All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 13 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:08,090 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,090 --> 00:00:12,290 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,290 --> 00:00:18,410 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,990 --> 00:00:26,080 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,180 --> 00:00:34,130 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,130 --> 00:00:39,970 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,610 --> 00:00:50,220 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,220 --> 00:00:57,770 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,770 --> 00:01:04,520 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,520 --> 00:01:11,940 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:26,090 --> 00:01:29,980 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,980 --> 00:01:33,050 [Episode 13] 13 00:01:41,670 --> 00:01:43,350 Qiuchi, 14 00:01:43,350 --> 00:01:48,410 will this cause a misunderstanding? 15 00:01:49,560 --> 00:01:52,730 Why? Misunderstand that you... 16 00:01:53,400 --> 00:01:57,520 Misunderstand that you are interested in her. 17 00:02:00,350 --> 00:02:03,650 If this talented girl likes me, 18 00:02:04,400 --> 00:02:06,580 wouldn't this be beautiful? 19 00:02:09,880 --> 00:02:13,700 That's true! Both of you are great and 20 00:02:13,700 --> 00:02:16,030 will be a great match. 21 00:02:16,580 --> 00:02:18,680 This is great, too. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,930 Don't worry! You don't have to think about me. 23 00:02:20,930 --> 00:02:24,800 I don't want to become a burden to you. 24 00:02:24,800 --> 00:02:27,110 Little Monkey! 25 00:02:28,270 --> 00:02:30,350 I was joking. 26 00:02:31,490 --> 00:02:33,660 Joking? 27 00:02:36,770 --> 00:02:40,010 So you were tricking me again. 28 00:02:42,730 --> 00:02:45,320 You did it on purpose, right? 29 00:02:45,320 --> 00:02:47,650 I know! You just want to see me 30 00:02:47,650 --> 00:02:49,920 worried for you and cry. 31 00:02:49,920 --> 00:02:54,050 How many times are there already? Do you think this is funny? 32 00:02:56,520 --> 00:02:58,270 I promise. 33 00:02:58,750 --> 00:03:01,730 - I won't do it again. - If there is a next time, 34 00:03:01,730 --> 00:03:03,970 I will really ignore you. 35 00:03:19,330 --> 00:03:21,130 Little Monkey. 36 00:03:25,350 --> 00:03:27,200 Little Monkey! 37 00:03:27,200 --> 00:03:28,940 Little Monkey! 38 00:03:30,630 --> 00:03:32,720 - Wait for me! - Don't touch me! 39 00:03:32,720 --> 00:03:35,590 - Listen to me! - I don't want to talk to you. 40 00:03:38,930 --> 00:03:42,240 [Zhu Xiu Academy] 41 00:03:42,850 --> 00:03:45,080 Hurry up! 42 00:03:51,770 --> 00:03:53,620 Everyone, take a look. 43 00:03:53,620 --> 00:03:58,330 The other day I met a scholar at the teahouse, Gao Chan. 44 00:03:58,330 --> 00:04:01,320 He gave me this poem. 45 00:04:01,320 --> 00:04:04,660 "Once accompanied by floating clouds to Wancui, 46 00:04:04,660 --> 00:04:07,660 Still with the sound of autumn in the setting sun. 47 00:04:07,660 --> 00:04:10,670 The world is boundless, green pill in hand. 48 00:04:10,670 --> 00:04:14,080 A piece of grief and sadness cannot be drawn." 49 00:04:14,080 --> 00:04:18,690 Can anyone here come up with the next verses? 50 00:04:18,690 --> 00:04:22,640 These two words, grief and sadness, are wonderful. 51 00:04:22,640 --> 00:04:27,650 Master Gao Chan seems to be someone who's in love, too. 52 00:04:29,860 --> 00:04:31,640 All right. 53 00:04:31,640 --> 00:04:35,390 This poem will be your homework for today. 54 00:04:35,390 --> 00:04:39,070 Whoever can come up with the next verses first will get a reward. 55 00:04:39,070 --> 00:04:40,810 Class is over. 56 00:04:45,140 --> 00:04:47,620 Let's take a look at the poem. 57 00:04:49,920 --> 00:04:52,650 Let's look! 58 00:04:52,650 --> 00:04:54,410 Let's take a look. 59 00:04:54,410 --> 00:04:56,000 Let's go. 60 00:04:56,000 --> 00:04:58,110 This... 61 00:04:58,110 --> 00:05:00,630 It's really difficult. 62 00:05:00,630 --> 00:05:03,430 [Dining Hall] 63 00:05:04,920 --> 00:05:06,330 Hurry up and eat. 64 00:05:06,330 --> 00:05:08,290 - I'll take you to eat that later. -This one taste good. 65 00:05:09,420 --> 00:05:11,090 Let's go. 66 00:05:14,530 --> 00:05:17,850 Understood! Let's sit at another table. 67 00:05:20,220 --> 00:05:24,820 But why are there so many people today? 68 00:05:24,820 --> 00:05:27,640 Look! All the tables are full. 69 00:05:27,640 --> 00:05:30,050 Why don't we go over there? 70 00:05:31,210 --> 00:05:33,980 It's fine! If it's not, 71 00:05:33,980 --> 00:05:36,230 I will sit across from him. 72 00:05:36,230 --> 00:05:38,110 Let's go. 73 00:05:40,890 --> 00:05:43,680 Luo Qiuchi. Instructor Hang. 74 00:05:57,490 --> 00:06:00,500 A'Juan, what's wrong with him? 75 00:06:00,500 --> 00:06:03,670 "The world is boundless, green pill in hand. 76 00:06:03,670 --> 00:06:06,320 A piece of grief and sadness cannot be drawn." 77 00:06:06,320 --> 00:06:08,850 Luo Qiuchi, eat your food. Stop fooling around. 78 00:06:08,900 --> 00:06:11,180 "The world is boundless, green pill in hand. 79 00:06:11,180 --> 00:06:16,380 A piece of grief and sadness cannot be drawn." 80 00:06:17,150 --> 00:06:19,920 Instructor Hang, just ignore him. 81 00:06:19,920 --> 00:06:23,940 In his brain now, he won't be able to hear anyone else. 82 00:06:23,940 --> 00:06:26,150 "A piece of grief and sadness cannot be drawn." 83 00:06:26,150 --> 00:06:27,890 Let's eat! 84 00:06:27,890 --> 00:06:31,620 "The world is boundless, green pill in hand." 85 00:06:32,180 --> 00:06:35,360 Thank you. Here. 86 00:06:46,440 --> 00:06:48,100 Qiuchi! 87 00:06:49,650 --> 00:06:52,850 Are you still thinking about Professor Ouyang's homework? 88 00:06:52,850 --> 00:06:54,590 I can't think of the next verses. 