All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 21 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,030 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars team @Viki 2 00:00:09,030 --> 00:00:12,290 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,290 --> 00:00:18,530 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,030 --> 00:00:26,390 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,180 --> 00:00:34,110 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,110 --> 00:00:40,170 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,660 --> 00:00:50,220 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,220 --> 00:00:57,820 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,820 --> 00:01:04,540 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,540 --> 00:01:11,910 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,200 --> 00:01:30,010 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,010 --> 00:01:33,020 [Episode 21] 13 00:01:53,750 --> 00:01:56,900 Mountain Lord! 14 00:01:56,900 --> 00:01:59,540 Mountain Lord! 15 00:01:59,540 --> 00:02:02,600 Mountain Lord, we finally found you! 16 00:02:04,720 --> 00:02:06,430 How did you come in? 17 00:02:06,430 --> 00:02:08,810 Madam brought us in. 18 00:02:12,820 --> 00:02:14,760 Why are you looking for me? 19 00:02:14,760 --> 00:02:16,810 Mountain Lord, it's just a small thing... 20 00:02:16,810 --> 00:02:19,650 Over this past year, we've been following your instructions 21 00:02:19,650 --> 00:02:23,550 and pretending that you're still running things on the mountain, to prevent others from coming to make trouble. 22 00:02:23,550 --> 00:02:27,460 But... something went wrong. 23 00:02:28,140 --> 00:02:30,830 Two months ago, a bunch of random people 24 00:02:30,830 --> 00:02:33,360 attacked the village in the night. 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,850 Apart from the two of us, the rest of our brothers have been captured. 26 00:02:35,850 --> 00:02:38,720 And their leader is now in Qingzhou pretending to be you, 27 00:02:38,720 --> 00:02:40,600 flaunting himself and cheating others. - What? 28 00:02:40,600 --> 00:02:42,780 It's lucky the two of us were quick and escaped. 29 00:02:42,780 --> 00:02:45,170 We wanted to send you word, but were afraid we'd expose you. 30 00:02:45,170 --> 00:02:49,230 We travelled on land and, water and trekked through the mountains. 31 00:02:49,230 --> 00:02:51,060 Do you have food? 32 00:02:51,060 --> 00:02:54,770 We got lost in the capital. It was lucky that Madam brought us here. 33 00:02:54,770 --> 00:02:57,560 That's right... why doesn't Madam come in? 34 00:02:57,560 --> 00:02:59,600 That's right. Where's Madam? 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,480 There's no need to bother about her. 36 00:03:15,370 --> 00:03:17,130 Slow down. 37 00:03:18,160 --> 00:03:19,590 It's hot. 38 00:03:19,590 --> 00:03:21,680 Let me ask you... 39 00:03:21,680 --> 00:03:25,190 what do you know about this imposter? 40 00:03:25,190 --> 00:03:28,400 Speak. 41 00:03:28,400 --> 00:03:30,420 He's really strong in martial arts. 42 00:03:30,420 --> 00:03:32,050 He's really good at capturing people's hearts. 43 00:03:32,050 --> 00:03:36,210 Let me tell you... just thinking of the things he says makes me sick! It makes me want to spew! 44 00:03:36,210 --> 00:03:39,450 Haven't the people discovered that he's an imposter? 45 00:03:39,450 --> 00:03:41,420 This is kind of a problem of you're making, Mountain Lord. 46 00:03:41,420 --> 00:03:43,290 You always went about in disguise. 47 00:03:43,290 --> 00:03:46,230 He just needs to dress up in a certain way, and no one can recognise him as an imposter. 48 00:03:46,230 --> 00:03:48,460 Now all the people in Qingzhou are worshipping him as the real Mountain Lord. 49 00:03:48,460 --> 00:03:51,520 Also, while on the road we heard that this imposter 50 00:03:51,520 --> 00:03:53,480 has incited the people of Qingzhou to revolt. 51 00:03:53,480 --> 00:03:56,520 They're rebelling against the court! This... this... 52 00:03:56,520 --> 00:03:58,530 This is interesting. 53 00:03:58,530 --> 00:04:02,040 Taking over my mountain village and raising a rebellion. 54 00:04:02,040 --> 00:04:05,450 I bet this matter was something that was planned a long time ago. 55 00:04:05,450 --> 00:04:08,250 If the court send troops to put down the rebellion 56 00:04:08,250 --> 00:04:10,720 he'll just need to ditch his disguise 57 00:04:10,720 --> 00:04:14,730 and he'll then be able to walk away from this and put all this on me. 58 00:04:14,730 --> 00:04:17,780 If you heard about this news while on the road, 59 00:04:17,780 --> 00:04:20,470 then the court must know about it too. 60 00:04:20,470 --> 00:04:22,910 What'll happen if the court decides to send troops to Dongyi Mountain? 61 00:04:22,910 --> 00:04:25,290 It's good to send troops! He should be beat up, I tell you! 62 00:04:25,290 --> 00:04:28,890 How much have we been bullied by him? 63 00:04:28,890 --> 00:04:31,510 If the court sends troops 64 00:04:31,510 --> 00:04:34,000 and the rebellion is successfully put down, 65 00:04:34,000 --> 00:04:37,350 Dongyi Mountain will be heavily policed. 