Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:08,090
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
2
00:00:08,090 --> 00:00:12,290
"No Return" by Fan Shiqi
3
00:00:12,290 --> 00:00:18,410
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
4
00:00:19,990 --> 00:00:26,080
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
5
00:00:27,180 --> 00:00:34,130
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
6
00:00:34,130 --> 00:00:39,970
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
7
00:00:42,610 --> 00:00:50,220
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
8
00:00:50,220 --> 00:00:57,770
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
9
00:00:57,770 --> 00:01:04,520
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
10
00:01:04,520 --> 00:01:11,940
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
11
00:01:26,090 --> 00:01:29,980
[Qing Qing Zi Jin]
12
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
[Episode 13]
13
00:01:41,670 --> 00:01:43,350
Qiuchi,
14
00:01:43,350 --> 00:01:48,410
will this cause a misunderstanding?
15
00:01:49,560 --> 00:01:52,730
Why? Misunderstand that you...
16
00:01:53,400 --> 00:01:57,520
Misunderstand that you are interested in her.
17
00:02:00,350 --> 00:02:03,650
If this talented girl likes me,
18
00:02:04,400 --> 00:02:06,580
wouldn't this be beautiful?
19
00:02:09,880 --> 00:02:13,700
That's true! Both of you are great and
20
00:02:13,700 --> 00:02:16,030
will be a great match.
21
00:02:16,580 --> 00:02:18,680
This is great, too.
22
00:02:18,680 --> 00:02:20,930
Don't worry! You don't have to think about me.
23
00:02:20,930 --> 00:02:24,800
I don't want to become a burden to you.
24
00:02:24,800 --> 00:02:27,110
Little Monkey!
25
00:02:28,270 --> 00:02:30,350
I was joking.
26
00:02:31,490 --> 00:02:33,660
Joking?
27
00:02:36,770 --> 00:02:40,010
So you were tricking me again.
28
00:02:42,730 --> 00:02:45,320
You did it on purpose, right?
29
00:02:45,320 --> 00:02:47,650
I know! You just want to see me
30
00:02:47,650 --> 00:02:49,920
worried for you and cry.
31
00:02:49,920 --> 00:02:54,050
How many times are there already? Do you think this is funny?
32
00:02:56,520 --> 00:02:58,270
I promise.
33
00:02:58,750 --> 00:03:01,730
- I won't do it again.
- If there is a next time,
34
00:03:01,730 --> 00:03:03,970
I will really ignore you.
35
00:03:19,330 --> 00:03:21,130
Little Monkey.
36
00:03:25,350 --> 00:03:27,200
Little Monkey!
37
00:03:27,200 --> 00:03:28,940
Little Monkey!
38
00:03:30,630 --> 00:03:32,720
- Wait for me!
- Don't touch me!
39
00:03:32,720 --> 00:03:35,590
- Listen to me!
- I don't want to talk to you.
40
00:03:38,930 --> 00:03:42,240
[Zhu Xiu Academy]
41
00:03:42,850 --> 00:03:45,080
Hurry up!
42
00:03:51,770 --> 00:03:53,620
Everyone, take a look.
43
00:03:53,620 --> 00:03:58,330
The other day I met a scholar at the teahouse, Gao Chan.
44
00:03:58,330 --> 00:04:01,320
He gave me this poem.
45
00:04:01,320 --> 00:04:04,660
"Once accompanied by floating clouds to Wancui,
46
00:04:04,660 --> 00:04:07,660
Still with the sound of autumn in the setting sun.
47
00:04:07,660 --> 00:04:10,670
The world is boundless, green pill in hand.
48
00:04:10,670 --> 00:04:14,080
A piece of grief and sadness cannot be drawn."
49
00:04:14,080 --> 00:04:18,690
Can anyone here come up with the next verses?
50
00:04:18,690 --> 00:04:22,640
These two words, grief and sadness, are wonderful.
51
00:04:22,640 --> 00:04:27,650
Master Gao Chan seems to be someone who's in love, too.
52
00:04:29,860 --> 00:04:31,640
All right.
53
00:04:31,640 --> 00:04:35,390
This poem will be your homework for today.
54
00:04:35,390 --> 00:04:39,070
Whoever can come up with the next verses first will get a reward.
55
00:04:39,070 --> 00:04:40,810
Class is over.
56
00:04:45,140 --> 00:04:47,620
Let's take a look at the poem.
57
00:04:49,920 --> 00:04:52,650
Let's look!
58
00:04:52,650 --> 00:04:54,410
Let's take a look.
59
00:04:54,410 --> 00:04:56,000
Let's go.
60
00:04:56,000 --> 00:04:58,110
This...
61
00:04:58,110 --> 00:05:00,630
It's really difficult.
62
00:05:00,630 --> 00:05:03,430
[Dining Hall]
63
00:05:04,920 --> 00:05:06,330
Hurry up and eat.
64
00:05:06,330 --> 00:05:08,290
- I'll take you to eat that later.
-This one taste good.
65
00:05:09,420 --> 00:05:11,090
Let's go.
66
00:05:14,530 --> 00:05:17,850
Understood! Let's sit at another table.
67
00:05:20,220 --> 00:05:24,820
But why are there so many people today?
68
00:05:24,820 --> 00:05:27,640
Look! All the tables are full.
69
00:05:27,640 --> 00:05:30,050
Why don't we go over there?
70
00:05:31,210 --> 00:05:33,980
It's fine! If it's not,
71
00:05:33,980 --> 00:05:36,230
I will sit across from him.
72
00:05:36,230 --> 00:05:38,110
Let's go.
73
00:05:40,890 --> 00:05:43,680
Luo Qiuchi. Instructor Hang.
74
00:05:57,490 --> 00:06:00,500
A'Juan, what's wrong with him?
75
00:06:00,500 --> 00:06:03,670
"The world is boundless, green pill in hand.
76
00:06:03,670 --> 00:06:06,320
A piece of grief and sadness cannot be drawn."
77
00:06:06,320 --> 00:06:08,850
Luo Qiuchi, eat your food. Stop fooling around.
78
00:06:08,900 --> 00:06:11,180
"The world is boundless, green pill in hand.
79
00:06:11,180 --> 00:06:16,380
A piece of grief and sadness cannot be drawn."
80
00:06:17,150 --> 00:06:19,920
Instructor Hang, just ignore him.
81
00:06:19,920 --> 00:06:23,940
In his brain now, he won't be able to hear anyone else.
82
00:06:23,940 --> 00:06:26,150
"A piece of grief and sadness cannot be drawn."
83
00:06:26,150 --> 00:06:27,890
Let's eat!
84
00:06:27,890 --> 00:06:31,620
"The world is boundless, green pill in hand."
85
00:06:32,180 --> 00:06:35,360
Thank you. Here.
86
00:06:46,440 --> 00:06:48,100
Qiuchi!
87
00:06:49,650 --> 00:06:52,850
Are you still thinking about Professor Ouyang's homework?
88
00:06:52,850 --> 00:06:54,590
I can't think of the next verses.
89
00:06:54,590 --> 00:06:57,480
I just can't let go of it.
90
00:06:57,480 --> 00:07:02,830
But if you keep frowning and break your head, you won't be able to think of it.
