 262 00:20:56,970 --> 00:20:59,730 The winner is... 263 00:21:01,970 --> 00:21:05,030 Luo Qiuchi's "Rain of Joy". 264 00:21:08,980 --> 00:21:11,280 He's so amazing. 265 00:21:29,620 --> 00:21:31,890 His Majesty is here. 266 00:21:46,520 --> 00:21:48,970 Is my palanquin comfortable? 267 00:21:50,480 --> 00:21:54,180 Indeed so. Your palanquin is not ordinary. 268 00:21:58,500 --> 00:22:01,780 He dares to share the palanquin as His Majesty? 269 00:22:01,780 --> 00:22:05,550 Didn't you watch the Grand Prayer Ceremony? This is the Head of Qilin, Luo Qiuchi. 270 00:22:05,550 --> 00:22:07,900 He won the top prize at the Prayer Ceremony. 271 00:22:07,900 --> 00:22:10,550 His Majesty rewarded him by letting him sit with him. 272 00:22:12,010 --> 00:22:13,900 Look at him. 273 00:22:23,790 --> 00:22:26,370 [Zhu Xiu Academy] 274 00:22:28,450 --> 00:22:30,680 Good news! Good news! Hurry over! 275 00:22:30,680 --> 00:22:33,940 The Spring Festival (Chinese New Year) is about to arrive! Our academy will be on holiday for 3 days! 276 00:22:33,940 --> 00:22:35,270 Three days? 277 00:22:35,270 --> 00:22:37,420 Holiday? 278 00:22:38,370 --> 00:22:41,320 Listen to me, when that time comes, we'll all go to view/tour the lake! 279 00:22:41,320 --> 00:22:43,280 We'll all celebrate New Year's together! 280 00:22:43,280 --> 00:22:45,290 Mengyin. 281 00:22:45,290 --> 00:22:49,210 Who do you plan to give your hairpin to? 282 00:22:49,210 --> 00:22:51,070 - Hairpin? - Who, who? 283 00:22:51,070 --> 00:22:52,970 - Who? - I'm not telling you. 284 00:22:52,970 --> 00:22:56,250 Look, she's shy, she's shy. 285 00:22:56,250 --> 00:22:58,740 - She's being shy. - I'm not telling you. 286 00:22:58,740 --> 00:23:00,790 Hairpin? 287 00:23:02,330 --> 00:23:04,810 What hairpin? 288 00:23:04,810 --> 00:23:08,050 Luo Qiuchi, you are not aware? Let me tell everyone 289 00:23:08,050 --> 00:23:10,470 what the presenting of hairpin ceremony is. 290 00:23:10,470 --> 00:23:14,430 The ceremony is on the evening of the Lake Tour event. 291 00:23:14,430 --> 00:23:16,670 Everyone must prepare one hairpin. 292 00:23:16,670 --> 00:23:19,990 It is to gift to the person they like. 293 00:23:19,990 --> 00:23:23,450 In this way, if two people accept each other's hairpin, 294 00:23:23,450 --> 00:23:25,340 then they can row on the boat together. 295 00:23:25,340 --> 00:23:28,140 Row on a boat together, wowww. 296 00:23:28,140 --> 00:23:31,500 To put it simply, the lake viewing/touring festival is same as two lovers coming together festival. 297 00:23:31,500 --> 00:23:34,730 It is a good time to arrange engagements. 298 00:23:35,500 --> 00:23:39,150 - Who are you giving it to? -Not telling you. 299 00:23:39,150 --> 00:23:41,690 - Who are you giving it to? 300 00:23:41,690 --> 00:23:44,790 Let me think about it. I don't know. 301 00:23:44,790 --> 00:23:49,020 Don't tell me you are giving it to that person? 302 00:23:49,020 --> 00:23:51,250 Hehe I guessed right! 303 00:23:53,840 --> 00:23:55,380 Here. 304 00:23:55,380 --> 00:23:57,180 - What is this? - Wine. 305 00:23:57,180 --> 00:24:00,050 When you and Hang Ruxue toured till the middle of the lake, 306 00:24:00,050 --> 00:24:03,210 drink two sips as aid. I guarantee he will 307 00:24:03,210 --> 00:24:05,880 be bewitched. 