Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,040
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:09,040 --> 00:00:12,180
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,180 --> 00:00:20,000
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:20,000 --> 00:00:27,190
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,190 --> 00:00:34,160
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,160 --> 00:00:40,240
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,580 --> 00:00:50,100
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,100 --> 00:00:57,920
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,920 --> 00:01:04,430
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,430 --> 00:01:12,090
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:25,600 --> 00:01:30,040
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,040 --> 00:01:32,970
[Episode 27]
13
00:01:33,830 --> 00:01:36,530
Looking at your taste in hiring killers, fortunately,
14
00:01:36,530 --> 00:01:38,610
- you are not operating a club.
- You...
15
00:01:38,610 --> 00:01:40,680
Cut the nonsense. Hurry up and tell me.
16
00:01:40,680 --> 00:01:45,530
- Or else... if I scratch your pretty face.
- I'll say it!
17
00:01:46,160 --> 00:01:49,260
Put the sword away first.
18
00:01:49,260 --> 00:01:53,390
My makeup is going to be ruined by you.
19
00:01:56,020 --> 00:01:58,580
It's a merchant that came from the South.
20
00:01:58,580 --> 00:02:01,650
His name is Niu Yun, has double-eyelids with big eyes.
21
00:02:01,650 --> 00:02:03,570
There's even a mole by their mouth.
22
00:02:03,570 --> 00:02:06,550
Boss Lady, you have such a great memory. It's been over a decade
23
00:02:06,550 --> 00:02:08,160
and you can remember this clearly?
24
00:02:08,160 --> 00:02:10,500
How else can my business be this good?
25
00:02:10,500 --> 00:02:12,590
It's a must.
26
00:02:13,640 --> 00:02:17,680
- If you dare lie to me...
- I'm telling the truth!
27
00:02:17,680 --> 00:02:20,920
I hate it when my makeup is ruined.
28
00:02:21,540 --> 00:02:23,160
It seems to be the truth.
29
00:02:23,160 --> 00:02:27,860
Since this is the case, I'll have my father send people to investigate this Niu Yun.
30
00:02:33,600 --> 00:02:37,470
Thanks but I won't let this be in vain for now.
31
00:02:42,050 --> 00:02:43,720
Let's go.
32
00:02:50,320 --> 00:02:54,070
- It's fixed?
- Yeah, I just had someone...
33
00:02:55,450 --> 00:02:57,360
You!
34
00:03:14,160 --> 00:03:18,090
- I can stop worrying now that we brought Xiao Zhan to Dong Yi Mountain.
- This tastes especially good!
35
00:03:18,090 --> 00:03:21,340
After all, the people of Qingzhou are good people.
36
00:03:39,630 --> 00:03:41,690
Hurry and go!
37
00:03:56,740 --> 00:03:59,030
Why did you return?
38
00:04:00,330 --> 00:04:03,210
Didn't I promise to protect you
39
00:04:03,210 --> 00:04:06,390
and protect the students of the academy?
40
00:04:06,390 --> 00:04:09,030
So as long as you are in the academy,
41
00:04:09,030 --> 00:04:11,330
I will not leave.
42
00:04:12,450 --> 00:04:15,190
Did the imperial court make things difficult for you?
43
00:04:23,100 --> 00:04:25,420
I, Hang Ruxue, greets His Majesty.
44
00:04:25,420 --> 00:04:28,370
Long live Your Majesty.
45
00:04:28,370 --> 00:04:31,590
Hang Ruxue, you really don't know what's good for you.
46
00:04:31,590 --> 00:04:35,340
His Majesty was kind to reinstate your post and you want to go back to being an ordinary instructor?
47
00:04:35,340 --> 00:04:37,850
For disobeying his decree, I can put you in prison right now!
48
00:04:37,850 --> 00:04:41,060
Your Majesty, please grant my request.
49
00:04:43,410 --> 00:04:47,490
Fine. Go be the instructor if you want.
50
00:04:47,490 --> 00:04:49,650
But the responsibilities of the military camp cannot be put aside.
51
00:04:49,650 --> 00:04:52,990
You must train every day till the troop is at the standard of expeditions.
52
00:04:52,990 --> 00:04:56,050
Royal Uncle, the camp is so far from the academy.
53
00:04:56,050 --> 00:04:58,250
Training a troop takes a lot of time and efforts.
54
00:04:58,250 --> 00:05:02,520
If he's in charge of both, General Hang will be physically exhausted.
55
00:05:02,520 --> 00:05:05,670
Your Majesty, I can do it.
56
00:05:05,670 --> 00:05:08,920
I promise. Not only will I handle the matters within the camp,
57
00:05:08,920 --> 00:05:11,020
I can also protect the students.
58
00:05:11,020 --> 00:05:13,640
I'm willing to do my best
59
00:05:13,640 --> 00:05:15,740
till the end.
60
00:05:19,600 --> 00:05:21,680
No.
61
00:05:21,680 --> 00:05:23,610
That's good.
62
00:05:24,970 --> 00:05:27,130
Have you been well these days?
63
00:05:30,260 --> 00:05:32,110
Really?
64
00:05:38,100 --> 00:05:42,020
I thought I was the only one not living well.
65
00:05:52,850 --> 00:05:55,170
I'm going back to pack first.
66
00:05:55,170 --> 00:05:57,590
See you later at the horse riding and archery classes.
67
00:05:57,590 --> 00:05:59,640
See you there later.
68
00:06:33,940 --> 00:06:36,320
All the refugees are settled?
69
00:06:37,340 --> 00:06:39,980
All the tents outside the city have been taken down.
70
00:06:45,280 --> 00:06:47,200
Get up.
71
00:06:52,730 --> 00:06:55,490
Isn't this the Avoidance of Death plate?
72
00:06:56,170 --> 00:06:57,780
Yeah.
73
00:06:59,920 --> 00:07:03,990
Talking about this, this should yours instead.
74
00:07:03,990 --> 00:07:05,860
What do you mean?
75
00:07:06,620 --> 00:07:08,530
Jinxing me to die?
76
00:07:08,530 --> 00:07:11,110
I don't want this thing. Take it back.
77
00:07:11,770 --> 00:07:15,450
- Especially when initially subduing you and Zhang Heliang...
- Shut up.
78
00:07:15,450 --> 00:07:19,270
If you talk about this again, don't blame me for falling out with you.
79
00:07:22,710 --> 00:07:24,480
I'm going to sleep.
80
00:07:28,830 --> 00:07:30,970
It's not safe here.
81
00:07:30,970 --> 00:07:33,630
Why don't you go to my place?
82
00:07:33,630 --> 00:07:36,600
Leave now. If you are still not serious, I'm going to...
83
00:07:36,600 --> 00:07:38,280
Hurry up and leave!
84
00:07:49,720 --> 00:07:54,610
Avoidance of Death Plate
85
00:08:01,970 --> 00:08:05,040
- Your Majesty, you can't eat it. Your Majesty!