89 00:06:54,590 --> 00:06:57,480 I just can't let go of it. 90 00:06:57,480 --> 00:07:02,830 But if you keep frowning and break your head, you won't be able to think of it. 91 00:07:02,830 --> 00:07:07,130 Relax and your inspiration will eventually come. 92 00:07:10,110 --> 00:07:11,840 Luo Qiuchi! 93 00:07:14,660 --> 00:07:17,110 Have you come up with the verses for Professor Ouyang's poem? 94 00:07:17,110 --> 00:07:19,100 Why should I help you? 95 00:07:20,410 --> 00:07:22,170 Have you come up with it? 96 00:07:22,920 --> 00:07:27,120 - Of course. - If you had succeeded, you would have gone to find Professor Ouyang to get credit. 97 00:07:27,120 --> 00:07:29,590 Would you still have the time to show off here? 98 00:07:29,590 --> 00:07:32,250 - I was just about to go find him. - Then, go. 99 00:07:32,250 --> 00:07:36,560 - Besides, you didn't succeed so I'm not in a hurry. - This means, you didn't succeed. 100 00:07:36,560 --> 00:07:40,000 - Okay. You two talk— - Wait! 101 00:07:40,000 --> 00:07:42,730 - I know the next verses for this poem. - How is this possible? 102 00:07:42,730 --> 00:07:47,050 Believe it or not! You'll find out in tomorrow's class. 103 00:07:53,290 --> 00:07:56,370 - Qiuchi, you really thought of it! - No. 104 00:08:14,950 --> 00:08:19,410 "The inscription fairy has traveled here. 105 00:08:19,410 --> 00:08:23,750 We have never met. 106 00:08:23,750 --> 00:08:28,170 The fairy should be at the Phoenix Pavillion. Don't be alone here with an empty bed." 107 00:08:29,760 --> 00:08:31,800 That's weird! 108 00:08:34,550 --> 00:08:36,340 Qiuchi. 109 00:08:39,050 --> 00:08:42,000 Slow down, slow down. 110 00:08:42,930 --> 00:08:45,680 Did you not sleep last night? 111 00:08:49,120 --> 00:08:52,190 - It was worth it. - You succeeded? 112 00:08:54,860 --> 00:08:56,760 Senior Brother! 113 00:08:56,760 --> 00:08:58,600 Senior Brother, 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,750 you also... 115 00:09:09,080 --> 00:09:11,810 You two. 116 00:09:17,730 --> 00:09:19,800 What are you looking at? 117 00:09:19,800 --> 00:09:22,010 Someone completed the next verses for Professor Ouyang's poem. 118 00:09:22,010 --> 00:09:23,990 What? 119 00:09:31,310 --> 00:09:33,160 It's completed! 120 00:09:34,330 --> 00:09:36,340 This is not considered as complete. 121 00:09:36,340 --> 00:09:40,140 [Who said grief and sadness can't be drawn. The heart of the book is the love of the world. You look at six Southern Dynasties. The old wood is full of cold clouds.] 122 00:09:40,140 --> 00:09:42,360 It's more like replying to it. 123 00:09:43,720 --> 00:09:45,790 Then who wrote this? 124 00:09:45,790 --> 00:09:48,250 - Exactly. - Who wrote this? 125 00:09:48,250 --> 00:09:50,570 - Yeah, right. - Who wrote this? 126 00:09:51,220 --> 00:09:53,330 Brother Luo, what's in your hand? 127 00:09:53,330 --> 00:09:55,440 Did you find the answer for this? 128 00:09:55,440 --> 00:09:58,730 Not really! It's a worthless piece of paper. 129 00:09:58,730 --> 00:10:02,000 Yuanzhi, what's in your hand? 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,030 - This... - No. 131 00:10:04,030 --> 00:10:05,920 It's a worthless piece of paper. 132 00:10:09,200 --> 00:10:11,740 Who wrote it? 133 00:10:11,740 --> 00:10:14,120 Last night, Wen Xuxing went down? 134 00:10:14,120 --> 00:10:17,030 I don't know. 135 00:10:21,490 --> 00:10:24,200 It's pretty well written. 136 00:10:24,200 --> 00:10:25,760 Qiuchi, 137 00:10:25,760 --> 00:10:29,380 do you think this handwriting looks familiar? 138 00:10:29,380 --> 00:10:31,070 [Who said grief and sadness can't be drawn...] 139 00:10:41,760 --> 00:10:46,610 "Inscribed Fairy has traveled here... 140 00:10:46,610 --> 00:10:50,650 It should be autumn..." 141 00:11:12,530 --> 00:11:13,900 She came here. 142 00:11:13,900 --> 00:11:16,120 "The king, Yan Xiao, won the top prize in the examination. 143 00:11:16,120 --> 00:11:19,120 The sacred dynasty is honest, sincere, and uses Confucianism. 144 00:11:19,120 --> 00:11:21,370 Kangxi's on the way to the battlefield, 145 00:11:21,370 --> 00:11:24,820 the woman of mud is enroute to the sky." 146 00:11:24,820 --> 00:11:28,480 This... What does this mean? 147 00:11:30,230 --> 00:11:32,000 She doesn't want to see me. 148 00:11:32,000 --> 00:11:33,950 Why? 149 00:11:37,050 --> 00:11:41,660 [The king, Yan Xiao, won top prize in the examination....] 150 00:11:41,660 --> 00:11:43,640 She might have just written it. 151 00:11:43,640 --> 00:11:45,490 The ink hasn't completely dried. 152 00:11:45,490 --> 00:11:47,440 She is probably still in the area. 153 00:11:50,520 --> 00:11:52,270 Let's go! 154 00:12:04,830 --> 00:12:07,520 Miss, wait a second! 155 00:12:07,520 --> 00:12:11,010 Is your name Wang Xiaqing? 156 00:12:11,010 --> 00:12:13,840 Did you write the poem on the pavilion? 157 00:12:13,840 --> 00:12:15,830 You must have mistaken me for someone else. 158 00:12:15,830 --> 00:12:18,550 I don't know how to read, 159 00:12:18,550 --> 00:12:20,890 let alone composing a poem. 160 00:12:34,610 --> 00:12:37,690 I even thought it was really her. 161 00:12:37,690 --> 00:12:39,650 It is indeed her. 162 00:12:39,650 --> 00:12:41,530 Why? 163 00:12:42,510 --> 00:12:44,550 Because her hand 164 00:12:44,550 --> 00:12:46,670 still has ink on it. 165 00:12:50,860 --> 00:12:53,450 You must have mistaken me for someone else. 166 00:12:53,450 --> 00:12:56,530 I do not know how to read 167 00:12:56,530 --> 00:12:58,470 let alone composing a poem. 168 00:12:58,470 --> 00:13:01,610 Then, why didn't she admit it? 169 00:13:02,410 --> 00:13:04,630 Perhaps, she has some hidden reasons. 170 00:13:04,630 --> 00:13:06,770 What hidden reasons would there be? 171 00:13:06,770 --> 00:13:10,150 Being able to write such good poems and unable to receive credit for them... 172 00:13:10,150 --> 00:13:11,860 So unfortunate! 