308 00:24:06,600 --> 00:24:10,090 But he usually doesn't drink wine. How can I make him drink? 309 00:24:10,090 --> 00:24:13,110 It doesn't matter if he drinks or not. I prepared it for you. 310 00:24:13,110 --> 00:24:16,830 When the wine gets to your head, counterattack directly. 311 00:24:16,830 --> 00:24:19,710 In any case, no one would blame a drunk person. 312 00:24:19,710 --> 00:24:22,340 I can't, I can't do it. 313 00:24:22,340 --> 00:24:25,840 Besides, I don't even know if he'll come. 314 00:24:25,840 --> 00:24:28,590 He will go. 315 00:24:28,590 --> 00:24:32,680 Even if he doesn't want to go, someone will force him. 316 00:24:33,180 --> 00:24:34,850 Who? 317 00:24:35,310 --> 00:24:36,860 You'll know later. 318 00:24:36,860 --> 00:24:39,120 By the way, is your hairpin ready? 319 00:24:39,120 --> 00:24:41,360 I'll go get it for you. 320 00:24:55,990 --> 00:24:57,650 Xiao Xue! 321 00:25:00,990 --> 00:25:02,950 Guess what good thing I brought for you. 322 00:25:02,950 --> 00:25:04,700 What? 323 00:25:13,670 --> 00:25:17,830 What nonsense is this? Why are you showing me such vulgar things? 324 00:25:17,830 --> 00:25:20,030 What a hypocrite. 325 00:25:20,030 --> 00:25:23,590 At the presenting of the hairpin ceremony, Zhao Qinghe will definitely give you a hairpin. 326 00:25:23,590 --> 00:25:25,320 You will definitely accept it. 327 00:25:25,320 --> 00:25:28,600 By then, you both will be happily in love 328 00:25:28,600 --> 00:25:30,140 and finally belong to each other. 329 00:25:30,140 --> 00:25:32,780 You will know how to use this book then. Look. 330 00:25:32,780 --> 00:25:36,230 I already marked the page for you. Learn from this. 331 00:25:37,140 --> 00:25:40,940 Don't spout nonsense. I don't need it nor will I read it. 332 00:25:42,500 --> 00:25:46,030 Believe me! I have experience! 333 00:25:47,350 --> 00:25:49,770 I specially bought this from strange goods shop 334 00:25:49,770 --> 00:25:54,470 but it's rather showy. It doesn't really suit my style. 335 00:25:54,470 --> 00:25:57,320 Open it and let me see. 336 00:26:00,420 --> 00:26:02,410 What a pretty hairpin! 337 00:26:02,410 --> 00:26:03,780 Really? 338 00:26:03,780 --> 00:26:05,830 I guarantee that when Hang Ruxue 339 00:26:05,830 --> 00:26:10,620 see you wearing such an exquisite hairpin, he will definitely fall in love with you. 340 00:26:11,670 --> 00:26:13,500 But A'Juan, 341 00:26:13,500 --> 00:26:18,130 although we are now getting along with each other 342 00:26:18,130 --> 00:26:20,770 but I'm still rather worried. 343 00:26:20,770 --> 00:26:23,050 Say, will he accept my hairpin? 344 00:26:23,050 --> 00:26:24,950 Don't worry. 345 00:26:24,950 --> 00:26:28,630 Besides, on this day when couples are form 346 00:26:28,630 --> 00:26:30,540 and he still dares to be reserved with you, 347 00:26:30,540 --> 00:26:34,810 I will capture him for you and beat him up. See if he dares. 348 00:26:36,290 --> 00:26:38,380 Where's your hairpin? 349 00:26:38,380 --> 00:26:40,750 Mine? It's right here. 350 00:26:48,460 --> 00:26:51,810 This is a legacy from my mother. 351 00:26:51,810 --> 00:26:54,810 Although she passed away early but fortunately, 352 00:26:54,810 --> 00:26:57,610 she found her happiness. 