All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 17 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,470 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:09,470 --> 00:00:12,300 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,300 --> 00:00:18,500 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:20,020 --> 00:00:26,410 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,150 --> 00:00:34,180 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,180 --> 00:00:40,100 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,690 --> 00:00:50,120 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,120 --> 00:00:57,900 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,900 --> 00:01:04,620 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,620 --> 00:01:11,950 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,940 --> 00:01:30,030 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:30,030 --> 00:01:33,060 [Episode 17] 13 00:01:56,740 --> 00:01:58,610 Keep watch for me! 14 00:02:25,390 --> 00:02:29,220 Qiuchi, have you found it? 15 00:02:32,710 --> 00:02:34,770 Qiuchi? 16 00:02:37,120 --> 00:02:40,660 Qiuchi, have you found it? 17 00:02:40,660 --> 00:02:43,110 Not yet! Continue to keep a lookout for me. 18 00:02:43,110 --> 00:02:46,290 Qiuchi, hurry! 19 00:02:46,960 --> 00:02:49,100 [Wind Fragrant as Orchid] 20 00:02:58,500 --> 00:03:01,170 Qiuchi, Prince Kang is here. 21 00:03:05,170 --> 00:03:07,620 We don't have time, stop looking! 22 00:03:37,010 --> 00:03:38,840 [Highest Virtue Hall] 23 00:05:01,990 --> 00:05:03,840 That scared me to death. 24 00:05:03,840 --> 00:05:07,350 I even thought I would need to justify my being here today. 25 00:05:11,580 --> 00:05:14,720 It's also improper to be hiding here with you. 26 00:05:17,820 --> 00:05:21,250 Say, we found the waist pendant here. 27 00:05:21,250 --> 00:05:25,110 Does this mean he's not the perpetrator? 28 00:05:25,110 --> 00:05:26,790 Rightly so. 29 00:05:26,790 --> 00:05:28,880 The clue has been cut again. 30 00:05:28,880 --> 00:05:30,810 Let's head back first. 31 00:05:47,650 --> 00:05:51,340 Men, there are assassins! 32 00:05:51,340 --> 00:05:54,970 - Men, there are assassins! - Let's go. 33 00:06:01,370 --> 00:06:03,210 Stop right there! 34 00:06:32,170 --> 00:06:34,120 Assassins. Go and tell Father now. 35 00:06:34,120 --> 00:06:35,900 Yes. 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,440 Let us go! 37 00:06:53,440 --> 00:06:55,900 That way! 38 00:06:55,900 --> 00:06:58,770 - Let go of my daughter! - Don't come close. 39 00:06:58,770 --> 00:07:02,010 Father! Father, save me! 40 00:07:05,450 --> 00:07:07,510 - Let her go! - Then have your people retreat. 41 00:07:07,510 --> 00:07:09,610 Or else, I'll kill her. 42 00:07:15,320 --> 00:07:18,530 Back off! 43 00:07:21,250 --> 00:07:24,440 Little Monkey, let's go! 44 00:07:26,860 --> 00:07:28,560 Daughter, are you not injured anywhere? 45 00:07:28,560 --> 00:07:30,920 Father, who were they? 46 00:07:30,920 --> 00:07:34,010 Who cares who they were? Search the city and find them! 47 00:07:34,010 --> 00:07:35,920 Catch them! 48 00:07:37,300 --> 00:07:39,340 Were you scared? 49 00:07:42,190 --> 00:07:46,170 [Record Keeping Assistance, Wenren Jing] 50 00:08:15,440 --> 00:08:18,250 At first, it was corruption. 51 00:08:18,250 --> 00:08:21,870 Now, there's only one suspect. 52 00:08:23,120 --> 00:08:27,990 Little Monkey, your father really has many secrets. 53 00:08:32,100 --> 00:08:35,160 If it really is him. 54 00:08:35,160 --> 00:08:37,420 What should I do? 55 00:08:48,350 --> 00:08:50,820 Everyone! Something happened! 56 00:08:50,820 --> 00:08:53,580 What? What happened? 57 00:08:53,580 --> 00:08:55,720 What happened? Yeah! What's wrong?q 58 00:08:55,720 --> 00:08:58,050 Something has happened to Professor Xuan. 59 00:08:58,050 --> 00:09:01,080 He went to a brothel two days ago. 60 00:09:01,080 --> 00:09:04,230 - Brothel? Are you absolutely sure? - Brothel? 61 00:09:04,230 --> 00:09:06,360 He's at the Venerable Teacher's Hall now. Let's go and take a look! 62 00:09:06,360 --> 00:09:08,930 Hurry up! Let's go! 63 00:09:08,930 --> 00:09:10,800 Hurry up! 64 00:09:10,800 --> 00:09:13,120 Wait for me! 65 00:09:16,550 --> 00:09:19,170 What's happening? 66 00:09:19,170 --> 00:09:20,710 What happened? 67 00:09:20,710 --> 00:09:23,340 What's going on? 68 00:09:24,940 --> 00:09:26,420 I don't know. 69 00:09:26,420 --> 00:09:30,990 Professor Ouyang, What exactly happened? 70 00:09:30,990 --> 00:09:33,870 - Yeah, what happened? - Tell us. 71 00:09:33,870 --> 00:09:37,480 Someone made a secret report. He said that-- 72 00:09:37,480 --> 00:09:40,950 What is it? Tell us! 73 00:09:40,950 --> 00:09:44,420 It was reported that he went in and out of a brothel. 74 00:09:46,340 --> 00:09:50,240 Impossible! 