173 00:13:11,860 --> 00:13:14,210 If she doesn't want to tell us, 174 00:13:14,210 --> 00:13:16,520 then there's no reason to ask. 175 00:13:16,520 --> 00:13:18,060 Let's go. 176 00:13:30,030 --> 00:13:33,670 You've lost some weight. Have some more. 177 00:13:33,670 --> 00:13:36,430 - Have a bit more! - Let me tell you. 178 00:13:36,430 --> 00:13:38,440 Professor Ouyang must be very happy today. 179 00:13:38,440 --> 00:13:41,680 He has held that poem and had a smile on his face all day. 180 00:13:42,300 --> 00:13:45,650 Then, he criticized all of us. 181 00:13:46,860 --> 00:13:48,520 Eat now! Eat now! 182 00:13:50,310 --> 00:13:51,910 Sit here. 183 00:13:53,220 --> 00:13:55,780 I'm starving. 184 00:13:57,500 --> 00:14:01,250 Girl, bring two sets of utensils here. 185 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 - Is Luo Qiuchi not eating here today? - Let's not talk about it. 186 00:14:04,080 --> 00:14:07,830 He said he couldn't even compete with a girl. 187 00:14:07,830 --> 00:14:11,280 He is depressed and stays alone in his room. 188 00:14:13,710 --> 00:14:15,600 Thank you. 189 00:14:16,450 --> 00:14:17,890 You... 190 00:14:17,890 --> 00:14:19,920 Aren't you... 191 00:14:23,470 --> 00:14:26,100 - Wait! Don't run away. - Girl! 192 00:14:26,100 --> 00:14:28,640 A'Juan, where are you going? 193 00:14:28,640 --> 00:14:30,330 Don't leave! 194 00:14:35,140 --> 00:14:36,830 It is really you. 195 00:14:36,830 --> 00:14:38,910 I initially thought you looked familiar. 196 00:14:38,910 --> 00:14:41,530 It turns out, you are a maid at the academy's kitchen. 197 00:14:41,530 --> 00:14:44,230 And also, the verses for Professor Ouyang's poem, 198 00:14:44,230 --> 00:14:47,570 - you were the one who completed it. Weren't you? - No, it wasn't me. 199 00:14:47,570 --> 00:14:49,800 "Just so happy to Yanyue, 200 00:14:49,800 --> 00:14:53,570 His eyebrows hook unconsciously." 201 00:14:55,990 --> 00:14:58,380 You wrote that poem, didn't you? 202 00:15:00,900 --> 00:15:04,720 I wouldn't want to pry, as a maid at the kitchen, 203 00:15:04,720 --> 00:15:07,330 how you could be educated and write poems. 204 00:15:08,600 --> 00:15:10,850 But I want to know, 205 00:15:12,210 --> 00:15:14,440 what kind of person 206 00:15:14,440 --> 00:15:18,730 could write poems with such grief and sadness? 207 00:15:27,430 --> 00:15:30,140 Since I was young, I have always liked poems. 208 00:15:31,070 --> 00:15:34,110 However, my family is poor 209 00:15:34,110 --> 00:15:36,500 and I'm also a female. 210 00:15:37,520 --> 00:15:40,330 I didn't have the opportunity to go to school. 211 00:15:41,500 --> 00:15:45,910 A few years ago, I came to the academy with my aunt to work. 212 00:15:45,910 --> 00:15:49,980 Often, when I'm not busy 213 00:16:10,720 --> 00:16:13,340 I will secretly listen to you guys during class. 214 00:16:13,340 --> 00:16:16,240 I will read the books you guys didn't want. 215 00:16:20,780 --> 00:16:23,870 I will pick up the discarded brush, dip it in black ink, 216 00:16:23,870 --> 00:16:26,690 and practice writing on a piece of paper. 217 00:16:27,350 --> 00:16:30,870 Over time, I learned quite a bit of material. 218 00:16:34,550 --> 00:16:38,460 A few days ago, I saw Professor Ouyang's poem. 219 00:16:38,460 --> 00:16:41,460 I just couldn't resist myself. 220 00:16:41,460 --> 00:16:45,090 So, in the middle of the night, 221 00:16:45,090 --> 00:16:47,390 I completed the verses. 222 00:16:57,280 --> 00:17:01,200 The city is full of old wood and cold clouds. 223 00:17:01,200 --> 00:17:05,900 [Who says grief and sadness can't be drawn...The city if full of old wood and cold clouds] 224 00:17:07,430 --> 00:17:09,670 So that's the situation. 225 00:17:13,760 --> 00:17:16,120 You sure have guts. 226 00:17:16,120 --> 00:17:19,090 You dared to secretly listen to our classes. 227 00:17:20,580 --> 00:17:22,680 If professor found out— 228 00:17:22,680 --> 00:17:24,770 Miss Wenren, 229 00:17:24,770 --> 00:17:29,190 please forgive and don't report me. 230 00:17:29,660 --> 00:17:32,730 Okay. I was only joking with you. 231 00:17:32,730 --> 00:17:34,860 If I didn't purposely scare you, 232 00:17:34,860 --> 00:17:38,260 you wouldn't have told me the truth, would you? 233 00:17:38,260 --> 00:17:41,000 You are really not angry with me? 234 00:17:41,000 --> 00:17:43,490 Not at all. Why would I be angry at you? 235 00:17:43,490 --> 00:17:46,440 I really admire you. 236 00:17:48,250 --> 00:17:52,260 I really didn't expect that a delicate girl like you 237 00:17:52,260 --> 00:17:56,070 could write such great poems. 238 00:17:56,070 --> 00:17:59,270 By the way, I remember Professor Ouyang promised that 239 00:17:59,270 --> 00:18:03,000 whoever could respond to his poem will receive a big reward. 240 00:18:03,000 --> 00:18:06,600 Let's go and find him to get the reward. 241 00:18:06,600 --> 00:18:08,680 Thank you for your kind intentions. 242 00:18:08,680 --> 00:18:12,120 I... I won't go. 243 00:18:13,040 --> 00:18:15,430 Why not? 244 00:18:15,430 --> 00:18:17,450 I'm not a student of the academy. 245 00:18:17,450 --> 00:18:20,170 I have no right to redeem the prize. 246 00:18:21,090 --> 00:18:24,020 This prize is for your poem. 247 00:18:24,020 --> 00:18:26,480 It's not for your identity. 248 00:18:34,330 --> 00:18:35,990 All right. 249 00:18:37,100 --> 00:18:41,410 Do you really like to compose poems? 250 00:18:42,540 --> 00:18:44,780 Fine! Tomorrow at noon, 251 00:18:44,780 --> 00:18:46,760 wait for me at the garden. 252 00:18:48,770 --> 00:18:51,740 It's raining heavily today. 253 00:18:51,740 --> 00:18:54,160 It looks like our poem 254 00:18:54,160 --> 00:18:56,350 - will use rain as the theme. - Professor Ouyang 255 00:18:56,350 --> 00:18:59,910 likes to summon his students here to write poems for amusement. 256 00:18:59,910 --> 00:19:02,120 This is the perfect opportunity. 257 00:19:02,120 --> 00:19:05,090 Miss Wenren, I think we should just forget this. 258 00:19:05,090 --> 00:19:07,390 I don't have the courage. 