66 00:04:37,930 --> 00:04:40,330 We'll never be able to go home then. 67 00:04:40,330 --> 00:04:44,420 Can we get the mountain village back, with just the few of us? 68 00:04:46,050 --> 00:04:47,910 Let me think. 69 00:04:51,990 --> 00:04:56,310 Dongyi's Mountain God disrespected the law of the country and intended to upsurp the throne. 70 00:04:56,310 --> 00:04:59,270 I ask His Majesty to immediately issue a decree sending troops to Qingzhou 71 00:04:59,270 --> 00:05:01,960 to capture the rebel bandit and put down the rebellion! 72 00:05:01,960 --> 00:05:04,290 But the lord of Dongyi Mountain is so strong. 73 00:05:04,290 --> 00:05:06,760 Da Caiya said he's a god who descended from heaven 74 00:05:06,760 --> 00:05:08,520 and take on a hundred enemies. 75 00:05:08,520 --> 00:05:11,520 Who can we send to take him on? 76 00:05:15,040 --> 00:05:17,860 Please do not worry, Your Majesty. 77 00:05:18,650 --> 00:05:21,200 There's plenty of good fighting talent in our country too. 78 00:05:21,200 --> 00:05:23,690 We will not lose to a mountain bandit. 79 00:05:23,690 --> 00:05:27,110 Announcing Hang Ru Xue! 80 00:05:36,250 --> 00:05:38,680 Hang Ru Xue greets His Majesty. 81 00:05:38,680 --> 00:05:40,870 Long live His Majesty! 82 00:05:40,870 --> 00:05:43,620 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 83 00:05:45,600 --> 00:05:47,250 - Hang Ru Xue. - I'm here. 84 00:05:47,250 --> 00:05:49,380 You can lead the attack on Dongyi Mountain. 85 00:05:49,380 --> 00:05:51,730 He's on the ranking list of Da Caiya's martial arts community. 86 00:05:51,730 --> 00:05:55,230 You and Dongyi's Mountain God are on the same list. You can definitely defeat him. 87 00:05:55,230 --> 00:05:56,980 I really am so clever! 88 00:05:56,980 --> 00:06:00,390 I can even think of this. No wonder Mister Da Caiya said that 89 00:06:00,390 --> 00:06:03,630 I'm a natural born talent. 90 00:06:03,630 --> 00:06:06,860 Then it's settled. Hang Ru Xue, I now order you to 91 00:06:06,860 --> 00:06:11,090 hurry to Dongyi Mountain overnight to quell the rebellion. 92 00:06:15,030 --> 00:06:16,960 Hang Ru Xue... 93 00:06:19,000 --> 00:06:21,800 Your Majesty, I think there's something suspicious about this matter. 94 00:06:21,800 --> 00:06:24,210 Should we not investigate further before coming to any conclusions? 95 00:06:24,210 --> 00:06:28,620 What is there to investigate? Do you intend to wait until they come to attack the capital? 96 00:06:31,850 --> 00:06:36,300 Instructor Hang, Prince Kang might have exaggerated, but his reasoning is sound. 97 00:06:38,040 --> 00:06:40,280 When it comes to something like rebellions, we cannot afford any delay. 98 00:06:40,280 --> 00:06:42,450 I heard that it's only been one month, 99 00:06:42,450 --> 00:06:45,480 and all the people of Qingzhou have been incited by the Dongyi Mountain Lord. 100 00:06:45,480 --> 00:06:48,450 If this carries on, the consequences will be unthinkable. 101 00:06:48,450 --> 00:06:51,790 So we must nip it in the bud. 102 00:06:52,330 --> 00:06:54,450 Hang Ru Xue, why are you hesitating? 103 00:06:54,450 --> 00:06:57,620 This is His Majesty's decree. Do you intend to disobey? 104 00:06:58,190 --> 00:07:00,060 I dare not! 105 00:07:00,670 --> 00:07:02,720 I will obey. 106 00:07:03,620 --> 00:07:05,650 Quick, look! 107 00:07:05,650 --> 00:07:07,700 So many soldiers. What's going on? 108 00:07:07,700 --> 00:07:09,560 I don't know. 109 00:07:09,560 --> 00:07:11,950 What's happened? 110 00:07:12,820 --> 00:07:15,290 Someone's coming. Hide. 111 00:07:18,780 --> 00:07:21,570 Master Fu, are you sure the two of them entered? 112 00:07:21,570 --> 00:07:24,670 I saw it myself. The robbers are in this building. 113 00:07:24,670 --> 00:07:26,270 Come. 114 00:07:41,080 --> 00:07:45,540 "When I was sixty, I was not irritated if I hear unpleasant things. When I reached seventy..." 115 00:07:47,180 --> 00:07:49,190 What's going on? 116 00:07:49,190 --> 00:07:52,500 Oh, someone reported that robbers entered here. 117 00:07:52,500 --> 00:07:56,060 Have you seen any suspicious-looking people? 118 00:07:57,690 --> 00:08:02,220 I've been reading this whole time. I haven't seen anyone suspicious. 119 00:08:02,940 --> 00:08:07,290 He's hiding criminals. He's faking. 120 00:08:07,290 --> 00:08:11,120 If you don't believe me, you're free to search. 121 00:08:11,120 --> 00:08:12,900 Search! 122 00:08:32,640 --> 00:08:36,440 - Reporting: there's no one here. - There's no one in this room either. 123 00:08:43,840 --> 00:08:47,500 Master Fu, did you see them come here or not? 124 00:08:47,500 --> 00:08:50,400 We have work to do, we can't waste any time! 125 00:08:52,670 --> 00:08:56,490 It looks like they've already escaped. 126 00:09:02,100 --> 00:09:03,910 Old Xue, what are you doing here? 127 00:09:03,910 --> 00:09:07,060 Master Fu brought us here to catch robbers. But there aren't any here. 128 00:09:07,060 --> 00:09:10,760 How could there be robbers here? We patrol here every day. 129 00:09:12,240 --> 00:09:15,430 Master Fu, did you see wrongly? 130 00:09:42,500 --> 00:09:46,420 Master Fu, do you feel better? 131 00:09:47,440 --> 00:09:49,990 There was conflict between us earlier. 132 00:09:49,990 --> 00:09:52,380 I hope you won't bear a grudge. 