353 00:26:57,610 --> 00:27:01,870 She was able to be with my father till the end. 354 00:27:01,870 --> 00:27:05,140 So I also hope I can be like that. 355 00:27:05,140 --> 00:27:10,120 I can always be with Qiuchi. 356 00:27:16,570 --> 00:27:19,260 A'Juan, do you really think I can succeed? 357 00:27:19,260 --> 00:27:24,000 Just do as I say and you'll definitely succeed. Believe me. 358 00:27:27,940 --> 00:27:29,590 All right, I won't see you off. 359 00:27:29,590 --> 00:27:31,320 Let's work hard. 360 00:27:31,320 --> 00:27:32,940 Go. 361 00:27:39,990 --> 00:27:41,760 Wenren Juan. 362 00:27:44,300 --> 00:27:46,090 What? 363 00:27:46,670 --> 00:27:51,580 You are probably giving your hairpin to Luo Qiuchi at the Lake Tour Event, right? 364 00:27:52,320 --> 00:27:55,810 If you want to give your hairpin to Senior, just do it. 365 00:27:55,810 --> 00:27:58,230 Why waste time to come here and probe me? 366 00:27:58,230 --> 00:28:01,760 If Senior likes you, he'll naturally accept it. 367 00:28:01,760 --> 00:28:03,730 But if he doesn't like you, 368 00:28:03,730 --> 00:28:07,960 he won't accept you even if I don't exist in this world. 369 00:28:08,720 --> 00:28:14,110 Older Sister, true love is not obtained by using your underhanded tactics. 370 00:28:14,110 --> 00:28:18,450 Tactics? I don't need you to teach me. 371 00:28:19,990 --> 00:28:21,850 Fine. Take it that I didn't say anything. 372 00:28:21,850 --> 00:28:23,920 What kind of attitude is that? 373 00:28:25,540 --> 00:28:27,390 You don't know. 374 00:28:28,000 --> 00:28:30,640 I genuinely love him. 375 00:28:30,640 --> 00:28:33,030 I just want him. 376 00:28:33,030 --> 00:28:37,090 All these years, I did so much for him. 377 00:28:37,670 --> 00:28:40,540 What gives you the right to look down on me? 378 00:28:43,040 --> 00:28:45,260 I'm not looking down on you. 379 00:28:46,280 --> 00:28:48,560 I'm just pitying you. 380 00:29:01,550 --> 00:29:05,440 Second day of third month 381 00:29:07,260 --> 00:29:10,710 Okay, everyone, move it. Place it over there. 382 00:29:10,710 --> 00:29:13,120 The people from the palace will be arriving soon. 383 00:29:13,120 --> 00:29:15,660 Everyone, gather in front of the academy. 384 00:29:15,660 --> 00:29:19,710 We have to show them the best side of us. 385 00:29:19,710 --> 00:29:22,930 Quick, let's go to the entrance of the academy. 386 00:29:22,930 --> 00:29:26,090 - You two, hurry and clean up this place. - Okay. 387 00:29:26,090 --> 00:29:27,960 Quickly, quickly. 388 00:29:27,960 --> 00:29:29,920 Join us soon. 389 00:29:33,850 --> 00:29:36,510 - What? - How many days has it been? 390 00:29:37,060 --> 00:29:39,180 Where is the surprise you promised me? 391 00:29:39,180 --> 00:29:41,820 Don't worry, I prepared it already. 392 00:29:41,820 --> 00:29:47,120 Also, other than the surprise, I already prepared lots of handkerchiefs for a certain someone. 393 00:29:47,120 --> 00:29:51,330 In case you have nowhere to wipe your tears. 394 00:29:52,330 --> 00:29:53,600 What's the surprise? 