75 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 So, it was really Professor Xuan who we saw that day? 76 00:09:53,280 --> 00:09:55,930 All right, all right, everyone quiet! 77 00:09:59,630 --> 00:10:01,650 Principal. 78 00:10:03,250 --> 00:10:06,220 Lanshan, what exactly is going on? 79 00:10:07,450 --> 00:10:09,560 We have discovered something very dishonorable 80 00:10:09,560 --> 00:10:12,700 that has happened at Zhu Xiu Academy. 81 00:10:12,700 --> 00:10:15,440 Is this real? Is it true? 82 00:10:15,440 --> 00:10:19,350 Lanshan, you should speak for yourself. 83 00:10:24,270 --> 00:10:27,910 I, Xuan Lanshan, 84 00:10:27,910 --> 00:10:31,330 because of indecent behavior, did something dishonorable 85 00:10:32,870 --> 00:10:35,290 and stained the reputation of the Academy. 86 00:10:36,150 --> 00:10:38,830 How is that possible? 87 00:10:41,650 --> 00:10:44,570 And so, I will now 88 00:10:44,570 --> 00:10:47,150 voluntarily resign from my post. 89 00:10:47,150 --> 00:10:48,950 - Voluntarily resign? - What? 90 00:10:48,950 --> 00:10:53,710 Lanshan, you already making your decision before the investigation is concluded. 91 00:10:53,710 --> 00:10:56,060 - Isn't this too hasty? - That's right. 92 00:10:57,240 --> 00:11:00,240 Principal, 93 00:11:00,240 --> 00:11:03,340 thank you for taking care of me for so many years. 94 00:11:07,010 --> 00:11:10,290 Xuan Lanshan, what do you mean? 95 00:11:10,290 --> 00:11:13,360 Does that mean, it's real? 96 00:11:16,690 --> 00:11:20,010 Since it has come to this, 97 00:11:20,010 --> 00:11:22,040 there's no need to talk about it further. 98 00:11:34,810 --> 00:11:36,410 Xue Lanshan! 99 00:11:36,450 --> 00:11:41,350 - Professor. - Professor! 100 00:11:42,290 --> 00:11:45,100 [The Phoenixes arrive] 101 00:11:57,790 --> 00:12:02,150 Learn from this! Look at how they bend their waists. 102 00:12:04,540 --> 00:12:07,620 You will dance next. 103 00:12:14,510 --> 00:12:16,920 They are really good. 104 00:12:43,530 --> 00:12:47,650 Great! Excellent! 105 00:12:53,680 --> 00:12:55,740 Great! 106 00:13:04,480 --> 00:13:08,820 Here! Today, I'll treat. 107 00:13:12,220 --> 00:13:15,590 - Where did you get so much money? - Qinghe gave it to me. 108 00:13:15,590 --> 00:13:18,170 Hearing that we are here because of Professor Xuan, 109 00:13:18,170 --> 00:13:22,100 she gave us a lot and she even said to tell her if this is not enough. 110 00:13:23,240 --> 00:13:26,690 We don't need to spend a lot so we can use the balance for a nice meal. 111 00:13:27,270 --> 00:13:29,490 That really makes sense! 112 00:13:31,260 --> 00:13:32,990 Hold on! 113 00:13:34,060 --> 00:13:37,350 How do you know we won't have to spend that much? 114 00:13:40,830 --> 00:13:44,020 You— 115 00:13:44,020 --> 00:13:46,830 Is this your first time here? 116 00:13:48,210 --> 00:13:51,150 Let me give you a toast! 117 00:13:54,080 --> 00:13:57,680 I won't be drinking any wine. 118 00:13:58,280 --> 00:14:00,390 Are you looking down on me? 119 00:14:00,390 --> 00:14:02,610 No, no, no! 120 00:14:04,820 --> 00:14:07,470 I want you to drink it. 121 00:14:15,190 --> 00:14:18,500 Miss, let's drink! 122 00:14:30,450 --> 00:14:33,730 - It's very lively here. - Of course. 123 00:14:33,730 --> 00:14:36,470 It's crowded in here. 124 00:14:36,470 --> 00:14:39,130 It looks like your business is not bad. 125 00:14:39,130 --> 00:14:42,620 So many dignified officials must come here. 126 00:14:42,620 --> 00:14:46,620 You must have seen a lot. 127 00:14:46,620 --> 00:14:48,680 Naturally! 128 00:14:48,680 --> 00:14:52,740 Are you here to inquire... about someone? 129 00:14:53,350 --> 00:14:56,720 If you are here to make inquiries, 130 00:14:56,720 --> 00:14:59,020 have a cup of wine first. 131 00:15:06,400 --> 00:15:08,490 Xuan Lanshan. 132 00:15:13,860 --> 00:15:15,970 - I've never heard of this person. - Never heard of him? 133 00:15:15,970 --> 00:15:17,300 - What? - Yes. 134 00:15:17,300 --> 00:15:20,510 - I saw him walking out yesterday. - Impossible! 135 00:15:20,510 --> 00:15:22,150 Miao Miao! 136 00:15:23,910 --> 00:15:27,070 Sir, we really haven't heard of this person. 137 00:15:27,070 --> 00:15:30,860 Please, wait a moment, two Young Masters! I'm going to get some more wine. 138 00:15:46,380 --> 00:15:49,190 Miss Miao Miao, 139 00:15:49,820 --> 00:15:52,880 tell me! Do you usually receive those 140 00:15:52,880 --> 00:15:55,240 who are tall, stout, and burly? 141 00:15:55,240 --> 00:15:59,150 You rarely meet us, who are just like Xuan Lanshan 142 00:15:59,150 --> 00:16:01,300 who are scholars, right? 143 00:16:02,260 --> 00:16:05,970 - I don't know. - Don't know? 144 00:16:06,760 --> 00:16:09,680 Why do I hear that Xuan Lanshan 145 00:16:09,680 --> 00:16:13,950 is a hypocrite who only looks like a serious and solemn gentleman? 