91
00:07:02,830 --> 00:07:07,130
Relax and your inspiration will eventually come.
92
00:07:10,110 --> 00:07:11,840
Luo Qiuchi!
93
00:07:14,660 --> 00:07:17,110
Have you come up with the verses for Professor Ouyang's poem?
94
00:07:17,110 --> 00:07:19,100
Why should I help you?
95
00:07:20,410 --> 00:07:22,170
Have you come up with it?
96
00:07:22,920 --> 00:07:27,120
- Of course.
- If you had succeeded, you would have gone to find Professor Ouyang to get credit.
97
00:07:27,120 --> 00:07:29,590
Would you still have the time to show off here?
98
00:07:29,590 --> 00:07:32,250
- I was just about to go find him.
- Then, go.
99
00:07:32,250 --> 00:07:36,560
- Besides, you didn't succeed so I'm not in a hurry.
- This means, you didn't succeed.
100
00:07:36,560 --> 00:07:40,000
- Okay. You two talk—
- Wait!
101
00:07:40,000 --> 00:07:42,730
- I know the next verses for this poem.
- How is this possible?
102
00:07:42,730 --> 00:07:47,050
Believe it or not! You'll find out in tomorrow's class.
103
00:07:53,290 --> 00:07:56,370
- Qiuchi, you really thought of it!
- No.
104
00:08:14,950 --> 00:08:19,410
"The inscription fairy has traveled here.
105
00:08:19,410 --> 00:08:23,750
We have never met.
106
00:08:23,750 --> 00:08:28,170
The fairy should be at the Phoenix Pavillion. Don't be alone here with an empty bed."
107
00:08:29,760 --> 00:08:31,800
That's weird!
108
00:08:34,550 --> 00:08:36,340
Qiuchi.
109
00:08:39,050 --> 00:08:42,000
Slow down, slow down.
110
00:08:42,930 --> 00:08:45,680
Did you not sleep last night?
111
00:08:49,120 --> 00:08:52,190
- It was worth it.
- You succeeded?
112
00:08:54,860 --> 00:08:56,760
Senior Brother!
113
00:08:56,760 --> 00:08:58,600
Senior Brother,
114
00:08:58,600 --> 00:09:00,750
you also...
115
00:09:09,080 --> 00:09:11,810
You two.
116
00:09:17,730 --> 00:09:19,800
What are you looking at?
117
00:09:19,800 --> 00:09:22,010
Someone completed the next verses for Professor Ouyang's poem.
118
00:09:22,010 --> 00:09:23,990
What?
119
00:09:31,310 --> 00:09:33,160
It's completed!
120
00:09:34,330 --> 00:09:36,340
This is not considered as complete.
121
00:09:36,340 --> 00:09:40,140
[Who said grief and sadness can't be drawn. The heart of the book is the love of the world. You look at six Southern Dynasties. The old wood is full of cold clouds.]
122
00:09:40,140 --> 00:09:42,360
It's more like replying to it.
123
00:09:43,720 --> 00:09:45,790
Then who wrote this?
124
00:09:45,790 --> 00:09:48,250
- Exactly.
- Who wrote this?
125
00:09:48,250 --> 00:09:50,570
- Yeah, right.
- Who wrote this?
126
00:09:51,220 --> 00:09:53,330
Brother Luo, what's in your hand?
127
00:09:53,330 --> 00:09:55,440
Did you find the answer for this?
128
00:09:55,440 --> 00:09:58,730
Not really! It's a worthless piece of paper.
129
00:09:58,730 --> 00:10:02,000
Yuanzhi, what's in your hand?
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,030
- This...
- No.
131
00:10:04,030 --> 00:10:05,920
It's a worthless piece of paper.
132
00:10:09,200 --> 00:10:11,740
Who wrote it?
133
00:10:11,740 --> 00:10:14,120
Last night, Wen Xuxing went down?
134
00:10:14,120 --> 00:10:17,030
I don't know.
135
00:10:21,490 --> 00:10:24,200
It's pretty well written.
136
00:10:24,200 --> 00:10:25,760
Qiuchi,
137
00:10:25,760 --> 00:10:29,380
do you think this handwriting looks familiar?
138
00:10:29,380 --> 00:10:31,070
[Who said grief and sadness can't be drawn...]
139
00:10:41,760 --> 00:10:46,610
"Inscribed Fairy has traveled here...
140
00:10:46,610 --> 00:10:50,650
It should be autumn..."
141
00:11:12,530 --> 00:11:13,900
She came here.
142
00:11:13,900 --> 00:11:16,120
"The king, Yan Xiao, won the top prize in the examination.
143
00:11:16,120 --> 00:11:19,120
The sacred dynasty is honest, sincere, and uses Confucianism.
144
00:11:19,120 --> 00:11:21,370
Kangxi's on the way to the battlefield,
145
00:11:21,370 --> 00:11:24,820
the woman of mud is enroute to the sky."
146
00:11:24,820 --> 00:11:28,480
This... What does this mean?
147
00:11:30,230 --> 00:11:32,000
She doesn't want to see me.
148
00:11:32,000 --> 00:11:33,950
Why?
149
00:11:37,050 --> 00:11:41,660
[The king, Yan Xiao, won top prize in the examination....]
150
00:11:41,660 --> 00:11:43,640
She might have just written it.
151
00:11:43,640 --> 00:11:45,490
The ink hasn't completely dried.
152
00:11:45,490 --> 00:11:47,440
She is probably still in the area.
153
00:11:50,520 --> 00:11:52,270
Let's go!
154
00:12:04,830 --> 00:12:07,520
Miss, wait a second!
155
00:12:07,520 --> 00:12:11,010
Is your name Wang Xiaqing?
156
00:12:11,010 --> 00:12:13,840
Did you write the poem on the pavilion?
157
00:12:13,840 --> 00:12:15,830
You must have mistaken me for someone else.
158
00:12:15,830 --> 00:12:18,550
I don't know how to read,
159
00:12:18,550 --> 00:12:20,890
let alone composing a poem.
160
00:12:34,610 --> 00:12:37,690
I even thought it was really her.
161
00:12:37,690 --> 00:12:39,650
It is indeed her.
162
00:12:39,650 --> 00:12:41,530
Why?
163
00:12:42,510 --> 00:12:44,550
Because her hand
164
00:12:44,550 --> 00:12:46,670
still has ink on it.
165
00:12:50,860 --> 00:12:53,450
You must have mistaken me for someone else.
166
00:12:53,450 --> 00:12:56,530
I do not know how to read
167
00:12:56,530 --> 00:12:58,470
let alone composing a poem.
168
00:12:58,470 --> 00:13:01,610
Then, why didn't she admit it?
169
00:13:02,410 --> 00:13:04,630
Perhaps, she has some hidden reasons.
170
00:13:04,630 --> 00:13:06,770
What hidden reasons would there be?
171
00:13:06,770 --> 00:13:10,150
Being able to write such good poems and unable to receive credit for them...
172
00:13:10,150 --> 00:13:11,860
So unfortunate!
173
00:13:11,860 --> 00:13:14,210
If she doesn't want to tell us,
174
00:13:14,210 --> 00:13:16,520
then there's no reason to ask.
