Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,010
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki
2
00:00:09,010 --> 00:00:12,260
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,260 --> 00:00:18,550
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:20,010 --> 00:00:26,300
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,260 --> 00:00:34,200
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,140
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,610 --> 00:00:50,260
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,260 --> 00:00:57,890
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,890 --> 00:01:04,570
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,570 --> 00:01:11,890
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:25,720 --> 00:01:30,110
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:30,110 --> 00:01:33,100
[Episode 24]
13
00:01:36,970 --> 00:01:39,100
Why did you bring me here?
14
00:01:46,990 --> 00:01:49,450
I'm still saying the same thing.
15
00:01:49,450 --> 00:01:52,260
If you believe it or not
16
00:01:52,950 --> 00:01:56,440
I didn't sign this order.
17
00:01:59,850 --> 00:02:02,560
It's clearly written here in black and white.
18
00:02:02,560 --> 00:02:04,830
Still want to quibble with me?
19
00:02:05,640 --> 00:02:09,760
Tell me. How do you want me to believe you?
20
00:02:16,890 --> 00:02:18,720
Lord Wenren.
21
00:02:19,250 --> 00:02:20,960
Look.
22
00:02:22,470 --> 00:02:25,540
This is the evidence that you embezzled the state depository.
23
00:02:36,390 --> 00:02:38,870
Where did this come from?
24
00:02:45,280 --> 00:02:47,330
I did it.
25
00:02:48,950 --> 00:02:51,470
Master.
26
00:02:55,360 --> 00:02:57,200
Lu Xingyun,
27
00:02:57,200 --> 00:02:59,550
you came just to investigate me?
28
00:02:59,550 --> 00:03:02,130
Wenren Jing, long time no see.
29
00:03:02,130 --> 00:03:03,960
I said before
30
00:03:03,960 --> 00:03:08,140
that you will receive retribution for the evil deeds that you committed sooner or later.
31
00:03:09,540 --> 00:03:12,400
Little rascal, these two
32
00:03:13,420 --> 00:03:15,960
are the documents of embezzlement.
33
00:03:15,960 --> 00:03:18,570
Let's report this to the government bureau.
34
00:03:18,570 --> 00:03:20,460
Master!
35
00:03:23,050 --> 00:03:25,250
What is this?
36
00:03:26,560 --> 00:03:30,210
This is the document that he issued to pursue and kill me.
37
00:03:36,420 --> 00:03:41,460
7th Year of Xian Tong, tenth day of third month?
38
00:03:43,680 --> 00:03:46,490
The tenth day of the third lunar month?
39
00:03:49,110 --> 00:03:52,200
That date seems very familiar.
40
00:03:52,910 --> 00:03:55,830
Senior, is there a problem?
41
00:04:05,220 --> 00:04:07,240
This document
42
00:04:07,790 --> 00:04:10,130
wasn't issued by him.
43
00:04:10,130 --> 00:04:11,930
What?
44
00:04:15,660 --> 00:04:17,300
Senior Lu,
45
00:04:17,930 --> 00:04:19,920
you can't speak with any evidence.
46
00:04:19,920 --> 00:04:22,060
During that time
47
00:04:23,130 --> 00:04:26,610
Not that time but that period of time.
48
00:04:27,090 --> 00:04:30,000
he was at Hidden Sword Fortress.
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,710
Hidden Sword Fortress?
50
00:04:31,710 --> 00:04:35,300
Master. Is that where my mother and your house is?
51
00:04:35,300 --> 00:04:39,710
During that time, mother has been gone for a long time.
52
00:04:39,710 --> 00:04:43,160
Father. Why were you there?
53
00:04:44,180 --> 00:04:46,350
During that time
54
00:04:46,350 --> 00:04:49,050
your mother's death anniversary was approaching.
55
00:04:49,050 --> 00:04:50,970
I was in a bad mood.
56
00:04:50,970 --> 00:04:54,180
I was always drinking and was often drunk.
57
00:04:54,180 --> 00:04:56,490
I kept wanting to carry you
58
00:04:56,490 --> 00:04:59,900
back to Hidden Sword Fortress and raise you on my own.
59
00:04:59,900 --> 00:05:03,850
I didn't want this loser to raise you.
60
00:05:04,390 --> 00:05:06,000
You're my daughter.
61
00:05:06,000 --> 00:05:08,770
How could I let him take you away?
62
00:05:09,650 --> 00:05:13,280
Based on my understanding of him, he can't even take care of himself.
63
00:05:13,280 --> 00:05:15,250
How can he take care of you?
64
00:05:15,250 --> 00:05:19,200
Good thing I got there in time. Or else your high fever would've continued,
65
00:05:19,200 --> 00:05:22,020
Now you don't remember anything.
66
00:05:25,900 --> 00:05:27,590
Father, now that you mention it,
67
00:05:27,590 --> 00:05:30,740
I do have a bit of an impression.
68
00:05:30,740 --> 00:05:33,780
For example, falling off the bed,
69
00:05:33,780 --> 00:05:38,690
and similar images such as my head hitting the table.
70
00:05:40,450 --> 00:05:44,220
You talked a lot about me. Why don't you talk about
71
00:05:44,220 --> 00:05:47,800
how easy it was for me to carry his daughter away?
72
00:05:48,350 --> 00:05:50,540
Right, father?
73
00:05:54,670 --> 00:05:58,930
That day was the death anniversary of your mother. I drank too much
74
00:05:58,930 --> 00:06:01,590
and left you outside the manor.