133 00:10:04,300 --> 00:10:07,630 Master Fu, if there's nothing else, 134 00:10:07,630 --> 00:10:09,640 then we'll be off. 135 00:10:10,770 --> 00:10:12,370 Let's go! 136 00:10:20,130 --> 00:10:23,520 Master Fu, please. 137 00:10:23,520 --> 00:10:25,910 Let's wait and see. 138 00:11:03,240 --> 00:11:05,360 Please, Master Fu. 139 00:11:19,940 --> 00:11:23,930 - It was too high. - What were you doing bringing a cup of water? Would you have died of thirst? 140 00:11:23,930 --> 00:11:26,590 - I was thirsty. - Thirsty? 141 00:11:26,590 --> 00:11:29,100 Mountain Lord. He's just... 142 00:11:29,100 --> 00:11:31,920 Mountain Lord, that guy just now 143 00:11:31,920 --> 00:11:35,280 was the same person that beat you in the poetry battle on the mountain, right? 144 00:11:35,280 --> 00:11:37,760 Why is he making it so difficult for you? 145 00:11:37,760 --> 00:11:39,920 Don't worry about him for now. 146 00:11:39,920 --> 00:11:41,550 I need to make a trip back to Dongyi Mountain 147 00:11:41,550 --> 00:11:44,010 and see who exactly this fake Dongyi Mountain Lord is. 148 00:11:44,010 --> 00:11:45,740 Luo Qiuchi, 149 00:11:45,740 --> 00:11:49,850 I have to go attack Dongyi Mountain... 150 00:11:49,850 --> 00:11:51,950 - Who are you two? - Who are you? 151 00:11:51,950 --> 00:11:54,260 I am the Left General personally appointed by his Majesty. 152 00:11:54,260 --> 00:11:56,230 What sort of country people are you? 153 00:11:56,230 --> 00:11:58,840 - What sort of big general are you? - You dare! 154 00:11:58,840 --> 00:12:01,980 - Stop, stop, stop, stop. - Who taught you how to speak? 155 00:12:03,640 --> 00:12:06,120 - We're all on the same side. - The same side? 156 00:12:06,120 --> 00:12:08,490 Tiger. Rat. 157 00:12:08,490 --> 00:12:10,590 My right and left hand men from Dongyi Mountain. 158 00:12:10,590 --> 00:12:12,200 Okay, fine. 159 00:12:12,200 --> 00:12:14,100 He already introduced himself. 160 00:12:14,100 --> 00:12:17,910 What's the matter? It's an order from the court? 161 00:12:17,910 --> 00:12:21,760 That's right. His Majesty set a decree. I must leave immediately. 162 00:12:21,760 --> 00:12:24,830 I know that you would definitely not be rebelling, 163 00:12:24,830 --> 00:12:26,670 but it's a potential case of rebellion. 164 00:12:26,670 --> 00:12:29,260 - I'm sorry. - No need to be sorry. 165 00:12:30,310 --> 00:12:32,080 For this battle, 166 00:12:32,080 --> 00:12:34,970 - you must go. - What do you mean? 167 00:12:34,970 --> 00:12:36,960 Not only do you have to go, 168 00:12:36,960 --> 00:12:39,080 I have to go too. 169 00:12:39,080 --> 00:12:41,750 This scoundrel... 170 00:12:41,750 --> 00:12:44,630 he's squatting in my mountain village, killed my brothers, 171 00:12:44,630 --> 00:12:47,160 and disgusts me by pretending to be me. 172 00:12:47,160 --> 00:12:51,150 You think I can just let him go? I have to play around with him. 173 00:12:51,150 --> 00:12:55,350 Let him see clearly who is the real Dongyi Mountain Lord. 174 00:12:55,350 --> 00:12:56,990 - That's right! - Alright then. 175 00:12:56,990 --> 00:13:00,310 You can be my subordinate, travel with me. 176 00:13:00,310 --> 00:13:02,140 I'm going to muster the troops. 177 00:13:04,800 --> 00:13:07,240 You two, quickly pack my things for me. 178 00:13:07,240 --> 00:13:09,380 We're leaving today, not wasting a single second. 179 00:13:09,380 --> 00:13:12,610 No problem, Mountain Lord. Let's go. 180 00:13:19,890 --> 00:13:23,340 Mountain Lord! Mountain Lord! Mountain Lord! 181 00:13:23,340 --> 00:13:26,670 Don't call me Mountain Lord! There's people around, don't blow my cover! 182 00:13:26,670 --> 00:13:28,880 Okay, Mountain Lord. 183 00:13:29,390 --> 00:13:31,700 Then what should we call you, Mountain Lord? 184 00:13:31,700 --> 00:13:33,770 Call me young master. 185 00:13:33,770 --> 00:13:35,780 Young master, young master. 186 00:13:37,310 --> 00:13:39,130 Let's go. 187 00:13:43,480 --> 00:13:46,950 - Xiao Xue. - More formal. 188 00:13:49,780 --> 00:13:53,930 Ten months ago, it was also at this time that I set out to Dongyi Mountain 189 00:13:53,930 --> 00:13:56,740 and caused you to fall off a cliff. 190 00:13:56,740 --> 00:13:59,390 I threw myself off that cliff. 191 00:14:00,150 --> 00:14:03,320 I never thought that I'd be setting out to kill you again. 192 00:14:03,320 --> 00:14:07,010 Don't worry. This time, I won't take revenge. 193 00:14:09,110 --> 00:14:12,620 The road to Qingzhou is long and far. Let's head out. 194 00:14:14,050 --> 00:14:16,450 Men, gather round! 195 00:14:24,620 --> 00:14:26,710 Prepare to head out! 196 00:14:26,710 --> 00:14:29,150 Instructor Hang! 197 00:14:29,150 --> 00:14:30,940 Wait. 198 00:14:34,720 --> 00:14:36,530 Let her through. 199 00:14:48,440 --> 00:14:50,260 Luckily you haven't left yet. 200 00:14:50,260 --> 00:14:52,290 Why are you here? 201 00:14:52,290 --> 00:14:54,440 I know you don't like me giving you stuff, 202 00:14:54,440 --> 00:14:57,490 but this time, I have to give this to you. 203 00:14:57,490 --> 00:15:00,990 In there, there are Pilisan medicines, tonics pills and dried rations. You can use these on your journey. 