395 00:29:53,600 --> 00:29:56,140 Just wait and see. 396 00:29:58,330 --> 00:30:00,340 I will look forward to it then. 397 00:30:00,340 --> 00:30:01,690 You! 398 00:30:01,690 --> 00:30:03,790 So many people here... 399 00:30:07,640 --> 00:30:09,720 [Zhu Xiu Academy] 400 00:30:12,880 --> 00:30:15,290 All right. Everyone, stop your chit-chat. 401 00:30:15,290 --> 00:30:17,900 His Majesty will be arriving soon. 402 00:30:17,900 --> 00:30:21,660 Everyone, tidy up your outfit and headgear and get ready to welcome him. 403 00:30:21,660 --> 00:30:23,760 Okay. 404 00:30:23,760 --> 00:30:25,910 - Is my hat crooked? - It's fine. 405 00:30:25,910 --> 00:30:28,290 - Do I look okay? Let me adjust for you. - You are fine. 406 00:30:31,000 --> 00:30:33,390 The sun is scorching and we are doing this 407 00:30:33,390 --> 00:30:35,290 just to receive that little fart? 408 00:30:35,290 --> 00:30:37,570 Qiuchi, it's not just His Majesty. 409 00:30:37,570 --> 00:30:42,150 to appreciate the flowers. The people from the palace will be here too. 410 00:30:42,150 --> 00:30:47,110 I heard His Majesty's twin sister, Princess Ye Yang will be here too. 411 00:30:47,860 --> 00:30:49,290 What's special about her? 412 00:30:49,290 --> 00:30:50,660 A lot! 413 00:30:50,660 --> 00:30:53,730 Since young, she has never joined any celebrations in the palace. 414 00:30:53,730 --> 00:30:55,700 Other than the important ministers who are allowed to enter the palace, 415 00:30:55,700 --> 00:30:58,630 no one in the palace has seen her face. 416 00:30:58,630 --> 00:31:01,110 She's now sixteen years old. 417 00:31:01,110 --> 00:31:04,870 I heard that she's extremely beautiful, gentle, graceful and virtuous. 418 00:31:04,870 --> 00:31:07,860 The greatest wish of my life is to see her once. 419 00:31:07,860 --> 00:31:10,910 And let her pomegranate skirt stroke my face. 420 00:31:10,910 --> 00:31:12,760 Psycho. 421 00:31:15,810 --> 00:31:20,720 Qiuchi, are you looking forward to see the beautiful princess too? 422 00:31:22,690 --> 00:31:27,830 A kind and beautiful girl is a good man's good mate. 423 00:31:27,830 --> 00:31:30,200 Of course, I'm looking forward to it. 424 00:31:31,480 --> 00:31:35,030 - I will look forward to see a good looking prince then. - You can't. 425 00:31:35,030 --> 00:31:38,340 - Why can't I? If you can, why... - You are not allowed. 426 00:31:38,340 --> 00:31:39,850 You are not allowed to. 427 00:31:40,430 --> 00:31:41,800 I-- 428 00:31:41,800 --> 00:31:44,690 How do I look? 429 00:31:48,590 --> 00:31:50,220 Professor. 430 00:31:50,220 --> 00:31:51,960 He's here. Everyone, get ready. 431 00:31:51,960 --> 00:31:53,590 Get ready. 432 00:32:08,000 --> 00:32:09,860 - Is His Majesty here? - He has sneaked out to play. 433 00:32:09,860 --> 00:32:11,530 We are looking for him. 434 00:32:11,530 --> 00:32:14,420 - His...His Majesty didn't come? - Yes. 435 00:32:14,420 --> 00:32:18,100 Go look for him now. We will wait here for him. 436 00:32:18,100 --> 00:32:21,020 Yes. 437 00:32:21,610 --> 00:32:24,780 What's going on? His Majesty is missing? 438 00:32:24,780 --> 00:32:27,220 Where could he has gone? How could he be missing? 439 00:32:27,220 --> 00:32:29,360 His Majesty went out to play. 440 00:32:29,360 --> 00:32:31,540 Let's wait a while longer. 441 00:32:31,540 --> 00:32:33,600 Everyone, don't be anxious. 442 00:32:33,600 --> 00:32:36,860 I'm doomed. There's no princess. 443 00:32:36,860 --> 00:32:38,120 What should we do? How could she sneak off? 444 00:32:38,120 --> 00:32:39,500 Should we find them quickly 445 00:32:39,500 --> 00:32:41,400 or continue to wait? 446 00:32:43,960 --> 00:32:45,830 Will we be able to meet His Majesty today? 