75
00:06:03,150 --> 00:06:06,770
Hidden Sword Fortress
76
00:06:06,770 --> 00:06:09,050
The child needs to remain here.
77
00:06:09,050 --> 00:06:11,100
This is Xiao Mei's home.
78
00:06:11,100 --> 00:06:15,290
- Naturally, this is her home too.
- A'Juan is my daughter.
79
00:06:15,290 --> 00:06:18,350
She should go back to Wenren's home.
80
00:06:19,870 --> 00:06:22,770
I won't let you take her away.
81
00:06:22,770 --> 00:06:26,410
Father. Father.
82
00:06:33,680 --> 00:06:37,500
I didn't take good care of Xiao Mei. I have already wronged her.
83
00:06:37,500 --> 00:06:40,170
I'm going to take good care of A'Juan now.
84
00:06:40,170 --> 00:06:42,730
I can't wrong her again.
85
00:06:42,730 --> 00:06:45,600
I have to watch her grow up.
86
00:06:48,140 --> 00:06:52,060
The only way is if you kill me today.
87
00:06:52,060 --> 00:06:54,250
I have to take her with me.
88
00:06:55,780 --> 00:06:57,490
What are you doing?
89
00:07:05,490 --> 00:07:09,130
Father. Father.
90
00:07:26,560 --> 00:07:28,580
Father.
91
00:07:32,080 --> 00:07:33,950
A'Juan.
92
00:07:37,380 --> 00:07:38,970
Come.
93
00:07:49,730 --> 00:07:51,760
Come back with father.
94
00:07:51,760 --> 00:07:53,650
Okay?
95
00:08:08,790 --> 00:08:11,540
Since you wanted to carry Little Monkey back to your home,
96
00:08:11,540 --> 00:08:14,650
why did you let her suffer then?
97
00:08:17,390 --> 00:08:21,320
She's my daughter. How could I possibly let her suffer?
98
00:08:21,320 --> 00:08:24,870
It's just when I carried her back and as long as I treat her well,
99
00:08:24,870 --> 00:08:26,900
I would incur the resentments of her stepmother.
100
00:08:26,900 --> 00:08:31,250
Hence, I couldn't openly display how I felt regarding many things.
101
00:08:31,250 --> 00:08:34,280
I could only do them quietly behind the scene.
102
00:08:34,280 --> 00:08:36,680
But didn't think
103
00:08:36,680 --> 00:08:39,290
you misunderstood all of it.
104
00:08:42,010 --> 00:08:47,470
Girl, I want to compensate you too.
105
00:08:47,470 --> 00:08:49,690
At that time, I didn't take good care of you too.
106
00:08:49,690 --> 00:08:52,230
I didn't let you eat and sleep well.
107
00:08:52,230 --> 00:08:57,350
You might as well follow this old fogey and enjoy a luxurious life.
108
00:08:57,850 --> 00:09:01,050
When I took you back,
109
00:09:01,050 --> 00:09:04,060
I didn't give you a good life too.
110
00:09:05,370 --> 00:09:08,580
What are you guys saying? Right now, I think
111
00:09:08,580 --> 00:09:12,820
I am the luckiest person in this world.
112
00:09:13,930 --> 00:09:17,800
From young till now, I always thought that
113
00:09:17,800 --> 00:09:21,850
no one likes me. An excess baggage that no one wanted.
114
00:09:21,850 --> 00:09:25,660
But instead, you love me so much.
115
00:09:25,660 --> 00:09:29,600
You have been quietly doing so much for me behind my back.
116
00:09:29,600 --> 00:09:32,370
And now, not only do I have a father,
117
00:09:32,370 --> 00:09:35,360
I also have a master, and...
118
00:09:40,520 --> 00:09:43,370
Now I have everything I want.
119
00:09:43,370 --> 00:09:47,070
Hence, who can be happier
120
00:09:47,070 --> 00:09:49,250
and more blessed than me?
121
00:09:50,780 --> 00:09:52,610
Good.
122
00:09:53,980 --> 00:09:57,010
Old fogey, since this is the case
123
00:09:57,010 --> 00:10:00,030
and you didn't write the order tp pursue and kill him,
124
00:10:00,030 --> 00:10:04,170
you should explain about the embezzlement.
125
00:10:05,830 --> 00:10:08,160
Regarding this,
126
00:10:08,160 --> 00:10:12,620
I really can't explain this but I can use my life as a guarantee this.
127
00:10:12,620 --> 00:10:16,790
In my twenty years as an official, I have never accepted a single cent of the money.
128
00:10:16,790 --> 00:10:20,370
If I violate my words, I will be struck by thunderbolt.
129
00:10:27,880 --> 00:10:31,490
Lord Wenren, I have something to ask you.
130
00:10:31,490 --> 00:10:33,650
On this document,
131
00:10:33,650 --> 00:10:35,940
why are there two stamps?
132
00:10:35,940 --> 00:10:39,590
I have always been cautious in my work. Hence, for official documents,
133
00:10:39,590 --> 00:10:42,700
I would stamp the seal twice.
134
00:10:42,700 --> 00:10:45,280
The one below is used by Wenren Manor
135
00:10:45,280 --> 00:10:48,170
and represents Wenren Jing. The one above
136
00:10:48,170 --> 00:10:50,420
is the seal of Minstry of Revenue.
137
00:10:51,030 --> 00:10:54,030
Where do you normally store these stamps?
138
00:10:54,670 --> 00:10:58,550
I usually work at home. The official seal and personal seal
139
00:10:58,550 --> 00:11:00,610
are kept in my home.
140
00:11:14,530 --> 00:11:18,130
What's wrong? What did you think of?