204 00:15:00,990 --> 00:15:05,970 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 205 00:15:05,970 --> 00:15:08,120 I forgot to also put a weapon in here. 206 00:15:08,120 --> 00:15:10,120 Weapon? 207 00:15:10,120 --> 00:15:12,490 Isn't this a weapon? 208 00:15:12,490 --> 00:15:14,300 This isn't my first time going into battle. 209 00:15:14,300 --> 00:15:17,440 These things have already been prepared. 210 00:15:17,960 --> 00:15:21,000 Then, you don't have a use for them? 211 00:15:22,940 --> 00:15:24,940 Um, about that... 212 00:15:31,450 --> 00:15:33,690 We could always do with another set. 213 00:15:34,350 --> 00:15:36,180 Really? 214 00:15:38,970 --> 00:15:42,200 Alright. You shouldn't stick around here. 215 00:15:42,200 --> 00:15:44,120 Go back now. 216 00:15:46,890 --> 00:15:49,450 Then, you stay safe. 217 00:15:49,450 --> 00:15:51,480 Wait for me to come back. 218 00:16:15,400 --> 00:16:17,770 Men, form ranks! 219 00:16:22,560 --> 00:16:24,600 Head out! 220 00:16:56,780 --> 00:17:01,730 Fu Yuanzhi, didn't you say you had the ability to take care of Luo Qiuchi? 221 00:17:01,730 --> 00:17:06,260 Why did I hear that he's doing fine, even going into battle with Hang Ruxue? 222 00:17:06,260 --> 00:17:09,810 If you still won't make your move, then I will! 223 00:17:09,810 --> 00:17:14,390 Prince Kangqi, don't worry. Because Luo Qiuchi has gone to Qingzhou, 224 00:17:14,390 --> 00:17:17,830 this actually gives us an opportunity to take care of him. 225 00:17:19,290 --> 00:17:21,280 What do you mean by that? 226 00:17:24,950 --> 00:17:27,720 Withdraw, all of you. 227 00:17:32,620 --> 00:17:34,780 You should be able to say it now. 228 00:17:34,780 --> 00:17:36,800 By my judgement, 229 00:17:36,800 --> 00:17:39,560 Luo Qiuchi's real identity 230 00:17:39,560 --> 00:17:42,280 is Dongyi Mountain Lord. 231 00:17:50,140 --> 00:17:51,940 Fu Yuanzhi, 232 00:17:52,530 --> 00:17:55,600 you can't randomly say that. 233 00:17:55,600 --> 00:17:57,700 If he's really the Dongyi Mountain Lord, 234 00:17:57,700 --> 00:18:01,950 then by going to Dongyi Mountain, isn't he going to fight himself? 235 00:18:06,010 --> 00:18:08,730 You mean... 236 00:18:08,730 --> 00:18:11,300 this Dongyi Mountain Lord is a fake? 237 00:18:11,300 --> 00:18:13,090 That's right. 238 00:18:13,630 --> 00:18:15,760 How sure are you? 239 00:18:16,680 --> 00:18:18,410 I'm 80% sure. 240 00:18:21,450 --> 00:18:24,820 I ask Prince Kangqi to follow and supervise the army. 241 00:18:24,820 --> 00:18:26,990 If Luo Qiuchi is really the Dongyi Mountain Lord, 242 00:18:26,990 --> 00:18:30,270 once he's at Qingzhou, if he reveals his alter ego in order to prove his innocence, 243 00:18:30,270 --> 00:18:32,350 then his crimes will be evident. 244 00:18:32,350 --> 00:18:36,790 Then you could take the opportunity to really punish him. 245 00:18:36,790 --> 00:18:40,060 If he's not the Dongyi Mountain Lord, 246 00:18:40,060 --> 00:18:44,110 then the road is all mountain and wilderness. 247 00:18:44,110 --> 00:18:47,460 I'll have plenty of opportunities to take care of him. 248 00:19:15,330 --> 00:19:18,700 - Wang Quan? - Lord Wenren. 249 00:19:22,390 --> 00:19:25,030 Go back. 250 00:19:27,670 --> 00:19:30,590 How did you get like this? 251 00:19:30,590 --> 00:19:33,720 It's a long story. That day... 252 00:19:50,840 --> 00:19:52,840 is there anyone inside? 253 00:19:55,470 --> 00:19:57,520 I'm here to save you. 254 00:20:00,010 --> 00:20:02,470 - Are you okay? - Save me. 255 00:20:02,470 --> 00:20:04,890 - Slowly. - Save me. 256 00:20:08,670 --> 00:20:12,310 You said Luo Qiuchi imprisoned you in a cave and was going to kill you? 257 00:20:12,310 --> 00:20:14,440 Yes. 258 00:20:14,440 --> 00:20:16,600 Why does he want to kill you? 259 00:20:18,950 --> 00:20:21,490 Because of when nine years ago, 260 00:20:21,490 --> 00:20:25,900 you wanted me to pursue and kill a kid who failed the examination. 261 00:20:25,900 --> 00:20:27,490 He... 262 00:20:30,060 --> 00:20:33,450 When did I have you assassinate a child? 263 00:20:33,450 --> 00:20:37,750 I got your assassination order. 264 00:20:37,750 --> 00:20:40,240 Luo Qiuchi is that kid. 265 00:20:40,240 --> 00:20:44,450 He didn't die. He's here for revenge. 266 00:20:46,700 --> 00:20:48,910 Ah Juan. 267 00:20:51,290 --> 00:20:53,270 Lord Wenren. 268 00:20:53,270 --> 00:20:57,450 Ah Juan. Ah Juan! 269 00:20:58,200 --> 00:21:00,080 Ah Juan! 270 00:21:06,630 --> 00:21:09,680 Father, right now Qingzhou is a mess. 271 00:21:09,680 --> 00:21:12,520 I am going there with Hang Ruxue and Luo Qiuchi. 272 00:21:12,520 --> 00:21:14,560 I will definitely take care of myself. 273 00:21:14,560 --> 00:21:16,460 Your daughter. 274 00:21:27,210 --> 00:21:28,870 Faster. 275 00:21:44,480 --> 00:21:47,010 Right now, what's our position? 276 00:21:47,010 --> 00:21:49,520 From the looks of it, we're still 500 li from Qingzhou. (T/N: about 250 km) 277 00:21:49,520 --> 00:21:51,630 Based on our current speed, 278 00:21:51,630 --> 00:21:54,910 we can reach the outskirts of Qingzhou within 3 days. 279 00:21:55,800 --> 00:21:59,970 Pass down my order. Everyone, take a 1 hour break. 280 00:22:05,970 --> 00:22:07,550 Take a break. 281 00:22:07,550 --> 00:22:09,090 Leave it here first. 