146 00:16:13,950 --> 00:16:16,940 - Me, too! - Besides, secretly, 147 00:16:16,940 --> 00:16:21,420 he is wild, like a beast. I— 148 00:16:21,420 --> 00:16:23,900 Professor Xuan is not like that! 149 00:16:24,470 --> 00:16:27,270 - Professor Xuan? - Professor Xuan? 150 00:16:31,550 --> 00:16:36,270 Young Masters, we are unable to serve you any longer. 151 00:16:40,100 --> 00:16:42,730 Xiao Qing, see them out! 152 00:16:48,460 --> 00:16:49,970 Let's go. 153 00:16:54,130 --> 00:16:55,920 Take care. 154 00:16:55,920 --> 00:16:57,800 This way, please! 155 00:16:57,800 --> 00:16:59,780 - Come here . - Professor Ouyang? 156 00:16:59,780 --> 00:17:02,560 Professor Ouyang? 157 00:17:02,560 --> 00:17:04,460 Isn't he staff from the Rare Item Shop? 158 00:17:04,460 --> 00:17:07,880 Enemies are bound to meet. 159 00:17:17,050 --> 00:17:19,170 Stop fighting! 160 00:17:19,170 --> 00:17:22,510 You came here to smash up the place, right? 161 00:17:22,510 --> 00:17:24,950 Attack them! 162 00:17:26,230 --> 00:17:29,240 They are smashing up the place. 163 00:17:29,240 --> 00:17:30,720 [Zhi Xiu Academy] 164 00:17:31,630 --> 00:17:34,270 Tell me! What were you two thinking? 165 00:17:34,270 --> 00:17:36,200 Especially you, Wenren Juan! 166 00:17:36,200 --> 00:17:40,780 You were a girl pretending to be a guy to go to that place? 167 00:17:40,780 --> 00:17:43,680 Professor Ouyang, frankly, we went to the brothel 168 00:17:43,680 --> 00:17:48,330 to find out the real reason why Professor Xuan went there. 169 00:17:48,330 --> 00:17:52,080 Nonsense! You are not even investigating officers. 170 00:17:57,220 --> 00:18:00,810 - Well, did you find anything? - We found a gap. 171 00:18:01,470 --> 00:18:03,200 So... 172 00:18:04,360 --> 00:18:07,970 So tonight we have to go back again. 173 00:18:07,970 --> 00:18:09,930 Again! 174 00:18:10,560 --> 00:18:13,180 There was a fight at the entrance of the brothel last night. 175 00:18:13,180 --> 00:18:14,820 There are always people fighting there. 176 00:18:14,820 --> 00:18:18,340 - It's normal. - This is different! The man wasn't using a sword but a whip instead. 177 00:18:18,340 --> 00:18:21,550 The lashing sounds of the whip were really scary. 178 00:18:21,550 --> 00:18:23,990 What did you say? Used a whip to fight? 179 00:18:23,990 --> 00:18:25,650 Yeah. 180 00:18:26,230 --> 00:18:30,310 What kind of whip? Was it a horsewhip? What did he look like? 181 00:18:30,310 --> 00:18:33,510 It was night time, who could tell? 182 00:18:34,180 --> 00:18:36,010 Did anyone hear what his name was? 183 00:18:36,010 --> 00:18:37,850 No. 184 00:18:39,870 --> 00:18:42,470 May I ask you another question? 185 00:18:42,470 --> 00:18:45,450 Young Master, I'm just doing business here, 186 00:18:45,450 --> 00:18:47,800 not to answer your questions. 187 00:19:00,310 --> 00:19:04,360 Well, do you know whom he fought with? 188 00:19:04,360 --> 00:19:06,380 Young Master, 189 00:19:06,380 --> 00:19:09,400 that guy was a guard from the Rare Item Shop. 190 00:19:09,400 --> 00:19:11,590 He fools around with women here every day. 191 00:19:11,590 --> 00:19:13,720 - I've seen him here previously. - That's right. 192 00:19:13,720 --> 00:19:16,750 - Boss, a pot of wine. - Coming up. 193 00:19:18,700 --> 00:19:20,540 Please enjoy! 194 00:19:26,940 --> 00:19:29,500 Sir, come in. 195 00:19:29,500 --> 00:19:31,680 Come in now and have fun. 196 00:19:31,680 --> 00:19:33,340 Let's go in and have some drink. 197 00:19:33,340 --> 00:19:36,210 That's right! Come in. 198 00:19:38,300 --> 00:19:39,950 Sir. 199 00:19:39,950 --> 00:19:43,410 - Boss, I'm putting the money here. - Sure. 200 00:19:45,130 --> 00:19:46,790 Sister! 201 00:19:46,790 --> 00:19:50,780 May I ask, how do I get to the Huixian Building? 202 00:19:51,500 --> 00:19:54,230 Go past the two crossroads ahead and you will be there. 203 00:19:54,230 --> 00:19:57,370 Older sister, I just came to the capital to visit my relatives. 204 00:19:57,370 --> 00:20:00,010 I don't have any directions at all. 205 00:20:00,010 --> 00:20:02,370 You seemed very approachable 206 00:20:02,370 --> 00:20:04,240 and it seemed like you know this place very well. 207 00:20:04,240 --> 00:20:06,060 Can you take me? 208 00:20:06,060 --> 00:20:08,250 Sure! Follow me! Luckily, I'm going in the same direction. 209 00:20:08,250 --> 00:20:10,220 Thank you, Sister. 210 00:20:15,570 --> 00:20:18,510 - What are you doing? - Sister. 211 00:20:20,330 --> 00:20:23,750 - Who are you? - Miss Miao Miao, we meet again. 212 00:20:24,460 --> 00:20:26,700 Sister, please listen to us first. 213 00:20:26,700 --> 00:20:30,390 I already told you! I don't know anything, so stop asking me. 214 00:20:30,390 --> 00:20:32,850 Someone reported Professor Xuan as being dishonorable. 215 00:20:32,850 --> 00:20:35,230 - He resigned from his post at the Academy yesterday. - What? 216 00:20:35,230 --> 00:20:39,490 Miss Miao Miao, we are not villains. We are students at the Academy. 217 00:20:39,490 --> 00:20:41,290 Really? 