141
00:11:20,530 --> 00:11:24,000
Are you suspecting that someone stole my seals?
142
00:11:25,640 --> 00:11:30,480
Impossible. Look at these two seals.
143
00:11:31,110 --> 00:11:33,300
They have the obscured totem of the Imperial Court.
144
00:11:33,300 --> 00:11:36,960
Only high-ranking officials know of these secret markings.
145
00:11:36,960 --> 00:11:41,790
The average person cannot forge this.
146
00:11:47,250 --> 00:11:51,740
Talking about this, you didn't embezzle nor issue the order for the pursuit and killing.
147
00:11:51,740 --> 00:11:53,930
Yet you also admit that
148
00:11:53,930 --> 00:11:59,510
the embezzlement and order to pursue and kill were issued under your name.
149
00:11:59,510 --> 00:12:01,540
How do you explain that?
150
00:12:04,290 --> 00:12:06,220
I have nothing to say.
151
00:12:06,220 --> 00:12:09,310
Youngin, you're the victim here.
152
00:12:09,310 --> 00:12:12,560
Do you believe what this old man says?
153
00:12:28,490 --> 00:12:30,090
I believe him.
154
00:12:31,260 --> 00:12:32,510
Why?
155
00:12:32,510 --> 00:12:36,700
Right now, all the evidence is still pointing to him.
156
00:12:36,700 --> 00:12:40,350
Listening to this, everything fits perfectly without any loopholes
157
00:12:40,350 --> 00:12:45,480
but because of this, it makes everything too obvious and doesn't sound right.
158
00:12:45,480 --> 00:12:50,230
Think about it, if I were the one doing all these bad things,
159
00:12:50,230 --> 00:12:53,310
surely, I'd find someone to be the scapegoat.
160
00:12:53,310 --> 00:12:56,430
Otherwise, when they are discovered, they will lose everything.
161
00:12:56,430 --> 00:12:59,630
So I trust that my father is not the real perpetrator.
162
00:12:59,630 --> 00:13:03,770
He's the one taking the blame the real criminal.
163
00:13:06,680 --> 00:13:08,940
Father, I'm sorry.
164
00:13:08,940 --> 00:13:12,330
I was too stubborn in the past and misunderstood you.
165
00:13:12,330 --> 00:13:16,280
It's fine. Your suspicion was reasonable.
166
00:13:16,280 --> 00:13:19,720
Without your interrogations, I would have been still in the dark
167
00:13:19,720 --> 00:13:22,290
unknowingly taking the blame for someone.
168
00:13:22,290 --> 00:13:26,960
It's a good thing that we spoke about this then.
169
00:13:27,760 --> 00:13:30,560
Father, you're so magnanimous.
170
00:13:30,560 --> 00:13:32,490
All right.
171
00:13:32,490 --> 00:13:36,280
Then since it has nothing to do with you, I'll be leaving.
172
00:13:36,280 --> 00:13:40,800
Teacher, this disciple will find you later to practice martial arts.
173
00:13:40,800 --> 00:13:44,330
You'd better not. When I said leaving, I meant leaving the capital.
174
00:13:44,330 --> 00:13:46,560
You're leaving the capital?
175
00:13:47,540 --> 00:13:49,960
Why?
176
00:13:49,960 --> 00:13:52,890
I came today for two matters.
177
00:13:52,890 --> 00:13:56,550
One, to see your wellbeing. The other,
178
00:13:56,550 --> 00:13:59,410
to see if he committed any crimes. Since I've already confirmed that
179
00:13:59,410 --> 00:14:05,380
you're well and he has not committed any crimes, I have nothing left to do here.
180
00:14:05,380 --> 00:14:09,920
Senior Lu, you're really leaving before the real criminal is caught?
181
00:14:09,920 --> 00:14:14,560
Since he's not guilty, who cares about the embezzlement and bribes. It has nothing to do with me.
182
00:14:14,560 --> 00:14:16,920
But where are you going?
183
00:14:16,920 --> 00:14:18,150
Travel the world.
184
00:14:18,150 --> 00:14:21,310
You promised me in the past that you'll take me with you.
185
00:14:21,310 --> 00:14:22,660
Take along someone like you who's a child from a previous marriage?
186
00:14:22,660 --> 00:14:25,930
But if you leave, who will teach me martial arts?
187
00:14:25,930 --> 00:14:30,230
You've already followed me for some time with decent results.
188
00:14:30,230 --> 00:14:34,860
And don't you have another in-person teacher here?
189
00:14:39,260 --> 00:14:42,280
- But teacher,
- That's enough, stop dilly dallying.
190
00:14:42,280 --> 00:14:47,840
You should now investigate who's the pursuer and who's being pursued and live a good life.
191
00:14:47,840 --> 00:14:52,080
Live a good life and don't make me worry.
192
00:14:52,080 --> 00:14:55,330
Goodbye, take care.
193
00:15:19,140 --> 00:15:23,260
I can't believe Senior Lu really left just like that.
194
00:15:23,260 --> 00:15:27,380
I'm so envious of Teacher's easy going nature.
195
00:15:27,380 --> 00:15:33,080
He's hated father for so long, yet now, he can let go just like that.
196
00:15:34,050 --> 00:15:37,600
How could he let go of his hatred so easily?
197
00:15:37,600 --> 00:15:42,550
It's just that he's discovered that there's no point in hating, so he let it go.
198
00:15:42,550 --> 00:15:44,570
I'm sorry.
199
00:15:50,990 --> 00:15:54,850
Qiuchi, I'm sorry.