282 00:22:11,800 --> 00:22:14,530 I'm dead tired. 283 00:22:14,530 --> 00:22:15,920 Do you still have water? 284 00:22:22,250 --> 00:22:24,150 What are you thinking about? 285 00:22:26,410 --> 00:22:28,130 Xiao Xue... 286 00:22:29,270 --> 00:22:33,470 the people of Qingzhou have always been under my protection. 287 00:22:33,470 --> 00:22:37,180 They're simple and kind people. That's exactly why 288 00:22:37,180 --> 00:22:39,660 they've been fooled by that imposter. 289 00:22:39,660 --> 00:22:43,930 So... if they don't surrender, you must promise me, 290 00:22:43,930 --> 00:22:46,770 you can't attack them directly. I'll think of a way. 291 00:22:46,770 --> 00:22:51,660 Don't worry. I won't harm a single innocent civilian. 292 00:22:54,120 --> 00:22:56,040 Thank you, brother. 293 00:23:05,990 --> 00:23:07,710 What is it? 294 00:23:10,630 --> 00:23:12,400 It's nothing. 295 00:23:12,980 --> 00:23:15,230 She wouldn't have come. 296 00:23:15,970 --> 00:23:19,850 I don't know how she's doing now. 297 00:23:22,750 --> 00:23:27,380 You clearly can't let her go, so why did you act so harshly toward her before? 298 00:23:29,170 --> 00:23:31,490 What do you know? 299 00:23:31,490 --> 00:23:34,490 Yeah, I don't get it. Two people in love 300 00:23:34,490 --> 00:23:37,240 face difficulties together, 301 00:23:37,240 --> 00:23:39,700 and overcome them together? 302 00:23:39,700 --> 00:23:43,730 You clearly can't let her go, but you're pretending you don't care about her. 303 00:23:43,730 --> 00:23:46,320 Aren't your just fooling yourself? 304 00:23:48,270 --> 00:23:51,420 I never thought that a dope like you 305 00:23:51,420 --> 00:23:54,520 can actually be quite clued up 306 00:23:54,520 --> 00:23:56,910 about romantic relationships. 307 00:23:57,900 --> 00:24:00,260 I'm just talking about what's before me. 308 00:24:00,260 --> 00:24:04,330 Every time I go out to battle, I'll make preparations for the possibility that I might not return. 309 00:24:04,930 --> 00:24:10,000 This time it's different. I'm here, so you'll definitely be able to return. 310 00:24:13,390 --> 00:24:15,790 Time has passed so quickly. 311 00:24:16,520 --> 00:24:20,020 That's right. Time has really flown by. 312 00:24:20,760 --> 00:24:22,670 It's almost the new year. 313 00:24:22,670 --> 00:24:26,330 So, how do you plan to celebrate? 314 00:24:26,330 --> 00:24:29,530 I'm all alone, how do you expect me to celebrate? 315 00:24:30,110 --> 00:24:34,270 This must be your first new year in the capital. How do you intend to spend it? 316 00:24:35,190 --> 00:24:38,650 I'm all by myself, how do you expect me to celebrate? 317 00:24:40,010 --> 00:24:42,170 Oh... two people who are all alone. 318 00:24:43,330 --> 00:24:45,200 What do you mean? 319 00:24:45,200 --> 00:24:49,090 You want to spend the new year with me? 320 00:24:49,090 --> 00:24:51,260 Depends on how you behave. 321 00:24:52,460 --> 00:24:54,500 All right. 322 00:24:54,500 --> 00:24:58,020 When we're back, I'll show you. 323 00:24:59,730 --> 00:25:01,990 - Where are you going? - To pee. 324 00:25:01,990 --> 00:25:04,490 Hurry up, we're about to move out. 325 00:25:07,070 --> 00:25:09,290 Hey brother, are you going for a pee too? 326 00:25:09,290 --> 00:25:13,350 Come, let's go over there! Let's go together. 327 00:25:13,350 --> 00:25:15,690 I'm not peeing! 328 00:25:15,690 --> 00:25:16,920 Let's choose this place. 329 00:25:16,920 --> 00:25:20,460 What's going on? I could hear you from ages away. 330 00:25:20,460 --> 00:25:23,500 Brother, why aren't you peeing? 331 00:25:23,500 --> 00:25:25,760 You guys go first. 332 00:25:25,760 --> 00:25:27,680 It's really no big deal. 333 00:25:27,680 --> 00:25:30,190 So you don't have to be too shy. 334 00:25:30,190 --> 00:25:33,230 How about this, I'll help you! 335 00:25:33,230 --> 00:25:34,870 No! 336 00:25:54,110 --> 00:25:55,960 Where is he teaching him how to pee? 337 00:25:55,960 --> 00:26:00,090 You're going to splash all over me! 338 00:26:00,090 --> 00:26:03,890 It's nothing! 339 00:26:03,890 --> 00:26:07,050 This is the ambush plan for Qingzhou City. Understand? 340 00:26:07,050 --> 00:26:08,940 Yes. 341 00:26:13,060 --> 00:26:14,690 Who is it? 342 00:26:20,060 --> 00:26:21,990 Wenren Juan? 343 00:26:21,990 --> 00:26:24,660 How did you know we were going to Qingzhou? 344 00:26:24,660 --> 00:26:27,900 The other day, I was outside the door and heard everything. 345 00:26:27,900 --> 00:26:30,140 Then does the professor know? 346 00:26:35,610 --> 00:26:39,120 I really want to help you. I'm worried about you. 347 00:26:39,120 --> 00:26:42,300 How are you helping me? How are you going to help me? 348 00:26:43,170 --> 00:26:44,950 Xiao Xue... 349 00:26:44,950 --> 00:26:48,570 - Get someone to send her back. - I'm not going back! 350 00:26:48,570 --> 00:26:52,380 I'm the mistress of Dongyi Mountain Village. I belong to the village. 351 00:26:52,380 --> 00:26:54,940 If something's happened to the village, how can I not care about it? 352 00:26:54,940 --> 00:26:57,710 I'm not going for fun. I'm going into battle! 353 00:26:57,710 --> 00:26:59,940 It's very dangerous! You're being ridiculous. 354 00:26:59,940 --> 00:27:01,930 I'm not being ridiculous! 