175
00:13:16,520 --> 00:13:18,060
Let's go.
176
00:13:30,030 --> 00:13:33,670
You've lost some weight. Have some more.
177
00:13:33,670 --> 00:13:36,430
- Have a bit more!
- Let me tell you.
178
00:13:36,430 --> 00:13:38,440
Professor Ouyang must be very happy today.
179
00:13:38,440 --> 00:13:41,680
He has held that poem and had a smile on his face all day.
180
00:13:42,300 --> 00:13:45,650
Then, he criticized all of us.
181
00:13:46,860 --> 00:13:48,520
Eat now! Eat now!
182
00:13:50,310 --> 00:13:51,910
Sit here.
183
00:13:53,220 --> 00:13:55,780
I'm starving.
184
00:13:57,500 --> 00:14:01,250
Girl, bring two sets of utensils here.
185
00:14:01,250 --> 00:14:04,080
- Is Luo Qiuchi not eating here today?
- Let's not talk about it.
186
00:14:04,080 --> 00:14:07,830
He said he couldn't even compete with a girl.
187
00:14:07,830 --> 00:14:11,280
He is depressed and stays alone in his room.
188
00:14:13,710 --> 00:14:15,600
Thank you.
189
00:14:16,450 --> 00:14:17,890
You...
190
00:14:17,890 --> 00:14:19,920
Aren't you...
191
00:14:23,470 --> 00:14:26,100
- Wait! Don't run away.
- Girl!
192
00:14:26,100 --> 00:14:28,640
A'Juan, where are you going?
193
00:14:28,640 --> 00:14:30,330
Don't leave!
194
00:14:35,140 --> 00:14:36,830
It is really you.
195
00:14:36,830 --> 00:14:38,910
I initially thought you looked familiar.
196
00:14:38,910 --> 00:14:41,530
It turns out, you are a maid at the academy's kitchen.
197
00:14:41,530 --> 00:14:44,230
And also, the verses for Professor Ouyang's poem,
198
00:14:44,230 --> 00:14:47,570
- you were the one who completed it. Weren't you?
- No, it wasn't me.
199
00:14:47,570 --> 00:14:49,800
"Just so happy to Yanyue,
200
00:14:49,800 --> 00:14:53,570
His eyebrows hook unconsciously."
201
00:14:55,990 --> 00:14:58,380
You wrote that poem, didn't you?
202
00:15:00,900 --> 00:15:04,720
I wouldn't want to pry, as a maid at the kitchen,
203
00:15:04,720 --> 00:15:07,330
how you could be educated and write poems.
204
00:15:08,600 --> 00:15:10,850
But I want to know,
205
00:15:12,210 --> 00:15:14,440
what kind of person
206
00:15:14,440 --> 00:15:18,730
could write poems with such grief and sadness?
207
00:15:27,430 --> 00:15:30,140
Since I was young, I have always liked poems.
208
00:15:31,070 --> 00:15:34,110
However, my family is poor
209
00:15:34,110 --> 00:15:36,500
and I'm also a female.
210
00:15:37,520 --> 00:15:40,330
I didn't have the opportunity to go to school.
211
00:15:41,500 --> 00:15:45,910
A few years ago, I came to the academy with my aunt to work.
212
00:15:45,910 --> 00:15:49,980
Often, when I'm not busy
213
00:16:10,720 --> 00:16:13,340
I will secretly listen to you guys during class.
214
00:16:13,340 --> 00:16:16,240
I will read the books you guys didn't want.
215
00:16:20,780 --> 00:16:23,870
I will pick up the discarded brush, dip it in black ink,
216
00:16:23,870 --> 00:16:26,690
and practice writing on a piece of paper.
217
00:16:27,350 --> 00:16:30,870
Over time, I learned quite a bit of material.
218
00:16:34,550 --> 00:16:38,460
A few days ago, I saw Professor Ouyang's poem.
219
00:16:38,460 --> 00:16:41,460
I just couldn't resist myself.
220
00:16:41,460 --> 00:16:45,090
So, in the middle of the night,
221
00:16:45,090 --> 00:16:47,390
I completed the verses.
222
00:16:57,280 --> 00:17:01,200
The city is full of old wood and cold clouds.
223
00:17:01,200 --> 00:17:05,900
[Who says grief and sadness can't be drawn...The city if full of old wood and cold clouds]
224
00:17:07,430 --> 00:17:09,670
So that's the situation.
225
00:17:13,760 --> 00:17:16,120
You sure have guts.
226
00:17:16,120 --> 00:17:19,090
You dared to secretly listen to our classes.
227
00:17:20,580 --> 00:17:22,680
If professor found out—
228
00:17:22,680 --> 00:17:24,770
Miss Wenren,
229
00:17:24,770 --> 00:17:29,190
please forgive and don't report me.
230
00:17:29,660 --> 00:17:32,730
Okay. I was only joking with you.
231
00:17:32,730 --> 00:17:34,860
If I didn't purposely scare you,
232
00:17:34,860 --> 00:17:38,260
you wouldn't have told me the truth, would you?
233
00:17:38,260 --> 00:17:41,000
You are really not angry with me?
234
00:17:41,000 --> 00:17:43,490
Not at all. Why would I be angry at you?
235
00:17:43,490 --> 00:17:46,440
I really admire you.
236
00:17:48,250 --> 00:17:52,260
I really didn't expect that a delicate girl like you
237
00:17:52,260 --> 00:17:56,070
could write such great poems.
238
00:17:56,070 --> 00:17:59,270
By the way, I remember Professor Ouyang promised that
239
00:17:59,270 --> 00:18:03,000
whoever could respond to his poem will receive a big reward.
240
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
Let's go and find him to get the reward.
241
00:18:06,600 --> 00:18:08,680
Thank you for your kind intentions.
242
00:18:08,680 --> 00:18:12,120
I... I won't go.
243
00:18:13,040 --> 00:18:15,430
Why not?
244
00:18:15,430 --> 00:18:17,450
I'm not a student of the academy.
245
00:18:17,450 --> 00:18:20,170
I have no right to redeem the prize.
246
00:18:21,090 --> 00:18:24,020
This prize is for your poem.
247
00:18:24,020 --> 00:18:26,480
It's not for your identity.
248
00:18:34,330 --> 00:18:35,990
All right.
249
00:18:37,100 --> 00:18:41,410
Do you really like to compose poems?
250
00:18:42,540 --> 00:18:44,780
Fine! Tomorrow at noon,
251
00:18:44,780 --> 00:18:46,760
wait for me at the garden.
252
00:18:48,770 --> 00:18:51,740
It's raining heavily today.
253
00:18:51,740 --> 00:18:54,160
It looks like our poem
254
00:18:54,160 --> 00:18:56,350
- will use rain as the theme.
- Professor Ouyang
255
00:18:56,350 --> 00:18:59,910
likes to summon his students here to write poems for amusement.
256
00:18:59,910 --> 00:19:02,120
This is the perfect opportunity.
257
00:19:02,120 --> 00:19:05,090
Miss Wenren, I think we should just forget this.
258
00:19:05,090 --> 00:19:07,390
I don't have the courage.