200
00:15:54,850 --> 00:15:57,240
I misunderstood you.
201
00:15:57,240 --> 00:16:01,690
I've made it so difficult for you.
202
00:16:18,800 --> 00:16:20,690
It's all passed.
203
00:16:23,660 --> 00:16:25,520
Little monkey.
204
00:16:31,360 --> 00:16:34,440
They took care of the first half of your life.
205
00:16:34,440 --> 00:16:38,460
As for the second half of your life, leave it to me.
206
00:16:38,460 --> 00:16:44,130
Whether it's loving you, keeping you company or keeping you safe.
207
00:16:44,130 --> 00:16:49,550
I'll treat you a hundred thousand times better than they did, because to me,
208
00:16:51,120 --> 00:16:53,340
You are my everything.
209
00:16:56,350 --> 00:16:59,810
We had some unhappiness between us
210
00:16:59,810 --> 00:17:02,200
But I believe
211
00:17:02,200 --> 00:17:07,630
our future will definitely be the happiest in the world.
212
00:17:40,490 --> 00:17:42,280
I won't kiss you.
213
00:17:44,920 --> 00:17:48,950
What? No. I want to kiss.
214
00:17:49,710 --> 00:17:51,890
Who gives you the rights to kiss me that easily?
215
00:17:51,890 --> 00:17:54,480
Do you know how hard it was for me to kiss you?
216
00:17:54,480 --> 00:17:57,450
I arranged lanterns for you and also spoke love lines to you.
217
00:17:57,450 --> 00:18:00,410
Oh. Now you want to kiss me so its so easy.
218
00:18:00,410 --> 00:18:03,810
What do you mean? Why don't I arrange lanterns for you?
219
00:18:03,810 --> 00:18:06,250
I don't want.
220
00:18:06,250 --> 00:18:09,680
There are no surprises in repeating what I used before.
221
00:18:09,680 --> 00:18:13,550
How can you kiss whenever you like?
222
00:18:13,550 --> 00:18:16,420
Whereas it's such a hassle for me to kiss you?
223
00:18:16,420 --> 00:18:18,640
What do you mean I want to kiss?
224
00:18:18,640 --> 00:18:22,480
Wasn't it you that wanted to kiss? Your eyes were clearly telling me you wanted to kiss.
225
00:18:22,480 --> 00:18:25,010
Besides, your expression was...
226
00:18:25,010 --> 00:18:28,270
"I'm begging you, kiss me."
227
00:18:28,270 --> 00:18:31,230
That's why I kissed you, okay? Or else, I would feel bad.
228
00:18:31,230 --> 00:18:33,920
What are you saying!
229
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Fine.
230
00:18:35,400 --> 00:18:39,490
Luo Qiuchi, let me tell you. I promise
231
00:18:39,490 --> 00:18:45,350
I'll prepare an even bigger and romantic surprise for you.
232
00:18:45,350 --> 00:18:50,280
At that time, you'll be begging me to kiss you.
233
00:18:51,300 --> 00:18:54,110
Then I'll look forward to that.
234
00:18:58,560 --> 00:19:00,210
Oh no!
235
00:19:00,210 --> 00:19:02,000
What?
236
00:19:03,610 --> 00:19:07,130
Xie Ziyun wanted me to help him guess the riddles. I forgot about it.
237
00:19:07,900 --> 00:19:11,860
Then do we have time to go back now?
238
00:19:12,440 --> 00:19:14,150
There's enough time.
239
00:19:22,600 --> 00:19:24,330
Let's go.
240
00:19:27,880 --> 00:19:29,950
So pretty.
241
00:19:34,140 --> 00:19:36,460
As your brother, even I feel embarrassed.
242
00:19:36,460 --> 00:19:38,820
What are they doing?
243
00:19:39,450 --> 00:19:41,960
What are you guys doing here?
244
00:19:41,960 --> 00:19:44,550
Xie Ziyun! Why is your face like that?
245
00:19:44,550 --> 00:19:46,910
Who dares to laugh at me?
246
00:19:48,830 --> 00:19:52,370
Brother Luo, where did you go?
247
00:19:52,370 --> 00:19:54,700
I'm so miserable.
248
00:19:54,700 --> 00:19:58,430
Those hateful people from Dongying won all my money.(Dongying is ancient name for Japan)
249
00:19:58,430 --> 00:20:00,620
5 copper coins, 10 copper coins,
250
00:20:00,620 --> 00:20:01,980
20 copper coins.
251
00:20:01,980 --> 00:20:04,560
Lost all of them.
252
00:20:06,700 --> 00:20:10,560
You lost the guessing of our riddles to those people from Dongying that badly this?
253
00:20:10,560 --> 00:20:14,980
It's a talent to be able to lose to this extent.
254
00:20:16,540 --> 00:20:18,810
Go.
255
00:20:20,120 --> 00:20:23,930
He must be a Dongying impostor. His recitation is even better than mine.
256
00:20:23,930 --> 00:20:25,600
He's really that good?
257
00:20:25,600 --> 00:20:27,940
Yeah.
258
00:20:27,940 --> 00:20:31,450
Brother Luo, you have to take revenge for me.
259
00:20:33,800 --> 00:20:37,020
- Brother Luo.
- Brother Luo!
260
00:20:37,020 --> 00:20:38,930
Brother Luo!
261
00:20:38,930 --> 00:20:40,810
Qiuchi.
262
00:20:42,130 --> 00:20:45,670
Then...take me to him.
263
00:20:45,670 --> 00:20:48,590
- Good!