355 00:27:01,930 --> 00:27:05,820 It's because I know how dangerous it is that I can't leave! 356 00:27:07,330 --> 00:27:11,380 Do you remember how we were separated at the mountain village? 357 00:27:12,230 --> 00:27:15,130 I had to watch you get surrounded. 358 00:27:15,130 --> 00:27:19,560 I had to watch you fall off the cliff, and there was nothing I could do. 359 00:27:21,060 --> 00:27:26,000 Do you know how much I regret it whenever I think about that? 360 00:27:26,000 --> 00:27:29,620 If I go back to the capital now, 361 00:27:29,620 --> 00:27:34,570 then how am I any different from that Wenren Juan who could only watch helplessly as you got injured? 362 00:27:38,130 --> 00:27:42,220 I just don't want you to be somewhere I can't see. 363 00:27:43,370 --> 00:27:46,070 At least... if anything happens, 364 00:27:46,070 --> 00:27:48,950 I can be by your side any time. 365 00:27:52,400 --> 00:27:54,370 So... 366 00:27:56,370 --> 00:28:00,530 don't chase me away, okay? 367 00:28:01,900 --> 00:28:04,720 No. 368 00:28:04,720 --> 00:28:07,180 We just found a good place. 369 00:28:07,180 --> 00:28:09,750 Madam! 370 00:28:09,750 --> 00:28:12,750 Madam! 371 00:28:12,750 --> 00:28:15,660 Luo Qiuchi, if we send her back now, you'll still be worried. 372 00:28:15,660 --> 00:28:19,650 Why don't we wait until we get to Qingzhou, then we can settle her in some safe place? 373 00:28:19,650 --> 00:28:23,320 I think General Hang makes a lot of sense! 374 00:28:23,320 --> 00:28:25,860 Madam, are you thirsty? I'll get you some water! 375 00:28:25,860 --> 00:28:29,420 How about... we get some food for you? 376 00:28:31,650 --> 00:28:34,290 No...I spoke too soon. 377 00:28:34,290 --> 00:28:38,120 This... 378 00:28:50,950 --> 00:28:54,190 Wenren Juan, we'll be on the move soon. 379 00:28:54,190 --> 00:28:57,420 - Can you endure it? - I can, General Hang. 380 00:28:57,420 --> 00:28:59,360 Take care of yourself. 381 00:29:04,550 --> 00:29:07,210 Move out! 382 00:29:07,210 --> 00:29:09,180 We have to get to Qingzhou before dark tomorrow! 383 00:29:16,560 --> 00:29:19,120 Miss, it's really tough. 384 00:29:19,830 --> 00:29:22,550 You'd better massage your legs when we stop to rest. 385 00:29:22,550 --> 00:29:24,150 What are you doing? 386 00:29:24,150 --> 00:29:26,620 Who said you can speak to our precious madam? 387 00:29:26,620 --> 00:29:29,380 Go! 388 00:29:30,070 --> 00:29:32,010 Let's go. 389 00:29:33,230 --> 00:29:37,770 Madam, I don't get it, what did you do to piss Mountain Lord off so much? 390 00:29:37,770 --> 00:29:40,420 I... I didn't do anything wrong. 391 00:29:40,420 --> 00:29:42,510 How can that be? He's so magnanimous 392 00:29:42,510 --> 00:29:44,860 how could he get so angry if you didn't do anything wrong? 393 00:29:44,860 --> 00:29:46,730 He's magnanimous? 394 00:29:46,730 --> 00:29:50,020 He's not! He's the most petty man in the world. 395 00:29:50,020 --> 00:29:52,110 Let me tell you, when a married couple fights, 396 00:29:52,110 --> 00:29:55,340 it's never ending. Go and humor him. 397 00:29:55,340 --> 00:29:57,420 I'm not going to placate him. 398 00:29:57,420 --> 00:30:00,810 I've been walking for so long and he hasn't even turned around to look at me. 399 00:30:00,810 --> 00:30:03,100 Why should I go placate him? I'm not going! 400 00:30:03,100 --> 00:30:06,480 Be good! It's for your own good! 401 00:30:06,480 --> 00:30:10,550 Take note. The sky's getting darker. We will set up camp in front. 402 00:30:10,550 --> 00:30:12,690 Let's go! 403 00:30:12,690 --> 00:30:15,670 Let's go! 404 00:30:28,400 --> 00:30:31,720 We'll do it. 405 00:30:36,860 --> 00:30:40,220 Mountain Lord, Madam said to bring you some hot tea. 406 00:30:40,220 --> 00:30:42,200 To warm yourself. 407 00:30:43,320 --> 00:30:45,920 - Tea. - I don't need her to give it to me. 408 00:30:45,920 --> 00:30:47,730 You don't need it... oh okay. 409 00:30:51,010 --> 00:30:53,800 Over here. 410 00:30:53,800 --> 00:30:55,810 Madam... Mountain Lord has sent you a cup of tea 411 00:30:55,810 --> 00:30:58,780 to warm yourself. 412 00:30:58,780 --> 00:31:02,090 Warm yourself. 413 00:31:02,880 --> 00:31:05,130 I... I don't need him to care about me. 414 00:31:05,130 --> 00:31:08,670 Okay. We'll leave it here. 415 00:31:12,960 --> 00:31:15,080 Mountain Lord, Madam says she knows she's wrong! 416 00:31:15,080 --> 00:31:17,940 You should cool down! 417 00:31:17,940 --> 00:31:19,840 What do I have to cool down about? 418 00:31:19,840 --> 00:31:22,220 She... she's just too stubborn! 419 00:31:22,220 --> 00:31:26,360 That's right! 420 00:31:28,330 --> 00:31:30,950 Mountain Lord said you have to take care of yourself. 421 00:31:30,950 --> 00:31:33,920 He says it's a little order for you. 422 00:31:34,790 --> 00:31:39,950 You... tell him to stop with these displays of affection. 423 00:31:42,670 --> 00:31:45,060 Let's go! 424 00:31:48,010 --> 00:31:51,910 Madam says she wants to kiss you. 425 00:31:51,910 --> 00:31:54,130 What do you mean, kiss? 426 00:31:55,430 --> 00:31:58,180 There are so many people here watching, what rubbish. 