447 00:32:45,830 --> 00:32:47,370 Let's wait a while longer. Don't be anxious. 448 00:32:47,370 --> 00:32:49,750 Seriously. We can only wait and can't leave. 449 00:32:49,750 --> 00:32:51,890 Who knows how long we need to wait? 450 00:32:53,090 --> 00:32:54,350 Look! 451 00:32:54,350 --> 00:32:57,320 Wow. So many boxes of fireworks? 452 00:32:57,320 --> 00:33:00,650 I bought these from all the fireworks stores in the city. 453 00:33:00,650 --> 00:33:02,630 I'm so tired. 454 00:33:02,630 --> 00:33:05,090 This is the surprise you prepared for Luo Qiuchi? 455 00:33:05,090 --> 00:33:09,730 He previously prepared such a great formation for me. 456 00:33:09,730 --> 00:33:13,170 Hence, for this time, I must do an even bigger 457 00:33:13,170 --> 00:33:15,930 surprise for him. 458 00:33:16,460 --> 00:33:18,970 Tell me. As my best friend, 459 00:33:18,970 --> 00:33:21,230 are you going to help me with this? 460 00:33:21,230 --> 00:33:23,000 Okay. 461 00:33:23,000 --> 00:33:24,620 All right. 462 00:33:24,620 --> 00:33:26,360 Here, look. 463 00:33:26,860 --> 00:33:29,330 I drew a picture. 464 00:33:31,060 --> 00:33:32,910 Here, look. 465 00:33:32,910 --> 00:33:36,820 The solid ones are the big fireworks and the hollow ones are the small fireworks. 466 00:33:36,820 --> 00:33:39,300 When it's time, we will spread them out 467 00:33:39,300 --> 00:33:42,830 according to the drawing on the ground. 468 00:33:42,830 --> 00:33:44,940 I only need to light one and 469 00:33:44,940 --> 00:33:48,330 the balance will be linked and they will explode. 470 00:33:48,330 --> 00:33:51,960 The people will be able to see this later. 471 00:33:51,960 --> 00:33:56,210 Luo Qiuchi will look admiringly at me later and say, 472 00:33:56,210 --> 00:34:00,360 "Little Monkey, I was wrong. In this world," 473 00:34:00,360 --> 00:34:02,660 "you are the best". 474 00:34:04,040 --> 00:34:08,180 Let's start now. When His Majesty is here, we need to welcome him. 475 00:34:08,180 --> 00:34:09,780 Come. 476 00:34:11,770 --> 00:34:13,540 - What's that sound? - No idea. 477 00:34:13,540 --> 00:34:15,360 Let's take a look. 478 00:34:15,360 --> 00:34:19,040 Help! 479 00:34:19,040 --> 00:34:22,150 Is anyone there? Help! 480 00:34:22,150 --> 00:34:24,800 - Someone's shouting. - That's right. 481 00:34:26,000 --> 00:34:30,010 Help! Help! 482 00:34:30,010 --> 00:34:31,740 A'Juan, what should we do? 483 00:34:31,740 --> 00:34:34,390 Miss, don't be afraid. I will save you. 484 00:34:34,390 --> 00:34:38,330 Quick. Come up and save me now. 485 00:34:38,330 --> 00:34:40,730 Quick! 486 00:34:45,170 --> 00:34:48,430 Save me, quick. 487 00:34:49,800 --> 00:34:52,820 Come, give me your hand. 488 00:34:52,820 --> 00:34:54,710 Be careful. 489 00:34:56,530 --> 00:34:58,630 Miss, are you okay? 490 00:34:58,630 --> 00:35:00,570 - A'Juan, are you okay? - I'm fine. 491 00:35:00,570 --> 00:35:03,410 I have saved her. We will be down soon. 492 00:35:03,410 --> 00:35:05,440 Come down now. 493 00:35:09,400 --> 00:35:12,390 Scoundrel, you even dare to hurt me. 494 00:35:14,470 --> 00:35:16,500 I'm going to have someone arrest you, give you twenty beatings, 495 00:35:16,500 --> 00:35:18,700 and throw you in prison! 