- Let's go!
264
00:20:48,590 --> 00:20:50,330
I lost.
265
00:20:52,900 --> 00:20:56,060
- Thank you.
- Move aside!
266
00:20:56,060 --> 00:20:59,490
- Move aside.
- Who's this?
267
00:20:59,490 --> 00:21:04,790
Why did they come back?
268
00:21:04,790 --> 00:21:06,100
He's still bragging.
269
00:21:06,100 --> 00:21:09,570
It's him.
270
00:21:09,570 --> 00:21:13,490
Mister Xie, are you here to give me money again?
271
00:21:13,490 --> 00:21:16,630
You are really arrogant. This is Luo Qiuchi.
272
00:21:16,630 --> 00:21:20,100
He's the Head of Qilin. He will now compete on my behalf.
273
00:21:20,100 --> 00:21:23,670
So, this is the Head of Qilin. I have long heard of your famous name.
274
00:21:23,670 --> 00:21:27,500
There's no need for compliments. Dare to compete with me?
275
00:21:27,500 --> 00:21:29,090
No.
276
00:21:29,090 --> 00:21:31,760
You don't dare?
277
00:21:31,760 --> 00:21:35,480
Since the Head of Qilin is personally here,
278
00:21:35,480 --> 00:21:39,000
Then it'll only be interesting if we raise the stakes.
279
00:21:39,000 --> 00:21:42,360
Okay. No problem.
280
00:21:42,360 --> 00:21:45,260
Little monkey, you say the question.
281
00:21:50,030 --> 00:21:51,670
Please.
282
00:21:55,370 --> 00:21:58,510
We are going to watch the Head of Qilin competes with this guy from Dongying.
283
00:21:58,510 --> 00:22:02,710
Great!
284
00:22:03,560 --> 00:22:05,240
Go ahead.
285
00:22:05,240 --> 00:22:06,960
Qiuchi.
286
00:22:18,150 --> 00:22:22,990
The first question. "Cherish sound spring, clear water, cloud eye".
287
00:22:22,990 --> 00:22:26,130
"Flows without stones".
288
00:22:26,130 --> 00:22:28,720
"Upon the stones the clear spring flows"
289
00:22:32,950 --> 00:22:34,660
Correct.
So good.
290
00:22:34,660 --> 00:22:38,050
I thought it was "Water from the mouth of spring river flows finely and silently".
291
00:22:38,050 --> 00:22:41,210
- So, the word "Xi" was missing (fine).
- Excellent.
292
00:22:42,780 --> 00:22:46,770
Head of Qilin, please pay up.
293
00:22:48,570 --> 00:22:53,430
2 copper coins for the following phrase. Dare to compete?
294
00:22:53,430 --> 00:22:56,890
What? Scared that I won't give you money?
295
00:22:57,500 --> 00:22:59,220
Okay.
296
00:23:00,810 --> 00:23:02,430
Please.
297
00:23:08,720 --> 00:23:13,670
"Month, full, foliage. Flowers, frost, smoke. Sky, cries, second, red".
298
00:23:13,670 --> 00:23:16,460
"Maple leaves are redder than the flowers in February."
299
00:23:16,460 --> 00:23:21,170
You guys heard it, Luo Qiuchi said it first so Luo Qiuchi won this question.
300
00:23:21,170 --> 00:23:25,370
Good!
301
00:23:30,720 --> 00:23:33,520
One copper coin, I just owed you.
302
00:23:35,910 --> 00:23:37,850
Finally lost.
303
00:23:43,180 --> 00:23:44,950
Say the question.
304
00:23:52,270 --> 00:23:57,970
"Alone, temple, sound, village. At, without, hair, for. Different, change, different, guest".
305
00:23:57,970 --> 00:24:01,940
"My hometown accent hasn't changed, though I've already started going bald."
306
00:24:04,400 --> 00:24:07,240
"Being a stranger in a foreign land alone".
307
00:24:07,240 --> 00:24:13,090
Mister Futari, there's no "shuai" word. (decline). It should be "Being a stranger in a foreign land alone".
308
00:24:13,090 --> 00:24:15,280
So Luo Qiuchi won this question.
309
00:24:15,280 --> 00:24:18,560
Good!
310
00:24:26,860 --> 00:24:29,150
Good!
311
00:24:35,370 --> 00:24:37,860
We won again.
312
00:24:40,500 --> 00:24:43,160
Great!
313
00:24:50,270 --> 00:24:54,370
Awesome.
314
00:24:55,690 --> 00:24:57,410
Wow.
315
00:25:00,020 --> 00:25:03,110
Mister Futari, don't be too upset.
316
00:25:03,110 --> 00:25:08,370
You're a foreigner. It's normal for you to not understand the poems of our state.
317
00:25:08,370 --> 00:25:10,900
It's normal.
Let's go.
318
00:25:10,900 --> 00:25:12,640
Wait.
319
00:25:13,240 --> 00:25:14,280
What does he want to do?
320
00:25:14,280 --> 00:25:18,190
You are indeed the Head of Qilin.
321
00:25:19,000 --> 00:25:23,580
This game is not interesting. Let's change to something else.
322
00:25:23,580 --> 00:25:28,180
You lost all your money. What will you use to play with?
323
00:25:41,040 --> 00:25:42,900
You!
324
00:25:47,080 --> 00:25:49,820
The next game is
325
00:25:49,820 --> 00:25:55,620
drawing and guessing poems. We will choose a partner each.
326
00:25:55,620 --> 00:25:58,680
Within the time of the burning of an incense stick,
327
00:25:58,680 --> 00:26:02,330
the drawing must align with the meaning of the poem.
