All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 24 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,010 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki 2 00:00:09,010 --> 00:00:12,260 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,260 --> 00:00:18,550 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,010 --> 00:00:26,300 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,260 --> 00:00:34,200 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,140 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,610 --> 00:00:50,260 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,260 --> 00:00:57,890 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,890 --> 00:01:04,570 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,570 --> 00:01:11,890 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,720 --> 00:01:30,110 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,110 --> 00:01:33,100 [Episode 24] 13 00:01:36,970 --> 00:01:39,100 Why did you bring me here? 14 00:01:46,990 --> 00:01:49,450 I'm still saying the same thing. 15 00:01:49,450 --> 00:01:52,260 If you believe it or not 16 00:01:52,950 --> 00:01:56,440 I didn't sign this order. 17 00:01:59,850 --> 00:02:02,560 It's clearly written here in black and white. 18 00:02:02,560 --> 00:02:04,830 Still want to quibble with me? 19 00:02:05,640 --> 00:02:09,760 Tell me. How do you want me to believe you? 20 00:02:16,890 --> 00:02:18,720 Lord Wenren. 21 00:02:19,250 --> 00:02:20,960 Look. 22 00:02:22,470 --> 00:02:25,540 This is the evidence that you embezzled the state depository. 23 00:02:36,390 --> 00:02:38,870 Where did this come from? 24 00:02:45,280 --> 00:02:47,330 I did it. 25 00:02:48,950 --> 00:02:51,470 Master. 26 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 Lu Xingyun, 27 00:02:57,200 --> 00:02:59,550 you came just to investigate me? 28 00:02:59,550 --> 00:03:02,130 Wenren Jing, long time no see. 29 00:03:02,130 --> 00:03:03,960 I said before 30 00:03:03,960 --> 00:03:08,140 that you will receive retribution for the evil deeds that you committed sooner or later. 31 00:03:09,540 --> 00:03:12,400 Little rascal, these two 32 00:03:13,420 --> 00:03:15,960 are the documents of embezzlement. 33 00:03:15,960 --> 00:03:18,570 Let's report this to the government bureau. 34 00:03:18,570 --> 00:03:20,460 Master! 35 00:03:23,050 --> 00:03:25,250 What is this? 36 00:03:26,560 --> 00:03:30,210 This is the document that he issued to pursue and kill me. 37 00:03:36,420 --> 00:03:41,460 7th Year of Xian Tong, tenth day of third month? 38 00:03:43,680 --> 00:03:46,490 The tenth day of the third lunar month? 39 00:03:49,110 --> 00:03:52,200 That date seems very familiar. 40 00:03:52,910 --> 00:03:55,830 Senior, is there a problem? 41 00:04:05,220 --> 00:04:07,240 This document 42 00:04:07,790 --> 00:04:10,130 wasn't issued by him. 43 00:04:10,130 --> 00:04:11,930 What? 44 00:04:15,660 --> 00:04:17,300 Senior Lu, 45 00:04:17,930 --> 00:04:19,920 you can't speak with any evidence. 46 00:04:19,920 --> 00:04:22,060 During that time 47 00:04:23,130 --> 00:04:26,610 Not that time but that period of time. 48 00:04:27,090 --> 00:04:30,000 he was at Hidden Sword Fortress. 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,710 Hidden Sword Fortress? 50 00:04:31,710 --> 00:04:35,300 Master. Is that where my mother and your house is? 51 00:04:35,300 --> 00:04:39,710 During that time, mother has been gone for a long time. 52 00:04:39,710 --> 00:04:43,160 Father. Why were you there? 53 00:04:44,180 --> 00:04:46,350 During that time 54 00:04:46,350 --> 00:04:49,050 your mother's death anniversary was approaching. 55 00:04:49,050 --> 00:04:50,970 I was in a bad mood. 56 00:04:50,970 --> 00:04:54,180 I was always drinking and was often drunk. 57 00:04:54,180 --> 00:04:56,490 I kept wanting to carry you 58 00:04:56,490 --> 00:04:59,900 back to Hidden Sword Fortress and raise you on my own. 59 00:04:59,900 --> 00:05:03,850 I didn't want this loser to raise you. 60 00:05:04,390 --> 00:05:06,000 You're my daughter. 61 00:05:06,000 --> 00:05:08,770 How could I let him take you away? 62 00:05:09,650 --> 00:05:13,280 Based on my understanding of him, he can't even take care of himself. 63 00:05:13,280 --> 00:05:15,250 How can he take care of you? 64 00:05:15,250 --> 00:05:19,200 Good thing I got there in time. Or else your high fever would've continued, 65 00:05:19,200 --> 00:05:22,020 Now you don't remember anything. 66 00:05:25,900 --> 00:05:27,590 Father, now that you mention it, 67 00:05:27,590 --> 00:05:30,740 I do have a bit of an impression. 