496 00:35:20,030 --> 00:35:22,830 I say, how can you be so unreasonable? 497 00:35:22,830 --> 00:35:25,200 - I'm here to save you, okay? - Save me? 498 00:35:25,200 --> 00:35:27,570 Who knows if you are here to save me or harm me? 499 00:35:27,570 --> 00:35:30,830 Perhaps, you are an assassin. 500 00:35:30,830 --> 00:35:33,070 Fine. I'm an assassin. Okay? 501 00:35:33,070 --> 00:35:35,380 You can wait here then. I can't be bothered about you. 502 00:35:35,380 --> 00:35:37,520 You can't leave. 503 00:35:37,520 --> 00:35:39,760 - You are not allowed to leave. - What are you doing? 504 00:35:39,760 --> 00:35:41,560 You can't leave before you clarify anything. 505 00:35:41,560 --> 00:35:43,760 - Let go of my hand. - I won't. You are not allowed to leave. 506 00:35:43,760 --> 00:35:46,760 Let go. It's very dangerous this way. 507 00:35:46,760 --> 00:35:48,890 You're not allowed to leave! I'm not letting-- 508 00:36:14,990 --> 00:36:16,930 Qiuchi, what brings you here? 509 00:36:16,930 --> 00:36:19,160 If I'm not here, you will have a mishap. 510 00:36:19,160 --> 00:36:20,780 Trouble maker. 511 00:36:21,320 --> 00:36:23,440 Miss, are you okay? 512 00:36:29,410 --> 00:36:31,510 Come here, let me see. 513 00:36:31,510 --> 00:36:33,550 Who are you? 514 00:36:36,170 --> 00:36:38,740 - Who is she? - Just ignore her. 515 00:36:38,740 --> 00:36:42,440 She's an ungrateful person who abandoned her savior after achieving her goal. 516 00:36:45,130 --> 00:36:48,270 I'm talking to you. Turn around now. 517 00:36:57,730 --> 00:37:02,350 Let me tell you. I have fallen in love with you. 518 00:37:02,920 --> 00:37:06,550 - What? - What? 519 00:37:06,550 --> 00:37:08,970 I want to marry you. 520 00:37:10,080 --> 00:37:12,870 - I don't want to. - You can't. 521 00:37:12,870 --> 00:37:15,300 Who gives you the right to say I can't? 522 00:37:15,300 --> 00:37:17,690 I need to marry you. 523 00:37:17,690 --> 00:37:19,490 You must marry me. 524 00:37:19,490 --> 00:37:23,270 Otherwise, I will have you captured and thrown into prison. 525 00:37:28,900 --> 00:37:30,790 Why arrest me? 526 00:37:30,790 --> 00:37:34,630 Even if he's paddled twenty times, he still need to be imprisoned? 527 00:37:39,870 --> 00:37:42,010 He's so good looking, 528 00:37:42,010 --> 00:37:44,910 He's so tall and handsome. 529 00:37:44,910 --> 00:37:47,000 So what if I beat him up? 530 00:37:47,810 --> 00:37:50,160 Am I not pretty? 531 00:37:50,160 --> 00:37:52,830 Moreover, what has his good looks to do with you? 532 00:37:52,830 --> 00:37:54,640 You can't marry him. 533 00:37:54,640 --> 00:37:56,450 I get it now. 534 00:37:56,450 --> 00:38:00,020 You both are lovers. 535 00:38:00,020 --> 00:38:02,300 I'll grant you thousands of silver 536 00:38:02,300 --> 00:38:04,420 and you can leave. 537 00:38:04,420 --> 00:38:08,060 Why? Who the heck are you? 538 00:38:08,060 --> 00:38:10,210 Dare to fight with me? 539 00:38:10,210 --> 00:38:12,650 What are you considered? Why should you fight with me? 540 00:38:12,650 --> 00:38:15,970 - After all, he belongs to me. - I... 541 00:38:15,970 --> 00:38:18,150 What? 542 00:38:18,150 --> 00:38:21,860 - I...I... - I what? 543 00:38:21,860 --> 00:38:24,440 - You what? - Qiuchi, let's go! 544 00:38:24,440 --> 00:38:26,530 Let's not bother about this crazy woman. 