259
00:19:07,390 --> 00:19:09,830
Why would you be afraid of?
260
00:19:09,830 --> 00:19:12,380
Even if something does go wrong,
261
00:19:12,380 --> 00:19:16,240
it's Wang Xiaqing's fault. You won't have to take responsibility.
262
00:19:16,240 --> 00:19:18,090
If someone finds out, what will we do?
263
00:19:18,090 --> 00:19:20,890
What if your sister finds out?
264
00:19:20,890 --> 00:19:23,930
I already checked. She went home today and won't return.
265
00:19:23,930 --> 00:19:25,970
Don't worry!
266
00:19:25,970 --> 00:19:27,650
Let's go.
267
00:19:33,140 --> 00:19:34,410
Come!
268
00:19:34,410 --> 00:19:37,690
This poem is beautiful and neatly done.
269
00:19:37,690 --> 00:19:40,730
- Is she your peer?
- Great poem!
270
00:19:40,730 --> 00:19:42,290
You are here.
271
00:19:47,160 --> 00:19:49,810
Wenren Juan, who is this?
272
00:19:49,810 --> 00:19:52,770
Principal. Professors.
273
00:19:52,770 --> 00:19:54,800
This is my distant cousin.
274
00:19:54,800 --> 00:19:57,610
His name is Wang Xiaqing.
275
00:19:57,610 --> 00:20:01,070
How talented!
276
00:20:01,070 --> 00:20:03,960
- It was him?
- Yes, it was.
277
00:20:07,100 --> 00:20:08,920
Since young, he has been proficient in poems.
278
00:20:08,920 --> 00:20:11,570
I heard the professors were having a poem contest here.
279
00:20:11,570 --> 00:20:13,390
He would like to learn more.
280
00:20:13,390 --> 00:20:17,370
I hope the principal and Professors will allow this.
281
00:20:18,050 --> 00:20:20,580
Young Master Wang is young, talented, and good looking.
282
00:20:20,580 --> 00:20:22,360
Since you have interest,
283
00:20:22,360 --> 00:20:24,790
of course, we welcome him.
284
00:20:25,280 --> 00:20:28,060
By the way, Professor Ouyang, that poem of yours...
285
00:20:28,060 --> 00:20:31,090
was actually completed by my cousin.
286
00:20:32,250 --> 00:20:34,050
Is that so?
287
00:20:34,050 --> 00:20:37,790
I was mumbling at home, when he heard it, he responded immediately.
288
00:20:37,790 --> 00:20:39,940
Since you are so talented,
289
00:20:39,940 --> 00:20:42,530
why didn't you write your name?
290
00:20:44,000 --> 00:20:48,060
My cousin said he isn't part of the academy,
291
00:20:48,060 --> 00:20:51,920
so he was worried that you would be angry if you found out.
292
00:20:53,330 --> 00:20:56,720
Young Master Wang is highly talented, is there a need to care about identity?
293
00:20:56,720 --> 00:20:59,830
Young Master Wang, you are too modest.
294
00:21:12,030 --> 00:21:13,880
What are you doing?
295
00:21:19,390 --> 00:21:21,370
That's the situation.
296
00:21:21,370 --> 00:21:25,110
I want everyone to see Miss Wang's talent.
297
00:21:25,110 --> 00:21:26,860
When the time is right,
298
00:21:26,860 --> 00:21:29,830
we will tell them her true identity.
299
00:21:29,830 --> 00:21:32,940
Otherwise, if she came with her true identity,
300
00:21:32,940 --> 00:21:37,060
she probably wouldn't even be able to set foot on the doorsteps.
301
00:21:38,180 --> 00:21:42,120
Next time, if you do something, could you give me a heads up?
302
00:21:42,120 --> 00:21:44,290
Young Master Wang, you've come just in time.
303
00:21:44,290 --> 00:21:46,260
We are having a friendly poem competition.
304
00:21:46,260 --> 00:21:48,260
We just announced this poem,
305
00:21:48,260 --> 00:21:50,700
"The sounds of the wind and birds are broken."
306
00:21:50,700 --> 00:21:54,890
Young Master Wang, are you willing to try your talent?
307
00:21:54,890 --> 00:21:56,330
I...
308
00:22:00,230 --> 00:22:02,520
- Cousin...
- Principal. Professors.
309
00:22:02,520 --> 00:22:05,180
Young Master Wang must be too nervous.
310
00:22:05,180 --> 00:22:08,610
Why don't we let him write it down, instead?
311
00:22:08,610 --> 00:22:10,180
Write down instead?
312
00:22:10,180 --> 00:22:13,090
Okay, fine! Young Master Wang, please.
313
00:22:13,090 --> 00:22:14,650
After you.
314
00:22:19,800 --> 00:22:21,720
He has an air of talent.
315
00:22:31,660 --> 00:22:35,550
- I wasn't able to sleep last night so I'm going back to bed.
- You take care of things here, all right?
316
00:22:37,320 --> 00:22:40,980
Principal, I have something going on. I'm taking my leave.
317
00:22:40,980 --> 00:22:42,550
Go ahead.
318
00:22:57,830 --> 00:23:01,880
[The flowers of the day are heavy]
319
00:23:11,590 --> 00:23:13,400
[The flowers of the day are heavy]
320
00:23:13,400 --> 00:23:17,250
Look! "The flowers of the day are heavy."
321
00:23:17,250 --> 00:23:19,220
Great poem!
322
00:23:19,220 --> 00:23:21,210
Great poem!
323
00:23:21,210 --> 00:23:23,130
Great poem!
324
00:23:23,130 --> 00:23:24,530
Principal. Professors. I'm leaving.
325
00:23:24,530 --> 00:23:25,710
Principal. Professors. I'm leaving.
326
00:23:25,710 --> 00:23:27,480
Go ahead!
327
00:23:30,160 --> 00:23:32,880
There's been a great deal of homework these days.
328
00:23:34,990 --> 00:23:36,320
Where are you going?
329
00:23:36,320 --> 00:23:37,740
We just had a friendly poem competition.
330
00:23:37,740 --> 00:23:39,580
It was too boring so we left first.
331
00:23:39,580 --> 00:23:43,110
By the way, Wenrun Shu, when did you have such a handsome cousin?
332
00:23:43,110 --> 00:23:45,370
I've never heard of him.
333
00:23:45,370 --> 00:23:47,360
- Cousin?
- Yes.
334
00:23:47,360 --> 00:23:50,870
He's having a friendly poem competition with the professors.
335
00:23:50,870 --> 00:23:54,420
I heard that poem about being unable to draw, is the work of your cousin.
336
00:23:54,420 --> 00:23:57,050
- He's pretty amazing.
- So amazing.
337
00:23:57,050 --> 00:23:59,090
Amazing! We can't compete with him.
338
00:23:59,090 --> 00:24:02,050
- Let's go.
- Yes.
339
00:24:02,050 --> 00:24:04,780
You guys go back first, I still have something to do.
340
00:24:04,780 --> 00:24:06,490
Then we are leaving.
341
00:24:06,490 --> 00:24:08,440
Let's go.
342
00:24:10,150 --> 00:24:12,360
Cousin?