68 00:05:30,740 --> 00:05:33,780 For example, falling off the bed, 69 00:05:33,780 --> 00:05:38,690 and similar images such as my head hitting the table. 70 00:05:40,450 --> 00:05:44,220 You talked a lot about me. Why don't you talk about 71 00:05:44,220 --> 00:05:47,800 how easy it was for me to carry his daughter away? 72 00:05:48,350 --> 00:05:50,540 Right, father? 73 00:05:54,670 --> 00:05:58,930 That day was the death anniversary of your mother. I drank too much 74 00:05:58,930 --> 00:06:01,590 and left you outside the manor. 75 00:06:03,150 --> 00:06:06,770 Hidden Sword Fortress 76 00:06:06,770 --> 00:06:09,050 The child needs to remain here. 77 00:06:09,050 --> 00:06:11,100 This is Xiao Mei's home. 78 00:06:11,100 --> 00:06:15,290 - Naturally, this is her home too. - A'Juan is my daughter. 79 00:06:15,290 --> 00:06:18,350 She should go back to Wenren's home. 80 00:06:19,870 --> 00:06:22,770 I won't let you take her away. 81 00:06:22,770 --> 00:06:26,410 Father. Father. 82 00:06:33,680 --> 00:06:37,500 I didn't take good care of Xiao Mei. I have already wronged her. 83 00:06:37,500 --> 00:06:40,170 I'm going to take good care of A'Juan now. 84 00:06:40,170 --> 00:06:42,730 I can't wrong her again. 85 00:06:42,730 --> 00:06:45,600 I have to watch her grow up. 86 00:06:48,140 --> 00:06:52,060 The only way is if you kill me today. 87 00:06:52,060 --> 00:06:54,250 I have to take her with me. 88 00:06:55,780 --> 00:06:57,490 What are you doing? 89 00:07:05,490 --> 00:07:09,130 Father. Father. 90 00:07:26,560 --> 00:07:28,580 Father. 91 00:07:32,080 --> 00:07:33,950 A'Juan. 92 00:07:37,380 --> 00:07:38,970 Come. 93 00:07:49,730 --> 00:07:51,760 Come back with father. 94 00:07:51,760 --> 00:07:53,650 Okay? 95 00:08:08,790 --> 00:08:11,540 Since you wanted to carry Little Monkey back to your home, 96 00:08:11,540 --> 00:08:14,650 why did you let her suffer then? 97 00:08:17,390 --> 00:08:21,320 She's my daughter. How could I possibly let her suffer? 98 00:08:21,320 --> 00:08:24,870 It's just when I carried her back and as long as I treat her well, 99 00:08:24,870 --> 00:08:26,900 I would incur the resentments of her stepmother. 100 00:08:26,900 --> 00:08:31,250 Hence, I couldn't openly display how I felt regarding many things. 101 00:08:31,250 --> 00:08:34,280 I could only do them quietly behind the scene. 102 00:08:34,280 --> 00:08:36,680 But didn't think 103 00:08:36,680 --> 00:08:39,290 you misunderstood all of it. 104 00:08:42,010 --> 00:08:47,470 Girl, I want to compensate you too. 105 00:08:47,470 --> 00:08:49,690 At that time, I didn't take good care of you too. 106 00:08:49,690 --> 00:08:52,230 I didn't let you eat and sleep well. 107 00:08:52,230 --> 00:08:57,350 You might as well follow this old fogey and enjoy a luxurious life. 108 00:08:57,850 --> 00:09:01,050 When I took you back, 109 00:09:01,050 --> 00:09:04,060 I didn't give you a good life too. 110 00:09:05,370 --> 00:09:08,580 What are you guys saying? Right now, I think 111 00:09:08,580 --> 00:09:12,820 I am the luckiest person in this world. 112 00:09:13,930 --> 00:09:17,800 From young till now, I always thought that 113 00:09:17,800 --> 00:09:21,850 no one likes me. An excess baggage that no one wanted. 114 00:09:21,850 --> 00:09:25,660 But instead, you love me so much. 115 00:09:25,660 --> 00:09:29,600 You have been quietly doing so much for me behind my back. 116 00:09:29,600 --> 00:09:32,370 And now, not only do I have a father, 117 00:09:32,370 --> 00:09:35,360 I also have a master, and... 118 00:09:40,520 --> 00:09:43,370 Now I have everything I want. 119 00:09:43,370 --> 00:09:47,070 Hence, who can be happier 120 00:09:47,070 --> 00:09:49,250 and more blessed than me? 121 00:09:50,780 --> 00:09:52,610 Good. 122 00:09:53,980 --> 00:09:57,010 Old fogey, since this is the case 123 00:09:57,010 --> 00:10:00,030 and you didn't write the order tp pursue and kill him, 124 00:10:00,030 --> 00:10:04,170 you should explain about the embezzlement. 125 00:10:05,830 --> 00:10:08,160 Regarding this, 126 00:10:08,160 --> 00:10:12,620 I really can't explain this but I can use my life as a guarantee this. 127 00:10:12,620 --> 00:10:16,790 In my twenty years as an official, I have never accepted a single cent of the money. 128 00:10:16,790 --> 00:10:20,370 If I violate my words, I will be struck by thunderbolt. 129 00:10:27,880 --> 00:10:31,490 Lord Wenren, I have something to ask you. 130 00:10:31,490 --> 00:10:33,650 On this document, 131 00:10:33,650 --> 00:10:35,940 why are there two stamps? 