545 00:38:26,530 --> 00:38:29,040 Who are you to say I'm a crazy woman? 546 00:38:29,040 --> 00:38:31,350 You are a crazy woman. 547 00:38:31,350 --> 00:38:33,150 Don't you think 548 00:38:33,150 --> 00:38:35,790 she is very similar to someone? 549 00:38:35,790 --> 00:38:38,660 Her dressing is loud, without manners, 550 00:38:38,660 --> 00:38:41,560 speaks without using her brain, easily imprison people 551 00:38:41,560 --> 00:38:44,330 and put them in jail. 552 00:38:44,330 --> 00:38:47,370 Is she similar 553 00:38:47,370 --> 00:38:50,280 to that brat we know? 554 00:38:56,170 --> 00:39:01,200 No...it can't be. 555 00:39:03,260 --> 00:39:05,410 Royal Sister! Royal Sister Ye Yang! 556 00:39:05,410 --> 00:39:08,220 Royal Sister Ye Yang! I caught a cricket. 557 00:39:08,220 --> 00:39:11,420 - Cricket? - Let's go. 558 00:39:12,270 --> 00:39:14,430 Let's go. 559 00:39:15,260 --> 00:39:17,410 Mister Cai Dao Ya and Head of Qilin. 560 00:39:17,410 --> 00:39:19,450 You are here too? 561 00:39:31,050 --> 00:39:34,730 I'm doomed. What should I do next? 562 00:39:36,180 --> 00:39:38,490 I'll think of something. 563 00:39:41,500 --> 00:39:43,560 It's your fault. 564 00:39:45,670 --> 00:39:49,140 Who told you to be so good looking? 565 00:39:50,850 --> 00:39:55,120 If I disfigure your face, 566 00:39:55,120 --> 00:39:57,570 would she stop liking you? 567 00:40:01,670 --> 00:40:03,910 Are you happy now? 568 00:40:03,910 --> 00:40:07,770 Aren't you anticipating for a beautiful princess? 569 00:40:11,770 --> 00:40:15,400 What princess? I don't care. 570 00:40:15,400 --> 00:40:20,370 Besides, I think she's just saying it. 571 00:40:20,370 --> 00:40:22,580 She'll forget in a few days. 572 00:40:24,120 --> 00:40:27,840 - Are you sure? - Absolutely sure. 573 00:40:33,530 --> 00:40:35,710 Be careful. 574 00:40:35,710 --> 00:40:38,990 You can't afford to compensate if you ruin them. 575 00:40:39,950 --> 00:40:41,780 Mister Luo. 576 00:40:41,780 --> 00:40:44,860 These are gowns that Princess Yeyang prepared. 577 00:40:44,860 --> 00:40:46,600 and also, the wedding crown. 578 00:40:46,600 --> 00:40:49,050 You will be marrying the princess soon. 579 00:40:49,050 --> 00:40:51,510 It's really a happy occasion. 580 00:40:51,510 --> 00:40:54,880 A happy occasion. 581 00:40:54,880 --> 00:40:58,220 Aren't you carrying these in now? 582 00:40:58,220 --> 00:40:59,930 Yes. 583 00:41:05,240 --> 00:41:07,540 Be careful. 584 00:41:12,560 --> 00:41:14,460 I... Xiao... 585 00:41:18,030 --> 00:41:26,970 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 586 00:41:28,620 --> 00:41:31,240 These flowers are very beautiful. 587 00:41:31,240 --> 00:41:33,360 Your Majesty, this is the latest species 588 00:41:33,360 --> 00:41:35,480 planted by the academy. 589 00:41:35,480 --> 00:41:38,230 It's called "bougainvillea". 590 00:41:38,230 --> 00:41:42,900 If you like these, I will get someone to deliver these to the palace. 591 00:41:43,500 --> 00:41:45,720 - This is pretty too. - Don't touch that. 592 00:41:45,720 --> 00:41:49,390 You can only view these flowers but not touch them. 593 00:41:50,670 --> 00:41:54,910 - That's beautiful too. - Your Majesty, Princess Ye Yang, 594 00:41:54,910 --> 00:41:57,220 It's a garden full of beauty of spring today. 