343
00:24:24,160 --> 00:24:26,980
I'm only an ordinary scholar.
344
00:24:26,980 --> 00:24:29,340
Professors, you've overpraised.
345
00:24:29,340 --> 00:24:34,240
"The evening wind blows the boat, flowers enter themouth of the river."
346
00:24:34,240 --> 00:24:37,900
I didn't imagine that Young Master Wang would still be so young
347
00:24:37,900 --> 00:24:40,790
but already so talented.
348
00:24:40,790 --> 00:24:43,320
Sister, didn't you already go home?
349
00:24:43,320 --> 00:24:45,960
Why did you come back?
350
00:24:45,960 --> 00:24:50,090
I heard from Xie Ziyun that your cousin is here.
351
00:24:50,090 --> 00:24:53,880
- I have not met your cousin before. I should meet him.
- No!
352
00:24:54,470 --> 00:24:56,470
What's wrong?
353
00:24:56,470 --> 00:24:58,420
You are not letting me see your cousin?
354
00:24:58,420 --> 00:25:00,110
Not that!
355
00:25:00,110 --> 00:25:04,570
My cousin is actually...
356
00:25:07,300 --> 00:25:11,080
This cousin is a relative of my mother.
357
00:25:11,080 --> 00:25:13,730
Your mother's relative.
358
00:25:13,730 --> 00:25:18,200
Why is your mother's relative here to see you now?
359
00:25:18,200 --> 00:25:21,020
- Shouldn't we tell father?
- No need!
360
00:25:21,020 --> 00:25:23,610
My cousin is only here to visit for a few days.
361
00:25:23,610 --> 00:25:25,790
Coincidentally, we met each other.
362
00:25:25,790 --> 00:25:28,050
He's only here for a short time and then he will leave.
363
00:25:28,050 --> 00:25:30,220
There's no need to tell our family.
364
00:25:34,710 --> 00:25:37,780
All right! I won't meet him then.
365
00:25:37,780 --> 00:25:40,010
Take care of him.
366
00:25:40,010 --> 00:25:44,950
Sister, don't tell Mother about this.
367
00:25:44,950 --> 00:25:50,130
If Mother knew, she would definitely be very unhappy.
368
00:25:52,940 --> 00:25:55,350
Okay. Sister understands.
369
00:25:55,350 --> 00:25:57,320
Relax! Go on.
370
00:25:57,320 --> 00:25:59,380
Thank you, Sister.
371
00:26:05,030 --> 00:26:06,920
Scared me to death.
372
00:26:12,410 --> 00:26:16,960
Young Master Wang, I heard that tomorrow in Huixian Building, there's a Poets Society's gathering.
373
00:26:16,960 --> 00:26:18,810
Young Master Wang, you are brimming with talent.
374
00:26:18,810 --> 00:26:22,320
Can you join in the fun tomorrow?
375
00:26:22,320 --> 00:26:26,820
I... don't think this is appropriate.
376
00:26:26,820 --> 00:26:28,560
How can this not be appropriate?
377
00:26:28,560 --> 00:26:31,520
This is your first time at the capital and you are not familiar with the people and place.
378
00:26:31,520 --> 00:26:35,090
We can make use of the Poets Society to make friends with the poets.
379
00:26:35,090 --> 00:26:36,800
Wouldn't this be wonderful?
380
00:26:36,800 --> 00:26:38,790
Good! Good!
381
00:26:41,550 --> 00:26:44,480
Thank you for mentioning this.
382
00:27:09,050 --> 00:27:10,700
I was too nervous just now.
383
00:27:10,700 --> 00:27:13,050
Could I have exposed some loopholes?
384
00:27:13,050 --> 00:27:15,470
Don't worry too much! I already said,
385
00:27:15,470 --> 00:27:18,130
with your ability, there won't be a problem for you to take the exam.
386
00:27:18,130 --> 00:27:20,260
They indeed gave you a thumbs up
387
00:27:20,260 --> 00:27:22,160
and even let you participate in the Poet's Society.
388
00:27:22,160 --> 00:27:26,090
I haven't even been there.
389
00:27:26,090 --> 00:27:30,610
With this honor, even if I could only do chores in the academy,
390
00:27:30,610 --> 00:27:33,280
I'm contented, too.
391
00:27:33,280 --> 00:27:35,920
I indeed didn't see wrongly.
392
00:27:35,920 --> 00:27:38,490
- It's really unexpected.
- Sirs, take care.
393
00:27:38,490 --> 00:27:40,720
You are flattering me.
394
00:27:40,720 --> 00:27:42,940
This poem is very beautiful.
395
00:27:42,940 --> 00:27:46,090
Can't help but admire it.
396
00:27:59,850 --> 00:28:02,740
That many people?
397
00:28:02,740 --> 00:28:06,450
Looking at this scene, I feel like composing a poem, too.
398
00:28:06,450 --> 00:28:09,100
Forget it! In front of such a brilliant person,
399
00:28:09,100 --> 00:28:12,750
I shouldn't show off. Isn't that so, Young Master Wang?
400
00:28:12,750 --> 00:28:15,460
Young Master Wenren, you are flattering me.
401
00:28:15,460 --> 00:28:16,730
The next verse should be...
402
00:28:16,730 --> 00:28:19,460
- Professor Ouyang.
- Professor Ouyang.
403
00:28:20,470 --> 00:28:21,880
You are here.
404
00:28:21,880 --> 00:28:24,920
Great poems deserve good wine.
405
00:28:24,920 --> 00:28:27,420
Why are you two still standing there? It's elegant and interesting today.
406
00:28:27,420 --> 00:28:29,690
Let's drink a round.
407
00:28:30,280 --> 00:28:32,720
This young master looks familiar.
408
00:28:32,720 --> 00:28:35,200
I wonder where you are from.
409
00:28:37,130 --> 00:28:39,440
Let me do the introductions.
410
00:28:39,440 --> 00:28:44,640
He's my cousin, Wang Xiaqjing, Young Master Wang.
411
00:28:44,640 --> 00:28:47,010
- Young Master Wang.
- Young Master Wang.
412
00:28:47,010 --> 00:28:48,900
He drank too much again.
413
00:28:49,780 --> 00:28:53,130
- Professor Ouyang, you are teasing me.
- Let me do the introductions.
414
00:28:53,130 --> 00:28:57,620
This is my student, Wenren Juan.
415
00:28:57,620 --> 00:29:00,690
- Greetings, everyone.
- Be at ease.
416
00:29:00,690 --> 00:29:04,970
This is the highly talented Young Master Wang Xiaqing.
417
00:29:04,970 --> 00:29:09,070
- Greetings, everyone.
- Greetings, Young Master Wang.
418
00:29:09,070 --> 00:29:13,730
Having the honor of being invited by Professor Ouyang to the Poets Society today,
419
00:29:13,730 --> 00:29:16,190
I'm terrified.
420
00:29:16,190 --> 00:29:19,670
Young Master Wang, it's good that you are here today.
421
00:29:19,670 --> 00:29:22,560
These few are the capital's
422
00:29:22,560 --> 00:29:25,780
extremely talented poets.
423
00:29:25,780 --> 00:29:30,110
You can have discussions and become friends using poems.