132 00:10:35,940 --> 00:10:39,590 I have always been cautious in my work. Hence, for official documents, 133 00:10:39,590 --> 00:10:42,700 I would stamp the seal twice. 134 00:10:42,700 --> 00:10:45,280 The one below is used by Wenren Manor 135 00:10:45,280 --> 00:10:48,170 and represents Wenren Jing. The one above 136 00:10:48,170 --> 00:10:50,420 is the seal of Minstry of Revenue. 137 00:10:51,030 --> 00:10:54,030 Where do you normally store these stamps? 138 00:10:54,670 --> 00:10:58,550 I usually work at home. The official seal and personal seal 139 00:10:58,550 --> 00:11:00,610 are kept in my home. 140 00:11:14,530 --> 00:11:18,130 What's wrong? What did you think of? 141 00:11:20,530 --> 00:11:24,000 Are you suspecting that someone stole my seals? 142 00:11:25,640 --> 00:11:30,480 Impossible. Look at these two seals. 143 00:11:31,110 --> 00:11:33,300 They have the obscured totem of the Imperial Court. 144 00:11:33,300 --> 00:11:36,960 Only high-ranking officials know of these secret markings. 145 00:11:36,960 --> 00:11:41,790 The average person cannot forge this. 146 00:11:47,250 --> 00:11:51,740 Talking about this, you didn't embezzle nor issue the order for the pursuit and killing. 147 00:11:51,740 --> 00:11:53,930 Yet you also admit that 148 00:11:53,930 --> 00:11:59,510 the embezzlement and order to pursue and kill were issued under your name. 149 00:11:59,510 --> 00:12:01,540 How do you explain that? 150 00:12:04,290 --> 00:12:06,220 I have nothing to say. 151 00:12:06,220 --> 00:12:09,310 Youngin, you're the victim here. 152 00:12:09,310 --> 00:12:12,560 Do you believe what this old man says? 153 00:12:28,490 --> 00:12:30,090 I believe him. 154 00:12:31,260 --> 00:12:32,510 Why? 155 00:12:32,510 --> 00:12:36,700 Right now, all the evidence is still pointing to him. 156 00:12:36,700 --> 00:12:40,350 Listening to this, everything fits perfectly without any loopholes 157 00:12:40,350 --> 00:12:45,480 but because of this, it makes everything too obvious and doesn't sound right. 158 00:12:45,480 --> 00:12:50,230 Think about it, if I were the one doing all these bad things, 159 00:12:50,230 --> 00:12:53,310 surely, I'd find someone to be the scapegoat. 160 00:12:53,310 --> 00:12:56,430 Otherwise, when they are discovered, they will lose everything. 161 00:12:56,430 --> 00:12:59,630 So I trust that my father is not the real perpetrator. 162 00:12:59,630 --> 00:13:03,770 He's the one taking the blame the real criminal. 163 00:13:06,680 --> 00:13:08,940 Father, I'm sorry. 164 00:13:08,940 --> 00:13:12,330 I was too stubborn in the past and misunderstood you. 165 00:13:12,330 --> 00:13:16,280 It's fine. Your suspicion was reasonable. 166 00:13:16,280 --> 00:13:19,720 Without your interrogations, I would have been still in the dark 167 00:13:19,720 --> 00:13:22,290 unknowingly taking the blame for someone. 168 00:13:22,290 --> 00:13:26,960 It's a good thing that we spoke about this then. 169 00:13:27,760 --> 00:13:30,560 Father, you're so magnanimous. 170 00:13:30,560 --> 00:13:32,490 All right. 171 00:13:32,490 --> 00:13:36,280 Then since it has nothing to do with you, I'll be leaving. 172 00:13:36,280 --> 00:13:40,800 Teacher, this disciple will find you later to practice martial arts. 173 00:13:40,800 --> 00:13:44,330 You'd better not. When I said leaving, I meant leaving the capital. 174 00:13:44,330 --> 00:13:46,560 You're leaving the capital? 175 00:13:47,540 --> 00:13:49,960 Why? 176 00:13:49,960 --> 00:13:52,890 I came today for two matters. 177 00:13:52,890 --> 00:13:56,550 One, to see your wellbeing. The other, 178 00:13:56,550 --> 00:13:59,410 to see if he committed any crimes. Since I've already confirmed that 179 00:13:59,410 --> 00:14:05,380 you're well and he has not committed any crimes, I have nothing left to do here. 180 00:14:05,380 --> 00:14:09,920 Senior Lu, you're really leaving before the real criminal is caught? 181 00:14:09,920 --> 00:14:14,560 Since he's not guilty, who cares about the embezzlement and bribes. It has nothing to do with me. 182 00:14:14,560 --> 00:14:16,920 But where are you going? 183 00:14:16,920 --> 00:14:18,150 Travel the world. 184 00:14:18,150 --> 00:14:21,310 You promised me in the past that you'll take me with you. 185 00:14:21,310 --> 00:14:22,660 Take along someone like you who's a child from a previous marriage? 186 00:14:22,660 --> 00:14:25,930 But if you leave, who will teach me martial arts? 187 00:14:25,930 --> 00:14:30,230 You've already followed me for some time with decent results. 188 00:14:30,230 --> 00:14:34,860 And don't you have another in-person teacher here? 189 00:14:39,260 --> 00:14:42,280 - But teacher, - That's enough, stop dilly dallying. 