- I insist on eating it!
86
00:08:05,040 --> 00:08:08,900
- Your Majesty, you can't eat it!
- Your Majesty!
87
00:08:08,900 --> 00:08:11,810
Your Majesty, you can't eat it. You can't!
88
00:08:11,810 --> 00:08:14,440
I insist on eating this. Return my drumstick.
89
00:08:14,440 --> 00:08:16,540
Give me back my chicken leg.
90
00:08:16,540 --> 00:08:21,660
Your Majesty, you can't eat it. You can't.
91
00:08:21,660 --> 00:08:25,880
Fasting and bathing require ten days. Ten days.
92
00:08:25,880 --> 00:08:28,390
- Your Majesty, just endure it.
- Exactly.
93
00:08:28,390 --> 00:08:31,030
After the grand ceremony, I guarantee that
94
00:08:31,030 --> 00:08:35,270
I will give you however many chicken legs you want to eat.
95
00:08:35,270 --> 00:08:37,240
Quickly.
96
00:08:37,240 --> 00:08:39,530
Endure it.
97
00:08:51,960 --> 00:08:56,100
String beans. Again!
98
00:08:58,910 --> 00:09:03,040
I feel that I have lost my energy.
99
00:09:03,920 --> 00:09:06,230
I can't breathe.
100
00:09:08,360 --> 00:09:12,030
I'm feeling weak in my limbs.
101
00:09:13,890 --> 00:09:17,140
I want to drink meat soup! I want to gnaw on a bone!
102
00:09:17,140 --> 00:09:19,250
Enough. Stop talking.
103
00:09:19,250 --> 00:09:22,330
I feel like throwing up now when I see these vegetables.
104
00:09:22,330 --> 00:09:26,340
When we can have meat? I'm dying soon.
105
00:09:31,220 --> 00:09:33,340
I'm not eating anymore!
106
00:09:37,010 --> 00:09:39,370
While rich people wine and dine, poor people die of cold by the roadside.
107
00:09:39,370 --> 00:09:42,150
I'm referring to you.
108
00:09:42,150 --> 00:09:46,460
It's just string beans. Don't go that far.
109
00:09:46,460 --> 00:09:49,780
Don't go that far? Isn't string bean food?
110
00:09:49,780 --> 00:09:53,760
It's not what farmers painstakingly grew?
111
00:09:53,760 --> 00:09:55,920
You all saw those refugees.
112
00:09:55,920 --> 00:10:00,330
If you ask them about string beans, is this going too far>
113
00:10:00,330 --> 00:10:03,270
- Ziyun.
- It hurts, it hurts! I'll eat it!
114
00:10:03,270 --> 00:10:05,980
Such a good boy. Right?
115
00:10:05,980 --> 00:10:08,170
You guys hurry and eat too.
116
00:10:09,660 --> 00:10:12,240
By the way, you must eat the green beans.
117
00:10:12,240 --> 00:10:15,870
I want to watch all of you finish eating it today.
118
00:10:18,250 --> 00:10:19,980
Should I feed it to you?
119
00:10:19,980 --> 00:10:22,490
Enough. Everyone, just bear with this a bit longer.
120
00:10:22,490 --> 00:10:25,170
We are doing this to pray for rain for the people of Xiangzhou.
121
00:10:25,170 --> 00:10:28,380
Think about Xiao Zhan and those pitiful kids who have nothing to eat.
122
00:10:28,380 --> 00:10:32,250
We are eating vegetarian food for only ten days. It's no big deal.
123
00:10:34,240 --> 00:10:37,580
Exactly. Compared to those who can't even have rice soup,
124
00:10:37,580 --> 00:10:40,300
we should be content.
125
00:10:41,020 --> 00:10:43,860
That's right. After this is over, I will treat everyone to nice food.
126
00:10:43,860 --> 00:10:47,290
- Okay!
- Great!
127
00:10:48,860 --> 00:10:52,580
But before it's over, finish eating this.
128
00:10:53,210 --> 00:10:55,160
Let's eat.
129
00:10:56,120 --> 00:10:58,340
Stop.
130
00:10:59,000 --> 00:11:01,040
Wait for me!
131
00:11:02,460 --> 00:11:04,810
This is very pretty.
132
00:11:06,550 --> 00:11:09,090
What are you doing?
133
00:11:09,090 --> 00:11:12,080
His Majesty is praying for blessings for the people. The sacrifices are being prepared.
134
00:11:15,690 --> 00:11:19,820
During the disaster relief for Xiangzhou, Zhu Xiu Academy
135
00:11:19,820 --> 00:11:21,800
made great contributions.
136
00:11:21,800 --> 00:11:23,830
His Majesty granted special permission to them
137
00:11:23,830 --> 00:11:27,930
to attend the ceremony for giving offerings to the heavens.
138
00:11:27,930 --> 00:11:30,330
End of edict.
139
00:11:30,330 --> 00:11:33,140
Thank you, Your Majesty.
140
00:11:45,090 --> 00:11:49,720
Now in the third year of the new calendar, Year of the Monkey,
141
00:11:49,720 --> 00:11:53,220
there is a severe drought in Xiang Zhou, causing suffering to the people.
142
00:11:53,220 --> 00:11:55,650
Your Majesty is deeply agrieved.
143
00:11:55,650 --> 00:11:58,700
Therefore, on the 18th of February
144
00:11:58,700 --> 00:12:02,600
the ceremony for rain offering will be held.
145
00:12:02,600 --> 00:12:05,010
For the people.
146
00:12:05,010 --> 00:12:08,750
At that time, civil and military officers and envoys from other states
147
00:12:08,750 --> 00:12:11,010
will accompany Your Majesty.
148
00:12:11,010 --> 00:12:14,150
To wish for the prosperity and wellbeing of the country,
149
00:12:14,150 --> 00:12:17,170
and peace for the people.
150
00:12:39,420 --> 00:12:41,330
It is the auspicious hour!
151
00:12:41,330 --> 00:12:44,900
Play the drums.
152
00:12:52,860 --> 00:12:55,620
Welcome the chief priest!
153
00:12:55,620 --> 00:12:58,670
Escort the Head of Ceremony.
154
00:13:46,280 --> 00:13:50,110
Offer the sacrificial offerings as tribute.
155
00:13:53,720 --> 00:13:57,060
Temple of Heaven
156
00:14:03,380 --> 00:14:05,020
Temple of Heaven
157
00:14:19,170 --> 00:14:22,110
Temple of Heaven
158
00:14:22,110 --> 00:14:24,790
Invite the Head of Ceremony
159
00:14:24,790 --> 00:14:28,490
to communicate the sacrificial script.
160
00:14:30,480 --> 00:14:32,620
In the succession of seasons for the year of Bingshen,
161
00:14:32,620 --> 00:14:34,730
on every second month,
162
00:14:34,730 --> 00:14:37,850
during the great drought in Xiangzhou, the people couldn't make a living.