328
00:26:02,330 --> 00:26:07,330
Whoever can guess the poem first, will be the winner.
329
00:26:10,140 --> 00:26:13,490
I choose Hidei.
330
00:26:16,430 --> 00:26:18,610
Please choose your partner.
331
00:26:18,610 --> 00:26:19,780
Brother Luo, choose me.
332
00:26:19,780 --> 00:26:24,800
- Choose me!
- Choose me!
333
00:26:24,800 --> 00:26:29,170
- I choose... her.
- Me!
334
00:26:32,090 --> 00:26:32,350
Me?
335
00:26:32,350 --> 00:26:34,270
Me?
336
00:26:39,410 --> 00:26:41,560
Brother Luo?
337
00:26:41,560 --> 00:26:43,740
Can Wenren Juan do it?
338
00:26:43,740 --> 00:26:47,610
Qiuchi, I don't know how to draw.
339
00:26:50,050 --> 00:26:52,830
Don't worry. I know what I'm doing.
340
00:26:55,060 --> 00:26:58,730
Let's start choosing the brocade pouch.
341
00:27:16,840 --> 00:27:19,200
Li Shangyin poem, "Untitled"
342
00:27:30,020 --> 00:27:33,540
You can start to draw now.
343
00:27:46,960 --> 00:27:49,210
- Wenren Juan, hurry and draw!
- Draw!
344
00:27:49,210 --> 00:27:51,760
- Draw!
- Yeah, start drawing.
345
00:27:56,370 --> 00:27:59,600
Hurry and draw! He already started.
346
00:27:59,600 --> 00:28:01,250
I.
347
00:28:14,350 --> 00:28:18,820
Little monkey, don't worry. Draw whatever you want.
348
00:28:18,820 --> 00:28:20,770
Trust me.
349
00:28:20,770 --> 00:28:24,370
Why isn't she drawing?
350
00:28:42,420 --> 00:28:45,310
- She's drawing.
- What is she drawing?
351
00:28:55,870 --> 00:28:59,280
This drawing can't be that difficult, right?
352
00:29:02,650 --> 00:29:04,350
I'm done.
353
00:29:08,140 --> 00:29:09,620
He's done.
354
00:29:09,620 --> 00:29:13,460
- He's already done.
- Hurry up!
355
00:29:13,460 --> 00:29:15,690
I'm done too.
356
00:29:15,690 --> 00:29:19,290
The drawing's not bad.
357
00:29:20,910 --> 00:29:22,580
So how?
358
00:29:30,060 --> 00:29:32,040
What the heck is this?
359
00:29:32,040 --> 00:29:35,610
What did Wenren Juan draw? I don't understand it at all.
360
00:29:37,260 --> 00:29:39,980
I guessed it.
361
00:29:39,980 --> 00:29:42,020
I also guessed it.
362
00:29:44,450 --> 00:29:46,620
This poem is...
363
00:29:46,620 --> 00:29:52,470
"The green hills on both sides of the strait are facing each other. The solitary sail comes from the sun. "
364
00:29:53,100 --> 00:29:55,020
You are wrong.
365
00:29:56,100 --> 00:29:59,110
Brother Luo, he guessed wrong. It's your turn!
366
00:30:00,550 --> 00:30:01,970
Wenren Juan's drawing is,
367
00:30:01,970 --> 00:30:07,940
"There are no colour phoenixes and two flying wings. But the minds and hearts are connected."
368
00:30:09,610 --> 00:30:11,360
Right.
369
00:30:12,480 --> 00:30:14,270
Awesome!
370
00:30:14,270 --> 00:30:17,030
Great!
371
00:30:18,390 --> 00:30:23,230
Brother Luo, you could even guess this?
372
00:30:23,230 --> 00:30:27,780
This person and monkey don't have anything to do with it.
373
00:30:27,780 --> 00:30:33,180
Because the peson who drew this and I have connections with the minds and hearts.
374
00:30:39,950 --> 00:30:44,710
There is no way. How did you guess it with a drawing like that?
375
00:30:48,320 --> 00:30:52,120
Mister Futari, victory or defeat,
376
00:30:52,120 --> 00:30:55,680
tell me what the punishment should be.
377
00:30:57,940 --> 00:31:00,890
Don't come here.
378
00:31:00,890 --> 00:31:02,800
Coming.
let's go.
379
00:31:02,800 --> 00:31:04,760
Don't come here.
380
00:31:04,760 --> 00:31:07,620
Come here.
381
00:31:07,620 --> 00:31:13,410
Don't.
382
00:31:13,410 --> 00:31:16,500
Dean, you are here to look for General Hang. Is there any important?
383
00:31:16,500 --> 00:31:18,620
- Hello, Dean.
- Hello.
384
00:31:18,620 --> 00:31:21,400
Do you know where General Hang is? I couldn't find him.
385
00:31:21,400 --> 00:31:23,780
I didn't see him.
386
00:31:23,780 --> 00:31:25,360
General Hang.
387
00:31:25,360 --> 00:31:26,770
- Dean.
- General Hang.
388
00:31:26,770 --> 00:31:29,510
I was about to enter the palace and wanted to request to take leave from you.
389
00:31:29,510 --> 00:31:34,040
You are here just in time. Lord Chen from the palace is looking for you.
390
00:31:34,040 --> 00:31:37,860
General Hang, we found a house for you near the barracks of the palace.
391
00:31:37,860 --> 00:31:43,170
We have already cleaned up the place. This is the deed and key for the house.