427 00:31:58,180 --> 00:32:01,030 Oh, okay! 428 00:32:02,160 --> 00:32:04,660 What did he say? 429 00:32:04,660 --> 00:32:06,780 Ah, erm... 430 00:32:06,780 --> 00:32:09,370 Erm... 431 00:32:09,370 --> 00:32:12,340 Mountain Lord said he really needs to pee! 432 00:32:12,340 --> 00:32:14,310 Mountian Lord said that he... 433 00:32:14,310 --> 00:32:17,860 really wants to hug you! 434 00:32:22,200 --> 00:32:25,190 Stop talking nonsense! 435 00:32:31,570 --> 00:32:33,900 Mountain Lord... 436 00:32:33,900 --> 00:32:35,860 What did she say? 437 00:32:38,220 --> 00:32:39,730 Spit it out! 438 00:32:39,730 --> 00:32:41,690 I'm too shy to say it... 439 00:32:41,690 --> 00:32:45,780 She wants to sleep with you! 440 00:32:46,360 --> 00:32:48,290 What?! 441 00:32:49,410 --> 00:32:52,620 Sleep... to sleep... 442 00:32:54,520 --> 00:32:56,580 About this... 443 00:33:11,210 --> 00:33:14,280 - Didn't you say... - Come with me. 444 00:33:18,960 --> 00:33:21,230 They're all the same! 445 00:33:21,230 --> 00:33:23,930 No wonder he made me pitch a tent. 446 00:33:24,870 --> 00:33:27,000 Success! 447 00:33:33,350 --> 00:33:36,860 You... are you sleepy? 448 00:33:37,770 --> 00:33:39,800 A little bit. 449 00:33:39,800 --> 00:33:41,980 I understand how you feel. 450 00:33:43,790 --> 00:33:45,740 But you're a girl. 451 00:33:46,740 --> 00:33:49,530 You can't sleep with other men. 452 00:33:49,530 --> 00:33:54,560 If someone saw you while you were sleeping, that'll be bad. 453 00:33:58,630 --> 00:34:02,500 So... I pitched a tent over there for you. You can rest there. 454 00:34:03,810 --> 00:34:06,650 If there's anything else, you can come ask me. I'm off. 455 00:34:08,960 --> 00:34:11,140 Then what about you? 456 00:34:12,760 --> 00:34:14,990 Aren't you going to sleep? 457 00:34:17,300 --> 00:34:20,710 Wenren Juan, I'm not that easy! 458 00:34:29,400 --> 00:34:31,700 Miss, you're incredible! 459 00:34:31,700 --> 00:34:35,220 You can even keep up with the army! As a man I can't even compare to you! 460 00:34:35,220 --> 00:34:39,750 What's the big deal? I'm going to be a heroine in the future! 461 00:35:02,360 --> 00:35:06,550 Horse, horse, my life's happiness depends on you! 462 00:35:23,290 --> 00:35:24,870 My horse, my horse! 463 00:35:24,870 --> 00:35:31,820 Giddy up. 464 00:35:31,820 --> 00:35:34,970 ♫ A few years ago, I thought being alone in my world was the best ♫ 465 00:35:34,970 --> 00:35:42,200 ♫ Never met. I thought everything's fine in my silence ♫ 466 00:35:42,200 --> 00:35:48,740 ♫ For years, you have kept the warmest heart ♫ 467 00:35:48,740 --> 00:35:51,630 ♫ Fortunately, I met you ♫ 468 00:35:51,630 --> 00:36:00,280 ♫ I feel that everything I have been waiting for ♫ 469 00:36:02,530 --> 00:36:06,010 ♫ is worth it ♫ 470 00:36:06,010 --> 00:36:11,060 ♫ Don’t worry about how far the road will be tomorrow, worry about it ♫ 471 00:36:11,060 --> 00:36:16,490 ♫ It’s just that the best is always the last ♫ 472 00:36:16,490 --> 00:36:21,990 ♫ Meeting you is the most beautiful beginning ♫ 473 00:36:21,990 --> 00:36:24,190 Don't be afraid. I'm here. 474 00:36:45,290 --> 00:36:48,350 - Xiao Xue. - What's the situation? 475 00:36:49,920 --> 00:36:51,870 The city gates are shut. 476 00:36:51,870 --> 00:36:55,570 Apart from this way into the city, are there any other points of entry? 477 00:36:55,570 --> 00:36:59,190 All the other points of entry are under heavy guard. 478 00:36:59,190 --> 00:37:03,240 It looks like this imposter has complete control over the populace. 479 00:37:03,240 --> 00:37:05,680 The layout of Qingzhou City is complex. 480 00:37:05,680 --> 00:37:08,100 Guarding it is also equivalent to cutting it off. 481 00:37:08,100 --> 00:37:10,760 We've also blocked ourselves. 482 00:37:10,760 --> 00:37:13,590 Right now, we don't know anything about how many soldiers there are in the city. 483 00:37:13,590 --> 00:37:16,180 Or what ambushes and traps there might be. 484 00:37:16,180 --> 00:37:19,520 We can only go back to the camp and draw a long-term plan. 485 00:37:19,520 --> 00:37:20,820 [Qingzhou] 486 00:37:20,820 --> 00:37:22,980 [Qingzhou] 487 00:37:24,970 --> 00:37:27,980 Qingzhou City is my home. 488 00:37:27,980 --> 00:37:30,610 Everyone here is part of my family. 489 00:37:30,610 --> 00:37:32,500 We will fight off the enemy together, all right? 490 00:37:32,500 --> 00:37:36,060 Yes! Yes! 491 00:37:37,100 --> 00:37:39,250 Rest well today. 492 00:37:39,250 --> 00:37:42,210 Conserve our strength and store up energy. 493 00:37:42,210 --> 00:37:44,060 General Hang, there's someone here to see you. 494 00:37:44,060 --> 00:37:46,010 - Who is it? - It's someone sent by the court. 495 00:37:46,010 --> 00:37:50,820 The court? All right, let him see me in the tent. 496 00:37:52,390 --> 00:37:54,380 Long time no see. 497 00:37:54,380 --> 00:37:58,010 General Hang, Classmate Luo. 498 00:38:12,460 --> 00:38:15,440 Let's go! 499 00:38:16,740 --> 00:38:18,580 Quick! 500 00:38:23,910 --> 00:38:25,560 What's he doing here? 501 00:38:25,560 --> 00:38:27,780 I don't know. 502 00:38:27,780 --> 00:38:30,040 He's seen us in the village before. 503 00:38:30,040 --> 00:38:32,680 We can't let him see us with the Mountain Lord. 504 00:38:32,680 --> 00:38:35,120 - Should we hide? - Hide. 505 00:38:35,120 --> 00:38:37,330 Let's go. 506 00:38:37,330 --> 00:38:40,850 - He can't see me, I can't see him. - Let's go! 507 00:38:42,110 --> 00:38:44,140 What are you doing here? 508 00:38:44,140 --> 00:38:46,360 I'm here at the order of Prince Kang 509 00:38:46,360 --> 00:38:49,520 to be your strategist. 