218 00:20:42,560 --> 00:20:46,560 I know Professor Xuan went there but I don't believe he was there for amusement. 219 00:20:46,560 --> 00:20:50,510 Only by finding the true reason can we help him. Do you understand? 220 00:20:51,530 --> 00:20:54,100 You are really his students? 221 00:21:00,190 --> 00:21:02,620 This jade pendant... 222 00:21:05,130 --> 00:21:08,550 You are Luo Qiuchi? 223 00:21:08,550 --> 00:21:10,720 - Yes, I am. - I always hear Professor Xuan talking about you. 224 00:21:10,720 --> 00:21:13,660 From the way he talked, you seemed like a refined and cultured person. 225 00:21:13,660 --> 00:21:16,380 An elegant talented person with good manners. 226 00:21:16,970 --> 00:21:20,460 Older Sister, you are really blind. 227 00:21:22,660 --> 00:21:27,280 But it seems like nothing major happened to Professor Xuan. 228 00:21:27,280 --> 00:21:29,160 What? 229 00:21:32,790 --> 00:21:34,450 Are you hurt? 230 00:21:35,300 --> 00:21:37,640 - Are you hurt? - I'm fine. 231 00:21:37,640 --> 00:21:42,580 Are you saying that Professor Xuan looks normal? Is he at the brothel? 232 00:21:43,490 --> 00:21:46,400 He's not there. I'll take you to him. 233 00:21:46,400 --> 00:21:48,070 All right. 234 00:21:49,790 --> 00:21:51,630 Let's go. 235 00:21:57,960 --> 00:22:01,220 Sister Xiao Qing, Miao Miao is back. 236 00:22:01,670 --> 00:22:05,320 Who are they? How can you bring outsiders here? 237 00:22:05,320 --> 00:22:08,920 - Who are you? - Where do you come from? 238 00:22:08,920 --> 00:22:11,560 Who's outside? Who? 239 00:22:13,620 --> 00:22:16,190 - Professor Xuan. - Professor Xuan. 240 00:22:19,420 --> 00:22:24,770 Luo Qiuchi, Wenren Juan, why are you here? 241 00:22:24,770 --> 00:22:26,780 What happened? 242 00:22:27,630 --> 00:22:31,580 - Wang Xiaqing? - Xiaqing? 243 00:22:31,580 --> 00:22:34,200 Miss Wenren, Young Master Luo. 244 00:22:34,200 --> 00:22:38,400 Why are you here? What is going on? 245 00:22:38,400 --> 00:22:40,890 Open the door, Xuan Lanshan! 246 00:22:40,890 --> 00:22:43,890 Come out! 247 00:22:43,890 --> 00:22:46,560 - Who is this? - Who is this? 248 00:22:46,560 --> 00:22:48,790 Ouyang? 249 00:22:48,790 --> 00:22:52,860 Xuan Lanshan, you are indeed here. 250 00:22:53,360 --> 00:22:55,680 Why can't you change? 251 00:22:55,680 --> 00:22:58,290 You have already been dismissed. Yet, you're still... 252 00:22:58,290 --> 00:23:01,250 Dismissed? What's going on, Professor Xuan? 253 00:23:01,250 --> 00:23:05,070 Professor, you're really misunderstanding Professor Xuan. 254 00:23:05,070 --> 00:23:07,340 Come inside, please! 255 00:23:07,340 --> 00:23:08,810 Th-This... 256 00:23:14,990 --> 00:23:17,230 What a scandal! Stop pushing me! 257 00:23:17,230 --> 00:23:19,360 - Come in here. - Stop pushing me. 258 00:23:19,360 --> 00:23:21,040 Don't push me! 259 00:23:21,040 --> 00:23:24,020 Men and women can't be in such close proximity. This... 260 00:23:44,530 --> 00:23:47,100 - This... - Ouyang. 261 00:23:47,100 --> 00:23:50,480 No... Lanshan. 262 00:24:02,180 --> 00:24:04,150 Ouyang. 263 00:24:44,450 --> 00:24:48,550 At that time, I wanted to leave this place that brought me sadness. 264 00:24:48,550 --> 00:24:51,650 I wanted to go back to my hometown in Jingzhou to find my relatives. 265 00:24:51,650 --> 00:24:53,380 Miss Wang! 266 00:24:53,380 --> 00:24:56,370 I didn't expect Professor Xuan to stop me. 267 00:24:56,370 --> 00:24:58,170 Please wait. 268 00:25:00,170 --> 00:25:01,930 Follow me! 269 00:25:02,500 --> 00:25:04,580 I have a heavy work schedule every day. 270 00:25:04,580 --> 00:25:08,120 Sometimes, it's hard for me to take care of these children. 271 00:25:08,120 --> 00:25:12,600 So I want someone to help me teach them. 272 00:25:12,600 --> 00:25:16,290 I personally witnessed your talent. 273 00:25:16,290 --> 00:25:20,870 I know that, with your talent, if you teach them... 274 00:25:20,870 --> 00:25:23,190 I'm afraid it won't be fair to you. 275 00:25:24,090 --> 00:25:26,750 But I'm not a talented person. 276 00:25:26,750 --> 00:25:28,930 I'm afraid... 277 00:25:34,500 --> 00:25:36,510 Sister, 278 00:25:36,510 --> 00:25:40,730 are you staying to teach us? 279 00:25:44,560 --> 00:25:46,450 That's great! 280 00:25:50,520 --> 00:25:55,190 Miss Wang, I know that this is all too sudden. 281 00:25:56,020 --> 00:25:59,220 I also understand that letting a girl like you... 282 00:26:01,820 --> 00:26:05,360 Letting an unmarried woman like you show up in this place 283 00:26:05,360 --> 00:26:07,350 will invite critcism in the future. 284 00:26:07,350 --> 00:26:11,880 Hence, if you are not willing, I also won't force you. 285 00:26:11,880 --> 00:26:14,110 Professor Xuan, you are worrying too much. 286 00:26:14,110 --> 00:26:18,340 However, I do have another question. 