163
00:14:37,850 --> 00:14:39,690
I'm extremely sad.
164
00:14:39,690 --> 00:14:43,180
I hold a prayer ceremony for rain at the Temple of Heaven
165
00:14:43,180 --> 00:14:45,650
to pray for blessings to the people
166
00:14:46,600 --> 00:14:49,480
to ask for favorable weather for crops in the kingdom
167
00:14:49,480 --> 00:14:51,900
and, peace and stability to the state and people.
168
00:14:58,030 --> 00:15:01,610
Your Majesty, to express our gratitude,
169
00:15:01,610 --> 00:15:05,630
I suggest that we invite everyone present to use rain as the topic
170
00:15:05,630 --> 00:15:07,710
to compete at poems.
171
00:15:07,710 --> 00:15:09,830
Your Majesty, what do you think?
172
00:15:09,830 --> 00:15:12,290
This is a good idea. Whoever has the best poem,
173
00:15:12,290 --> 00:15:15,240
the reward will be travelling with me back to the palace.
174
00:15:20,770 --> 00:15:25,620
I fear it's too easy to use rain as the topic.
175
00:15:25,620 --> 00:15:28,750
Your Majesty, I would like to humbly contribute first for your valued opinion.
176
00:15:28,750 --> 00:15:31,560
- You can go first.
- The willow is scorched
177
00:15:31,560 --> 00:15:34,500
and the grass has turned yellow. The people gathered to harvest
178
00:15:34,500 --> 00:15:38,850
are heartbroken. Respectfully worship the Dragon King to bring good rain.
179
00:15:38,850 --> 00:15:42,610
And help the people to plow for joy.
180
00:15:43,780 --> 00:15:46,240
Great. Not bad.
181
00:15:46,240 --> 00:15:48,510
The first two verses talked about
182
00:15:48,510 --> 00:15:52,400
the scorched farmlands and the worries of the farmers.
183
00:15:52,400 --> 00:15:54,150
The following verse,
184
00:15:54,150 --> 00:15:57,590
"And help the people to plow for joy".
185
00:15:57,590 --> 00:16:00,090
The word "le geng" was excellently applied ("plow for joy").
186
00:16:00,090 --> 00:16:04,640
It vividly described the farmers after the good rain
187
00:16:04,640 --> 00:16:08,410
and the gratifying sight of hard work.
188
00:16:09,160 --> 00:16:13,740
I didn't expect our friends from Persia can also recite
189
00:16:13,740 --> 00:16:15,940
such good poems too.
190
00:16:16,620 --> 00:16:21,600
Looking at this, everyone thinks that the topic is very easy
191
00:16:21,600 --> 00:16:24,280
but if you want to get the top spot,
192
00:16:24,280 --> 00:16:26,880
it's not that easy.
193
00:16:26,880 --> 00:16:29,590
I, Student Fu Yuanzhi, will respond to his poem.
194
00:16:30,830 --> 00:16:33,180
Fu Yuanzhi? The name sounds familiar.
195
00:16:33,180 --> 00:16:37,470
Your Majesty, Yuanzhi is my eldest son.
196
00:16:37,470 --> 00:16:41,810
Your Majesty, poems written by Fu Yuanzhi
197
00:16:41,810 --> 00:16:45,590
were listed in books of poems. He's a very talented student.
198
00:16:45,590 --> 00:16:50,150
So, it's you? You caused me to recite poems from another poet.
199
00:16:51,610 --> 00:16:54,690
Mister Fu, since you dare to respond,
200
00:16:54,690 --> 00:16:56,880
give it a try.
201
00:17:03,260 --> 00:17:06,480
Shaking up the young guest,
202
00:17:09,430 --> 00:17:12,120
Whose hands are these
203
00:17:12,120 --> 00:17:15,610
knocking at the cloud gate for me?
204
00:17:15,610 --> 00:17:18,190
The first knock, a group of elephants passed.
205
00:17:18,190 --> 00:17:21,300
Another knock, ten of thousand horses galloped.
206
00:17:21,300 --> 00:17:24,970
Pour Paradise wine for the ruler.
207
00:17:24,970 --> 00:17:29,050
I'm drunk.
208
00:17:30,800 --> 00:17:33,370
Ouyang, what do you think?
209
00:17:33,370 --> 00:17:37,470
Not a single word of rain but it's full of vitality.
210
00:17:37,470 --> 00:17:41,740
Letting the grass rise with the wind and dark clouds covering the sun.
211
00:17:41,740 --> 00:17:44,840
Turbulence and the sight of thunder
212
00:17:44,840 --> 00:17:47,010
have been fully personified.
213
00:17:47,010 --> 00:17:49,250
Especially, the last verse.
214
00:17:49,250 --> 00:17:52,860
Pour Paradise wine for the ruler. I'm drunk.
215
00:17:52,860 --> 00:17:56,540
It evokes the image of the anxieties of people when the weather is dry and crops need rain.
216
00:17:56,540 --> 00:17:58,570
It's written vividly in there.
217
00:17:58,570 --> 00:18:02,950
The personification is amazing.
218
00:18:02,950 --> 00:18:07,770
I think no one can surpass him today at this poem gathering.
219
00:18:07,770 --> 00:18:11,350
I don't think so.
220
00:18:11,350 --> 00:18:14,130
Is there anyone else that wants to participate?
221
00:18:16,040 --> 00:18:18,340
Qiuchi, why aren't you responding to the poem?
222
00:18:18,340 --> 00:18:20,600
Do you not have confidence?
223
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
The prize for the winner
224
00:18:23,200 --> 00:18:27,300
is to accompany that little fart back to the palace. Boring.
225
00:18:27,840 --> 00:18:30,730
But you can't give this good opportunity to others too.
226
00:18:30,730 --> 00:18:32,920
Besides, all the imperial officials are here today.
227
00:18:32,920 --> 00:18:35,210
But it's a great opportunity to reveal your outstanding talent
228
00:18:35,210 --> 00:18:37,520
and let them personally witness your literary brilliance.
229
00:18:37,520 --> 00:18:41,210
This will benefit your path to the Imperial examination. There won't be anything bad about this.
230
00:18:41,210 --> 00:18:44,370
Is there anyone else that wants to participate?
231
00:18:45,160 --> 00:18:47,340
Easy for you to say.
232
00:18:48,960 --> 00:18:52,460
- It seems like I can get the top place in poems.
- Of course.
233
00:18:52,460 --> 00:18:56,590
You are Luo Qiuchi, the head of Qilin chosen from thousands of candidates.
234
00:18:57,670 --> 00:18:59,780
All the poems
235
00:18:59,780 --> 00:19:04,670
will be collected in a book of poems by the officials.
236
00:19:04,670 --> 00:19:07,420
- I hereby announce...
- Wait!
237
00:19:07,420 --> 00:19:10,540
I have another poem. I wonder if it's still not too late.