259 00:19:07,390 --> 00:19:09,830 Why would you be afraid of? 260 00:19:09,830 --> 00:19:12,380 Even if something does go wrong, 261 00:19:12,380 --> 00:19:16,240 it's Wang Xiaqing's fault. You won't have to take responsibility. 262 00:19:16,240 --> 00:19:18,090 If someone finds out, what will we do? 263 00:19:18,090 --> 00:19:20,890 What if your sister finds out? 264 00:19:20,890 --> 00:19:23,930 I already checked. She went home today and won't return. 265 00:19:23,930 --> 00:19:25,970 Don't worry! 266 00:19:25,970 --> 00:19:27,650 Let's go. 267 00:19:33,140 --> 00:19:34,410 Come! 268 00:19:34,410 --> 00:19:37,690 This poem is beautiful and neatly done. 269 00:19:37,690 --> 00:19:40,730 - Is she your peer? - Great poem! 270 00:19:40,730 --> 00:19:42,290 You are here. 271 00:19:47,160 --> 00:19:49,810 Wenren Juan, who is this? 272 00:19:49,810 --> 00:19:52,770 Principal. Professors. 273 00:19:52,770 --> 00:19:54,800 This is my distant cousin. 274 00:19:54,800 --> 00:19:57,610 His name is Wang Xiaqing. 275 00:19:57,610 --> 00:20:01,070 How talented! 276 00:20:01,070 --> 00:20:03,960 - It was him? - Yes, it was. 277 00:20:07,100 --> 00:20:08,920 Since young, he has been proficient in poems. 278 00:20:08,920 --> 00:20:11,570 I heard the professors were having a poem contest here. 279 00:20:11,570 --> 00:20:13,390 He would like to learn more. 280 00:20:13,390 --> 00:20:17,370 I hope the principal and Professors will allow this. 281 00:20:18,050 --> 00:20:20,580 Young Master Wang is young, talented, and good looking. 282 00:20:20,580 --> 00:20:22,360 Since you have interest, 283 00:20:22,360 --> 00:20:24,790 of course, we welcome him. 284 00:20:25,280 --> 00:20:28,060 By the way, Professor Ouyang, that poem of yours... 285 00:20:28,060 --> 00:20:31,090 was actually completed by my cousin. 286 00:20:32,250 --> 00:20:34,050 Is that so? 287 00:20:34,050 --> 00:20:37,790 I was mumbling at home, when he heard it, he responded immediately. 288 00:20:37,790 --> 00:20:39,940 Since you are so talented, 289 00:20:39,940 --> 00:20:42,530 why didn't you write your name? 290 00:20:44,000 --> 00:20:48,060 My cousin said he isn't part of the academy, 291 00:20:48,060 --> 00:20:51,920 so he was worried that you would be angry if you found out. 292 00:20:53,330 --> 00:20:56,720 Young Master Wang is highly talented, is there a need to care about identity? 293 00:20:56,720 --> 00:20:59,830 Young Master Wang, you are too modest. 294 00:21:12,030 --> 00:21:13,880 What are you doing? 295 00:21:19,390 --> 00:21:21,370 That's the situation. 296 00:21:21,370 --> 00:21:25,110 I want everyone to see Miss Wang's talent. 297 00:21:25,110 --> 00:21:26,860 When the time is right, 298 00:21:26,860 --> 00:21:29,830 we will tell them her true identity. 299 00:21:29,830 --> 00:21:32,940 Otherwise, if she came with her true identity, 300 00:21:32,940 --> 00:21:37,060 she probably wouldn't even be able to set foot on the doorsteps. 301 00:21:38,180 --> 00:21:42,120 Next time, if you do something, could you give me a heads up? 302 00:21:42,120 --> 00:21:44,290 Young Master Wang, you've come just in time. 303 00:21:44,290 --> 00:21:46,260 We are having a friendly poem competition. 304 00:21:46,260 --> 00:21:48,260 We just announced this poem, 305 00:21:48,260 --> 00:21:50,700 "The sounds of the wind and birds are broken." 306 00:21:50,700 --> 00:21:54,890 Young Master Wang, are you willing to try your talent? 307 00:21:54,890 --> 00:21:56,330 I... 308 00:22:00,230 --> 00:22:02,520 - Cousin... - Principal. Professors. 309 00:22:02,520 --> 00:22:05,180 Young Master Wang must be too nervous. 310 00:22:05,180 --> 00:22:08,610 Why don't we let him write it down, instead? 311 00:22:08,610 --> 00:22:10,180 Write down instead? 312 00:22:10,180 --> 00:22:13,090 Okay, fine! Young Master Wang, please. 313 00:22:13,090 --> 00:22:14,650 After you. 314 00:22:19,800 --> 00:22:21,720 He has an air of talent. 315 00:22:31,660 --> 00:22:35,550 - I wasn't able to sleep last night so I'm going back to bed. - You take care of things here, all right? 316 00:22:37,320 --> 00:22:40,980 Principal, I have something going on. I'm taking my leave. 317 00:22:40,980 --> 00:22:42,550 Go ahead. 318 00:22:57,830 --> 00:23:01,880 [The flowers of the day are heavy] 319 00:23:11,590 --> 00:23:13,400 [The flowers of the day are heavy] 320 00:23:13,400 --> 00:23:17,250 Look! "The flowers of the day are heavy." 321 00:23:17,250 --> 00:23:19,220 Great poem! 322 00:23:19,220 --> 00:23:21,210 Great poem! 323 00:23:21,210 --> 00:23:23,130 Great poem! 324 00:23:23,130 --> 00:23:24,530 Principal. Professors. I'm leaving. 325 00:23:24,530 --> 00:23:25,710 Principal. Professors. I'm leaving. 326 00:23:25,710 --> 00:23:27,480 Go ahead! 327 00:23:30,160 --> 00:23:32,880 There's been a great deal of homework these days. 328 00:23:34,990 --> 00:23:36,320 Where are you going? 329 00:23:36,320 --> 00:23:37,740 We just had a friendly poem competition. 330 00:23:37,740 --> 00:23:39,580 It was too boring so we left first. 331 00:23:39,580 --> 00:23:43,110 By the way, Wenrun Shu, when did you have such a handsome cousin? 332 00:23:43,110 --> 00:23:45,370 I've never heard of him. 333 00:23:45,370 --> 00:23:47,360 - Cousin? - Yes. 334 00:23:47,360 --> 00:23:50,870 He's having a friendly poem competition with the professors. 335 00:23:50,870 --> 00:23:54,420 I heard that poem about being unable to draw, is the work of your cousin. 336 00:23:54,420 --> 00:23:57,050 - He's pretty amazing. - So amazing. 337 00:23:57,050 --> 00:23:59,090 Amazing! We can't compete with him. 338 00:23:59,090 --> 00:24:02,050 - Let's go. - Yes. 339 00:24:02,050 --> 00:24:04,780 You guys go back first, I still have something to do. 340 00:24:04,780 --> 00:24:06,490 Then we are leaving. 341 00:24:06,490 --> 00:24:08,440 Let's go. 342 00:24:10,150 --> 00:24:12,360 Cousin? 343 00:24:24,160 --> 00:24:26,980 I'm only an ordinary scholar. 