287 00:26:19,370 --> 00:26:21,150 Please go ahead and ask. 288 00:26:21,150 --> 00:26:24,720 Why do you want to do this? 289 00:26:29,490 --> 00:26:34,090 No matter what the adults do, the children are still innocent. 290 00:26:34,090 --> 00:26:37,990 Moreover, they are smart and hardworking. 291 00:26:37,990 --> 00:26:39,760 Just because they are children of prostitutes, 292 00:26:39,760 --> 00:26:42,830 they can't study and take the examinations? 293 00:26:42,830 --> 00:26:45,260 Do you think this is fair? 294 00:26:48,420 --> 00:26:53,270 Luo Qiuchi, about this point, you should understand the most. 295 00:26:58,140 --> 00:27:01,390 Professor Xuan, in this case, why didn't 296 00:27:01,390 --> 00:27:04,660 you tell the truth to the principal? 297 00:27:06,480 --> 00:27:08,700 So what if I had told him? 298 00:27:08,700 --> 00:27:11,100 This world is too obsessed. 299 00:27:11,100 --> 00:27:15,240 This is not something that we can change. 300 00:27:15,240 --> 00:27:18,890 Principal Yin spent most of his life working hard 301 00:27:18,890 --> 00:27:20,850 to establish the Qilin Examination system. 302 00:27:20,850 --> 00:27:24,090 He went through a lot of difficulties. 303 00:27:24,090 --> 00:27:26,380 and received many scoldings. 304 00:27:27,400 --> 00:27:31,570 And if you want people to think that prostitutes can be equal to them, 305 00:27:31,570 --> 00:27:34,170 it's even harder than ascending to heaven. 306 00:27:38,020 --> 00:27:39,760 You are right. 307 00:27:43,070 --> 00:27:44,830 But... 308 00:27:45,510 --> 00:27:47,720 only with you two teaching 309 00:27:47,720 --> 00:27:50,130 I'm afraid that there aren't enough people. 310 00:27:50,130 --> 00:27:53,820 From now on... I'll do it. 311 00:27:54,470 --> 00:27:56,810 Qiuchi, you have to think this through. 312 00:27:56,810 --> 00:27:59,530 This concerns your future prospects. You must not use your personal feelings to do things. 313 00:27:59,530 --> 00:28:01,230 I have already thought this over carefully. 314 00:28:01,230 --> 00:28:05,250 I believe that one of these children could be the next Head of Qilin. 315 00:28:05,250 --> 00:28:07,430 By then, I want to see 316 00:28:07,430 --> 00:28:11,380 what those specially privileged people will do. 317 00:28:15,000 --> 00:28:16,700 Ouyang, 318 00:28:17,670 --> 00:28:21,960 I just think that there are many ways to help people. 319 00:28:21,960 --> 00:28:23,710 You can give them money 320 00:28:23,710 --> 00:28:26,190 to let them buy the books themselves. 321 00:28:26,750 --> 00:28:30,080 Professor Ouyang, when you last discussed Meng Zhitian, 322 00:28:30,080 --> 00:28:34,780 the principal said that donating money would only ease their pitiful lives, 323 00:28:34,780 --> 00:28:37,530 but it won't change their lives. 324 00:28:37,530 --> 00:28:41,890 As for these children, their task is to study and take the examinations. 325 00:28:41,890 --> 00:28:44,460 This is the only way for them to change their lives of poverty. 326 00:28:44,460 --> 00:28:47,670 As for Professor Xuan's deeds, this is a deed of kindness. 327 00:28:47,670 --> 00:28:49,720 Is there any wrong in doing this? 328 00:29:02,640 --> 00:29:04,420 Uncle. 329 00:29:08,590 --> 00:29:12,340 Are you calling me? 330 00:29:12,340 --> 00:29:15,620 What's the meaning of "being disgraceful to the educated class"? 331 00:29:17,130 --> 00:29:18,770 Why are you asking that question? 332 00:29:18,770 --> 00:29:22,160 Aren't you Professor Xuan's friend? 333 00:29:24,460 --> 00:29:27,140 Then you should be a good person. 334 00:29:27,140 --> 00:29:29,640 Here, for you! 335 00:29:34,270 --> 00:29:36,680 Uncle won't eat these. 336 00:29:36,680 --> 00:29:38,840 Eat them yourself. 337 00:29:38,840 --> 00:29:40,690 No. 338 00:29:41,290 --> 00:29:43,630 Professor Xuan treats me very well. 339 00:29:43,630 --> 00:29:47,860 I have to treat him and his friends good as well. 340 00:29:48,370 --> 00:29:51,550 "With great virtue, one takes charge of the world." 341 00:29:51,550 --> 00:29:54,920 "You scratch my back and I will scratch yours." 342 00:29:54,920 --> 00:29:58,700 "One day as a teacher..." 343 00:30:00,150 --> 00:30:03,750 "One day as a teacher..." 344 00:30:05,170 --> 00:30:07,520 "is a teacher for life". 345 00:30:07,520 --> 00:30:10,710 "...is a teacher for life." 346 00:30:21,590 --> 00:30:24,590 You already searched the entire capital, didn't you? 347 00:30:24,590 --> 00:30:26,850 It must have been tough. 348 00:30:26,850 --> 00:30:31,770 He's just an insignificant thief and you still can't find him? 349 00:30:31,770 --> 00:30:34,640 I deserve to die. 350 00:30:34,640 --> 00:30:36,160 Get lost! 351 00:30:36,670 --> 00:30:39,030 - Scram! - Yes. 352 00:30:39,030 --> 00:30:41,070 Get lost now! 353 00:30:43,530 --> 00:30:46,540 Prince Kang, Young Master Fu Yanzhi requests to see you. 354 00:30:46,540 --> 00:30:49,060 Fu Yuexi's son? 355 00:30:58,920 --> 00:31:00,260 Say it! 356 00:31:00,260 --> 00:31:04,150 I heard that you are pursuing a thief 357 00:31:04,150 --> 00:31:06,320 who stole your treasures a few days ago at the Rare Item Shop. 358 00:31:06,320 --> 00:31:09,040 I know who that person is. 359 00:31:12,800 --> 00:31:14,430 Who? 360 00:31:15,680 --> 00:31:19,790 A student of Zhu Xiu Academy, Luo Qiuchi. 