238
00:19:10,540 --> 00:19:12,690
Of course, it's not too late.
239
00:19:15,250 --> 00:19:17,700
Black flag, green armor arranged on stage.
240
00:19:17,700 --> 00:19:19,950
Thousands of horses and soldiers roll in.
241
00:19:19,950 --> 00:19:21,970
Celestial Empire sent me on an expedition.
242
00:19:21,970 --> 00:19:24,770
Beat the drum once and thousands of flowers bloomed and trees grew.
243
00:19:24,770 --> 00:19:26,900
Dragon King swallowed and spat, rain fell everywhere.
244
00:19:26,900 --> 00:19:29,010
Pingyi retracted quickly from the four seas.
245
00:19:29,010 --> 00:19:31,130
The new scenery in Kyushu is novel.
246
00:19:31,130 --> 00:19:34,550
Let's remember the wise monarch as a talent on heaven and earth.
247
00:19:44,210 --> 00:19:47,330
Is there anyone that wants to challenge Luo Qiuchi?
248
00:19:50,900 --> 00:19:54,240
Qinghe, why isn't anyone else responding?
249
00:19:54,240 --> 00:19:57,380
Is it because Qiuchi's poem is too outstanding?
250
00:19:57,380 --> 00:19:59,890
Luo Qiuchi's poem is outstanding, that for sure.
251
00:19:59,890 --> 00:20:04,020
However, if we discuss the poem in theory, it can be compared to a student
252
00:20:04,020 --> 00:20:07,440
but he played a little smart trick.
253
00:20:10,870 --> 00:20:15,370
The length of this poem is long with grandiose intentions.
254
00:20:15,370 --> 00:20:18,510
It's the best work among all.
255
00:20:18,510 --> 00:20:20,580
Within such a short period of time,
256
00:20:20,580 --> 00:20:24,530
being able to respond to this complete matching verses,
257
00:20:24,530 --> 00:20:26,820
it's definitely not easy.
258
00:20:32,080 --> 00:20:35,030
Qiuchi, it's indeed worthy of you.
259
00:20:35,960 --> 00:20:38,490
Fine. Let's vote
260
00:20:38,490 --> 00:20:41,340
to choose the winner today.
261
00:20:53,150 --> 00:20:54,960
Your Majesty.
262
00:20:56,970 --> 00:20:59,730
The winner is...
263
00:21:01,970 --> 00:21:05,030
Luo Qiuchi's "Rain of Joy".
264
00:21:08,980 --> 00:21:11,280
He's so amazing.
265
00:21:29,620 --> 00:21:31,890
His Majesty is here.
266
00:21:46,520 --> 00:21:48,970
Is my palanquin comfortable?
267
00:21:50,480 --> 00:21:54,180
Indeed so. Your palanquin is not ordinary.
268
00:21:58,500 --> 00:22:01,780
He dares to share the palanquin as His Majesty?
269
00:22:01,780 --> 00:22:05,550
Didn't you watch the Grand Prayer Ceremony? This is the Head of Qilin, Luo Qiuchi.
270
00:22:05,550 --> 00:22:07,900
He won the top prize at the Prayer Ceremony.
271
00:22:07,900 --> 00:22:10,550
His Majesty rewarded him by letting him sit with him.
272
00:22:12,010 --> 00:22:13,900
Look at him.
273
00:22:23,790 --> 00:22:26,370
[Zhu Xiu Academy]
274
00:22:28,450 --> 00:22:30,680
Good news! Good news! Hurry over!
275
00:22:30,680 --> 00:22:33,940
The Spring Festival (Chinese New Year) is about to arrive! Our academy will be on holiday for 3 days!
276
00:22:33,940 --> 00:22:35,270
Three days?
277
00:22:35,270 --> 00:22:37,420
Holiday?
278
00:22:38,370 --> 00:22:41,320
Listen to me, when that time comes, we'll all go to view/tour the lake!
279
00:22:41,320 --> 00:22:43,280
We'll all celebrate New Year's together!
280
00:22:43,280 --> 00:22:45,290
Mengyin.
281
00:22:45,290 --> 00:22:49,210
Who do you plan to give your hairpin to?
282
00:22:49,210 --> 00:22:51,070
- Hairpin?
- Who, who?
283
00:22:51,070 --> 00:22:52,970
- Who?
- I'm not telling you.
284
00:22:52,970 --> 00:22:56,250
Look, she's shy, she's shy.
285
00:22:56,250 --> 00:22:58,740
- She's being shy.
- I'm not telling you.
286
00:22:58,740 --> 00:23:00,790
Hairpin?
287
00:23:02,330 --> 00:23:04,810
What hairpin?
288
00:23:04,810 --> 00:23:08,050
Luo Qiuchi, you are not aware? Let me tell everyone
289
00:23:08,050 --> 00:23:10,470
what the presenting of hairpin ceremony is.
290
00:23:10,470 --> 00:23:14,430
The ceremony is on the evening of the Lake Tour event.
291
00:23:14,430 --> 00:23:16,670
Everyone must prepare one hairpin.
292
00:23:16,670 --> 00:23:19,990
It is to gift to the person they like.
293
00:23:19,990 --> 00:23:23,450
In this way, if two people accept each other's hairpin,
294
00:23:23,450 --> 00:23:25,340
then they can row on the boat together.
295
00:23:25,340 --> 00:23:28,140
Row on a boat together, wowww.
296
00:23:28,140 --> 00:23:31,500
To put it simply, the lake viewing/touring festival is same as two lovers coming together festival.
297
00:23:31,500 --> 00:23:34,730
It is a good time to arrange engagements.
298
00:23:35,500 --> 00:23:39,150
- Who are you giving it to?
-Not telling you.
299
00:23:39,150 --> 00:23:41,690
- Who are you giving it to?
300
00:23:41,690 --> 00:23:44,790
Let me think about it. I don't know.
301
00:23:44,790 --> 00:23:49,020
Don't tell me you are giving it to that person?
302
00:23:49,020 --> 00:23:51,250
Hehe I guessed right!
303
00:23:53,840 --> 00:23:55,380
Here.
304
00:23:55,380 --> 00:23:57,180
- What is this?
- Wine.
305
00:23:57,180 --> 00:24:00,050
When you and Hang Ruxue toured till the middle of the lake,
306
00:24:00,050 --> 00:24:03,210
drink two sips as aid. I guarantee he will
307
00:24:03,210 --> 00:24:05,880
be bewitched.
308
00:24:06,600 --> 00:24:10,090
But he usually doesn't drink wine. How can I make him drink?
309
00:24:10,090 --> 00:24:13,110
It doesn't matter if he drinks or not. I prepared it for you.
310
00:24:13,110 --> 00:24:16,830
When the wine gets to your head, counterattack directly.
311
00:24:16,830 --> 00:24:19,710
In any case, no one would blame a drunk person.
312
00:24:19,710 --> 00:24:22,340
I can't, I can't do it.