392
00:31:43,170 --> 00:31:44,710
This fast.
393
00:31:44,710 --> 00:31:50,560
General Hang, I feel that it's too much hardship for you to be at the academy.
394
00:31:50,560 --> 00:31:55,610
This is good. You can lead the army, protect the family and country now.
395
00:31:56,410 --> 00:31:59,700
- Lord Chen...
The Dean is right. Prince Kangqin said that
396
00:31:59,700 --> 00:32:03,770
after the incident at Qingzhou, the states in the north are starting to have movements.
397
00:32:03,770 --> 00:32:08,270
This concerns the safety of our country. Please start training the army as soon as possible
398
00:32:08,270 --> 00:32:11,070
and be prepared for war at any time.
399
00:32:12,400 --> 00:32:14,060
Thank you, Lord Chen.
400
00:32:14,060 --> 00:32:16,940
Dean, I'm going back now.
401
00:32:24,110 --> 00:32:28,380
Lord Chen, the border is really not at peace now?
402
00:32:28,380 --> 00:32:31,210
- Not only that...
- Dean.
403
00:32:31,210 --> 00:32:36,610
A few days ago, I even heard that there's even a drought at Xiangzhou.
404
00:32:36,610 --> 00:32:39,080
I heard about this too, Dean.
405
00:32:40,810 --> 00:32:45,750
What does the Imperial Court plans to do?
406
00:32:45,750 --> 00:32:49,530
- They are discussing this now.
- Okay.
407
00:32:56,340 --> 00:33:00,170
Deed for House
408
00:33:34,780 --> 00:33:37,900
No. Do you think I'm right?
409
00:33:38,620 --> 00:33:41,870
Seems like you read a lot of books.
410
00:33:41,870 --> 00:33:44,020
It really make sense.
411
00:33:44,020 --> 00:33:47,650
I will get more books for you in a few days time.
412
00:33:47,650 --> 00:33:49,690
Thank you, Professor.
413
00:33:53,820 --> 00:33:56,240
Isn't that Instructor Hang?
414
00:33:58,920 --> 00:34:00,760
No.
415
00:34:07,740 --> 00:34:11,260
I must be shortsighted.
416
00:34:18,870 --> 00:34:21,030
Come in.
417
00:34:21,030 --> 00:34:23,230
Luo Qiuchi, I.
418
00:34:30,120 --> 00:34:32,690
The room is so messy. Is this still fit for a human to live in?
419
00:34:32,690 --> 00:34:35,220
It's where I live anyway.
420
00:34:51,370 --> 00:34:54,480
Why are you still reading? Come and help.
421
00:34:57,690 --> 00:35:00,630
I'm too lazy to clean it.
422
00:35:00,630 --> 00:35:02,940
Are you going to get up?
423
00:35:03,820 --> 00:35:06,880
Okay. Why are you so fierce?
424
00:35:15,800 --> 00:35:18,120
Whatever.
425
00:35:18,120 --> 00:35:20,200
Take it that I owe you.
426
00:35:31,330 --> 00:35:33,830
It's still Xiao Xue who treats me the best.
427
00:36:21,350 --> 00:36:24,820
Xiao Xue, Xiao Xue.
428
00:36:27,610 --> 00:36:30,040
Help to get that book for me.
429
00:36:30,040 --> 00:36:32,420
Don't you have hands? Get it yourself.
430
00:36:54,060 --> 00:36:55,620
Thanks.
431
00:37:27,900 --> 00:37:29,630
Weird.
432
00:37:44,070 --> 00:37:49,460
Wenren Residence
433
00:37:51,450 --> 00:37:53,350
I'm just here to apologize.
434
00:37:53,350 --> 00:37:57,670
Why am I still afraid to be too weak to talk?
435
00:37:57,670 --> 00:38:01,350
It's just a few words and handing over of a gift.
436
00:38:01,960 --> 00:38:05,310
No. He's also a sly old fox.
437
00:38:05,310 --> 00:38:07,370
He can tell that I'm superficial.
438
00:38:07,370 --> 00:38:10,740
How can I remove the obstacle between me and Little Monkey?
439
00:38:11,810 --> 00:38:15,350
Should I just take a knife, place it on his neck
440
00:38:15,350 --> 00:38:17,560
and check if he will forgive me?
441
00:38:19,930 --> 00:38:23,510
Attacking Dongyi Mountain didn't even take that much efforts.
442
00:38:30,580 --> 00:38:32,380
Mister Luo.
443
00:38:32,380 --> 00:38:33,860
Is Lord Wenren in?
444
00:38:33,860 --> 00:38:36,040
He went out and hasn't returned yet.
445
00:38:38,610 --> 00:38:40,170
Thank you.
446
00:38:47,460 --> 00:38:49,080
- Lord Wenren...
- Luo Qiuchi?
447
00:38:49,080 --> 00:38:50,450
I.
448
00:38:50,450 --> 00:38:52,340
Come, go in with me.
449
00:38:52,340 --> 00:38:55,420
I need to go in to retrieve something and go to the prison later to interrogate Zhang Heliang.
450
00:38:55,420 --> 00:38:58,520
Zhang Heliang?
451
00:38:59,720 --> 00:39:02,840
That impostor who impersonated Dongyi's Mountain God and an army deserter?
452
00:39:02,840 --> 00:39:04,400
That's right. Come.
453
00:39:04,400 --> 00:39:07,460
I have a presumptuous request. Can I go with you?
454
00:39:07,460 --> 00:39:09,180
what's wrong?
455
00:39:09,180 --> 00:39:12,010
We participated in capturing Zhang Heliang too.