190 00:14:42,280 --> 00:14:47,840 You should now investigate who's the pursuer and who's being pursued and live a good life. 191 00:14:47,840 --> 00:14:52,080 Live a good life and don't make me worry. 192 00:14:52,080 --> 00:14:55,330 Goodbye, take care. 193 00:15:19,140 --> 00:15:23,260 I can't believe Senior Lu really left just like that. 194 00:15:23,260 --> 00:15:27,380 I'm so envious of Teacher's easy going nature. 195 00:15:27,380 --> 00:15:33,080 He's hated father for so long, yet now, he can let go just like that. 196 00:15:34,050 --> 00:15:37,600 How could he let go of his hatred so easily? 197 00:15:37,600 --> 00:15:42,550 It's just that he's discovered that there's no point in hating, so he let it go. 198 00:15:42,550 --> 00:15:44,570 I'm sorry. 199 00:15:50,990 --> 00:15:54,850 Qiuchi, I'm sorry. 200 00:15:54,850 --> 00:15:57,240 I misunderstood you. 201 00:15:57,240 --> 00:16:01,690 I've made it so difficult for you. 202 00:16:18,800 --> 00:16:20,690 It's all passed. 203 00:16:23,660 --> 00:16:25,520 Little monkey. 204 00:16:31,360 --> 00:16:34,440 They took care of the first half of your life. 205 00:16:34,440 --> 00:16:38,460 As for the second half of your life, leave it to me. 206 00:16:38,460 --> 00:16:44,130 Whether it's loving you, keeping you company or keeping you safe. 207 00:16:44,130 --> 00:16:49,550 I'll treat you a hundred thousand times better than they did, because to me, 208 00:16:51,120 --> 00:16:53,340 You are my everything. 209 00:16:56,350 --> 00:16:59,810 We had some unhappiness between us 210 00:16:59,810 --> 00:17:02,200 But I believe 211 00:17:02,200 --> 00:17:07,630 our future will definitely be the happiest in the world. 212 00:17:40,490 --> 00:17:42,280 I won't kiss you. 213 00:17:44,920 --> 00:17:48,950 What? No. I want to kiss. 214 00:17:49,710 --> 00:17:51,890 Who gives you the rights to kiss me that easily? 215 00:17:51,890 --> 00:17:54,480 Do you know how hard it was for me to kiss you? 216 00:17:54,480 --> 00:17:57,450 I arranged lanterns for you and also spoke love lines to you. 217 00:17:57,450 --> 00:18:00,410 Oh. Now you want to kiss me so its so easy. 218 00:18:00,410 --> 00:18:03,810 What do you mean? Why don't I arrange lanterns for you? 219 00:18:03,810 --> 00:18:06,250 I don't want. 220 00:18:06,250 --> 00:18:09,680 There are no surprises in repeating what I used before. 221 00:18:09,680 --> 00:18:13,550 How can you kiss whenever you like? 222 00:18:13,550 --> 00:18:16,420 Whereas it's such a hassle for me to kiss you? 223 00:18:16,420 --> 00:18:18,640 What do you mean I want to kiss? 224 00:18:18,640 --> 00:18:22,480 Wasn't it you that wanted to kiss? Your eyes were clearly telling me you wanted to kiss. 225 00:18:22,480 --> 00:18:25,010 Besides, your expression was... 226 00:18:25,010 --> 00:18:28,270 "I'm begging you, kiss me." 227 00:18:28,270 --> 00:18:31,230 That's why I kissed you, okay? Or else, I would feel bad. 228 00:18:31,230 --> 00:18:33,920 What are you saying! 229 00:18:33,920 --> 00:18:35,400 Fine. 230 00:18:35,400 --> 00:18:39,490 Luo Qiuchi, let me tell you. I promise 231 00:18:39,490 --> 00:18:45,350 I'll prepare an even bigger and romantic surprise for you. 232 00:18:45,350 --> 00:18:50,280 At that time, you'll be begging me to kiss you. 233 00:18:51,300 --> 00:18:54,110 Then I'll look forward to that. 234 00:18:58,560 --> 00:19:00,210 Oh no! 235 00:19:00,210 --> 00:19:02,000 What? 236 00:19:03,610 --> 00:19:07,130 Xie Ziyun wanted me to help him guess the riddles. I forgot about it. 237 00:19:07,900 --> 00:19:11,860 Then do we have time to go back now? 238 00:19:12,440 --> 00:19:14,150 There's enough time. 239 00:19:22,600 --> 00:19:24,330 Let's go. 240 00:19:27,880 --> 00:19:29,950 So pretty. 241 00:19:34,140 --> 00:19:36,460 As your brother, even I feel embarrassed. 242 00:19:36,460 --> 00:19:38,820 What are they doing? 243 00:19:39,450 --> 00:19:41,960 What are you guys doing here? 244 00:19:41,960 --> 00:19:44,550 Xie Ziyun! Why is your face like that? 245 00:19:44,550 --> 00:19:46,910 Who dares to laugh at me? 246 00:19:48,830 --> 00:19:52,370 Brother Luo, where did you go? 247 00:19:52,370 --> 00:19:54,700 I'm so miserable. 248 00:19:54,700 --> 00:19:58,430 Those hateful people from Dongying won all my money.(Dongying is ancient name for Japan) 249 00:19:58,430 --> 00:20:00,620 5 copper coins, 10 copper coins, 250 00:20:00,620 --> 00:20:01,980 20 copper coins. 251 00:20:01,980 --> 00:20:04,560 Lost all of them. 252 00:20:06,700 --> 00:20:10,560 You lost the guessing of our riddles to those people from Dongying that badly this? 253 00:20:10,560 --> 00:20:14,980 It's a talent to be able to lose to this extent. 