313
00:24:22,340 --> 00:24:25,840
Besides, I don't even know if he'll come.
314
00:24:25,840 --> 00:24:28,590
He will go.
315
00:24:28,590 --> 00:24:32,680
Even if he doesn't want to go, someone will force him.
316
00:24:33,180 --> 00:24:34,850
Who?
317
00:24:35,310 --> 00:24:36,860
You'll know later.
318
00:24:36,860 --> 00:24:39,120
By the way, is your hairpin ready?
319
00:24:39,120 --> 00:24:41,360
I'll go get it for you.
320
00:24:55,990 --> 00:24:57,650
Xiao Xue!
321
00:25:00,990 --> 00:25:02,950
Guess what good thing I brought for you.
322
00:25:02,950 --> 00:25:04,700
What?
323
00:25:13,670 --> 00:25:17,830
What nonsense is this? Why are you showing me such vulgar things?
324
00:25:17,830 --> 00:25:20,030
What a hypocrite.
325
00:25:20,030 --> 00:25:23,590
At the presenting of the hairpin ceremony, Zhao Qinghe will definitely give you a hairpin.
326
00:25:23,590 --> 00:25:25,320
You will definitely accept it.
327
00:25:25,320 --> 00:25:28,600
By then, you both will be happily in love
328
00:25:28,600 --> 00:25:30,140
and finally belong to each other.
329
00:25:30,140 --> 00:25:32,780
You will know how to use this book then. Look.
330
00:25:32,780 --> 00:25:36,230
I already marked the page for you. Learn from this.
331
00:25:37,140 --> 00:25:40,940
Don't spout nonsense. I don't need it nor will I read it.
332
00:25:42,500 --> 00:25:46,030
Believe me! I have experience!
333
00:25:47,350 --> 00:25:49,770
I specially bought this from strange goods shop
334
00:25:49,770 --> 00:25:54,470
but it's rather showy. It doesn't really suit my style.
335
00:25:54,470 --> 00:25:57,320
Open it and let me see.
336
00:26:00,420 --> 00:26:02,410
What a pretty hairpin!
337
00:26:02,410 --> 00:26:03,780
Really?
338
00:26:03,780 --> 00:26:05,830
I guarantee that when Hang Ruxue
339
00:26:05,830 --> 00:26:10,620
see you wearing such an exquisite hairpin, he will definitely fall in love with you.
340
00:26:11,670 --> 00:26:13,500
But A'Juan,
341
00:26:13,500 --> 00:26:18,130
although we are now getting along with each other
342
00:26:18,130 --> 00:26:20,770
but I'm still rather worried.
343
00:26:20,770 --> 00:26:23,050
Say, will he accept my hairpin?
344
00:26:23,050 --> 00:26:24,950
Don't worry.
345
00:26:24,950 --> 00:26:28,630
Besides, on this day when couples are form
346
00:26:28,630 --> 00:26:30,540
and he still dares to be reserved with you,
347
00:26:30,540 --> 00:26:34,810
I will capture him for you and beat him up. See if he dares.
348
00:26:36,290 --> 00:26:38,380
Where's your hairpin?
349
00:26:38,380 --> 00:26:40,750
Mine? It's right here.
350
00:26:48,460 --> 00:26:51,810
This is a legacy from my mother.
351
00:26:51,810 --> 00:26:54,810
Although she passed away early but fortunately,
352
00:26:54,810 --> 00:26:57,610
she found her happiness.
353
00:26:57,610 --> 00:27:01,870
She was able to be with my father till the end.
354
00:27:01,870 --> 00:27:05,140
So I also hope I can be like that.
355
00:27:05,140 --> 00:27:10,120
I can always be with Qiuchi.
356
00:27:16,570 --> 00:27:19,260
A'Juan, do you really think I can succeed?
357
00:27:19,260 --> 00:27:24,000
Just do as I say and you'll definitely succeed. Believe me.
358
00:27:27,940 --> 00:27:29,590
All right, I won't see you off.
359
00:27:29,590 --> 00:27:31,320
Let's work hard.
360
00:27:31,320 --> 00:27:32,940
Go.
361
00:27:39,990 --> 00:27:41,760
Wenren Juan.
362
00:27:44,300 --> 00:27:46,090
What?
363
00:27:46,670 --> 00:27:51,580
You are probably giving your hairpin to Luo Qiuchi at the Lake Tour Event, right?
364
00:27:52,320 --> 00:27:55,810
If you want to give your hairpin to Senior, just do it.
365
00:27:55,810 --> 00:27:58,230
Why waste time to come here and probe me?
366
00:27:58,230 --> 00:28:01,760
If Senior likes you, he'll naturally accept it.
367
00:28:01,760 --> 00:28:03,730
But if he doesn't like you,
368
00:28:03,730 --> 00:28:07,960
he won't accept you even if I don't exist in this world.
369
00:28:08,720 --> 00:28:14,110
Older Sister, true love is not obtained by using your underhanded tactics.
370
00:28:14,110 --> 00:28:18,450
Tactics? I don't need you to teach me.
371
00:28:19,990 --> 00:28:21,850
Fine. Take it that I didn't say anything.
372
00:28:21,850 --> 00:28:23,920
What kind of attitude is that?
373
00:28:25,540 --> 00:28:27,390
You don't know.
374
00:28:28,000 --> 00:28:30,640
I genuinely love him.
375
00:28:30,640 --> 00:28:33,030
I just want him.
376
00:28:33,030 --> 00:28:37,090
All these years, I did so much for him.
377
00:28:37,670 --> 00:28:40,540
What gives you the right to look down on me?
378
00:28:43,040 --> 00:28:45,260
I'm not looking down on you.
379
00:28:46,280 --> 00:28:48,560
I'm just pitying you.
380
00:29:01,550 --> 00:29:05,440
Second day of third month
381
00:29:07,260 --> 00:29:10,710
Okay, everyone, move it. Place it over there.
382
00:29:10,710 --> 00:29:13,120
The people from the palace will be arriving soon.
383
00:29:13,120 --> 00:29:15,660
Everyone, gather in front of the academy.
384
00:29:15,660 --> 00:29:19,710
We have to show them the best side of us.
385
00:29:19,710 --> 00:29:22,930
Quick, let's go to the entrance of the academy.
386
00:29:22,930 --> 00:29:26,090
- You two, hurry and clean up this place.
- Okay.
387
00:29:26,090 --> 00:29:27,960
Quickly, quickly.
388
00:29:27,960 --> 00:29:29,920
Join us soon.
389
00:29:33,850 --> 00:29:36,510
- What?
- How many days has it been?
390
00:29:37,060 --> 00:29:39,180
Where is the surprise you promised me?
391
00:29:39,180 --> 00:29:41,820
Don't worry, I prepared it already.
392
00:29:41,820 --> 00:29:47,120
Also, other than the surprise, I already prepared lots of handkerchiefs for a certain someone.