344 00:24:26,980 --> 00:24:29,340 Professors, you've overpraised. 345 00:24:29,340 --> 00:24:34,240 "The evening wind blows the boat, flowers enter themouth of the river." 346 00:24:34,240 --> 00:24:37,900 I didn't imagine that Young Master Wang would still be so young 347 00:24:37,900 --> 00:24:40,790 but already so talented. 348 00:24:40,790 --> 00:24:43,320 Sister, didn't you already go home? 349 00:24:43,320 --> 00:24:45,960 Why did you come back? 350 00:24:45,960 --> 00:24:50,090 I heard from Xie Ziyun that your cousin is here. 351 00:24:50,090 --> 00:24:53,880 - I have not met your cousin before. I should meet him. - No! 352 00:24:54,470 --> 00:24:56,470 What's wrong? 353 00:24:56,470 --> 00:24:58,420 You are not letting me see your cousin? 354 00:24:58,420 --> 00:25:00,110 Not that! 355 00:25:00,110 --> 00:25:04,570 My cousin is actually... 356 00:25:07,300 --> 00:25:11,080 This cousin is a relative of my mother. 357 00:25:11,080 --> 00:25:13,730 Your mother's relative. 358 00:25:13,730 --> 00:25:18,200 Why is your mother's relative here to see you now? 359 00:25:18,200 --> 00:25:21,020 - Shouldn't we tell father? - No need! 360 00:25:21,020 --> 00:25:23,610 My cousin is only here to visit for a few days. 361 00:25:23,610 --> 00:25:25,790 Coincidentally, we met each other. 362 00:25:25,790 --> 00:25:28,050 He's only here for a short time and then he will leave. 363 00:25:28,050 --> 00:25:30,220 There's no need to tell our family. 364 00:25:34,710 --> 00:25:37,780 All right! I won't meet him then. 365 00:25:37,780 --> 00:25:40,010 Take care of him. 366 00:25:40,010 --> 00:25:44,950 Sister, don't tell Mother about this. 367 00:25:44,950 --> 00:25:50,130 If Mother knew, she would definitely be very unhappy. 368 00:25:52,940 --> 00:25:55,350 Okay. Sister understands. 369 00:25:55,350 --> 00:25:57,320 Relax! Go on. 370 00:25:57,320 --> 00:25:59,380 Thank you, Sister. 371 00:26:05,030 --> 00:26:06,920 Scared me to death. 372 00:26:12,410 --> 00:26:16,960 Young Master Wang, I heard that tomorrow in Huixian Building, there's a Poets Society's gathering. 373 00:26:16,960 --> 00:26:18,810 Young Master Wang, you are brimming with talent. 374 00:26:18,810 --> 00:26:22,320 Can you join in the fun tomorrow? 375 00:26:22,320 --> 00:26:26,820 I... don't think this is appropriate. 376 00:26:26,820 --> 00:26:28,560 How can this not be appropriate? 377 00:26:28,560 --> 00:26:31,520 This is your first time at the capital and you are not familiar with the people and place. 378 00:26:31,520 --> 00:26:35,090 We can make use of the Poets Society to make friends with the poets. 379 00:26:35,090 --> 00:26:36,800 Wouldn't this be wonderful? 380 00:26:36,800 --> 00:26:38,790 Good! Good! 381 00:26:41,550 --> 00:26:44,480 Thank you for mentioning this. 382 00:27:09,050 --> 00:27:10,700 I was too nervous just now. 383 00:27:10,700 --> 00:27:13,050 Could I have exposed some loopholes? 384 00:27:13,050 --> 00:27:15,470 Don't worry too much! I already said, 385 00:27:15,470 --> 00:27:18,130 with your ability, there won't be a problem for you to take the exam. 386 00:27:18,130 --> 00:27:20,260 They indeed gave you a thumbs up 387 00:27:20,260 --> 00:27:22,160 and even let you participate in the Poet's Society. 388 00:27:22,160 --> 00:27:26,090 I haven't even been there. 389 00:27:26,090 --> 00:27:30,610 With this honor, even if I could only do chores in the academy, 390 00:27:30,610 --> 00:27:33,280 I'm contented, too. 391 00:27:33,280 --> 00:27:35,920 I indeed didn't see wrongly. 392 00:27:35,920 --> 00:27:38,490 - It's really unexpected. - Sirs, take care. 393 00:27:38,490 --> 00:27:40,720 You are flattering me. 394 00:27:40,720 --> 00:27:42,940 This poem is very beautiful. 395 00:27:42,940 --> 00:27:46,090 Can't help but admire it. 396 00:27:59,850 --> 00:28:02,740 That many people? 397 00:28:02,740 --> 00:28:06,450 Looking at this scene, I feel like composing a poem, too. 398 00:28:06,450 --> 00:28:09,100 Forget it! In front of such a brilliant person, 399 00:28:09,100 --> 00:28:12,750 I shouldn't show off. Isn't that so, Young Master Wang? 400 00:28:12,750 --> 00:28:15,460 Young Master Wenren, you are flattering me. 401 00:28:15,460 --> 00:28:16,730 The next verse should be... 402 00:28:16,730 --> 00:28:19,460 - Professor Ouyang. - Professor Ouyang. 403 00:28:20,470 --> 00:28:21,880 You are here. 404 00:28:21,880 --> 00:28:24,920 Great poems deserve good wine. 405 00:28:24,920 --> 00:28:27,420 Why are you two still standing there? It's elegant and interesting today. 406 00:28:27,420 --> 00:28:29,690 Let's drink a round. 407 00:28:30,280 --> 00:28:32,720 This young master looks familiar. 408 00:28:32,720 --> 00:28:35,200 I wonder where you are from. 409 00:28:37,130 --> 00:28:39,440 Let me do the introductions. 410 00:28:39,440 --> 00:28:44,640 He's my cousin, Wang Xiaqjing, Young Master Wang. 411 00:28:44,640 --> 00:28:47,010 - Young Master Wang. - Young Master Wang. 412 00:28:47,010 --> 00:28:48,900 He drank too much again. 413 00:28:49,780 --> 00:28:53,130 - Professor Ouyang, you are teasing me. - Let me do the introductions. 414 00:28:53,130 --> 00:28:57,620 This is my student, Wenren Juan. 415 00:28:57,620 --> 00:29:00,690 - Greetings, everyone. - Be at ease. 416 00:29:00,690 --> 00:29:04,970 This is the highly talented Young Master Wang Xiaqing. 417 00:29:04,970 --> 00:29:09,070 - Greetings, everyone. - Greetings, Young Master Wang. 418 00:29:09,070 --> 00:29:13,730 Having the honor of being invited by Professor Ouyang to the Poets Society today, 419 00:29:13,730 --> 00:29:16,190 I'm terrified. 420 00:29:16,190 --> 00:29:19,670 Young Master Wang, it's good that you are here today. 421 00:29:19,670 --> 00:29:22,560 These few are the capital's 422 00:29:22,560 --> 00:29:25,780 extremely talented poets. 423 00:29:25,780 --> 00:29:30,110 You can have discussions and become friends using poems. 