254 00:20:16,540 --> 00:20:18,810 Go. 255 00:20:20,120 --> 00:20:23,930 He must be a Dongying impostor. His recitation is even better than mine. 256 00:20:23,930 --> 00:20:25,600 He's really that good? 257 00:20:25,600 --> 00:20:27,940 Yeah. 258 00:20:27,940 --> 00:20:31,450 Brother Luo, you have to take revenge for me. 259 00:20:33,800 --> 00:20:37,020 - Brother Luo. - Brother Luo! 260 00:20:37,020 --> 00:20:38,930 Brother Luo! 261 00:20:38,930 --> 00:20:40,810 Qiuchi. 262 00:20:42,130 --> 00:20:45,670 Then...take me to him. 263 00:20:45,670 --> 00:20:48,590 - Good! - Let's go! 264 00:20:48,590 --> 00:20:50,330 I lost. 265 00:20:52,900 --> 00:20:56,060 - Thank you. - Move aside! 266 00:20:56,060 --> 00:20:59,490 - Move aside. - Who's this? 267 00:20:59,490 --> 00:21:04,790 Why did they come back? 268 00:21:04,790 --> 00:21:06,100 He's still bragging. 269 00:21:06,100 --> 00:21:09,570 It's him. 270 00:21:09,570 --> 00:21:13,490 Mister Xie, are you here to give me money again? 271 00:21:13,490 --> 00:21:16,630 You are really arrogant. This is Luo Qiuchi. 272 00:21:16,630 --> 00:21:20,100 He's the Head of Qilin. He will now compete on my behalf. 273 00:21:20,100 --> 00:21:23,670 So, this is the Head of Qilin. I have long heard of your famous name. 274 00:21:23,670 --> 00:21:27,500 There's no need for compliments. Dare to compete with me? 275 00:21:27,500 --> 00:21:29,090 No. 276 00:21:29,090 --> 00:21:31,760 You don't dare? 277 00:21:31,760 --> 00:21:35,480 Since the Head of Qilin is personally here, 278 00:21:35,480 --> 00:21:39,000 Then it'll only be interesting if we raise the stakes. 279 00:21:39,000 --> 00:21:42,360 Okay. No problem. 280 00:21:42,360 --> 00:21:45,260 Little monkey, you say the question. 281 00:21:50,030 --> 00:21:51,670 Please. 282 00:21:55,370 --> 00:21:58,510 We are going to watch the Head of Qilin competes with this guy from Dongying. 283 00:21:58,510 --> 00:22:02,710 Great! 284 00:22:03,560 --> 00:22:05,240 Go ahead. 285 00:22:05,240 --> 00:22:06,960 Qiuchi. 286 00:22:18,150 --> 00:22:22,990 The first question. "Cherish sound spring, clear water, cloud eye". 287 00:22:22,990 --> 00:22:26,130 "Flows without stones". 288 00:22:26,130 --> 00:22:28,720 "Upon the stones the clear spring flows" 289 00:22:32,950 --> 00:22:34,660 Correct. So good. 290 00:22:34,660 --> 00:22:38,050 I thought it was "Water from the mouth of spring river flows finely and silently". 291 00:22:38,050 --> 00:22:41,210 - So, the word "Xi" was missing (fine). - Excellent. 292 00:22:42,780 --> 00:22:46,770 Head of Qilin, please pay up. 293 00:22:48,570 --> 00:22:53,430 2 copper coins for the following phrase. Dare to compete? 294 00:22:53,430 --> 00:22:56,890 What? Scared that I won't give you money? 295 00:22:57,500 --> 00:22:59,220 Okay. 296 00:23:00,810 --> 00:23:02,430 Please. 297 00:23:08,720 --> 00:23:13,670 "Month, full, foliage. Flowers, frost, smoke. Sky, cries, second, red". 298 00:23:13,670 --> 00:23:16,460 "Maple leaves are redder than the flowers in February." 299 00:23:16,460 --> 00:23:21,170 You guys heard it, Luo Qiuchi said it first so Luo Qiuchi won this question. 300 00:23:21,170 --> 00:23:25,370 Good! 301 00:23:30,720 --> 00:23:33,520 One copper coin, I just owed you. 302 00:23:35,910 --> 00:23:37,850 Finally lost. 303 00:23:43,180 --> 00:23:44,950 Say the question. 304 00:23:52,270 --> 00:23:57,970 "Alone, temple, sound, village. At, without, hair, for. Different, change, different, guest". 305 00:23:57,970 --> 00:24:01,940 "My hometown accent hasn't changed, though I've already started going bald." 306 00:24:04,400 --> 00:24:07,240 "Being a stranger in a foreign land alone". 307 00:24:07,240 --> 00:24:13,090 Mister Futari, there's no "shuai" word. (decline). It should be "Being a stranger in a foreign land alone". 308 00:24:13,090 --> 00:24:15,280 So Luo Qiuchi won this question. 309 00:24:15,280 --> 00:24:18,560 Good! 310 00:24:26,860 --> 00:24:29,150 Good! 311 00:24:35,370 --> 00:24:37,860 We won again. 312 00:24:40,500 --> 00:24:43,160 Great! 313 00:24:50,270 --> 00:24:54,370 Awesome. 314 00:24:55,690 --> 00:24:57,410 Wow. 315 00:25:00,020 --> 00:25:03,110 Mister Futari, don't be too upset. 316 00:25:03,110 --> 00:25:08,370 You're a foreigner. It's normal for you to not understand the poems of our state. 317 00:25:08,370 --> 00:25:10,900 It's normal. Let's go. 318 00:25:10,900 --> 00:25:12,640 Wait. 319 00:25:13,240 --> 00:25:14,280 What does he want to do? 320 00:25:14,280 --> 00:25:18,190 You are indeed the Head of Qilin. 