393
00:29:47,120 --> 00:29:51,330
In case you have nowhere to wipe your tears.
394
00:29:52,330 --> 00:29:53,600
What's the surprise?
395
00:29:53,600 --> 00:29:56,140
Just wait and see.
396
00:29:58,330 --> 00:30:00,340
I will look forward to it then.
397
00:30:00,340 --> 00:30:01,690
You!
398
00:30:01,690 --> 00:30:03,790
So many people here...
399
00:30:07,640 --> 00:30:09,720
[Zhu Xiu Academy]
400
00:30:12,880 --> 00:30:15,290
All right. Everyone, stop your chit-chat.
401
00:30:15,290 --> 00:30:17,900
His Majesty will be arriving soon.
402
00:30:17,900 --> 00:30:21,660
Everyone, tidy up your outfit and headgear and get ready to welcome him.
403
00:30:21,660 --> 00:30:23,760
Okay.
404
00:30:23,760 --> 00:30:25,910
- Is my hat crooked?
- It's fine.
405
00:30:25,910 --> 00:30:28,290
- Do I look okay? Let me adjust for you.
- You are fine.
406
00:30:31,000 --> 00:30:33,390
The sun is scorching and we are doing this
407
00:30:33,390 --> 00:30:35,290
just to receive that little fart?
408
00:30:35,290 --> 00:30:37,570
Qiuchi, it's not just His Majesty.
409
00:30:37,570 --> 00:30:42,150
to appreciate the flowers. The people from the palace will be here too.
410
00:30:42,150 --> 00:30:47,110
I heard His Majesty's twin sister, Princess Ye Yang will be here too.
411
00:30:47,860 --> 00:30:49,290
What's special about her?
412
00:30:49,290 --> 00:30:50,660
A lot!
413
00:30:50,660 --> 00:30:53,730
Since young, she has never joined any celebrations in the palace.
414
00:30:53,730 --> 00:30:55,700
Other than the important ministers who are allowed to enter the palace,
415
00:30:55,700 --> 00:30:58,630
no one in the palace has seen her face.
416
00:30:58,630 --> 00:31:01,110
She's now sixteen years old.
417
00:31:01,110 --> 00:31:04,870
I heard that she's extremely beautiful, gentle, graceful and virtuous.
418
00:31:04,870 --> 00:31:07,860
The greatest wish of my life is to see her once.
419
00:31:07,860 --> 00:31:10,910
And let her pomegranate skirt stroke my face.
420
00:31:10,910 --> 00:31:12,760
Psycho.
421
00:31:15,810 --> 00:31:20,720
Qiuchi, are you looking forward to see the beautiful princess too?
422
00:31:22,690 --> 00:31:27,830
A kind and beautiful girl is a good man's good mate.
423
00:31:27,830 --> 00:31:30,200
Of course, I'm looking forward to it.
424
00:31:31,480 --> 00:31:35,030
- I will look forward to see a good looking prince then.
- You can't.
425
00:31:35,030 --> 00:31:38,340
- Why can't I? If you can, why...
- You are not allowed.
426
00:31:38,340 --> 00:31:39,850
You are not allowed to.
427
00:31:40,430 --> 00:31:41,800
I--
428
00:31:41,800 --> 00:31:44,690
How do I look?
429
00:31:48,590 --> 00:31:50,220
Professor.
430
00:31:50,220 --> 00:31:51,960
He's here. Everyone, get ready.
431
00:31:51,960 --> 00:31:53,590
Get ready.
432
00:32:08,000 --> 00:32:09,860
- Is His Majesty here?
- He has sneaked out to play.
433
00:32:09,860 --> 00:32:11,530
We are looking for him.
434
00:32:11,530 --> 00:32:14,420
- His...His Majesty didn't come?
- Yes.
435
00:32:14,420 --> 00:32:18,100
Go look for him now. We will wait here for him.
436
00:32:18,100 --> 00:32:21,020
Yes.
437
00:32:21,610 --> 00:32:24,780
What's going on? His Majesty is missing?
438
00:32:24,780 --> 00:32:27,220
Where could he has gone? How could he be missing?
439
00:32:27,220 --> 00:32:29,360
His Majesty went out to play.
440
00:32:29,360 --> 00:32:31,540
Let's wait a while longer.
441
00:32:31,540 --> 00:32:33,600
Everyone, don't be anxious.
442
00:32:33,600 --> 00:32:36,860
I'm doomed. There's no princess.
443
00:32:36,860 --> 00:32:38,120
What should we do? How could she sneak off?
444
00:32:38,120 --> 00:32:39,500
Should we find them quickly
445
00:32:39,500 --> 00:32:41,400
or continue to wait?
446
00:32:43,960 --> 00:32:45,830
Will we be able to meet His Majesty today?
447
00:32:45,830 --> 00:32:47,370
Let's wait a while longer. Don't be anxious.
448
00:32:47,370 --> 00:32:49,750
Seriously. We can only wait and can't leave.
449
00:32:49,750 --> 00:32:51,890
Who knows how long we need to wait?
450
00:32:53,090 --> 00:32:54,350
Look!
451
00:32:54,350 --> 00:32:57,320
Wow. So many boxes of fireworks?
452
00:32:57,320 --> 00:33:00,650
I bought these from all the fireworks stores in the city.
453
00:33:00,650 --> 00:33:02,630
I'm so tired.
454
00:33:02,630 --> 00:33:05,090
This is the surprise you prepared for Luo Qiuchi?
455
00:33:05,090 --> 00:33:09,730
He previously prepared such a great formation for me.
456
00:33:09,730 --> 00:33:13,170
Hence, for this time, I must do an even bigger
457
00:33:13,170 --> 00:33:15,930
surprise for him.
458
00:33:16,460 --> 00:33:18,970
Tell me. As my best friend,
459
00:33:18,970 --> 00:33:21,230
are you going to help me with this?
460
00:33:21,230 --> 00:33:23,000
Okay.
461
00:33:23,000 --> 00:33:24,620
All right.
462
00:33:24,620 --> 00:33:26,360
Here, look.
463
00:33:26,860 --> 00:33:29,330
I drew a picture.
464
00:33:31,060 --> 00:33:32,910
Here, look.
465
00:33:32,910 --> 00:33:36,820
The solid ones are the big fireworks and the hollow ones are the small fireworks.
466
00:33:36,820 --> 00:33:39,300
When it's time, we will spread them out
467
00:33:39,300 --> 00:33:42,830
according to the drawing on the ground.
468
00:33:42,830 --> 00:33:44,940
I only need to light one and
469
00:33:44,940 --> 00:33:48,330
the balance will be linked and they will explode.
470
00:33:48,330 --> 00:33:51,960
The people will be able to see this later.
471
00:33:51,960 --> 00:33:56,210
Luo Qiuchi will look admiringly at me later and say,
472
00:33:56,210 --> 00:34:00,360
"Little Monkey, I was wrong. In this world,"
473
00:34:00,360 --> 00:34:02,660
"you are the best".