424
00:29:30,110 --> 00:29:33,360
That's right! We are all friends here.
425
00:29:33,360 --> 00:29:36,550
Let's make friends using poems. What do you think?
426
00:29:36,550 --> 00:29:38,090
Fine! Great!
427
00:29:38,090 --> 00:29:41,330
How about this? You all go ahead.
428
00:29:41,330 --> 00:29:43,510
Wenren Juan, come with me.
429
00:29:43,510 --> 00:29:45,110
Yes.
430
00:29:45,110 --> 00:29:46,790
Come, let's continue. Where did we stop?
431
00:29:46,790 --> 00:29:48,130
I'm leaving now.
432
00:29:48,130 --> 00:29:49,570
Okay.
433
00:29:52,430 --> 00:29:54,350
Young Master, please.
434
00:29:54,350 --> 00:29:57,350
"In the empty pavilion, crows circle the trees in the sunset,
435
00:29:57,350 --> 00:29:59,570
geese and clouds in the deserted city."
436
00:29:59,570 --> 00:30:02,990
"I can't bear to yell at the edge of the lake..."
437
00:30:02,990 --> 00:30:09,630
"...and the leaves on the east are divided."
438
00:30:09,630 --> 00:30:14,530
- Young Master Wang, let me recite one. What do you think?
- Please do.
439
00:30:14,530 --> 00:30:18,220
Silver plum blossom and white snow paint Chang'an.
440
00:30:18,220 --> 00:30:22,130
Withered hair and cold bones become mud."
441
00:30:22,130 --> 00:30:24,050
Great literary talent!
442
00:30:25,450 --> 00:30:27,570
"There is no irritating heat in the dorm.
443
00:30:27,570 --> 00:30:29,890
The deep roots are hard to see and the trees have more wind."
444
00:30:29,890 --> 00:30:33,210
"The mountains overlap the clouds.
445
00:30:33,210 --> 00:30:36,820
Sichuan falls to the east."
446
00:30:36,820 --> 00:30:38,720
This is not difficult, either.
447
00:30:39,740 --> 00:30:42,770
"Golden sands reflect the afterglow.
448
00:30:42,770 --> 00:30:45,930
Clear spring's chasing green trees.
449
00:30:45,930 --> 00:30:48,610
The wind rolls up and lonely smoke arrives.
450
00:30:48,610 --> 00:30:51,290
Clouds scatter, the ruler is elsewhere."
451
00:30:51,290 --> 00:30:54,630
Great poem! Amazing!
452
00:30:55,330 --> 00:30:58,910
"Soft hand and slim fingers touch the water.
453
00:30:58,910 --> 00:31:01,590
Face like smooth cream, feet bare, she stands at the front of the boat.
454
00:31:01,590 --> 00:31:04,000
Playing with lotus, the girl recklessly ignores the chilly air,
455
00:31:04,000 --> 00:31:07,650
But her cloth got wet and now she's envious of the elder countrymen."
456
00:31:08,520 --> 00:31:11,870
This poem is full of sarcasm.
457
00:31:12,860 --> 00:31:14,480
What's wrong?
458
00:31:14,480 --> 00:31:17,490
Young Master Wang, can't complete the rest?
459
00:31:25,960 --> 00:31:29,580
"A rare and beautiful jade hangs around the waist.
460
00:31:29,580 --> 00:31:33,240
Junya folds the fan and shakes it.
461
00:31:33,940 --> 00:31:37,810
The son reciting the poem was unaware
462
00:31:37,810 --> 00:31:41,970
but taught those around to laugh."
463
00:31:41,970 --> 00:31:44,780
Excellent!
464
00:31:44,780 --> 00:31:47,550
Great poem!
465
00:31:48,810 --> 00:31:52,600
Young Master Wang, it's our honor for you to be here.
466
00:31:52,600 --> 00:31:54,070
Here's your wine.
467
00:31:54,920 --> 00:31:56,630
You wrote this very well.
468
00:31:56,630 --> 00:31:58,500
This Young Master Wang is indeed very talented.
469
00:31:58,500 --> 00:32:00,400
His verses are very beautiful.
470
00:32:00,400 --> 00:32:04,040
Look at this! What does it say?
471
00:32:06,020 --> 00:32:07,630
Thank you.
472
00:32:24,360 --> 00:32:27,060
This... This...
473
00:32:27,060 --> 00:32:29,630
She's a girl.
474
00:32:32,550 --> 00:32:36,760
So, she's a girl. No wonder her words are bitterly sarcastic.
475
00:32:36,760 --> 00:32:39,640
She's from a low-class family.
476
00:32:39,640 --> 00:32:41,660
What are you talking about?
477
00:32:41,660 --> 00:32:44,660
I think you are the most bitterly sarcastic person instead.
478
00:32:44,660 --> 00:32:48,170
Wenren Juan, let me ask you.
479
00:32:48,170 --> 00:32:51,400
You already knew that Young Master Wang... No!
480
00:32:51,400 --> 00:32:54,990
Miss Wang is a woman.
481
00:32:56,340 --> 00:33:00,250
Professor Ouyang, my apologies for deceiving you.
482
00:33:00,250 --> 00:33:04,150
She's Wang Xiaqing who's talented in poems.
483
00:33:04,150 --> 00:33:07,410
Because she thinks she's a girl, she dared not display herself.
484
00:33:07,410 --> 00:33:10,750
That's why I took this step.
485
00:33:10,750 --> 00:33:14,590
What great talent? I think she's a con person.
486
00:33:14,590 --> 00:33:17,990
The replies for her poems just now were definitely not written by her.
487
00:33:17,990 --> 00:33:19,250
- She must has stolen them.
- You...
488
00:33:19,250 --> 00:33:22,610
Young Master, you can't say that.
489
00:33:22,610 --> 00:33:24,820
Qiuchi?
490
00:33:26,030 --> 00:33:27,700
Young Master Wang's replies to the poem just now,
491
00:33:27,700 --> 00:33:29,800
everyone clapped and exclaimed that they were excellent.
492
00:33:29,800 --> 00:33:32,190
However, knowing that she's a woman now,
493
00:33:32,190 --> 00:33:35,130
how did she turn into a con person?
494
00:33:35,130 --> 00:33:38,250
- Who is this?
- His name is Luo Qiuchi.
495
00:33:38,250 --> 00:33:41,610
The Head of Qilin appointed by His Majesty.
496
00:33:41,610 --> 00:33:43,310
Head of Qilin?
497
00:33:43,310 --> 00:33:47,160
I think Luo Qiuchi and Wenren Juan are right.
498
00:33:47,160 --> 00:33:49,420
There was a female emperor before.
499
00:33:49,420 --> 00:33:52,230
So, why can't there be a female poet?
500
00:33:52,230 --> 00:33:54,620
Well said, Professor Ouyang.
501
00:33:54,620 --> 00:33:58,170
Even more so, a talent should be regarded as a talent.
502
00:33:58,170 --> 00:34:01,050
Is there a need to differentiate gender?
503
00:34:01,050 --> 00:34:04,340
Even more so, we are using poems to make friends today.