424 00:29:30,110 --> 00:29:33,360 That's right! We are all friends here. 425 00:29:33,360 --> 00:29:36,550 Let's make friends using poems. What do you think? 426 00:29:36,550 --> 00:29:38,090 Fine! Great! 427 00:29:38,090 --> 00:29:41,330 How about this? You all go ahead. 428 00:29:41,330 --> 00:29:43,510 Wenren Juan, come with me. 429 00:29:43,510 --> 00:29:45,110 Yes. 430 00:29:45,110 --> 00:29:46,790 Come, let's continue. Where did we stop? 431 00:29:46,790 --> 00:29:48,130 I'm leaving now. 432 00:29:48,130 --> 00:29:49,570 Okay. 433 00:29:52,430 --> 00:29:54,350 Young Master, please. 434 00:29:54,350 --> 00:29:57,350 "In the empty pavilion, crows circle the trees in the sunset, 435 00:29:57,350 --> 00:29:59,570 geese and clouds in the deserted city." 436 00:29:59,570 --> 00:30:02,990 "I can't bear to yell at the edge of the lake..." 437 00:30:02,990 --> 00:30:09,630 "...and the leaves on the east are divided." 438 00:30:09,630 --> 00:30:14,530 - Young Master Wang, let me recite one. What do you think? - Please do. 439 00:30:14,530 --> 00:30:18,220 Silver plum blossom and white snow paint Chang'an. 440 00:30:18,220 --> 00:30:22,130 Withered hair and cold bones become mud." 441 00:30:22,130 --> 00:30:24,050 Great literary talent! 442 00:30:25,450 --> 00:30:27,570 "There is no irritating heat in the dorm. 443 00:30:27,570 --> 00:30:29,890 The deep roots are hard to see and the trees have more wind." 444 00:30:29,890 --> 00:30:33,210 "The mountains overlap the clouds. 445 00:30:33,210 --> 00:30:36,820 Sichuan falls to the east." 446 00:30:36,820 --> 00:30:38,720 This is not difficult, either. 447 00:30:39,740 --> 00:30:42,770 "Golden sands reflect the afterglow. 448 00:30:42,770 --> 00:30:45,930 Clear spring's chasing green trees. 449 00:30:45,930 --> 00:30:48,610 The wind rolls up and lonely smoke arrives. 450 00:30:48,610 --> 00:30:51,290 Clouds scatter, the ruler is elsewhere." 451 00:30:51,290 --> 00:30:54,630 Great poem! Amazing! 452 00:30:55,330 --> 00:30:58,910 "Soft hand and slim fingers touch the water. 453 00:30:58,910 --> 00:31:01,590 Face like smooth cream, feet bare, she stands at the front of the boat. 454 00:31:01,590 --> 00:31:04,000 Playing with lotus, the girl recklessly ignores the chilly air, 455 00:31:04,000 --> 00:31:07,650 But her cloth got wet and now she's envious of the elder countrymen." 456 00:31:08,520 --> 00:31:11,870 This poem is full of sarcasm. 457 00:31:12,860 --> 00:31:14,480 What's wrong? 458 00:31:14,480 --> 00:31:17,490 Young Master Wang, can't complete the rest? 459 00:31:25,960 --> 00:31:29,580 "A rare and beautiful jade hangs around the waist. 460 00:31:29,580 --> 00:31:33,240 Junya folds the fan and shakes it. 461 00:31:33,940 --> 00:31:37,810 The son reciting the poem was unaware 462 00:31:37,810 --> 00:31:41,970 but taught those around to laugh." 463 00:31:41,970 --> 00:31:44,780 Excellent! 464 00:31:44,780 --> 00:31:47,550 Great poem! 465 00:31:48,810 --> 00:31:52,600 Young Master Wang, it's our honor for you to be here. 466 00:31:52,600 --> 00:31:54,070 Here's your wine. 467 00:31:54,920 --> 00:31:56,630 You wrote this very well. 468 00:31:56,630 --> 00:31:58,500 This Young Master Wang is indeed very talented. 469 00:31:58,500 --> 00:32:00,400 His verses are very beautiful. 470 00:32:00,400 --> 00:32:04,040 Look at this! What does it say? 471 00:32:06,020 --> 00:32:07,630 Thank you. 472 00:32:24,360 --> 00:32:27,060 This... This... 473 00:32:27,060 --> 00:32:29,630 She's a girl. 474 00:32:32,550 --> 00:32:36,760 So, she's a girl. No wonder her words are bitterly sarcastic. 475 00:32:36,760 --> 00:32:39,640 She's from a low-class family. 476 00:32:39,640 --> 00:32:41,660 What are you talking about? 477 00:32:41,660 --> 00:32:44,660 I think you are the most bitterly sarcastic person instead. 478 00:32:44,660 --> 00:32:48,170 Wenren Juan, let me ask you. 479 00:32:48,170 --> 00:32:51,400 You already knew that Young Master Wang... No! 480 00:32:51,400 --> 00:32:54,990 Miss Wang is a woman. 481 00:32:56,340 --> 00:33:00,250 Professor Ouyang, my apologies for deceiving you. 482 00:33:00,250 --> 00:33:04,150 She's Wang Xiaqing who's talented in poems. 483 00:33:04,150 --> 00:33:07,410 Because she thinks she's a girl, she dared not display herself. 484 00:33:07,410 --> 00:33:10,750 That's why I took this step. 485 00:33:10,750 --> 00:33:14,590 What great talent? I think she's a con person. 486 00:33:14,590 --> 00:33:17,990 The replies for her poems just now were definitely not written by her. 487 00:33:17,990 --> 00:33:19,250 - She must has stolen them. - You... 488 00:33:19,250 --> 00:33:22,610 Young Master, you can't say that. 489 00:33:22,610 --> 00:33:24,820 Qiuchi? 490 00:33:26,030 --> 00:33:27,700 Young Master Wang's replies to the poem just now, 491 00:33:27,700 --> 00:33:29,800 everyone clapped and exclaimed that they were excellent. 492 00:33:29,800 --> 00:33:32,190 However, knowing that she's a woman now, 493 00:33:32,190 --> 00:33:35,130 how did she turn into a con person? 494 00:33:35,130 --> 00:33:38,250 - Who is this? - His name is Luo Qiuchi. 495 00:33:38,250 --> 00:33:41,610 The Head of Qilin appointed by His Majesty. 496 00:33:41,610 --> 00:33:43,310 Head of Qilin? 497 00:33:43,310 --> 00:33:47,160 I think Luo Qiuchi and Wenren Juan are right. 498 00:33:47,160 --> 00:33:49,420 There was a female emperor before. 499 00:33:49,420 --> 00:33:52,230 So, why can't there be a female poet? 500 00:33:52,230 --> 00:33:54,620 Well said, Professor Ouyang. 501 00:33:54,620 --> 00:33:58,170 Even more so, a talent should be regarded as a talent. 502 00:33:58,170 --> 00:34:01,050 Is there a need to differentiate gender? 503 00:34:01,050 --> 00:34:04,340 Even more so, we are using poems to make friends today. 504 00:34:04,340 --> 00:34:09,640 Why should it matter if he is Young Master Wang 505 00:34:09,640 --> 00:34:12,460 or Miss Wang? 506 00:34:12,460 --> 00:34:16,780 That's right! 