474
00:34:04,040 --> 00:34:08,180
Let's start now. When His Majesty is here, we need to welcome him.
475
00:34:08,180 --> 00:34:09,780
Come.
476
00:34:11,770 --> 00:34:13,540
- What's that sound?
- No idea.
477
00:34:13,540 --> 00:34:15,360
Let's take a look.
478
00:34:15,360 --> 00:34:19,040
Help!
479
00:34:19,040 --> 00:34:22,150
Is anyone there? Help!
480
00:34:22,150 --> 00:34:24,800
- Someone's shouting.
- That's right.
481
00:34:26,000 --> 00:34:30,010
Help! Help!
482
00:34:30,010 --> 00:34:31,740
A'Juan, what should we do?
483
00:34:31,740 --> 00:34:34,390
Miss, don't be afraid. I will save you.
484
00:34:34,390 --> 00:34:38,330
Quick. Come up and save me now.
485
00:34:38,330 --> 00:34:40,730
Quick!
486
00:34:45,170 --> 00:34:48,430
Save me, quick.
487
00:34:49,800 --> 00:34:52,820
Come, give me your hand.
488
00:34:52,820 --> 00:34:54,710
Be careful.
489
00:34:56,530 --> 00:34:58,630
Miss, are you okay?
490
00:34:58,630 --> 00:35:00,570
- A'Juan, are you okay?
- I'm fine.
491
00:35:00,570 --> 00:35:03,410
I have saved her. We will be down soon.
492
00:35:03,410 --> 00:35:05,440
Come down now.
493
00:35:09,400 --> 00:35:12,390
Scoundrel, you even dare to hurt me.
494
00:35:14,470 --> 00:35:16,500
I'm going to have someone arrest you, give you twenty beatings,
495
00:35:16,500 --> 00:35:18,700
and throw you in prison!
496
00:35:20,030 --> 00:35:22,830
I say, how can you be so unreasonable?
497
00:35:22,830 --> 00:35:25,200
- I'm here to save you, okay?
- Save me?
498
00:35:25,200 --> 00:35:27,570
Who knows if you are here to save me or harm me?
499
00:35:27,570 --> 00:35:30,830
Perhaps, you are an assassin.
500
00:35:30,830 --> 00:35:33,070
Fine. I'm an assassin. Okay?
501
00:35:33,070 --> 00:35:35,380
You can wait here then. I can't be bothered about you.
502
00:35:35,380 --> 00:35:37,520
You can't leave.
503
00:35:37,520 --> 00:35:39,760
- You are not allowed to leave.
- What are you doing?
504
00:35:39,760 --> 00:35:41,560
You can't leave before you clarify anything.
505
00:35:41,560 --> 00:35:43,760
- Let go of my hand.
- I won't. You are not allowed to leave.
506
00:35:43,760 --> 00:35:46,760
Let go. It's very dangerous this way.
507
00:35:46,760 --> 00:35:48,890
You're not allowed to leave! I'm not letting--
508
00:36:14,990 --> 00:36:16,930
Qiuchi, what brings you here?
509
00:36:16,930 --> 00:36:19,160
If I'm not here, you will have a mishap.
510
00:36:19,160 --> 00:36:20,780
Trouble maker.
511
00:36:21,320 --> 00:36:23,440
Miss, are you okay?
512
00:36:29,410 --> 00:36:31,510
Come here, let me see.
513
00:36:31,510 --> 00:36:33,550
Who are you?
514
00:36:36,170 --> 00:36:38,740
- Who is she?
- Just ignore her.
515
00:36:38,740 --> 00:36:42,440
She's an ungrateful person who abandoned her savior after achieving her goal.
516
00:36:45,130 --> 00:36:48,270
I'm talking to you. Turn around now.
517
00:36:57,730 --> 00:37:02,350
Let me tell you. I have fallen in love with you.
518
00:37:02,920 --> 00:37:06,550
- What?
- What?
519
00:37:06,550 --> 00:37:08,970
I want to marry you.
520
00:37:10,080 --> 00:37:12,870
- I don't want to.
- You can't.
521
00:37:12,870 --> 00:37:15,300
Who gives you the right to say I can't?
522
00:37:15,300 --> 00:37:17,690
I need to marry you.
523
00:37:17,690 --> 00:37:19,490
You must marry me.
524
00:37:19,490 --> 00:37:23,270
Otherwise, I will have you captured and thrown into prison.
525
00:37:28,900 --> 00:37:30,790
Why arrest me?
526
00:37:30,790 --> 00:37:34,630
Even if he's paddled twenty times, he still need to be imprisoned?
527
00:37:39,870 --> 00:37:42,010
He's so good looking,
528
00:37:42,010 --> 00:37:44,910
He's so tall and handsome.
529
00:37:44,910 --> 00:37:47,000
So what if I beat him up?
530
00:37:47,810 --> 00:37:50,160
Am I not pretty?
531
00:37:50,160 --> 00:37:52,830
Moreover, what has his good looks to do with you?
532
00:37:52,830 --> 00:37:54,640
You can't marry him.
533
00:37:54,640 --> 00:37:56,450
I get it now.
534
00:37:56,450 --> 00:38:00,020
You both are lovers.
535
00:38:00,020 --> 00:38:02,300
I'll grant you thousands of silver
536
00:38:02,300 --> 00:38:04,420
and you can leave.
537
00:38:04,420 --> 00:38:08,060
Why? Who the heck are you?
538
00:38:08,060 --> 00:38:10,210
Dare to fight with me?
539
00:38:10,210 --> 00:38:12,650
What are you considered? Why should you fight with me?
540
00:38:12,650 --> 00:38:15,970
- After all, he belongs to me.
- I...
541
00:38:15,970 --> 00:38:18,150
What?
542
00:38:18,150 --> 00:38:21,860
- I...I...
- I what?
543
00:38:21,860 --> 00:38:24,440
- You what?
- Qiuchi, let's go!
544
00:38:24,440 --> 00:38:26,530
Let's not bother about this crazy woman.
545
00:38:26,530 --> 00:38:29,040
Who are you to say I'm a crazy woman?
546
00:38:29,040 --> 00:38:31,350
You are a crazy woman.
547
00:38:31,350 --> 00:38:33,150
Don't you think
548
00:38:33,150 --> 00:38:35,790
she is very similar to someone?
549
00:38:35,790 --> 00:38:38,660
Her dressing is loud, without manners,
550
00:38:38,660 --> 00:38:41,560
speaks without using her brain, easily imprison people
551
00:38:41,560 --> 00:38:44,330
and put them in jail.
552
00:38:44,330 --> 00:38:47,370
Is she similar
553
00:38:47,370 --> 00:38:50,280
to that brat we know?
554
00:38:56,170 --> 00:39:01,200
No...it can't be.