361 00:31:20,440 --> 00:31:24,820 Luo Qiuchi? Isn't he the Head of Qilin? 362 00:31:25,590 --> 00:31:29,130 What makes you conclude he's the thief? 363 00:31:29,810 --> 00:31:32,300 On the day of the incident at the Rare Item Shop, 364 00:31:32,300 --> 00:31:35,060 I saw him sneaking back into the dormitory. 365 00:31:35,060 --> 00:31:37,250 At that time, I didn't think much about it. 366 00:31:37,250 --> 00:31:39,240 I heard from the shop owner that 367 00:31:39,240 --> 00:31:42,660 the thief had a weapon and it was a horsewhip. 368 00:31:42,660 --> 00:31:46,330 Luo Qiuchi just so happens to have a horsewhip that he always carries with him. 369 00:31:46,330 --> 00:31:49,610 If we talk about coincidence, 370 00:31:49,610 --> 00:31:53,410 that is too much of a coincidence. 371 00:31:54,920 --> 00:31:58,410 From what you said, it's possible that it could be him. 372 00:31:59,030 --> 00:32:01,720 - Men,— - Prince Kang, please wait. 373 00:32:02,600 --> 00:32:06,950 What's wrong? Are you going to plead for mercy on his behalf, too? 374 00:32:06,950 --> 00:32:10,450 It's not like that. It's just that Luo Qiuchi 375 00:32:10,450 --> 00:32:13,340 was personally appointed by His Majesty as the Head of Qilin. 376 00:32:13,340 --> 00:32:16,490 If we don't have any concrete evidence and take action against him, 377 00:32:16,490 --> 00:32:19,460 I fear His Majesty won't be happy. 378 00:32:19,460 --> 00:32:21,670 Who cares what his identity is. 379 00:32:21,670 --> 00:32:24,180 If he dares to infuriate me, 380 00:32:25,020 --> 00:32:27,120 I'll show him what I can do. 381 00:32:27,120 --> 00:32:30,430 Prince Kang, he caused you to suffer heavy losses. 382 00:32:30,430 --> 00:32:33,140 Is it enough just to (lightly) punish him? 383 00:32:33,140 --> 00:32:37,320 He would think you are just playing with him. 384 00:32:37,320 --> 00:32:39,020 Are you saying... 385 00:32:39,020 --> 00:32:42,850 I have a solution to make him fall from grace 386 00:32:42,850 --> 00:32:45,140 and also help you to relieve your anger. 387 00:32:45,140 --> 00:32:47,200 It's just that when necessary, 388 00:32:47,200 --> 00:32:50,520 I will still need your help. 389 00:32:57,520 --> 00:33:02,060 But talking about this, you both are students of the same teacher. 390 00:33:02,060 --> 00:33:05,770 Why are you so enthusiastic about this? 391 00:33:06,590 --> 00:33:08,530 Fellow students with the same teacher? 392 00:33:09,680 --> 00:33:14,450 The word "enemy" is more appropriate. 393 00:33:17,030 --> 00:33:21,510 Since this is the case, I will let you handle Luo Qiuchi. 394 00:33:21,510 --> 00:33:24,960 I want to see him down on his luck as soon as possible. 395 00:33:24,960 --> 00:33:27,420 Prince Kang, please don't you worry. 396 00:33:30,390 --> 00:33:33,750 Prince Kang, the Princess is back from praying at Ci En Temple. 397 00:33:33,750 --> 00:33:36,400 Instruct the kitchen to immediately prepare some nice dishes for her. 398 00:33:36,400 --> 00:33:38,760 Her journey must have been rough. 399 00:33:38,760 --> 00:33:40,410 Yes. 400 00:33:42,680 --> 00:33:44,890 I'm leaving. 401 00:33:57,190 --> 00:34:00,680 [Prince Kang Manor] 402 00:34:26,460 --> 00:34:28,040 Thanks a lot, Young Master. 403 00:34:28,040 --> 00:34:32,090 You must be Princess Xuanyin whom I have heard a lot about? 404 00:34:32,090 --> 00:34:35,670 I have been living in Jiangnan. Young Master, you are... 405 00:34:35,670 --> 00:34:38,020 I'm Fu Yanzhi. 406 00:34:38,840 --> 00:34:41,690 You are the son of Government Official, Fu Yuexi? 407 00:34:41,690 --> 00:34:43,380 That's right! 408 00:34:43,380 --> 00:34:45,130 Since you just returned to the capital, 409 00:34:45,130 --> 00:34:48,640 I won't impose on your reunion with Prince Kang. 410 00:34:48,640 --> 00:34:50,400 I'll take my leave. 411 00:35:01,820 --> 00:35:05,240 Princess. Princess? 412 00:35:05,960 --> 00:35:07,900 Let's go! 413 00:35:11,060 --> 00:35:13,680 This is not a long-term plan. 414 00:35:13,680 --> 00:35:16,710 You can't stay here forever. 415 00:35:16,710 --> 00:35:19,130 I have already been dismissed from my post. 416 00:35:19,130 --> 00:35:21,980 What else can I do? 417 00:35:21,980 --> 00:35:25,740 Solution? I have it! 418 00:35:28,290 --> 00:35:30,040 Wait for me! 419 00:35:31,370 --> 00:35:33,550 He has a plan? 420 00:35:46,210 --> 00:35:49,040 Your Majesty, there's an urgent letter from outside. 