321 00:25:19,000 --> 00:25:23,580 This game is not interesting. Let's change to something else. 322 00:25:23,580 --> 00:25:28,180 You lost all your money. What will you use to play with? 323 00:25:41,040 --> 00:25:42,900 You! 324 00:25:47,080 --> 00:25:49,820 The next game is 325 00:25:49,820 --> 00:25:55,620 drawing and guessing poems. We will choose a partner each. 326 00:25:55,620 --> 00:25:58,680 Within the time of the burning of an incense stick, 327 00:25:58,680 --> 00:26:02,330 the drawing must align with the meaning of the poem. 328 00:26:02,330 --> 00:26:07,330 Whoever can guess the poem first, will be the winner. 329 00:26:10,140 --> 00:26:13,490 I choose Hidei. 330 00:26:16,430 --> 00:26:18,610 Please choose your partner. 331 00:26:18,610 --> 00:26:19,780 Brother Luo, choose me. 332 00:26:19,780 --> 00:26:24,800 - Choose me! - Choose me! 333 00:26:24,800 --> 00:26:29,170 - I choose... her. - Me! 334 00:26:32,090 --> 00:26:32,350 Me? 335 00:26:32,350 --> 00:26:34,270 Me? 336 00:26:39,410 --> 00:26:41,560 Brother Luo? 337 00:26:41,560 --> 00:26:43,740 Can Wenren Juan do it? 338 00:26:43,740 --> 00:26:47,610 Qiuchi, I don't know how to draw. 339 00:26:50,050 --> 00:26:52,830 Don't worry. I know what I'm doing. 340 00:26:55,060 --> 00:26:58,730 Let's start choosing the brocade pouch. 341 00:27:16,840 --> 00:27:19,200 Li Shangyin poem, "Untitled" 342 00:27:30,020 --> 00:27:33,540 You can start to draw now. 343 00:27:46,960 --> 00:27:49,210 - Wenren Juan, hurry and draw! - Draw! 344 00:27:49,210 --> 00:27:51,760 - Draw! - Yeah, start drawing. 345 00:27:56,370 --> 00:27:59,600 Hurry and draw! He already started. 346 00:27:59,600 --> 00:28:01,250 I. 347 00:28:14,350 --> 00:28:18,820 Little monkey, don't worry. Draw whatever you want. 348 00:28:18,820 --> 00:28:20,770 Trust me. 349 00:28:20,770 --> 00:28:24,370 Why isn't she drawing? 350 00:28:42,420 --> 00:28:45,310 - She's drawing. - What is she drawing? 351 00:28:55,870 --> 00:28:59,280 This drawing can't be that difficult, right? 352 00:29:02,650 --> 00:29:04,350 I'm done. 353 00:29:08,140 --> 00:29:09,620 He's done. 354 00:29:09,620 --> 00:29:13,460 - He's already done. - Hurry up! 355 00:29:13,460 --> 00:29:15,690 I'm done too. 356 00:29:15,690 --> 00:29:19,290 The drawing's not bad. 357 00:29:20,910 --> 00:29:22,580 So how? 358 00:29:30,060 --> 00:29:32,040 What the heck is this? 359 00:29:32,040 --> 00:29:35,610 What did Wenren Juan draw? I don't understand it at all. 360 00:29:37,260 --> 00:29:39,980 I guessed it. 361 00:29:39,980 --> 00:29:42,020 I also guessed it. 362 00:29:44,450 --> 00:29:46,620 This poem is... 363 00:29:46,620 --> 00:29:52,470 "The green hills on both sides of the strait are facing each other. The solitary sail comes from the sun. " 364 00:29:53,100 --> 00:29:55,020 You are wrong. 365 00:29:56,100 --> 00:29:59,110 Brother Luo, he guessed wrong. It's your turn! 366 00:30:00,550 --> 00:30:01,970 Wenren Juan's drawing is, 367 00:30:01,970 --> 00:30:07,940 "There are no colour phoenixes and two flying wings. But the minds and hearts are connected." 368 00:30:09,610 --> 00:30:11,360 Right. 369 00:30:12,480 --> 00:30:14,270 Awesome! 370 00:30:14,270 --> 00:30:17,030 Great! 371 00:30:18,390 --> 00:30:23,230 Brother Luo, you could even guess this? 372 00:30:23,230 --> 00:30:27,780 This person and monkey don't have anything to do with it. 373 00:30:27,780 --> 00:30:33,180 Because the peson who drew this and I have connections with the minds and hearts. 374 00:30:39,950 --> 00:30:44,710 There is no way. How did you guess it with a drawing like that? 375 00:30:48,320 --> 00:30:52,120 Mister Futari, victory or defeat, 376 00:30:52,120 --> 00:30:55,680 tell me what the punishment should be. 377 00:30:57,940 --> 00:31:00,890 Don't come here. 378 00:31:00,890 --> 00:31:02,800 Coming. let's go. 379 00:31:02,800 --> 00:31:04,760 Don't come here. 380 00:31:04,760 --> 00:31:07,620 Come here. 381 00:31:07,620 --> 00:31:13,410 Don't. 382 00:31:13,410 --> 00:31:16,500 Dean, you are here to look for General Hang. Is there any important? 383 00:31:16,500 --> 00:31:18,620 - Hello, Dean. - Hello. 384 00:31:18,620 --> 00:31:21,400 Do you know where General Hang is? I couldn't find him. 385 00:31:21,400 --> 00:31:23,780 I didn't see him. 386 00:31:23,780 --> 00:31:25,360 General Hang. 387 00:31:25,360 --> 00:31:26,770 - Dean. - General Hang. 388 00:31:26,770 --> 00:31:29,510 I was about to enter the palace and wanted to request to take leave from you. 389 00:31:29,510 --> 00:31:34,040 You are here just in time. Lord Chen from the palace is looking for you. 390 00:31:34,040 --> 00:31:37,860 General Hang, we found a house for you near the barracks of the palace. 