595 00:41:57,220 --> 00:42:01,470 It so happens that the young talents in our academy are here too. 596 00:42:01,470 --> 00:42:04,950 Can we have a poem recital? 597 00:42:05,440 --> 00:42:07,250 Boring. 598 00:42:08,350 --> 00:42:11,400 Let's invite Princess Ye Yang to be the judge. 599 00:42:11,400 --> 00:42:14,560 - Everyone, what do you think? 600 00:42:16,910 --> 00:42:21,780 Okay then. But the loser will be paddled twenty times. 601 00:42:23,260 --> 00:42:28,070 Princess, this punishment is too harsh. 602 00:42:28,070 --> 00:42:30,950 Or else how would they have movement? 603 00:42:30,950 --> 00:42:33,950 Say it. What's the theme? 604 00:42:33,950 --> 00:42:38,510 Why don't we use the colors of spring as the theme? 605 00:42:42,020 --> 00:42:46,010 Who's willing to go first? 606 00:42:48,260 --> 00:42:50,290 I'll go first. 607 00:42:53,820 --> 00:42:56,620 A few warblers are singing to compete for flourishing trees, 608 00:42:56,620 --> 00:42:59,570 whose homes are the new swallows building their nests in. 609 00:42:59,570 --> 00:43:02,870 "A Spring Trip to Qiantang Lake" by Bai Juyi. 610 00:43:02,870 --> 00:43:04,660 Not bad. 611 00:43:06,020 --> 00:43:07,730 I also know how to. 612 00:43:08,650 --> 00:43:13,100 Swallows play in the melting mud, whilst lovebirds slumber in the warm sand. 613 00:43:13,100 --> 00:43:15,790 Clouds, one thinks of her clothes; flowers, one thinks of her countenance. 614 00:43:15,790 --> 00:43:19,100 The spring wind sweeps dew from her balustrade, splendid and dense. 615 00:43:21,410 --> 00:43:24,780 I will recite too. The grasses of Yan are like jade threads. 616 00:43:24,780 --> 00:43:27,440 The mulberry trees of Qin have low, green branches. 617 00:43:32,640 --> 00:43:34,360 Excellent. 618 00:43:40,170 --> 00:43:43,290 Everyone will appreciate the flowers later. I will lure the guards away. 619 00:43:43,290 --> 00:43:46,220 Take advantage of the chaos to lead His Majesty away. He admires you a lot. 620 00:43:46,220 --> 00:43:48,900 He will definitely help us to persuade Princess Ye Yang. 621 00:43:50,580 --> 00:43:52,660 Don't worry, we already settled on it. 622 00:43:52,660 --> 00:43:54,530 No matter what obstacles we encounter, 623 00:43:54,530 --> 00:43:57,780 we will face them together, hand in hand. 624 00:43:57,780 --> 00:44:01,020 I won't give up and bow my head too. 625 00:44:01,020 --> 00:44:03,760 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 626 00:44:03,760 --> 00:44:12,590 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 627 00:44:12,590 --> 00:44:16,500 ♫ Fluttering in the wind ♫ 628 00:44:16,500 --> 00:44:20,770 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 629 00:44:20,770 --> 00:44:29,810 ♫ Thousands of miles away ♫ 630 00:44:29,810 --> 00:44:37,960 ♫ Is she still waiting there ♫ 631 00:44:40,730 --> 00:44:49,200 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 632 00:44:49,200 --> 00:44:57,620 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 633 00:44:57,620 --> 00:45:06,430 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 634 00:45:06,430 --> 00:45:15,020 ♫ Don’t dampen her face ♫ 46422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.