456
00:39:12,010 --> 00:39:14,750
I may be of help. Moreover, I heard him say that
457
00:39:14,750 --> 00:39:19,170
someone in the Imperial Court provided with him with huge financial aid.
458
00:39:26,810 --> 00:39:29,090
- Lord Wenren.
- What happened?
459
00:39:29,960 --> 00:39:32,870
Lord Wenren, Zhang Heliang suddenly fainted last night.
460
00:39:32,870 --> 00:39:35,370
He's still unconscious. The physician couldn't do anything.
461
00:39:35,370 --> 00:39:38,310
I will report immediately to Dali Temple.
462
00:39:40,930 --> 00:39:42,310
Keep this a secret for the time being.
463
00:39:42,310 --> 00:39:45,020
Whoever leaks this, be careful that he's not beheaded.
464
00:39:45,020 --> 00:39:46,510
Yes.
465
00:39:50,500 --> 00:39:52,260
Can he be saved?
466
00:39:56,560 --> 00:39:58,860
But as to the cause of his death,
467
00:39:58,860 --> 00:40:01,580
there are no life threatening wounds on his body.
468
00:40:01,580 --> 00:40:05,200
I didn't find any traces of poison too. I believe
469
00:40:05,200 --> 00:40:07,770
he must have died from extreme anxieties.
470
00:40:07,770 --> 00:40:12,700
We still need to wait for the coroner's report before there's any conclusion.
471
00:40:12,700 --> 00:40:15,960
So to say, he wasn't deliberately murdered?
472
00:40:15,960 --> 00:40:18,320
And it's not suicide too?
473
00:40:19,610 --> 00:40:23,000
Why must he die when we are here?
474
00:40:24,110 --> 00:40:26,590
Is this really a coincidence?
475
00:40:34,820 --> 00:40:37,170
Are you suspecting me?
476
00:40:37,170 --> 00:40:38,570
No.
477
00:40:43,340 --> 00:40:45,000
Lord Wenren.
478
00:40:49,210 --> 00:40:50,960
What do you think?
479
00:40:53,610 --> 00:40:56,830
Physican, go out and tell others that
480
00:40:56,830 --> 00:41:00,770
Zhang Heliang has been treated. He's fine now.
481
00:41:00,770 --> 00:41:05,550
He hasn't fully recovered and can't talk yet.
482
00:41:06,530 --> 00:41:07,660
Yes.
483
00:41:07,660 --> 00:41:08,750
Go down.
484
00:41:08,750 --> 00:41:10,240
Yes.
485
00:41:12,070 --> 00:41:13,630
Let's go.
486
00:41:13,630 --> 00:41:15,180
Lord Wenren.
487
00:41:19,050 --> 00:41:20,580
Thank you.
488
00:41:21,850 --> 00:41:23,510
This is also my job and responsibility.
489
00:41:23,510 --> 00:41:25,040
That's not it.
490
00:41:28,670 --> 00:41:32,920
Thank you...Thank you for being magnanimous.
491
00:41:57,290 --> 00:42:05,280
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
492
00:42:07,350 --> 00:42:11,740
Have you really thought it through? You are really going to abandon me?
493
00:42:12,610 --> 00:42:17,810
As a general, protecting the family and country is my job.
494
00:42:21,800 --> 00:42:25,130
Let's not talk about this. How's Zhang Heliang?
495
00:42:25,130 --> 00:42:27,920
I just heard that he's sick.
496
00:42:31,150 --> 00:42:34,720
Pretend that he needs a beating.
497
00:42:35,420 --> 00:42:37,590
That's good.
498
00:42:37,590 --> 00:42:42,040
If you need me to do anything, you must tell me.
499
00:42:42,040 --> 00:42:44,070
Cut the crap.
500
00:42:47,760 --> 00:42:50,640
Qinghe. Hurry.
501
00:42:57,850 --> 00:43:02,680
♫ Perhaps, from the day of meeting ♫
502
00:43:04,760 --> 00:43:09,030
♫ All about you ♫
503
00:43:11,640 --> 00:43:16,860
♫ Became my nostalgia ♫
504
00:43:18,480 --> 00:43:22,490
♫ Destined to be unforgettable ♫
505
00:43:22,490 --> 00:43:24,050
Let''s go.
506
00:43:25,220 --> 00:43:30,720
♫ Even if it turns round and round ♫
507
00:43:32,970 --> 00:43:37,640
Instructor Hang, are you really leaving?
508
00:43:40,830 --> 00:43:43,310
But Chengjiao is so far.
509
00:43:44,610 --> 00:43:46,460
Take care of yourself.
510
00:43:48,580 --> 00:43:53,770
Hang Ruxue, can I see you off?
511
00:43:57,210 --> 00:43:58,810
Okay.
512
00:44:00,710 --> 00:44:03,790
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
513
00:44:03,790 --> 00:44:12,800
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
514
00:44:12,800 --> 00:44:16,620
♫ Fluttering in the wind ♫
515
00:44:16,620 --> 00:44:20,850
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
516
00:44:20,850 --> 00:44:30,050
♫ Thousands of miles away ♫
517
00:44:30,050 --> 00:44:38,070
♫ Is she still waiting there ♫
518
00:44:40,670 --> 00:44:49,350
♫ Dear wind, please blow gently ♫
519
00:44:49,350 --> 00:44:57,780
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
520
00:44:57,780 --> 00:45:06,550
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
521
00:45:06,550 --> 00:45:14,400
♫ Don’t dampen her face ♫
37453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.