391 00:31:37,860 --> 00:31:43,170 We have already cleaned up the place. This is the deed and key for the house. 392 00:31:43,170 --> 00:31:44,710 This fast. 393 00:31:44,710 --> 00:31:50,560 General Hang, I feel that it's too much hardship for you to be at the academy. 394 00:31:50,560 --> 00:31:55,610 This is good. You can lead the army, protect the family and country now. 395 00:31:56,410 --> 00:31:59,700 - Lord Chen... The Dean is right. Prince Kangqin said that 396 00:31:59,700 --> 00:32:03,770 after the incident at Qingzhou, the states in the north are starting to have movements. 397 00:32:03,770 --> 00:32:08,270 This concerns the safety of our country. Please start training the army as soon as possible 398 00:32:08,270 --> 00:32:11,070 and be prepared for war at any time. 399 00:32:12,400 --> 00:32:14,060 Thank you, Lord Chen. 400 00:32:14,060 --> 00:32:16,940 Dean, I'm going back now. 401 00:32:24,110 --> 00:32:28,380 Lord Chen, the border is really not at peace now? 402 00:32:28,380 --> 00:32:31,210 - Not only that... - Dean. 403 00:32:31,210 --> 00:32:36,610 A few days ago, I even heard that there's even a drought at Xiangzhou. 404 00:32:36,610 --> 00:32:39,080 I heard about this too, Dean. 405 00:32:40,810 --> 00:32:45,750 What does the Imperial Court plans to do? 406 00:32:45,750 --> 00:32:49,530 - They are discussing this now. - Okay. 407 00:32:56,340 --> 00:33:00,170 Deed for House 408 00:33:34,780 --> 00:33:37,900 No. Do you think I'm right? 409 00:33:38,620 --> 00:33:41,870 Seems like you read a lot of books. 410 00:33:41,870 --> 00:33:44,020 It really make sense. 411 00:33:44,020 --> 00:33:47,650 I will get more books for you in a few days time. 412 00:33:47,650 --> 00:33:49,690 Thank you, Professor. 413 00:33:53,820 --> 00:33:56,240 Isn't that Instructor Hang? 414 00:33:58,920 --> 00:34:00,760 No. 415 00:34:07,740 --> 00:34:11,260 I must be shortsighted. 416 00:34:18,870 --> 00:34:21,030 Come in. 417 00:34:21,030 --> 00:34:23,230 Luo Qiuchi, I. 418 00:34:30,120 --> 00:34:32,690 The room is so messy. Is this still fit for a human to live in? 419 00:34:32,690 --> 00:34:35,220 It's where I live anyway. 420 00:34:51,370 --> 00:34:54,480 Why are you still reading? Come and help. 421 00:34:57,690 --> 00:35:00,630 I'm too lazy to clean it. 422 00:35:00,630 --> 00:35:02,940 Are you going to get up? 423 00:35:03,820 --> 00:35:06,880 Okay. Why are you so fierce? 424 00:35:15,800 --> 00:35:18,120 Whatever. 425 00:35:18,120 --> 00:35:20,200 Take it that I owe you. 426 00:35:31,330 --> 00:35:33,830 It's still Xiao Xue who treats me the best. 427 00:36:21,350 --> 00:36:24,820 Xiao Xue, Xiao Xue. 428 00:36:27,610 --> 00:36:30,040 Help to get that book for me. 429 00:36:30,040 --> 00:36:32,420 Don't you have hands? Get it yourself. 430 00:36:54,060 --> 00:36:55,620 Thanks. 431 00:37:27,900 --> 00:37:29,630 Weird. 432 00:37:44,070 --> 00:37:49,460 Wenren Residence 433 00:37:51,450 --> 00:37:53,350 I'm just here to apologize. 434 00:37:53,350 --> 00:37:57,670 Why am I still afraid to be too weak to talk? 435 00:37:57,670 --> 00:38:01,350 It's just a few words and handing over of a gift. 436 00:38:01,960 --> 00:38:05,310 No. He's also a sly old fox. 437 00:38:05,310 --> 00:38:07,370 He can tell that I'm superficial. 438 00:38:07,370 --> 00:38:10,740 How can I remove the obstacle between me and Little Monkey? 439 00:38:11,810 --> 00:38:15,350 Should I just take a knife, place it on his neck 440 00:38:15,350 --> 00:38:17,560 and check if he will forgive me? 441 00:38:19,930 --> 00:38:23,510 Attacking Dongyi Mountain didn't even take that much efforts. 442 00:38:30,580 --> 00:38:32,380 Mister Luo. 443 00:38:32,380 --> 00:38:33,860 Is Lord Wenren in? 444 00:38:33,860 --> 00:38:36,040 He went out and hasn't returned yet. 445 00:38:38,610 --> 00:38:40,170 Thank you. 446 00:38:47,460 --> 00:38:49,080 - Lord Wenren... - Luo Qiuchi? 447 00:38:49,080 --> 00:38:50,450 I. 448 00:38:50,450 --> 00:38:52,340 Come, go in with me. 449 00:38:52,340 --> 00:38:55,420 I need to go in to retrieve something and go to the prison later to interrogate Zhang Heliang. 450 00:38:55,420 --> 00:38:58,520 Zhang Heliang? 451 00:38:59,720 --> 00:39:02,840 That impostor who impersonated Dongyi's Mountain God and an army deserter? 452 00:39:02,840 --> 00:39:04,400 That's right. Come. 453 00:39:04,400 --> 00:39:07,460 I have a presumptuous request. Can I go with you? 454 00:39:07,460 --> 00:39:09,180 what's wrong? 