504
00:34:04,340 --> 00:34:09,640
Why should it matter if he is Young Master Wang
505
00:34:09,640 --> 00:34:12,460
or Miss Wang?
506
00:34:12,460 --> 00:34:16,780
That's right!
507
00:34:16,780 --> 00:34:19,790
- He's right.
- That's right.
508
00:34:21,310 --> 00:34:22,680
Rotten girl.
509
00:34:22,680 --> 00:34:25,410
Who let you come here? Go back to the kitchen and work.
510
00:34:25,410 --> 00:34:27,490
How presumptuous! Who are you?
511
00:34:27,490 --> 00:34:29,740
Professor Ouyang, don't you remember me?
512
00:34:29,740 --> 00:34:32,560
I'm a cook at the academy.
513
00:34:33,200 --> 00:34:34,670
Then, Miss Wang is?
514
00:34:34,670 --> 00:34:37,840
She's my subordinate, a kitchen maid, but I don't know why she's here.
515
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
I couldn't manage her.
516
00:34:39,680 --> 00:34:41,460
Everyone, please forgive me.
517
00:34:41,460 --> 00:34:43,240
A kitchen maid?
518
00:34:43,240 --> 00:34:44,940
Composing poems?
519
00:34:44,940 --> 00:34:47,570
This is the biggest joke in the kingdom.
520
00:34:52,410 --> 00:34:57,640
Miss Wang, do you really work in the academy's kitchen?
521
00:35:01,260 --> 00:35:04,200
Damn girl! Still embarrassing everyone? Come here now.
522
00:35:04,200 --> 00:35:05,790
Let go!
523
00:35:05,790 --> 00:35:09,330
The Poets Society is an elegant place. How can you use such filthy language here?
524
00:35:09,330 --> 00:35:12,420
Right! This is an elegant place.
525
00:35:12,420 --> 00:35:15,360
How can a servant come here and stain this place?
526
00:35:16,430 --> 00:35:18,700
- You...
- Servant?
527
00:35:19,420 --> 00:35:20,960
What's wrong with a servant?
528
00:35:20,960 --> 00:35:23,990
Don't servants have the right to go to school and compose poems?
529
00:35:23,990 --> 00:35:27,280
Miss Wenren, I'm leaving.
530
00:35:28,240 --> 00:35:32,080
- Miss Wang!
- Sorry for the disruption.
531
00:35:33,810 --> 00:35:37,200
Take a look!
532
00:35:37,200 --> 00:35:39,620
Miss Xiaqing, I'm sorry.
533
00:35:39,620 --> 00:35:41,540
I didn't think it would become like this.
534
00:35:41,540 --> 00:35:45,170
It's not your fault or anyone else's fault.
535
00:35:45,170 --> 00:35:46,620
You...
536
00:35:46,620 --> 00:35:51,500
Don't worry! I'm not blaming them or feeling guilty.
537
00:35:51,500 --> 00:35:55,720
However, since young, I have understood this principle.
538
00:35:55,720 --> 00:35:57,780
It's just a dream.
539
00:35:57,780 --> 00:36:00,570
I can't regard it as real.
540
00:36:02,510 --> 00:36:05,720
I have already accomplished my dream. It's time to wake up.
541
00:36:05,720 --> 00:36:08,420
That's not true! You will definitely have another opportunity.
542
00:36:08,420 --> 00:36:11,530
Look! Professor Ouyang spoke up for you.
543
00:36:11,530 --> 00:36:13,300
That might be true.
544
00:36:13,300 --> 00:36:16,660
But I dare not think otherwise.
545
00:36:16,660 --> 00:36:19,210
-But—
- It's getting late.
546
00:36:19,210 --> 00:36:21,760
I should head back to the kitchen.
547
00:36:24,800 --> 00:36:27,990
Miss Wenren, thank you
548
00:36:27,990 --> 00:36:31,990
for making my dream come true.
549
00:36:48,530 --> 00:36:50,430
Miss!
550
00:36:50,430 --> 00:36:53,510
You've done well! Thank you for your hard work.
551
00:36:56,280 --> 00:36:58,490
Thank you, Miss!
552
00:36:59,520 --> 00:37:01,130
Let's go.
553
00:37:01,130 --> 00:37:02,870
Miss,
554
00:37:03,720 --> 00:37:05,520
I have a matter I don't understand.
555
00:37:05,520 --> 00:37:07,830
Xiaqing may be bold
556
00:37:07,830 --> 00:37:09,480
but she's a good girl.
557
00:37:09,480 --> 00:37:11,370
Did she disrespect you somehow?
558
00:37:11,370 --> 00:37:13,360
Why...
559
00:37:14,580 --> 00:37:16,230
You are worrying too much.
560
00:37:16,230 --> 00:37:18,220
My younger sister is still insensible.
561
00:37:18,220 --> 00:37:20,490
I'm just helping her.
562
00:37:20,490 --> 00:37:24,010
But this Xiaqing is just a maid who lights the fire.
563
00:37:24,010 --> 00:37:26,560
Although she can write some poems,
564
00:37:26,560 --> 00:37:28,590
but can she really climb up to become a refined and elegant person?
565
00:37:28,590 --> 00:37:31,040
I fear my younger sister gave her false hopes.
566
00:37:31,040 --> 00:37:35,120
She will only be living in her unrealistic dream.
567
00:37:35,120 --> 00:37:37,320
This is harming her.
568
00:37:37,320 --> 00:37:40,770
I did this to prevent her from suffering more.
569
00:37:40,770 --> 00:37:44,520
I see. Look! I've wrongly blamed you.
570
00:37:44,520 --> 00:37:46,310
Okay, go back to what you are doing. I'm leaving.
571
00:37:46,310 --> 00:37:47,960
All right.
572
00:37:55,750 --> 00:37:59,280
[Welcome Spring Pavilion]
573
00:38:04,710 --> 00:38:07,220
- Place this in an eye-catching location.
- Yes.
574
00:38:07,220 --> 00:38:09,250
Be careful!
575
00:38:09,250 --> 00:38:10,930
Sir Wenren.
576
00:38:14,300 --> 00:38:15,560
What are you doing?
577
00:38:15,560 --> 00:38:17,850
- That's right, cousin.
- What are you doing?
578
00:38:17,850 --> 00:38:20,680
- What happy occasion is it?
- Husband.
579
00:38:20,680 --> 00:38:22,470
Your birthday is almost here.
580
00:38:22,470 --> 00:38:25,790
We need to start preparing your birthday feast.
581
00:38:27,010 --> 00:38:30,190
You know that day is...
582
00:38:33,260 --> 00:38:36,260
I hate celebrating my birthday.
583
00:38:36,260 --> 00:38:38,450
This matter doesn't only involve you.
584
00:38:38,450 --> 00:38:42,530
This has to do with me, Shu'er, and our family reputation, too.
585
00:38:43,450 --> 00:38:45,790
It's been this many years already.
586
00:38:45,790 --> 00:38:49,320
Why can't you still be tolerant of this?
587
00:38:51,470 --> 00:38:54,380
I understand that you still love that person.
588
00:38:54,380 --> 00:38:58,240
But a birthday still needs to be celebrated.
589
00:39:00,480 --> 00:39:02,100
Madam.