510 00:38:53,110 --> 00:38:56,790 From now on, I'll be with you. 511 00:38:56,790 --> 00:39:00,620 The battle situation, strategies, and movements 512 00:39:00,620 --> 00:39:03,020 will all have to be reported to me. 513 00:39:03,020 --> 00:39:06,800 Otherwise, it'll be considered defying orders. 514 00:39:08,600 --> 00:39:11,600 You really do just stick around. 515 00:39:20,060 --> 00:39:24,590 Fu Yuanzhi, it's dangerous on the battlefield. Be careful. 516 00:39:34,800 --> 00:39:36,990 Classmate Wenren Juan. 517 00:39:46,230 --> 00:39:49,700 Right now, because of the civilians, there's no way to attack Qingzhou City. 518 00:39:49,700 --> 00:39:54,610 This imposter is hiding in the village and won't come out, so we can only wait. 519 00:39:54,610 --> 00:39:59,060 Even if he comes out, the people of Qingzhou with protect him. 520 00:39:59,060 --> 00:40:00,940 We still won't be able to do anything about him. 521 00:40:00,940 --> 00:40:03,750 Have you forgotten? I told you... 522 00:40:06,340 --> 00:40:09,700 What if we circle around and enter through the back of the mountain? 523 00:40:10,960 --> 00:40:13,420 At the back of the mountain 524 00:40:14,380 --> 00:40:16,410 there are cliffs. 525 00:40:16,410 --> 00:40:19,420 Haven't you been to Dongyi Mountain? Don't you know this? 526 00:40:19,420 --> 00:40:23,090 Qingzhou isn't that big. And now it's winter. 527 00:40:23,090 --> 00:40:27,190 The supplies they have won't be enough to support so many people for too long. 528 00:40:27,190 --> 00:40:30,180 They will have to come up with a way to connect with the outside world. 529 00:40:30,180 --> 00:40:32,700 And to buy supplies. 530 00:40:34,860 --> 00:40:36,830 What are you thinking of? 531 00:40:38,340 --> 00:40:39,900 Nothing. 532 00:40:44,160 --> 00:40:49,640 Why do you think this Dongyi Mountain Lord would suddenly start a rebellion? 533 00:40:49,640 --> 00:40:52,990 He's been like a local king in Qingzhou. 534 00:40:52,990 --> 00:40:55,890 He can have anything he wants. 535 00:40:55,890 --> 00:41:00,660 Why did he have to kick up this fuss to anger the court and bring the troops here to attack the city? 536 00:41:00,660 --> 00:41:04,710 Could it be that he's an idiot? 537 00:41:07,050 --> 00:41:09,020 You've come all the way here 538 00:41:09,020 --> 00:41:12,190 to Qingzhou to catch an idiot. 539 00:41:12,190 --> 00:41:15,830 What does that make you? A big idiot? 540 00:41:18,060 --> 00:41:25,990 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 541 00:41:27,840 --> 00:41:29,230 What? 542 00:41:29,230 --> 00:41:32,650 Fu Yuanzhi is really annoying 543 00:41:32,650 --> 00:41:34,670 but he's pretty smart. 544 00:41:34,670 --> 00:41:38,110 This plan can work, but right now there is no way for the army to enter the city. 545 00:41:38,110 --> 00:41:40,450 - This is a problem. - We have to think of a way to sneak in. 546 00:41:40,450 --> 00:41:43,620 We'll first figure out his identity, and then we can attack from both within and without. What do you say? 547 00:41:43,620 --> 00:41:47,110 No, it's too dangerous. I'll go with you. 548 00:41:47,110 --> 00:41:49,260 How can you go? You can't act. 549 00:41:49,260 --> 00:41:53,260 If we're discovered, it's all over. 550 00:41:53,260 --> 00:41:55,340 Then who else is there? 551 00:41:56,290 --> 00:41:59,870 I know someone suitable. 552 00:42:07,910 --> 00:42:12,620 Your clothes... what's that stain? 553 00:42:12,620 --> 00:42:14,390 Really? 554 00:42:16,170 --> 00:42:17,830 Take a look for me. 555 00:42:18,560 --> 00:42:20,070 All right. 556 00:42:21,090 --> 00:42:22,560 Yeah... 557 00:42:22,560 --> 00:42:24,290 Can you see clearly? 558 00:42:24,290 --> 00:42:26,200 Where's it dirty? 559 00:42:32,450 --> 00:42:36,060 I've got someone to rush the tools you need over. 560 00:42:36,060 --> 00:42:37,740 When do you intend to move? 561 00:42:37,740 --> 00:42:41,470 Between 3 - 5 pm. 562 00:42:41,470 --> 00:42:43,970 You have to at least wait until I get into the city. 563 00:42:43,970 --> 00:42:46,070 I have my plan. 564 00:42:47,660 --> 00:42:49,540 What are you talking about? 565 00:42:49,540 --> 00:42:52,340 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 566 00:42:52,340 --> 00:43:01,320 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 567 00:43:01,320 --> 00:43:05,180 ♫ Fluttering in the wind ♫ 568 00:43:05,180 --> 00:43:09,390 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 569 00:43:09,390 --> 00:43:13,750 ♫ Thousands of miles away ♫ 570 00:43:13,750 --> 00:43:18,580 ♫ Thousands of miles away ♫ 571 00:43:18,580 --> 00:43:26,570 ♫ Is she still waiting there ♫ 572 00:43:29,250 --> 00:43:37,800 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 573 00:43:37,800 --> 00:43:46,200 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 574 00:43:46,200 --> 00:43:55,040 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 575 00:43:55,040 --> 00:44:03,700 ♫ Don’t dampen her face ♫ 42238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.