421 00:35:49,040 --> 00:35:51,630 The sender is Qi Juan. 422 00:35:51,630 --> 00:35:53,470 Qi Juan? 423 00:35:54,320 --> 00:35:56,260 Bring it here! Bring it here, now. 424 00:35:56,260 --> 00:35:57,840 Wait! 425 00:35:58,720 --> 00:36:02,580 Let me check first if there's anything dishonest in it. 426 00:36:06,780 --> 00:36:10,900 Qi Juan is a young lady whom I like from outside. 427 00:36:13,580 --> 00:36:17,000 [Your Majesty, there's a matter I would like to seek your help with. It's regarding Xuan Lanshan...] 428 00:36:19,750 --> 00:36:21,740 This is easy! 429 00:36:23,460 --> 00:36:27,500 [Zhu Xiu Academy] 430 00:36:27,500 --> 00:36:30,340 - What's going on? - I don't know. 431 00:36:30,340 --> 00:36:32,450 Could it be because of what happened previously? 432 00:36:32,450 --> 00:36:34,980 Coming! They're coming! 433 00:36:34,980 --> 00:36:37,990 Professor Xuan is here, too. 434 00:36:39,740 --> 00:36:44,510 Everyone, keep quiet! This morning, His Majesty sent a verbal decree. 435 00:36:44,510 --> 00:36:47,590 He said that Professor Xuan is to be promoted 436 00:36:47,590 --> 00:36:51,430 as a supervisor at the Academy with a tenure of ten years. 437 00:36:51,430 --> 00:36:53,060 This is great! 438 00:36:53,060 --> 00:36:55,370 His Majesty's decree came in the nick of time. 439 00:36:55,370 --> 00:36:57,530 What about the past incident? 440 00:36:57,530 --> 00:37:00,710 - Still talking about that? - I was just asking. 441 00:37:00,710 --> 00:37:03,590 So how is it? Don't I have foresight? 442 00:37:03,590 --> 00:37:05,030 Praise me! 443 00:37:05,030 --> 00:37:07,910 All right, all right! Everyone, stop talking. 444 00:37:07,910 --> 00:37:09,920 - What? - I don't want to talk with you. 445 00:37:09,920 --> 00:37:12,050 Professor Xuan, do you still have anything else to say? 446 00:37:12,050 --> 00:37:13,950 Thank you, Principal. 447 00:37:15,170 --> 00:37:17,490 Now, I will announce 448 00:37:17,490 --> 00:37:20,990 the first day of next month is your mid-term examination. 449 00:37:20,990 --> 00:37:24,110 If your result is not good, 450 00:37:24,110 --> 00:37:27,660 - you will need to re-take the class. - What? 451 00:37:27,660 --> 00:37:30,320 - That's not good. - What should I do? 452 00:37:30,320 --> 00:37:32,530 I'm doomed. 453 00:37:33,730 --> 00:37:36,140 - It's too hard. - As for me... 454 00:37:36,140 --> 00:37:38,830 Everyone, don't worry! And also no need to panic. 455 00:37:38,830 --> 00:37:42,710 If you keep being persistent and follow the methods your professors taught you, 456 00:37:42,710 --> 00:37:45,380 I believe, this examination, 457 00:37:45,380 --> 00:37:48,450 won't be that difficult for you. 458 00:37:48,450 --> 00:37:50,900 - It's too difficult. - Don't worry. 459 00:37:50,900 --> 00:37:52,500 My father will beat me to death. 460 00:37:52,500 --> 00:37:54,320 What's wrong? 461 00:37:54,320 --> 00:37:56,830 There's a lot I don't understand. 462 00:38:02,390 --> 00:38:06,050 Yesterday, Miss Wang bought brushes and ink for the children again. 463 00:38:06,050 --> 00:38:08,460 I also brought some snacks. 464 00:38:08,460 --> 00:38:11,730 I think these snacks are for yourself. 465 00:38:11,730 --> 00:38:15,210 - Lanshan. - Principal. 466 00:38:15,210 --> 00:38:18,270 Where are you going? 467 00:38:21,230 --> 00:38:26,050 Professor Ouyang already told me 468 00:38:26,050 --> 00:38:27,660 that you are teaching the children to read and write. 469 00:38:27,660 --> 00:38:31,650 How about this? You all follow me. 470 00:38:36,790 --> 00:38:39,880 "The sun glows beyond the mountain. [Teaching and Not Differentiating Because of One's Background] 471 00:38:39,880 --> 00:38:43,430 The Yellow River flows towards the sea. 472 00:38:43,430 --> 00:38:46,660 You can enjoy a grander sight 473 00:38:46,660 --> 00:38:51,420 by climbing to a greater height." 474 00:38:52,610 --> 00:38:55,980 - Children, let's recite it again, all right? - Yes. 475 00:38:55,980 --> 00:38:59,910 "The sun glows beyond the mountain. 476 00:38:59,910 --> 00:39:04,320 The Yellow River flows towards the sea. 477 00:39:04,320 --> 00:39:07,520 You can enjoy a grander sight... 478 00:39:07,520 --> 00:39:09,680 - Ouyang. - by climbing to a greater height." 479 00:39:09,680 --> 00:39:12,270 - Principal. - Ouyang, 480 00:39:12,270 --> 00:39:14,020 I brought him here, too. 481 00:39:14,020 --> 00:39:15,590 Please! 482 00:39:16,120 --> 00:39:18,350 Come in! 483 00:39:21,880 --> 00:39:27,210 Principal Yin is here to visit the children. 484 00:39:27,210 --> 00:39:29,750 Greetings, Professors. 485 00:39:29,750 --> 00:39:32,590 Miss Wang, you have worked hard. 486 00:39:32,590 --> 00:39:35,320 Principal, this is... 487 00:39:37,460 --> 00:39:40,040 The courtyard left to me by my ancestors. 488 00:39:40,040 --> 00:39:42,640 This courtyard is just a lighted incense stick away 489 00:39:42,640 --> 00:39:46,300 and lets the children study and live here. 490 00:39:46,300 --> 00:39:49,090 It's much more suitable. 