590
00:39:03,350 --> 00:39:05,020
[Banquet Seating Arrangement for Guests]
591
00:39:05,020 --> 00:39:07,450
I've already prepared the guest list.
592
00:39:07,450 --> 00:39:09,520
The seating at the feast
593
00:39:09,520 --> 00:39:11,880
has already been arranged.
594
00:39:12,860 --> 00:39:16,280
[Fu Yanzhi, Sun Yuheng, Duan Xueya, etc.]
595
00:39:16,280 --> 00:39:18,460
My cousin is indeed the female head of the household.
596
00:39:18,460 --> 00:39:20,180
This birthday banquet will definitely be grand.
597
00:39:20,180 --> 00:39:21,700
Very grand.
598
00:39:22,350 --> 00:39:24,190
Very grand.
599
00:39:24,190 --> 00:39:28,410
It's not a very important birthday. Why make it so grand and extravagant?
600
00:39:28,410 --> 00:39:30,980
Just gather some close families and friends instead.
601
00:39:30,980 --> 00:39:34,860
Isn't it because of you who keeps being promoted year after year?
602
00:39:34,860 --> 00:39:36,750
If this birthday banquet is shabby,
603
00:39:36,750 --> 00:39:38,500
you will embarrass His Highness.
604
00:39:38,500 --> 00:39:41,630
You always shove false arguments down people's throats.
605
00:39:41,630 --> 00:39:44,720
Just based on what you said, invite some families, close friends, and important officials.
606
00:39:44,720 --> 00:39:46,680
Which family doesn't have ties of kinship?
607
00:39:46,680 --> 00:39:48,660
If you don't call them, who would be suitable?
608
00:39:48,660 --> 00:39:51,290
That's right, Brother-in-Law. Don't worry about squandering money.
609
00:39:51,290 --> 00:39:53,900
It's such a list of famous people. Would they come without gifts?
610
00:39:53,900 --> 00:39:56,350
Just have enough tables for the birthday banquet.
611
00:39:56,350 --> 00:39:58,240
This will be more than your salary.
612
00:39:58,240 --> 00:40:00,270
Presumptuous!
613
00:40:05,430 --> 00:40:08,320
Your brother-in-law is now the Deputy Head of the Legislative Bureau.
614
00:40:08,320 --> 00:40:11,100
How can he use this kind of method to increase his wealth?
615
00:40:11,700 --> 00:40:14,240
He worked hard to help you find a job at the Ministry of Household Registration.
616
00:40:14,240 --> 00:40:16,460
Are you trying to harm him?
617
00:40:17,030 --> 00:40:18,980
What's on your mind nowdays?
618
00:40:18,980 --> 00:40:21,910
I'm wrong, Brother-in-Law.
619
00:40:21,910 --> 00:40:23,970
Cousin, don't take this to heart.
620
00:40:23,970 --> 00:40:26,650
I was merely mentioning it.
621
00:40:27,300 --> 00:40:28,980
Okay.
622
00:40:30,630 --> 00:40:33,790
Just do it accordingly.
623
00:40:33,790 --> 00:40:35,970
Don't go overboard.
624
00:40:35,970 --> 00:40:38,000
Remember this! During the birthday banquet,
625
00:40:38,000 --> 00:40:40,990
return all the gifts.
626
00:40:40,990 --> 00:40:42,940
I know.
627
00:40:42,940 --> 00:40:44,860
I'm going to the study.
628
00:40:46,820 --> 00:40:49,040
- I...
- So useless.
629
00:40:53,280 --> 00:40:57,680
[Zhu Xiu Academy]
630
00:41:06,500 --> 00:41:08,720
Didn't the Little Monkey come to eat?
631
00:41:08,720 --> 00:41:12,740
She is in her room feeling guilty about Miss Xiaqing's situation.
632
00:41:18,390 --> 00:41:20,040
Try this one!
633
00:41:20,040 --> 00:41:22,470
This tastes great.
634
00:41:22,470 --> 00:41:25,050
Isn't it tasty?
635
00:41:27,730 --> 00:41:30,980
Why is she back?
636
00:41:34,400 --> 00:41:38,050
- Is it her?
- Is it?
637
00:41:45,650 --> 00:41:55,050
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
638
00:42:15,350 --> 00:42:18,680
You still didn't get up when you heard movements? What if it were a villain?
639
00:42:18,680 --> 00:42:20,410
Where would there be a villain?
640
00:42:20,410 --> 00:42:23,570
Upon hearing the movements, I already knew it was you.
641
00:42:25,140 --> 00:42:26,740
All right.
642
00:42:30,740 --> 00:42:33,270
I specially went back to Huixian Building to buy this for you.
643
00:42:33,820 --> 00:42:36,190
Thank you.
644
00:42:38,430 --> 00:42:40,780
Don't think too much!
645
00:42:40,780 --> 00:42:42,960
All right.
646
00:42:42,960 --> 00:42:44,580
I've already tried my best.
647
00:42:44,580 --> 00:42:48,960
But in the end, I still didn't accomplish anything.
648
00:42:48,960 --> 00:42:52,450
I'm not criticizing you but you give all your effort and sincerity to people
649
00:42:52,450 --> 00:42:55,410
who has no relations to you. What are you doing it for?
650
00:42:55,410 --> 00:42:58,010
- Just to get a thank you?
- Exactly.
651
00:42:58,010 --> 00:43:00,220
You sure are honest.
652
00:43:00,220 --> 00:43:03,650
One day, if there is someone who is grateful to me because of something I've done,
653
00:43:03,650 --> 00:43:05,350
then that proves that I, Wenren Juan,
654
00:43:05,350 --> 00:43:09,090
has a purpose in this lifetime.
655
00:43:13,710 --> 00:43:15,620
Is this thought
656
00:43:15,620 --> 00:43:18,670
very silly and selfish?
657
00:43:18,670 --> 00:43:21,390
Not only is it selfish, right now,
658
00:43:21,390 --> 00:43:24,260
even if I want to be selfish, I can't do anything.
659
00:43:24,260 --> 00:43:26,400
Such a failure!
660
00:43:26,400 --> 00:43:29,320
Forget it! I might as well continue to be the
661
00:43:29,320 --> 00:43:32,020
obscure and known rice weevil in the Wenren family.
662
00:43:32,730 --> 00:43:35,820
You are such a failure.
663
00:43:35,820 --> 00:43:39,300
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
664
00:43:39,300 --> 00:43:48,100
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
665
00:43:48,100 --> 00:43:51,910
♫ Fluttering in the wind ♫
666
00:43:51,910 --> 00:43:56,190
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
667
00:43:56,190 --> 00:44:00,440
♫ Thousands of miles away ♫
668
00:44:00,440 --> 00:44:05,290
♫ Thousands of miles away ♫
669
00:44:05,290 --> 00:44:13,540
♫ Is she still waiting there ♫
670
00:44:15,990 --> 00:44:24,670
♫ Dear wind please blow gently ♫
671
00:44:24,670 --> 00:44:33,090
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
672
00:44:33,090 --> 00:44:41,870
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
673
00:44:41,870 --> 00:44:50,240
♫ Don’t dampen her face ♫
48007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.