507 00:34:16,780 --> 00:34:19,790 - He's right. - That's right. 508 00:34:21,310 --> 00:34:22,680 Rotten girl. 509 00:34:22,680 --> 00:34:25,410 Who let you come here? Go back to the kitchen and work. 510 00:34:25,410 --> 00:34:27,490 How presumptuous! Who are you? 511 00:34:27,490 --> 00:34:29,740 Professor Ouyang, don't you remember me? 512 00:34:29,740 --> 00:34:32,560 I'm a cook at the academy. 513 00:34:33,200 --> 00:34:34,670 Then, Miss Wang is? 514 00:34:34,670 --> 00:34:37,840 She's my subordinate, a kitchen maid, but I don't know why she's here. 515 00:34:37,840 --> 00:34:39,680 I couldn't manage her. 516 00:34:39,680 --> 00:34:41,460 Everyone, please forgive me. 517 00:34:41,460 --> 00:34:43,240 A kitchen maid? 518 00:34:43,240 --> 00:34:44,940 Composing poems? 519 00:34:44,940 --> 00:34:47,570 This is the biggest joke in the kingdom. 520 00:34:52,410 --> 00:34:57,640 Miss Wang, do you really work in the academy's kitchen? 521 00:35:01,260 --> 00:35:04,200 Damn girl! Still embarrassing everyone? Come here now. 522 00:35:04,200 --> 00:35:05,790 Let go! 523 00:35:05,790 --> 00:35:09,330 The Poets Society is an elegant place. How can you use such filthy language here? 524 00:35:09,330 --> 00:35:12,420 Right! This is an elegant place. 525 00:35:12,420 --> 00:35:15,360 How can a servant come here and stain this place? 526 00:35:16,430 --> 00:35:18,700 - You... - Servant? 527 00:35:19,420 --> 00:35:20,960 What's wrong with a servant? 528 00:35:20,960 --> 00:35:23,990 Don't servants have the right to go to school and compose poems? 529 00:35:23,990 --> 00:35:27,280 Miss Wenren, I'm leaving. 530 00:35:28,240 --> 00:35:32,080 - Miss Wang! - Sorry for the disruption. 531 00:35:33,810 --> 00:35:37,200 Take a look! 532 00:35:37,200 --> 00:35:39,620 Miss Xiaqing, I'm sorry. 533 00:35:39,620 --> 00:35:41,540 I didn't think it would become like this. 534 00:35:41,540 --> 00:35:45,170 It's not your fault or anyone else's fault. 535 00:35:45,170 --> 00:35:46,620 You... 536 00:35:46,620 --> 00:35:51,500 Don't worry! I'm not blaming them or feeling guilty. 537 00:35:51,500 --> 00:35:55,720 However, since young, I have understood this principle. 538 00:35:55,720 --> 00:35:57,780 It's just a dream. 539 00:35:57,780 --> 00:36:00,570 I can't regard it as real. 540 00:36:02,510 --> 00:36:05,720 I have already accomplished my dream. It's time to wake up. 541 00:36:05,720 --> 00:36:08,420 That's not true! You will definitely have another opportunity. 542 00:36:08,420 --> 00:36:11,530 Look! Professor Ouyang spoke up for you. 543 00:36:11,530 --> 00:36:13,300 That might be true. 544 00:36:13,300 --> 00:36:16,660 But I dare not think otherwise. 545 00:36:16,660 --> 00:36:19,210 -But— - It's getting late. 546 00:36:19,210 --> 00:36:21,760 I should head back to the kitchen. 547 00:36:24,800 --> 00:36:27,990 Miss Wenren, thank you 548 00:36:27,990 --> 00:36:31,990 for making my dream come true. 549 00:36:48,530 --> 00:36:50,430 Miss! 550 00:36:50,430 --> 00:36:53,510 You've done well! Thank you for your hard work. 551 00:36:56,280 --> 00:36:58,490 Thank you, Miss! 552 00:36:59,520 --> 00:37:01,130 Let's go. 553 00:37:01,130 --> 00:37:02,870 Miss, 554 00:37:03,720 --> 00:37:05,520 I have a matter I don't understand. 555 00:37:05,520 --> 00:37:07,830 Xiaqing may be bold 556 00:37:07,830 --> 00:37:09,480 but she's a good girl. 557 00:37:09,480 --> 00:37:11,370 Did she disrespect you somehow? 558 00:37:11,370 --> 00:37:13,360 Why... 559 00:37:14,580 --> 00:37:16,230 You are worrying too much. 560 00:37:16,230 --> 00:37:18,220 My younger sister is still insensible. 561 00:37:18,220 --> 00:37:20,490 I'm just helping her. 562 00:37:20,490 --> 00:37:24,010 But this Xiaqing is just a maid who lights the fire. 563 00:37:24,010 --> 00:37:26,560 Although she can write some poems, 564 00:37:26,560 --> 00:37:28,590 but can she really climb up to become a refined and elegant person? 565 00:37:28,590 --> 00:37:31,040 I fear my younger sister gave her false hopes. 566 00:37:31,040 --> 00:37:35,120 She will only be living in her unrealistic dream. 567 00:37:35,120 --> 00:37:37,320 This is harming her. 568 00:37:37,320 --> 00:37:40,770 I did this to prevent her from suffering more. 569 00:37:40,770 --> 00:37:44,520 I see. Look! I've wrongly blamed you. 570 00:37:44,520 --> 00:37:46,310 Okay, go back to what you are doing. I'm leaving. 571 00:37:46,310 --> 00:37:47,960 All right. 572 00:37:55,750 --> 00:37:59,280 [Welcome Spring Pavilion] 573 00:38:04,710 --> 00:38:07,220 - Place this in an eye-catching location. - Yes. 574 00:38:07,220 --> 00:38:09,250 Be careful! 575 00:38:09,250 --> 00:38:10,930 Sir Wenren. 576 00:38:14,300 --> 00:38:15,560 What are you doing? 577 00:38:15,560 --> 00:38:17,850 - That's right, cousin. - What are you doing? 578 00:38:17,850 --> 00:38:20,680 - What happy occasion is it? - Husband. 579 00:38:20,680 --> 00:38:22,470 Your birthday is almost here. 580 00:38:22,470 --> 00:38:25,790 We need to start preparing your birthday feast. 581 00:38:27,010 --> 00:38:30,190 You know that day is... 582 00:38:33,260 --> 00:38:36,260 I hate celebrating my birthday. 583 00:38:36,260 --> 00:38:38,450 This matter doesn't only involve you. 584 00:38:38,450 --> 00:38:42,530 This has to do with me, Shu'er, and our family reputation, too. 585 00:38:43,450 --> 00:38:45,790 It's been this many years already. 586 00:38:45,790 --> 00:38:49,320 Why can't you still be tolerant of this? 587 00:38:51,470 --> 00:38:54,380 I understand that you still love that person. 588 00:38:54,380 --> 00:38:58,240 But a birthday still needs to be celebrated. 589 00:39:00,480 --> 00:39:02,100 Madam. 590 00:39:03,350 --> 00:39:05,020 [Banquet Seating Arrangement for Guests] 591 00:39:05,020 --> 00:39:07,450 I've already prepared the guest list. 592 00:39:07,450 --> 00:39:09,520 The seating at the feast 593 00:39:09,520 --> 00:39:11,880 has already been arranged. 