555
00:39:03,260 --> 00:39:05,410
Royal Sister! Royal Sister Ye Yang!
556
00:39:05,410 --> 00:39:08,220
Royal Sister Ye Yang! I caught a cricket.
557
00:39:08,220 --> 00:39:11,420
- Cricket?
- Let's go.
558
00:39:12,270 --> 00:39:14,430
Let's go.
559
00:39:15,260 --> 00:39:17,410
Mister Cai Dao Ya and Head of Qilin.
560
00:39:17,410 --> 00:39:19,450
You are here too?
561
00:39:31,050 --> 00:39:34,730
I'm doomed. What should I do next?
562
00:39:36,180 --> 00:39:38,490
I'll think of something.
563
00:39:41,500 --> 00:39:43,560
It's your fault.
564
00:39:45,670 --> 00:39:49,140
Who told you to be so good looking?
565
00:39:50,850 --> 00:39:55,120
If I disfigure your face,
566
00:39:55,120 --> 00:39:57,570
would she stop liking you?
567
00:40:01,670 --> 00:40:03,910
Are you happy now?
568
00:40:03,910 --> 00:40:07,770
Aren't you anticipating for a beautiful princess?
569
00:40:11,770 --> 00:40:15,400
What princess? I don't care.
570
00:40:15,400 --> 00:40:20,370
Besides, I think she's just saying it.
571
00:40:20,370 --> 00:40:22,580
She'll forget in a few days.
572
00:40:24,120 --> 00:40:27,840
- Are you sure?
- Absolutely sure.
573
00:40:33,530 --> 00:40:35,710
Be careful.
574
00:40:35,710 --> 00:40:38,990
You can't afford to compensate if you ruin them.
575
00:40:39,950 --> 00:40:41,780
Mister Luo.
576
00:40:41,780 --> 00:40:44,860
These are gowns that Princess Yeyang prepared.
577
00:40:44,860 --> 00:40:46,600
and also, the wedding crown.
578
00:40:46,600 --> 00:40:49,050
You will be marrying the princess soon.
579
00:40:49,050 --> 00:40:51,510
It's really a happy occasion.
580
00:40:51,510 --> 00:40:54,880
A happy occasion.
581
00:40:54,880 --> 00:40:58,220
Aren't you carrying these in now?
582
00:40:58,220 --> 00:40:59,930
Yes.
583
00:41:05,240 --> 00:41:07,540
Be careful.
584
00:41:12,560 --> 00:41:14,460
I... Xiao...
585
00:41:18,030 --> 00:41:26,970
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
586
00:41:28,620 --> 00:41:31,240
These flowers are very beautiful.
587
00:41:31,240 --> 00:41:33,360
Your Majesty, this is the latest species
588
00:41:33,360 --> 00:41:35,480
planted by the academy.
589
00:41:35,480 --> 00:41:38,230
It's called "bougainvillea".
590
00:41:38,230 --> 00:41:42,900
If you like these, I will get someone to deliver these to the palace.
591
00:41:43,500 --> 00:41:45,720
- This is pretty too.
- Don't touch that.
592
00:41:45,720 --> 00:41:49,390
You can only view these flowers but not touch them.
593
00:41:50,670 --> 00:41:54,910
- That's beautiful too.
- Your Majesty, Princess Ye Yang,
594
00:41:54,910 --> 00:41:57,220
It's a garden full of beauty of spring today.
595
00:41:57,220 --> 00:42:01,470
It so happens that the young talents in our academy are here too.
596
00:42:01,470 --> 00:42:04,950
Can we have a poem recital?
597
00:42:05,440 --> 00:42:07,250
Boring.
598
00:42:08,350 --> 00:42:11,400
Let's invite Princess Ye Yang to be the judge.
599
00:42:11,400 --> 00:42:14,560
- Everyone, what do you think?
600
00:42:16,910 --> 00:42:21,780
Okay then. But the loser will be paddled twenty times.
601
00:42:23,260 --> 00:42:28,070
Princess, this punishment is too harsh.
602
00:42:28,070 --> 00:42:30,950
Or else how would they have movement?
603
00:42:30,950 --> 00:42:33,950
Say it. What's the theme?
604
00:42:33,950 --> 00:42:38,510
Why don't we use the colors of spring as the theme?
605
00:42:42,020 --> 00:42:46,010
Who's willing to go first?
606
00:42:48,260 --> 00:42:50,290
I'll go first.
607
00:42:53,820 --> 00:42:56,620
A few warblers are singing to compete for flourishing trees,
608
00:42:56,620 --> 00:42:59,570
whose homes are the new swallows building their nests in.
609
00:42:59,570 --> 00:43:02,870
"A Spring Trip to Qiantang Lake" by Bai Juyi.
610
00:43:02,870 --> 00:43:04,660
Not bad.
611
00:43:06,020 --> 00:43:07,730
I also know how to.
612
00:43:08,650 --> 00:43:13,100
Swallows play in the melting mud, whilst lovebirds slumber in the warm sand.
613
00:43:13,100 --> 00:43:15,790
Clouds, one thinks of her clothes; flowers, one thinks of her countenance.
614
00:43:15,790 --> 00:43:19,100
The spring wind sweeps dew from her balustrade, splendid and dense.
615
00:43:21,410 --> 00:43:24,780
I will recite too. The grasses of Yan are like jade threads.
616
00:43:24,780 --> 00:43:27,440
The mulberry trees of Qin have low, green branches.
617
00:43:32,640 --> 00:43:34,360
Excellent.
618
00:43:40,170 --> 00:43:43,290
Everyone will appreciate the flowers later. I will lure the guards away.
619
00:43:43,290 --> 00:43:46,220
Take advantage of the chaos to lead His Majesty away. He admires you a lot.
620
00:43:46,220 --> 00:43:48,900
He will definitely help us to persuade Princess Ye Yang.
621
00:43:50,580 --> 00:43:52,660
Don't worry, we already settled on it.
622
00:43:52,660 --> 00:43:54,530
No matter what obstacles we encounter,
623
00:43:54,530 --> 00:43:57,780
we will face them together, hand in hand.
624
00:43:57,780 --> 00:44:01,020
I won't give up and bow my head too.
625
00:44:01,020 --> 00:44:03,760
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
626
00:44:03,760 --> 00:44:12,590
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
627
00:44:12,590 --> 00:44:16,500
♫ Fluttering in the wind ♫
628
00:44:16,500 --> 00:44:20,770
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
629
00:44:20,770 --> 00:44:29,810
♫ Thousands of miles away ♫
630
00:44:29,810 --> 00:44:37,960
♫ Is she still waiting there ♫
631
00:44:40,730 --> 00:44:49,200
♫ Dear wind, please blow gently ♫
632
00:44:49,200 --> 00:44:57,620
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
633
00:44:57,620 --> 00:45:06,430
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
634
00:45:06,430 --> 00:45:15,020
♫ Don’t dampen her face ♫
46422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.