491 00:39:49,090 --> 00:39:52,260 Besides Miss Wang, I also called a few talented embroiderers in the village 492 00:39:52,260 --> 00:39:54,360 to come here and teach them also. 493 00:39:54,930 --> 00:39:58,810 Let's not tell anyone about this for the time being. 494 00:39:58,810 --> 00:40:02,020 lest it invites more trouble. 495 00:40:02,020 --> 00:40:04,190 I understand. 496 00:40:04,190 --> 00:40:06,170 As for you two 497 00:40:06,170 --> 00:40:10,210 behave yourselves, stay at the academy, and focus on your studies. 498 00:40:10,210 --> 00:40:12,680 Don't wander around just because you think everything's fine. 499 00:40:12,680 --> 00:40:14,630 Principal, this— 500 00:40:14,630 --> 00:40:17,590 Of course, if it's break time, 501 00:40:17,590 --> 00:40:21,480 you can come here and see to the children. 502 00:40:24,980 --> 00:40:26,940 I understand. 503 00:40:33,450 --> 00:40:35,340 What are you doing? 504 00:40:35,340 --> 00:40:37,180 Hold the bow! 505 00:40:38,900 --> 00:40:40,730 Release the arrow! 506 00:40:42,320 --> 00:40:44,700 What are you still thinking of? Shoot! 507 00:40:47,900 --> 00:40:51,420 I... have... been shot. 508 00:40:52,400 --> 00:40:54,610 Grip the bow for half an hour. 509 00:40:58,650 --> 00:41:00,760 Who was it! 510 00:41:00,760 --> 00:41:02,900 So sorry! 511 00:41:02,900 --> 00:41:04,910 Qinghe? 512 00:41:04,910 --> 00:41:07,510 It's fine. It's fine! 513 00:41:10,230 --> 00:41:13,580 "The time of the autumn floods came, hundred of streams poured into the Yellow River. 514 00:41:13,580 --> 00:41:17,250 Racing current swelled to such proportions, from bank to bank, island to island. 515 00:41:17,250 --> 00:41:18,930 It was impossible to distinguish a horse from a cow. 516 00:41:18,930 --> 00:41:21,340 The Lord of the river was beside himself with joy 517 00:41:21,340 --> 00:41:23,770 believing all the beauty in the world belonged to him alone. 518 00:41:23,770 --> 00:41:27,290 There's a savage saying, one who hears a thousand words 519 00:41:27,290 --> 00:41:29,310 because he feels that no one can compare to him. 520 00:41:29,310 --> 00:41:31,630 What I meant—" 521 00:41:36,970 --> 00:41:39,500 What are you doing, Wenren Juan? 522 00:41:39,500 --> 00:41:41,580 I... 523 00:41:41,580 --> 00:41:45,930 He... He threw it at me first. 524 00:41:45,930 --> 00:41:49,020 I don't see anyone. 525 00:41:49,020 --> 00:41:51,720 You are always creating disturbances during lessons. 526 00:41:51,720 --> 00:41:54,120 Still trying to blame others? 527 00:41:54,120 --> 00:41:56,020 Stretch out your hand! 528 00:41:56,620 --> 00:41:58,270 Hurry! 529 00:42:14,280 --> 00:42:18,530 "Feng Yiheng rode a cloud carriage with two dragons. 530 00:42:18,530 --> 00:42:23,730 The river water came from the mountains of Yangzhou and Lingmen 531 00:42:23,730 --> 00:42:26,760 and flew to the mountain of Fengyi. 532 00:42:26,760 --> 00:42:31,280 In Biography of Mu Tianzi, Emperor Wuyin marched westward 533 00:42:31,280 --> 00:42:34,130 to the mountain of Yangyu, 534 00:42:34,130 --> 00:42:38,090 to the residence of the Lord of the River and Fengyi. 535 00:42:38,090 --> 00:42:41,140 Only the Hezong clan 536 00:42:41,140 --> 00:42:45,730 on the Emperor's finished the ritual and went back. 537 00:42:45,730 --> 00:42:51,790 The water from the Yellow river, 538 00:42:51,790 --> 00:42:55,530 comes from heaven and rushing to the sea 539 00:42:55,530 --> 00:42:57,840 without returning. 540 00:42:57,840 --> 00:43:03,530 Don't you see, the emperor at the high hall is sad with white hair, 541 00:43:03,530 --> 00:43:05,890 he's so sad, that the hair was black in the morning 542 00:43:05,890 --> 00:43:08,660 but turned white like snow at night 543 00:43:08,660 --> 00:43:11,650 Bell drum jades are not expensive, 544 00:43:11,650 --> 00:43:16,500 but I hope to be drunk and not wake for a long time." 545 00:43:18,440 --> 00:43:21,170 Qinghe, 546 00:43:21,170 --> 00:43:24,880 help to knead my shoulders now. 547 00:43:28,050 --> 00:43:30,150 I can't get up. 548 00:43:31,800 --> 00:43:35,570 Tell me! When will this end? 549 00:43:35,570 --> 00:43:38,200 I also don't know. 550 00:43:38,770 --> 00:43:47,790 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 551 00:43:47,790 --> 00:43:51,430 ♫ Fluttering in the wind ♫ 552 00:43:51,430 --> 00:43:55,760 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 553 00:43:55,760 --> 00:44:00,030 ♫ Thousands of miles away ♫ 554 00:44:00,030 --> 00:44:04,450 ♫ Thousands of miles away ♫ 555 00:44:04,450 --> 00:44:12,960 ♫ Is she still waiting there ♫ 556 00:44:15,790 --> 00:44:24,210 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 557 00:44:24,210 --> 00:44:32,700 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 558 00:44:32,700 --> 00:44:41,330 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 559 00:44:41,330 --> 00:44:49,950 ♫ Don’t dampen her face ♫ 39564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.