594 00:39:12,860 --> 00:39:16,280 [Fu Yanzhi, Sun Yuheng, Duan Xueya, etc.] 595 00:39:16,280 --> 00:39:18,460 My cousin is indeed the female head of the household. 596 00:39:18,460 --> 00:39:20,180 This birthday banquet will definitely be grand. 597 00:39:20,180 --> 00:39:21,700 Very grand. 598 00:39:22,350 --> 00:39:24,190 Very grand. 599 00:39:24,190 --> 00:39:28,410 It's not a very important birthday. Why make it so grand and extravagant? 600 00:39:28,410 --> 00:39:30,980 Just gather some close families and friends instead. 601 00:39:30,980 --> 00:39:34,860 Isn't it because of you who keeps being promoted year after year? 602 00:39:34,860 --> 00:39:36,750 If this birthday banquet is shabby, 603 00:39:36,750 --> 00:39:38,500 you will embarrass His Highness. 604 00:39:38,500 --> 00:39:41,630 You always shove false arguments down people's throats. 605 00:39:41,630 --> 00:39:44,720 Just based on what you said, invite some families, close friends, and important officials. 606 00:39:44,720 --> 00:39:46,680 Which family doesn't have ties of kinship? 607 00:39:46,680 --> 00:39:48,660 If you don't call them, who would be suitable? 608 00:39:48,660 --> 00:39:51,290 That's right, Brother-in-Law. Don't worry about squandering money. 609 00:39:51,290 --> 00:39:53,900 It's such a list of famous people. Would they come without gifts? 610 00:39:53,900 --> 00:39:56,350 Just have enough tables for the birthday banquet. 611 00:39:56,350 --> 00:39:58,240 This will be more than your salary. 612 00:39:58,240 --> 00:40:00,270 Presumptuous! 613 00:40:05,430 --> 00:40:08,320 Your brother-in-law is now the Deputy Head of the Legislative Bureau. 614 00:40:08,320 --> 00:40:11,100 How can he use this kind of method to increase his wealth? 615 00:40:11,700 --> 00:40:14,240 He worked hard to help you find a job at the Ministry of Household Registration. 616 00:40:14,240 --> 00:40:16,460 Are you trying to harm him? 617 00:40:17,030 --> 00:40:18,980 What's on your mind nowdays? 618 00:40:18,980 --> 00:40:21,910 I'm wrong, Brother-in-Law. 619 00:40:21,910 --> 00:40:23,970 Cousin, don't take this to heart. 620 00:40:23,970 --> 00:40:26,650 I was merely mentioning it. 621 00:40:27,300 --> 00:40:28,980 Okay. 622 00:40:30,630 --> 00:40:33,790 Just do it accordingly. 623 00:40:33,790 --> 00:40:35,970 Don't go overboard. 624 00:40:35,970 --> 00:40:38,000 Remember this! During the birthday banquet, 625 00:40:38,000 --> 00:40:40,990 return all the gifts. 626 00:40:40,990 --> 00:40:42,940 I know. 627 00:40:42,940 --> 00:40:44,860 I'm going to the study. 628 00:40:46,820 --> 00:40:49,040 - I... - So useless. 629 00:40:53,280 --> 00:40:57,680 [Zhu Xiu Academy] 630 00:41:06,500 --> 00:41:08,720 Didn't the Little Monkey come to eat? 631 00:41:08,720 --> 00:41:12,740 She is in her room feeling guilty about Miss Xiaqing's situation. 632 00:41:18,390 --> 00:41:20,040 Try this one! 633 00:41:20,040 --> 00:41:22,470 This tastes great. 634 00:41:22,470 --> 00:41:25,050 Isn't it tasty? 635 00:41:27,730 --> 00:41:30,980 Why is she back? 636 00:41:34,400 --> 00:41:38,050 - Is it her? - Is it? 637 00:41:45,650 --> 00:41:55,050 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 638 00:42:15,350 --> 00:42:18,680 You still didn't get up when you heard movements? What if it were a villain? 639 00:42:18,680 --> 00:42:20,410 Where would there be a villain? 640 00:42:20,410 --> 00:42:23,570 Upon hearing the movements, I already knew it was you. 641 00:42:25,140 --> 00:42:26,740 All right. 642 00:42:30,740 --> 00:42:33,270 I specially went back to Huixian Building to buy this for you. 643 00:42:33,820 --> 00:42:36,190 Thank you. 644 00:42:38,430 --> 00:42:40,780 Don't think too much! 645 00:42:40,780 --> 00:42:42,960 All right. 646 00:42:42,960 --> 00:42:44,580 I've already tried my best. 647 00:42:44,580 --> 00:42:48,960 But in the end, I still didn't accomplish anything. 648 00:42:48,960 --> 00:42:52,450 I'm not criticizing you but you give all your effort and sincerity to people 649 00:42:52,450 --> 00:42:55,410 who has no relations to you. What are you doing it for? 650 00:42:55,410 --> 00:42:58,010 - Just to get a thank you? - Exactly. 651 00:42:58,010 --> 00:43:00,220 You sure are honest. 652 00:43:00,220 --> 00:43:03,650 One day, if there is someone who is grateful to me because of something I've done, 653 00:43:03,650 --> 00:43:05,350 then that proves that I, Wenren Juan, 654 00:43:05,350 --> 00:43:09,090 has a purpose in this lifetime. 655 00:43:13,710 --> 00:43:15,620 Is this thought 656 00:43:15,620 --> 00:43:18,670 very silly and selfish? 657 00:43:18,670 --> 00:43:21,390 Not only is it selfish, right now, 658 00:43:21,390 --> 00:43:24,260 even if I want to be selfish, I can't do anything. 659 00:43:24,260 --> 00:43:26,400 Such a failure! 660 00:43:26,400 --> 00:43:29,320 Forget it! I might as well continue to be the 661 00:43:29,320 --> 00:43:32,020 obscure and known rice weevil in the Wenren family. 662 00:43:32,730 --> 00:43:35,820 You are such a failure. 663 00:43:35,820 --> 00:43:39,300 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 664 00:43:39,300 --> 00:43:48,100 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 665 00:43:48,100 --> 00:43:51,910 ♫ Fluttering in the wind ♫ 666 00:43:51,910 --> 00:43:56,190 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 667 00:43:56,190 --> 00:44:00,440 ♫ Thousands of miles away ♫ 668 00:44:00,440 --> 00:44:05,290 ♫ Thousands of miles away ♫ 669 00:44:05,290 --> 00:44:13,540 ♫ Is she still waiting there ♫ 670 00:44:15,990 --> 00:44:24,670 ♫ Dear wind please blow gently ♫ 671 00:44:24,670 --> 00:44:33,090 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 672 00:44:33,090 --> 00:44:41,870 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 673 00:44:41,870 --> 00:44:50,240 ♫ Don’t dampen her face ♫ 48007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.