455 00:39:09,180 --> 00:39:12,010 We participated in capturing Zhang Heliang too. 456 00:39:12,010 --> 00:39:14,750 I may be of help. Moreover, I heard him say that 457 00:39:14,750 --> 00:39:19,170 someone in the Imperial Court provided with him with huge financial aid. 458 00:39:26,810 --> 00:39:29,090 - Lord Wenren. - What happened? 459 00:39:29,960 --> 00:39:32,870 Lord Wenren, Zhang Heliang suddenly fainted last night. 460 00:39:32,870 --> 00:39:35,370 He's still unconscious. The physician couldn't do anything. 461 00:39:35,370 --> 00:39:38,310 I will report immediately to Dali Temple. 462 00:39:40,930 --> 00:39:42,310 Keep this a secret for the time being. 463 00:39:42,310 --> 00:39:45,020 Whoever leaks this, be careful that he's not beheaded. 464 00:39:45,020 --> 00:39:46,510 Yes. 465 00:39:50,500 --> 00:39:52,260 Can he be saved? 466 00:39:56,560 --> 00:39:58,860 But as to the cause of his death, 467 00:39:58,860 --> 00:40:01,580 there are no life threatening wounds on his body. 468 00:40:01,580 --> 00:40:05,200 I didn't find any traces of poison too. I believe 469 00:40:05,200 --> 00:40:07,770 he must have died from extreme anxieties. 470 00:40:07,770 --> 00:40:12,700 We still need to wait for the coroner's report before there's any conclusion. 471 00:40:12,700 --> 00:40:15,960 So to say, he wasn't deliberately murdered? 472 00:40:15,960 --> 00:40:18,320 And it's not suicide too? 473 00:40:19,610 --> 00:40:23,000 Why must he die when we are here? 474 00:40:24,110 --> 00:40:26,590 Is this really a coincidence? 475 00:40:34,820 --> 00:40:37,170 Are you suspecting me? 476 00:40:37,170 --> 00:40:38,570 No. 477 00:40:43,340 --> 00:40:45,000 Lord Wenren. 478 00:40:49,210 --> 00:40:50,960 What do you think? 479 00:40:53,610 --> 00:40:56,830 Physican, go out and tell others that 480 00:40:56,830 --> 00:41:00,770 Zhang Heliang has been treated. He's fine now. 481 00:41:00,770 --> 00:41:05,550 He hasn't fully recovered and can't talk yet. 482 00:41:06,530 --> 00:41:07,660 Yes. 483 00:41:07,660 --> 00:41:08,750 Go down. 484 00:41:08,750 --> 00:41:10,240 Yes. 485 00:41:12,070 --> 00:41:13,630 Let's go. 486 00:41:13,630 --> 00:41:15,180 Lord Wenren. 487 00:41:19,050 --> 00:41:20,580 Thank you. 488 00:41:21,850 --> 00:41:23,510 This is also my job and responsibility. 489 00:41:23,510 --> 00:41:25,040 That's not it. 490 00:41:28,670 --> 00:41:32,920 Thank you...Thank you for being magnanimous. 491 00:41:57,290 --> 00:42:05,280 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 492 00:42:07,350 --> 00:42:11,740 Have you really thought it through? You are really going to abandon me? 493 00:42:12,610 --> 00:42:17,810 As a general, protecting the family and country is my job. 494 00:42:21,800 --> 00:42:25,130 Let's not talk about this. How's Zhang Heliang? 495 00:42:25,130 --> 00:42:27,920 I just heard that he's sick. 496 00:42:31,150 --> 00:42:34,720 Pretend that he needs a beating. 497 00:42:35,420 --> 00:42:37,590 That's good. 498 00:42:37,590 --> 00:42:42,040 If you need me to do anything, you must tell me. 499 00:42:42,040 --> 00:42:44,070 Cut the crap. 500 00:42:47,760 --> 00:42:50,640 Qinghe. Hurry. 501 00:42:57,850 --> 00:43:02,680 ♫ Perhaps, from the day of meeting ♫ 502 00:43:04,760 --> 00:43:09,030 ♫ All about you ♫ 503 00:43:11,640 --> 00:43:16,860 ♫ Became my nostalgia ♫ 504 00:43:18,480 --> 00:43:22,490 ♫ Destined to be unforgettable ♫ 505 00:43:22,490 --> 00:43:24,050 Let''s go. 506 00:43:25,220 --> 00:43:30,720 ♫ Even if it turns round and round ♫ 507 00:43:32,970 --> 00:43:37,640 Instructor Hang, are you really leaving? 508 00:43:40,830 --> 00:43:43,310 But Chengjiao is so far. 509 00:43:44,610 --> 00:43:46,460 Take care of yourself. 510 00:43:48,580 --> 00:43:53,770 Hang Ruxue, can I see you off? 511 00:43:57,210 --> 00:43:58,810 Okay. 512 00:44:00,710 --> 00:44:03,790 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 513 00:44:03,790 --> 00:44:12,800 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 514 00:44:12,800 --> 00:44:16,620 ♫ Fluttering in the wind ♫ 515 00:44:16,620 --> 00:44:20,850 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 516 00:44:20,850 --> 00:44:30,050 ♫ Thousands of miles away ♫ 517 00:44:30,050 --> 00:44:38,070 ♫ Is she still waiting there ♫ 518 00:44:40,670 --> 00:44:49,350 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 519 00:44:49,350 --> 00:44:57,780 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 520 00:44:57,780 --> 00:45:06,550 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 521 00:45:06,550 --> 00:45:14,400 ♫ Don’t dampen her face ♫ 37453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.